All language subtitles for Naruto_ Shippuden-ep-E27-id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,830 --> 00:00:36,830 Sakura! 2 00:00:40,200 --> 00:00:41,200 Nenek Chiyo! 3 00:00:42,070 --> 00:00:43,070 Apa kau baik-baik saja? 4 00:00:43,870 --> 00:00:45,170 Apa bisa bergerak? 5 00:00:46,470 --> 00:00:50,000 Kau khawatir pada orang lain di saat terluka begitu? 6 00:00:55,500 --> 00:00:58,270 Sasori, bagaimana bisa? 7 00:01:02,670 --> 00:01:03,670 Jangan-jangan... 8 00:01:10,830 --> 00:01:13,000 Jadi begitu. 9 00:01:13,870 --> 00:01:15,600 Jika kau Ninja Medis, 10 00:01:15,930 --> 00:01:19,170 kau pasti mengerti situasimu saat ini. 11 00:01:22,230 --> 00:01:23,230 Berisik! 12 00:01:25,170 --> 00:01:26,670 Kau gadis yang berani. 13 00:01:27,600 --> 00:01:30,070 Namun, sampai kapan kau bisa bertahan? 14 00:01:44,530 --> 00:01:46,800 Dia menghentikan pendarahannya 15 00:01:46,830 --> 00:01:49,330 dan menyembuhkan dirinya sendiri saat masih tertusuk. 16 00:01:50,130 --> 00:01:51,270 Dia orang yang berbakat. 17 00:01:53,570 --> 00:01:57,270 Nenek Chiyo, aku baik-baik saja. 18 00:01:58,400 --> 00:02:00,120 Karena itu, cepat gunakan penawar racunnya. 19 00:02:01,670 --> 00:02:02,670 Sakura. 20 00:02:09,430 --> 00:02:11,700 Sepertinya racunnya mulai bereaksi. 21 00:02:12,630 --> 00:02:16,000 Tentu saja, pedang ini juga beracun. 22 00:02:17,600 --> 00:02:19,470 Tubuhku mulai mati rasa karena racun, 23 00:02:19,770 --> 00:02:22,100 membuatku tak bisa mengontrol cakra dengan baik. 24 00:04:09,400 --> 00:04:13,900 (Mimpi yang Mustahil) 25 00:04:20,730 --> 00:04:23,430 Jadi, itu penawar racunnya. 26 00:04:26,170 --> 00:04:27,170 Kenapa? 27 00:04:30,530 --> 00:04:32,300 Nenek Chiyo. 28 00:04:33,700 --> 00:04:37,430 Mereka lebih memilih mati demi orang lain. 29 00:04:38,600 --> 00:04:39,600 Bodoh sekali. 30 00:05:01,270 --> 00:05:02,370 Tak akan kulepaskan. 31 00:05:05,400 --> 00:05:09,000 Kekuatan gadis kecil ini besar sekali. 32 00:05:13,700 --> 00:05:14,830 Nenek Chiyo! 33 00:05:15,770 --> 00:05:18,630 Sepertinya percuma adu kekuatan dengannya, ya? 34 00:05:20,230 --> 00:05:21,230 Kalau begitu... 35 00:05:33,000 --> 00:05:34,770 Mati! 36 00:06:00,670 --> 00:06:03,070 Apa? 37 00:06:29,000 --> 00:06:32,970 Di akhir, kau sangat gegabah, Sasori. 38 00:06:33,770 --> 00:06:34,770 Apa? 39 00:06:45,570 --> 00:06:48,000 Dengan begini, kau tak akan bisa bergerak. 40 00:06:48,930 --> 00:06:50,470 Benarkah? 41 00:06:52,100 --> 00:06:55,000 Biarpun tubuhmu adalah boneka. 42 00:06:55,270 --> 00:07:00,370 Untuk menggunakan cakra, harus ada bagian tubuh yang hidup. 43 00:07:01,200 --> 00:07:03,170 Itulah kelemahanmu. 44 00:07:04,200 --> 00:07:09,500 Hanya bagian dari dada kirimu 45 00:07:09,530 --> 00:07:12,370 yang menghilang dari cangkang itu. 46 00:07:13,100 --> 00:07:14,300 Di sini! 47 00:07:33,870 --> 00:07:39,500 Itu mungkin sebelum jurusnya selesai. 