All language subtitles for Naruto_ Shippuden-ep-E25-id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,250 --> 00:00:50,250 Nenek Chiyo. 2 00:00:51,120 --> 00:00:52,120 Apa yang terjadi? 3 00:00:58,930 --> 00:01:01,630 Seharusnya gadis itu sudah tak bisa bergerak lagi. 4 00:01:04,370 --> 00:01:05,970 Apa si nenek mengendalikan gerakannya? 5 00:01:07,700 --> 00:01:12,510 Tidak, dalam kondisi tersebut seharusnya tak bisa melakukannya. 6 00:01:15,310 --> 00:01:18,810 Gadis ini bergerak atas kehendaknya sendiri. 7 00:01:20,350 --> 00:01:21,480 Bagaimana bisa? 8 00:01:22,720 --> 00:01:24,550 Harusnya dia sudah kena racun. 9 00:01:25,820 --> 00:01:27,560 Sakura, kau... 10 00:01:29,120 --> 00:01:30,930 Aku menggunakan penawar racun. 11 00:01:37,200 --> 00:01:40,370 Sejak kapan kau memilikinya? 12 00:01:41,340 --> 00:01:44,010 Saat membuat penawar untuk Kankuro di Sunagakure. 13 00:01:48,710 --> 00:01:53,820 Tak disangka di Sunagakure ada banyak jenis tanaman obat seperti ini. 14 00:01:55,550 --> 00:01:59,050 Meski begitu, agak sulit menanamnya di lokasi seperti ini. 15 00:01:59,860 --> 00:02:01,890 Apalagi, kami hanya punya sedikit... 16 00:02:02,190 --> 00:02:04,230 Tidak, ini saja sudah cukup. 17 00:02:05,290 --> 00:02:07,100 Aku bisa membuat tiga penawar. 18 00:02:09,530 --> 00:02:10,669 Aku membuat tiga penawar. 19 00:02:11,930 --> 00:02:14,500 Salah satunya untuk Kankuro. 20 00:02:21,510 --> 00:02:23,110 Sekarang seharusnya sudah tak apa-apa. 21 00:02:24,280 --> 00:02:27,420 Tinggal istirahat total hingga sembuh. 22 00:02:29,420 --> 00:02:31,720 Aku tahu musuh akan menggunakan racun, 23 00:02:32,220 --> 00:02:35,320 jadi, aku bawa dua untuk diriku sendiri. 24 00:02:36,990 --> 00:02:39,330 Jadi begitu. 25 00:02:39,700 --> 00:02:42,030 Iya, aku sudah menggunakan satu. 26 00:02:43,430 --> 00:02:47,400 Namun, penawarnya hanya bertahan selama tiga menit. 27 00:02:48,570 --> 00:02:50,670 Mau seberapa banyak aku terkena racun, 28 00:02:50,810 --> 00:02:54,680 penawar ini akan mengubahnya menjadi protein yang tak berbahaya. 29 00:02:56,310 --> 00:02:57,580 Jadi begitu. 30 00:02:58,910 --> 00:03:03,520 Aku tak boleh membiarkan Sasori mengetahui penawar ini. 31 00:03:05,250 --> 00:03:07,360 Aku menunggunya menggunakan serangan pemungkas, 32 00:03:07,390 --> 00:03:09,930 dan memanfaatkan kelengahannya. 33 00:03:11,630 --> 00:03:13,630 Makanya hanya kugunakan di saat genting. 34 00:03:20,870 --> 00:03:23,470 Sekarang tinggal satu. 35 00:03:25,440 --> 00:03:27,710 Aku akan memberikan satunya untuk Nenek Chiyo. 36 00:03:28,110 --> 00:03:29,110 Iya. 37 00:03:30,380 --> 00:03:31,380 Kau tak apa-apa? 38 00:03:35,080 --> 00:03:38,720 Jangan-jangan racunnya ternetralisir? 39 00:03:42,060 --> 00:03:47,160 Jika kau ingin hidup dengan penderitaan, aku tak akan menghabisimu. 40 00:03:48,030 --> 00:03:52,430 Hanya saja, racun tersebut akan membunuhmu dalam tiga hari. 41 00:03:56,140 --> 00:03:59,810 Apa dia menganalisis racun dari sebelumnya? 42 00:04:00,680 --> 00:04:02,480 Tidak, itu tidak mungkin. 43 00:04:03,680 --> 00:04:06,280 Kalaupun bisa menganalisis racunnya, 44 00:04:06,850 --> 00:04:09,420 seharusnya tak mudah membuat penawarnya. 