All language subtitles for Naruto_ Shippuden-ep-E31-id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,080 --> 00:01:58,490 (Warisan) 2 00:02:05,490 --> 00:02:06,760 Nenek Chiyo. 3 00:02:08,000 --> 00:02:09,800 Apa yang kau lakukan? 4 00:02:11,170 --> 00:02:12,430 Ninjutsu Medis? 5 00:02:13,240 --> 00:02:14,240 Tidak. 6 00:02:22,280 --> 00:02:24,950 Tak ada yang bisa kita lakukan. 7 00:02:25,780 --> 00:02:27,550 Jika tak segera kembali ke desa, 8 00:02:27,580 --> 00:02:28,780 dan tak memakai penawar... 9 00:02:32,390 --> 00:02:33,820 Yang lebih penting... 10 00:02:34,420 --> 00:02:36,530 Aku masih ada... 11 00:02:37,990 --> 00:02:41,030 ...yang harus dilakukan. 12 00:02:43,000 --> 00:02:46,200 Begitulah yang Nenek Chiyo katakan. 13 00:02:53,440 --> 00:02:54,440 Apa itu? 14 00:02:55,540 --> 00:02:56,540 Ya. 15 00:02:56,850 --> 00:02:58,980 Apa yang kau lakukan?! 16 00:03:07,090 --> 00:03:11,190 Nenek Chiyo menyerahkan nyawanya sendiri. 17 00:03:14,200 --> 00:03:15,200 Sakura. 18 00:03:20,200 --> 00:03:23,170 Dia akan menghidupkan Gaara. 19 00:03:36,720 --> 00:03:38,190 Menghidupkannya kembali? 20 00:03:41,620 --> 00:03:45,060 Apa itu benar-benar bisa dilakukan? 21 00:03:47,500 --> 00:03:48,600 Jurus ini... 22 00:03:51,070 --> 00:03:54,740 ...adalah jurus khusus yang dimiliki Nenek Chiyo. 23 00:03:55,500 --> 00:03:56,810 Sungguh? 24 00:03:57,340 --> 00:03:59,980 Seharusnya tak ada jurus yang seperti itu. 25 00:04:02,580 --> 00:04:04,050 Aliran cakra itu. 26 00:04:05,680 --> 00:04:06,680 Kemungkinan... 27 00:04:07,750 --> 00:04:10,020 Hal ini memiliki risiko yang sangat besar. 28 00:04:32,540 --> 00:04:33,540 Sial. 29 00:04:37,550 --> 00:04:39,480 Aku kekurangan cakra. 30 00:04:58,930 --> 00:05:00,370 Sial. 31 00:05:19,720 --> 00:05:23,160 Pakailah cakra milikku! 32 00:05:24,360 --> 00:05:25,460 Apa itu bisa? 33 00:05:26,060 --> 00:05:27,060 Nenek?! 34 00:05:31,370 --> 00:05:33,570 Gaara adalah Jinchuriki sama sepertinya. 35 00:05:34,540 --> 00:05:36,500 Naruto lebih tahu tentang dia, 36 00:05:36,540 --> 00:05:38,770 lebih dari siapa pun di Sunagakure. 37 00:05:39,370 --> 00:05:45,550 Karena di setiap desa mana pun, Jinchuriki selalu diperlakukan sama. 38 00:05:46,920 --> 00:05:49,820 Karena itu, dia ingin sekali menyelamatkannya. 39 00:05:50,320 --> 00:05:52,250 Baik dari Konoha ataupun Suna, 40 00:05:52,290 --> 00:05:55,520 bagi dia sama saja. 41 00:05:58,790 --> 00:06:02,630 Taruh tanganmu di atas tanganku. 42 00:06:28,760 --> 00:06:29,760 Naruto. 43 00:06:39,600 --> 00:06:42,370 Cita-cita Naruto adalah menjadi Hokage, 44 00:06:42,600 --> 00:06:46,070 dan saat tahu Gaara sudah jadi Kazekage, dia langsung kesal. 45 00:06:46,980 --> 00:06:48,680 Namun, di saat bersamaan, 46 00:06:48,680 --> 00:06:52,250 dari dalam hatinya, dia sangat senang. 47 00:06:53,350 --> 00:06:56,480 Naruto memiliki kekuatan misterius. 