48 00:07:41,900 --> 00:07:46,130 Kau berpindah ke boneka lain. 49 00:07:50,030 --> 00:07:54,800 Tubuh boneka pada dasarnya tak lain cuma boneka. 50 00:07:55,330 --> 00:07:56,970 Tubuh aslimu... 51 00:08:00,030 --> 00:08:03,400 ...adalah bagian dari dada yang menghasilkan cakra. 52 00:08:09,700 --> 00:08:10,700 Sakura! 53 00:08:19,970 --> 00:08:21,100 Gawat. 54 00:08:22,370 --> 00:08:25,330 Saat ini, aku harus menarik pedang itu 55 00:08:25,370 --> 00:08:28,000 sambil menutup lukanya. 56 00:08:41,400 --> 00:08:43,030 Bertahanlah. 57 00:08:47,030 --> 00:08:48,730 Sedikit lagi. 58 00:08:58,300 --> 00:09:01,170 Percuma. Aku mengenai organ vitalnya. 59 00:09:01,900 --> 00:09:05,200 Dia akan segera mati bahkan tanpa racun. 60 00:09:05,800 --> 00:09:07,770 Dia telah kehilangan banyak darah. 61 00:09:08,700 --> 00:09:11,370 Karena kau juga Ninja Medis, 62 00:09:11,830 --> 00:09:15,230 aku mengenai titik yang tak mudah disembuhkan. 63 00:09:15,830 --> 00:09:21,030 Aku selesai melakukan perawatan pertama dengan Ninjutsu Penyembuhan. 64 00:09:21,570 --> 00:09:25,770 Apa yang kulakukan sekarang bukan Ninjutsu Penyembuhan. 65 00:09:26,600 --> 00:09:27,600 Apa? 66 00:09:31,270 --> 00:09:35,700 Aku memberikannya energi kehidupanku. 67 00:09:36,430 --> 00:09:37,570 Jangan-jangan... 68 00:09:38,630 --> 00:09:40,930 Ninjutsu Penghidupan! 69 00:09:56,900 --> 00:09:58,800 Ninjutsu Penghidupan? 70 00:10:02,300 --> 00:10:08,170 Ini jurus yang kubuat bertahun-tahun demi dirimu... 71 00:10:08,200 --> 00:10:10,170 ...yang hanya bisa digunakan olehku. 72 00:10:20,400 --> 00:10:22,330 Dengan jurus ini... 73 00:10:22,570 --> 00:10:26,500 ...kehidupan bahkan bisa dimasukkan pada boneka. 74 00:10:30,430 --> 00:10:34,630 Dengan ganti nyawa dari penggunanya. 75 00:10:47,100 --> 00:10:48,370 Sasori. 76 00:10:51,430 --> 00:10:58,430 Namun, ini menjadi mimpi yang tak akan tergapai. 77 00:11:07,870 --> 00:11:09,430 Omong kosong. 78 00:11:23,830 --> 00:11:25,470 Selamat jalan. 79 00:11:37,130 --> 00:11:38,770 Tak mungkin! 80 00:11:42,500 --> 00:11:47,270 Keparat, si Taring Putih Konoha! 81 00:12:07,270 --> 00:12:08,400 Nenek Chiyo! 82 00:12:09,570 --> 00:12:11,700 Apa ayah dan ibu sudah kembali? 83 00:12:19,100 --> 00:12:20,100 Bukan mereka? 84 00:12:20,730 --> 00:12:28,400 Ya, ayah dan ibumu tiba-tiba dikirim menjalankan misi lainnya. 85 00:12:29,330 --> 00:12:33,700 Sepertinya mereka tak akan kembali dalam waktu dekat. 86 00:12:36,400 --> 00:12:38,200 Aku baru saja mendengarnya 87 00:12:38,230 --> 00:12:41,430 dan mereka ingin kau menunggu bersamaku sampai mereka kembali. 88 00:12:41,800 --> 00:12:43,970 Kau akan menunggunya, 'kan, Sasori? 89 00:12:45,470 --> 00:12:46,470 Ya. 90 00:13:49,500 --> 00:13:51,000 Omong kosong! 91 00:13:51,770 --> 00:13:54,970 Sejak kapan kau jadi pikun, Nenek? 