45 00:04:10,850 --> 00:04:13,050 Penawar racunnya sangat sulit dibuat, 46 00:04:13,090 --> 00:04:15,690 sampai tak boleh salah sedikit pun. 47 00:04:16,089 --> 00:04:17,760 Aku saja yang membuat racunnya, 48 00:04:17,790 --> 00:04:19,760 butuh rasio untuk membuat penawarnya. 49 00:04:21,130 --> 00:04:22,360 Aku akan menyembuhkanmu. 50 00:04:33,070 --> 00:04:35,980 Dengan begini, racunnya tak akan bekerja selama tiga menit ke depan. 51 00:04:37,510 --> 00:04:39,380 Semuanya bergantung pada tiga menit tersebut. 52 00:04:40,250 --> 00:04:41,250 Ya. 53 00:04:46,320 --> 00:04:47,460 Nenek, ya? 54 00:04:49,390 --> 00:04:54,130 Tidak, akulah yang paling tahu level medis di Sunagakure. 55 00:04:54,700 --> 00:04:56,260 Nenek sekalipun, 56 00:04:56,800 --> 00:05:00,370 tak akan bisa membuat penawar racunnya. 57 00:05:06,840 --> 00:05:08,910 Jadi, anak ini juga ninja medis, ya? 58 00:05:10,010 --> 00:05:12,610 Anak ini kalau tak salah dari Konoha. 59 00:05:15,350 --> 00:05:21,320 Tsunade sang Hokage saat ini adalah ninja medis terkemuka. 60 00:05:27,230 --> 00:05:30,630 Jangan-jangan... dia yang membuat penawarnya? 61 00:07:03,290 --> 00:07:08,530 (Tiga Menit Antara Hidup dan Mati) 62 00:07:13,800 --> 00:07:17,510 Sakura, tangan kiriku sudah tak apa-apa. 63 00:07:18,440 --> 00:07:19,440 Baik. 64 00:07:35,020 --> 00:07:36,520 Rasakan ini! 65 00:07:41,860 --> 00:07:47,170 Kekuatan, kemampuan menghindar, dan penyembuhan luka. 66 00:07:59,180 --> 00:08:02,420 Semua itu membutuhkan cakra yang besar. 67 00:08:09,120 --> 00:08:11,960 Mungkin dia sudah mencapai batasnya. 68 00:08:23,040 --> 00:08:24,340 Wah, wah. 69 00:08:24,940 --> 00:08:26,040 Kalau begini, 70 00:08:26,240 --> 00:08:28,610 aku tak akan bisa menunjukkan mukaku pada Master Sasori. 71 00:08:30,480 --> 00:08:32,380 Akan kugunakan sisa tanah liat peledakku, 72 00:08:32,679 --> 00:08:36,049 untuk menunjukkan kalau aku seniman sejati. 73 00:08:37,390 --> 00:08:38,450 Namun... 74 00:08:38,850 --> 00:08:41,460 Si Ninja Peniru itu memang mengganggu. 75 00:08:43,090 --> 00:08:46,230 Memang agak memakan waktu, tapi bagaimana dengan ini?! 76 00:09:07,720 --> 00:09:08,720 Apa itu? 77 00:09:09,180 --> 00:09:11,850 Lebih kecil dari tipe burung sebelumnya. 78 00:09:13,320 --> 00:09:15,390 Apa agar aku tak menyerangnya dengan shuriken? 79 00:09:16,890 --> 00:09:17,890 Jumlahnya banyak. 80 00:09:19,760 --> 00:09:21,660 Dilihat dari ukuran kaki belakangnya... 81 00:09:22,960 --> 00:09:25,070 Sepertinya jenis yang bisa melompat tinggi. 82 00:09:26,400 --> 00:09:29,000 Kalau begitu, ini akan menjadi pertarungan kecepatan! 83 00:09:44,690 --> 00:09:45,950 Naruto! Tunggu dulu! 84 00:09:46,820 --> 00:09:49,420 Kau lama, Guru Kakashi! Aku duluan! 85 00:09:50,430 --> 00:09:51,750 Jangan paksakan dirimu sendirian! 86 00:09:52,190 --> 00:09:53,760 Ya, aku tahu! 87 00:09:57,600 --> 00:09:59,000 Sepertinya ini agak menyusahkan. 88 00:10:04,370 --> 00:10:05,370 Pertama-tama, 89 00:10:05,570 --> 00:10:07,480 Setidaknya, 90 00:10:09,310 --> 00:10:11,810 aku bisa hentikan pendarahan dari luka besar. 91 00:10:13,480 --> 00:10:15,350 Jika tak kuselesaikan dalam tiga menit, 92 00:10:15,380 --> 00:10:16,380 tak akan ada waktu lagi! 93 00:10:25,660 --> 00:10:27,960 Efek penawarnya hanya tiga menit. 