48 00:06:57,920 --> 00:07:01,990 Sekecil apa pun ucapannya, tapi dia... 49 00:07:02,020 --> 00:07:03,490 ...bisa berteman dengan siapa pun. 50 00:07:09,830 --> 00:07:15,670 Di tengah dunia shinobi yang dibuat oleh kami, para orang tua bodoh, 51 00:07:16,370 --> 00:07:20,980 aku merasa senang masih ada seseorang sepertimu. 52 00:07:27,080 --> 00:07:32,150 Semua yang kulakukan di masa lalu penuh dengan kesalahan. 53 00:07:33,760 --> 00:07:37,190 Namun, untuk yang terakhir kalinya... 54 00:07:37,590 --> 00:07:41,130 Aku merasa akhirnya bisa melakukan sesuatu yang benar. 55 00:07:42,430 --> 00:07:46,030 Suna dan Konoha. 56 00:07:51,340 --> 00:07:57,950 Masa depan pasti akan berbeda dari zamanku. 57 00:08:02,680 --> 00:08:07,060 Kekuatan misterius yang Kakashi katakan. 58 00:08:07,420 --> 00:08:09,610 Aku yakin kekuatan tersebut 59 00:08:09,610 --> 00:08:12,360 pasti akan mengubah masa depan dengan besar. 60 00:08:13,830 --> 00:08:17,800 Berbeda dari Hokage selama ini. 61 00:08:18,730 --> 00:08:20,500 Lalu, Sakura. 62 00:08:21,670 --> 00:08:22,670 Iya. 63 00:08:22,700 --> 00:08:26,340 Lain kali, bukan bantu nenek tua sepertiku, 64 00:08:26,440 --> 00:08:31,350 tapi bantulah seseorang yang paling kau sayangi. 65 00:08:31,850 --> 00:08:34,980 Kau sangat mirip denganku. 66 00:08:35,820 --> 00:08:41,190 Karena tak banyak wanita yang memiliki keberanian seperti pria. 67 00:08:42,360 --> 00:08:47,030 Kau pasti akan menjadi Kunoichi yang melampaui gurumu. 68 00:08:51,670 --> 00:08:56,540 Naruto, nenek tua ini punya permintaan. 69 00:08:58,540 --> 00:09:01,280 Kaulah satu-satunya orang... 70 00:09:01,340 --> 00:09:05,280 ...yang bisa mengetahui perasaan Gaara. 71 00:09:06,350 --> 00:09:10,050 Gaara juga mengetahui penderitaanmu. 72 00:09:10,820 --> 00:09:15,490 Tolong bantu Gaara. 73 00:09:40,250 --> 00:09:41,250 Gaara! 74 00:09:46,490 --> 00:09:48,090 Gaara...! 75 00:09:53,090 --> 00:09:56,430 Siapa yang kau panggil? 76 00:09:58,970 --> 00:10:04,170 Tangan siapa ini? 77 00:10:07,440 --> 00:10:11,650 Lagi-lagi tanganku. 78 00:10:13,880 --> 00:10:15,780 Tanganku. 79 00:10:18,420 --> 00:10:19,420 Milikku? 80 00:10:22,020 --> 00:10:23,460 Aku ini siapa? 81 00:10:25,230 --> 00:10:26,230 Aku. 82 00:10:30,230 --> 00:10:31,570 Aku. 83 00:10:38,410 --> 00:10:39,410 Gaara. 84 00:10:46,750 --> 00:10:47,750 Naruto. 85 00:11:07,140 --> 00:11:08,140 Ini. 86 00:11:09,840 --> 00:11:14,280 Mereka semua berlari untuk menyelamatkanmu. 87 00:11:14,780 --> 00:11:15,780 Tuan Gaara! 88 00:11:16,480 --> 00:11:17,580 Kau baik-baik saja? 89 00:11:25,050 --> 00:11:26,620 - Hore! - Mantap! 90 00:11:33,530 --> 00:11:34,490 Syukurlah. 91 00:11:34,500 --> 00:11:35,800 Aku sangat bersyukur. 92 00:11:42,970 --> 00:11:44,570 Dasar tukang bikin repot. 93 00:11:44,970 --> 00:11:46,070 Betul banget. 94 00:11:46,840 --> 00:11:48,910 Dasar adik yang suka bikin khawatir. 95 00:11:49,310 --> 00:11:51,810 Kenapa kalian sok begitu? 96 00:11:52,310 --> 00:11:54,350 Gaara itu Kazekage! 97 00:11:56,120 --> 00:11:57,950 Jangan remehkan dia! 98 00:11:58,020 --> 00:11:59,350 Kalian ini cuma bawahan. 99 00:12:01,590 --> 00:12:04,090 Gaara, bagaimana perasaanmu? 