92 00:14:04,430 --> 00:14:07,270 Sakura, kau baik-baik saja? 93 00:14:07,630 --> 00:14:08,770 Ya. 94 00:14:10,200 --> 00:14:12,030 Bagaimana dengan Nenek Chiyo? 95 00:14:13,570 --> 00:14:14,970 Aneh sekali. 96 00:14:17,600 --> 00:14:20,130 Kupikir pengguna Ninjutsu Penghidupan atau apa pun itu... 97 00:14:20,730 --> 00:14:23,430 ...seharusnya mati 98 00:14:23,830 --> 00:14:26,430 Untuk meniupkan kehidupan kepada orang yang mati. 99 00:14:26,900 --> 00:14:31,830 Luka sakura sangat parah, tapi dia tak mati. 100 00:14:32,030 --> 00:14:35,470 Karenanya aku tak terluka parah. 101 00:14:36,670 --> 00:14:38,230 Itu sayang sekali. 102 00:14:48,030 --> 00:14:49,470 Hentikan. 103 00:14:50,030 --> 00:14:52,570 Tubuh ini tak merasakan sakit. 104 00:14:56,470 --> 00:14:59,700 Makin kau memukulku, makin sakit tanganmu. 105 00:15:02,470 --> 00:15:07,030 Wanita suka sekali melakukan hal sia-sia, ya. 106 00:15:09,500 --> 00:15:10,930 Aku tak merasakan apa pun 107 00:15:10,970 --> 00:15:14,600 bahkan kalau nenek kandungku akan mati. 108 00:15:15,570 --> 00:15:18,000 Hatiku sama seperti tubuh ini. 109 00:15:18,770 --> 00:15:21,870 Sampai sekarang, aku membunuh ratusan, ribuan orang. 110 00:15:22,830 --> 00:15:24,930 Dia akan sama saja seperti mereka. 111 00:15:25,930 --> 00:15:28,230 Karena lebih simpel begitu. 112 00:15:29,170 --> 00:15:32,030 Kau pikir apa nyawa orang itu? 113 00:15:32,770 --> 00:15:34,630 Kau pikir keluarga itu apa? 114 00:15:36,070 --> 00:15:39,770 Hei, apa itu yang harus dikatakan oleh shinobi? 115 00:15:43,070 --> 00:15:44,070 Kenapa? 116 00:15:44,530 --> 00:15:47,330 Kenapa kau hanya bisa berpikiran begitu? 117 00:15:48,030 --> 00:15:49,170 Sakura... 118 00:15:51,130 --> 00:15:52,430 Sudah cukup. 119 00:15:53,300 --> 00:15:54,300 Namun... 120 00:15:55,300 --> 00:15:59,270 Ajaran yang ada di Desa Suna... 121 00:15:59,300 --> 00:16:02,430 ...yang membuatnya begitu. 122 00:16:03,300 --> 00:16:04,370 Nenek Chiyo. 123 00:16:05,100 --> 00:16:07,600 Apa kau ingin memiliki tubuh seperti ini? 124 00:16:08,100 --> 00:16:09,200 Kalau mau, 125 00:16:09,230 --> 00:16:12,470 kau mungkin mengerti apa yang kubicarakan. 126 00:16:15,670 --> 00:16:20,200 Ini tubuh yang tak membusuk dan tak terikat oleh rentang kehidupan. 127 00:16:20,800 --> 00:16:24,100 Boneka bisa dibuat terus-menerus. 128 00:16:24,970 --> 00:16:28,600 Aku bisa membuat banyak orang dengan boneka sebanyak yang aku mau. 129 00:16:29,170 --> 00:16:31,230 Jika kau mau, ya... 130 00:16:34,530 --> 00:16:37,170 Ini bukan soal meningkatkan jumlah. 131 00:16:38,230 --> 00:16:40,370 Koleksi itu tentang kualitas. 132 00:16:41,730 --> 00:16:43,770 Apa sebenarnya kau ini? 133 00:16:47,130 --> 00:16:48,900 Bisa kukatakan 134 00:16:49,030 --> 00:16:52,930 aku manusia yang tak bisa menjadi boneka sempurna. 