100 00:12:13,330 --> 00:12:14,940 Jangan langsung bergerak begitu. 101 00:12:15,470 --> 00:12:18,510 Tubuhmu masih belum pulih sepenuhnya. 102 00:12:22,980 --> 00:12:23,980 Syukurlah. 103 00:12:24,680 --> 00:12:27,650 Aku pikir Tuan Kazekage sungguh meninggal! 104 00:12:28,880 --> 00:12:32,020 Tuan Gaara tak mungkin kalah dengan mudah, tahu! 105 00:12:32,950 --> 00:12:37,180 Tuan Gaara itu pendiam, keren, kuat, tampan, elite, terus... 106 00:12:37,190 --> 00:12:40,430 Iya, benar! Terlebih, dia sangat manis. 107 00:12:40,630 --> 00:12:42,430 Belum lagi seorang Kazekage! 108 00:12:42,930 --> 00:12:46,630 Kali ini, aku pasti akan melindungi Tuan Gaara! 109 00:12:46,670 --> 00:12:47,670 Bukan, melainkan aku! 110 00:12:47,900 --> 00:12:48,900 Aku! 111 00:12:49,070 --> 00:12:50,030 Tuan Gaara! 112 00:12:50,040 --> 00:12:51,070 Minggir kau, bawahan! 113 00:12:55,810 --> 00:12:59,010 Benar juga, aku masih Genin. 114 00:12:59,780 --> 00:13:01,020 Jangan galau begitu. 115 00:13:03,020 --> 00:13:08,790 Wanita memang lemah terhadap orang keren dan bertipe elite. 116 00:13:09,720 --> 00:13:13,900 Rasanya Shikamaru juga bilang seperti itu. 117 00:13:18,070 --> 00:13:20,940 Dia mengetahui penderitaan yang kurasakan. 118 00:13:21,640 --> 00:13:26,570 Dia mengajarkanku bahwa kehidupan bisa diubah. 119 00:13:27,910 --> 00:13:32,710 Suatu saat aku juga ingin menjadi orang yang dikagumi. 120 00:13:38,850 --> 00:13:41,120 Terima kasih, Naruto! 121 00:13:44,090 --> 00:13:45,530 Jika mau bilang begitu, 122 00:13:45,560 --> 00:13:47,700 bukan ke aku, tapi ke nenek tua. 123 00:13:48,860 --> 00:13:52,270 Dia menyelamatkanmu dengan Ninjutsu medis yang luar biasa. 124 00:13:58,810 --> 00:14:00,980 Saat ini dia kelelahan, 125 00:14:01,410 --> 00:14:04,880 - tapi saat pulang ke desa pasti dia... - Tidak. 126 00:14:16,390 --> 00:14:18,490 Nenek Chiyo menggunakan jurus itu. 127 00:14:19,760 --> 00:14:22,800 Apa maksudmu tidak? 128 00:14:27,470 --> 00:14:28,470 Aku... 129 00:14:31,440 --> 00:14:33,240 Dia tak menggunakan Ninjutsu medis. 130 00:14:34,610 --> 00:14:37,130 Itu Ninjutsu Transfer Jiwa. 131 00:14:39,280 --> 00:14:40,850 Nenek Chiyo sudah tiada. 132 00:14:45,720 --> 00:14:47,120 Ninjutsu Transfer Jiwa? 133 00:14:48,220 --> 00:14:51,260 Apa maksudmu? 134 00:14:52,260 --> 00:14:54,400 Dia menukar nyawanya, 135 00:14:54,730 --> 00:14:57,330 untuk menghidupkan orang yang sudah meninggal. 136 00:14:59,030 --> 00:15:00,030 Tak mungkin! 137 00:15:01,470 --> 00:15:02,470 Sudah kuduga. 138 00:15:03,470 --> 00:15:04,470 Guru Guy. 139 00:15:11,680 --> 00:15:13,980 Suatu waktu, di unit pengendali boneka, 140 00:15:15,020 --> 00:15:18,990 pernah meneliti jurus untuk menghidupkan boneka. 141 00:15:20,250 --> 00:15:21,760 Nenek Chiyo menjadi pemimpinnya. 142 00:15:25,430 --> 00:15:27,500 Secara teori jurusnya sukses. 143 00:15:28,260 --> 00:15:32,400 Namun, risikonya sangatlah besar. 