135 00:16:53,900 --> 00:16:55,670 Aku adalah boneka, 136 00:16:55,700 --> 00:16:59,070 tapi boneka tak sempurna yang memiliki inti kehidupan. 137 00:16:59,670 --> 00:17:03,100 Aku bukan manusia ataupun boneka. 138 00:17:04,130 --> 00:17:05,869 Aku akan berhenti bergerak. 139 00:17:07,300 --> 00:17:11,369 Sebelumnya, kupikir akan melakukan hal tak berguna. 140 00:17:12,569 --> 00:17:14,730 Ini hadiah karena mengalahkanku. 141 00:17:20,069 --> 00:17:24,369 Kau ingin tahu tentang Orochimaru, 'kan? 142 00:17:27,869 --> 00:17:31,139 Sekitar 10 hari dari sekarang, pergilah ke Jembatan Tenchi. 143 00:17:31,847 --> 00:17:33,870 Lokasinya di Kusagakure tepat siang hari. 144 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 Apa maksudmu? 145 00:17:37,330 --> 00:17:38,900 Ada mata-mataku... 146 00:17:38,930 --> 00:17:41,100 ...yang menjadi bawahan Orochimaru. 147 00:17:42,370 --> 00:17:48,300 Aku seharusnya bertemu dengannya di sana. 148 00:18:42,570 --> 00:18:45,330 Ini berakhir, Nenek Chiyo. 149 00:18:50,470 --> 00:18:51,530 Luar biasa. 150 00:18:56,800 --> 00:19:03,170 Tidak, yang seharusnya kalah kali ini adalah aku. 151 00:19:04,100 --> 00:19:05,100 Eh? 152 00:19:06,030 --> 00:19:10,530 Sasori telah melihat serangan terakhirku. 153 00:19:11,070 --> 00:19:14,170 Namun, entah kenapa dia tak menghindar. 154 00:19:14,500 --> 00:19:17,430 Sedikit celah terbuka. 155 00:19:20,630 --> 00:19:23,600 Apa artinya dia... 156 00:19:44,200 --> 00:19:46,500 Guru Kakashi, apa masih belum? 157 00:19:47,570 --> 00:19:48,870 Sudah hampir siap. 158 00:19:53,270 --> 00:19:55,170 Itu yang kau katakan sebelumnya? 159 00:19:56,030 --> 00:19:58,770 Benar, Sharingan baruku. 160 00:20:00,200 --> 00:20:01,200 Ayo, Naruto! 161 00:20:01,570 --> 00:20:02,570 Baik! 162 00:21:37,930 --> 00:21:40,270 Makin melawan, mereka makin kuat! 163 00:21:40,300 --> 00:21:41,729 Sepertinya kita tak ada pilihan, 164 00:21:41,730 --> 00:21:43,570 selain menggunakan Mode Kebalikan kita! 165 00:21:43,600 --> 00:21:44,369 Mode Kebalikan? 166 00:21:44,370 --> 00:21:45,199 Aku akan menjelaskannya! 167 00:21:45,200 --> 00:21:47,130 Kita, Tim Guy, saat dalam situasi sangat krisis 168 00:21:47,170 --> 00:21:49,430 bisa menggunakannya sekali. 169 00:21:49,470 --> 00:21:52,470 Kekuatan Masa Muda Membara yang tersimpan dalam tubuh dan pikiran, 170 00:21:52,500 --> 00:21:54,329 menggunakannya untuk meningkatkan konsentrasi dan kiai, 171 00:21:54,330 --> 00:21:57,500 dan dalam sekejap, mendapatkan kekuatan penghancur besar! 172 00:21:57,530 --> 00:21:59,800 Baiklah, sekarang waktunya, Lee! 173 00:21:59,830 --> 00:22:00,900 Baik, Guru Guy! 174 00:22:00,930 --> 00:22:01,869 Tunggu sebentar! 175 00:22:01,870 --> 00:22:03,570 Yang seperti itu tak pernah ada! 176 00:22:03,600 --> 00:22:06,000 Selanjutnya: "Hewan Buas, Kembali hidup." 11365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.