144 00:15:33,030 --> 00:15:35,070 Sebelum diuji coba ke manusia, 145 00:15:35,100 --> 00:15:37,440 jurus tersebut akhirnya dilarang dan segel. 146 00:15:42,680 --> 00:15:47,680 Di tengah dunia shinobi yang dibuat oleh kami, para orang tua bodoh, 147 00:15:48,420 --> 00:15:52,950 aku merasa senang masih ada seseorang sepertimu. 148 00:15:53,860 --> 00:15:58,630 Semua yang kulakukan di masa lalu penuh dengan kesalahan. 149 00:15:59,660 --> 00:16:02,160 Namun, untuk yang terakhir kalinya... 150 00:16:02,200 --> 00:16:05,870 Aku merasa akhirnya bisa melakukan sesuatu yang benar. 151 00:16:06,070 --> 00:16:08,870 Suna dan Konoha. 152 00:16:08,900 --> 00:16:14,140 Masa depan pasti akan berbeda dari zamanku. 153 00:16:16,710 --> 00:16:20,980 Kekuatan misterius yang Kakashi katakan. 154 00:16:22,520 --> 00:16:24,610 Aku yakin kekuatan tersebut pasti akan 155 00:16:24,610 --> 00:16:26,590 mengubah masa depan dengan besar. 156 00:16:30,660 --> 00:16:35,460 Berbeda dari Hokage selama ini. 157 00:16:51,780 --> 00:16:55,980 Bercanda! Aku cuma pura-pura mati! 158 00:17:02,820 --> 00:17:03,860 Begitu? 159 00:17:05,290 --> 00:17:08,460 Saat ini dia bisa tertawa bebas. 160 00:17:08,500 --> 00:17:11,130 Wajahnya tampak begitu damai. 161 00:17:13,329 --> 00:17:14,329 Ya. 162 00:17:21,010 --> 00:17:22,010 Benar. 163 00:17:36,420 --> 00:17:40,760 Naruto, kau memang orang yang misterius. 164 00:17:44,070 --> 00:17:47,030 Kau memiliki kekuatan untuk mengubah seseorang. 165 00:17:53,810 --> 00:17:58,580 Nenek Chiyo selalu bilang tak peduli dengan masa depan desa. 166 00:17:59,610 --> 00:18:03,750 Dia bukanlah orang baik yang mau menyelamatkan Gaara seperti ini. 167 00:18:07,190 --> 00:18:11,330 Nenek Chiyo mempercayakan masa depan kepadamu dan Gaara. 168 00:18:12,190 --> 00:18:15,430 Sebagai shinobi, keputusannya sangatlah luar biasa. 169 00:18:19,730 --> 00:18:23,340 Ya, sama seperti Kakek Hokage Ketiga. 170 00:18:25,470 --> 00:18:26,470 Kau benar. 171 00:18:28,480 --> 00:18:29,480 Ya. 172 00:18:30,680 --> 00:18:34,820 Sekarang aku tahu perasaan Nenek. 173 00:18:37,080 --> 00:18:38,090 Tuan Gaara! 174 00:18:38,120 --> 00:18:39,120 Tak apa. 175 00:19:20,290 --> 00:19:25,500 Semuanya, mari kita doakan Nenek Chiyo. 176 00:19:49,990 --> 00:19:51,130 Nenek Chiyo. 177 00:21:38,130 --> 00:21:41,900 Ada laporan dari Suna, dalam misi kali ini... 178 00:21:41,940 --> 00:21:44,480 Nenek Chiyo dari Sunagakure telah gugur. 179 00:21:44,750 --> 00:21:47,560 Tuan Kazekage telah kembali dengan selamat. 180 00:21:47,560 --> 00:21:50,180 Tim Guy dan Kakashi juga kembali dengan selamat. 181 00:21:50,510 --> 00:21:52,910 Mereka akan pulang ke Konoha dalam waktu tiga hari. 182 00:21:52,910 --> 00:21:55,750 Begitu? Kelihatannya berjalan lancar. 183 00:21:55,750 --> 00:21:58,070 Namun, apa ini hal yang terbaik? 184 00:21:58,070 --> 00:21:59,350 Apa maksudnya? 185 00:21:59,350 --> 00:22:02,440 Nyonya Tsunade, tolong beri tahu aku. 186 00:22:03,510 --> 00:22:05,670 Selanjutnya, "Kembalinya Kazekage." 12018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.