94 00:10:29,730 --> 00:10:30,800 Tak ada waktu lagi. 95 00:10:31,230 --> 00:10:33,030 Apa bisa dimulai sekarang, Nenek Chiyo? 96 00:10:34,040 --> 00:10:35,070 Baiklah. 97 00:10:39,040 --> 00:10:41,210 Ayo kita selesaikan! 98 00:10:49,080 --> 00:10:50,080 Baiklah. 99 00:10:51,290 --> 00:10:53,490 Ini bukan waktunya untuk terus memandanginya. 100 00:10:55,160 --> 00:10:59,190 Jika aku membiarkan Naruto sendirian, dia bisa hilang kendali kapan saja. 101 00:11:09,440 --> 00:11:13,070 Jadi benda ini akan terus mengejarku, 102 00:11:13,140 --> 00:11:15,610 meski aku menjauh darinya. 103 00:11:16,510 --> 00:11:17,510 Kalau begitu... 104 00:11:29,890 --> 00:11:33,030 Semua ini harus mengikutiku! 105 00:11:42,640 --> 00:11:43,640 Bagus! 106 00:12:00,890 --> 00:12:02,320 Satu tumbang. 107 00:12:03,690 --> 00:12:05,690 Apa itu? Guru Kakashi? 108 00:12:10,770 --> 00:12:12,730 Akhirnya tinggal kita berdua. 109 00:12:16,140 --> 00:12:18,140 Jangan pasang wajah menakutkan begitu. 110 00:12:18,670 --> 00:12:21,210 Padahal sudah kuberi kesempatan mempertemukan rekanmu. 111 00:12:27,020 --> 00:12:30,080 Benar juga. Kau tak akan bisa tenang, ya. 112 00:12:30,420 --> 00:12:32,350 Apalagi sebagai sesama Jinchuriki. 113 00:12:32,890 --> 00:12:36,060 Kembalikan Gaara! 114 00:12:36,090 --> 00:12:37,090 Tunggu! 115 00:12:38,490 --> 00:12:39,530 Guru Kakashi! 116 00:12:42,560 --> 00:12:46,470 Walah, kukira kau sudah mati. 117 00:12:47,840 --> 00:12:50,710 Maaf kalau bukan aku yang kau ledakkan. 118 00:13:10,690 --> 00:13:15,730 Lain kali, coba bedakan antara yang asli dan klona bayangan. 119 00:13:16,900 --> 00:13:20,300 Ya, itu pun kalau ada kesempatan lain. 120 00:13:22,570 --> 00:13:23,570 Tunggu! 121 00:13:23,600 --> 00:13:24,840 Kau juga sama! 122 00:13:26,640 --> 00:13:30,140 Tenang saja, kita pasti akan merebut Gaara kembali. 123 00:13:31,250 --> 00:13:32,250 Jadi tenang dulu. 124 00:13:37,020 --> 00:13:41,060 Aku pasti akan dimarahi Master Sasori karena kurang persiapan. 125 00:13:42,690 --> 00:13:46,260 Namun, memikirkan setiap hal kecil kemungkinan, 126 00:13:46,290 --> 00:13:48,360 bukanlah gaya bertarungku. 127 00:13:49,160 --> 00:13:51,070 Apa pun situasinya, 128 00:13:51,100 --> 00:13:53,100 harus bisa beradaptasi, 129 00:13:53,940 --> 00:13:58,840 itulah yang membuat seniman cocok dalam pertarungan. 130 00:14:02,040 --> 00:14:03,040 Bagaimana ini? 131 00:14:04,410 --> 00:14:05,410 Dengar, Naruto. 132 00:14:05,910 --> 00:14:07,850 Kau tak cocok melawannya. 133 00:14:08,980 --> 00:14:12,520 Bukan cuma itu, kau yang bertarung jarak dekat, 134 00:14:12,550 --> 00:14:15,520 sangat jelek melawannya yang bertipe jarak jauh. 135 00:14:17,860 --> 00:14:21,460 Hanya ada dua cara mengalahkan musuh dengan tipe seperti ini. 136 00:14:22,730 --> 00:14:26,730 Pertama, buat musuh masuk jangkauan jarak bertarungmu, 137 00:14:27,370 --> 00:14:31,910 atau mengalahkannya dengan serangan jarak jauh. 138 00:14:32,210 --> 00:14:34,540 Namun, bagaimana caranya? 139 00:14:35,340 --> 00:14:37,210 Apa pun metodenya, 140 00:14:37,250 --> 00:14:40,310 kau butuh rekan spesialis jarak jauh. 141 00:14:40,450 --> 00:14:45,890 Atau orang dengan Ninjutsu jarak jauh. 142 00:14:47,860 --> 00:14:53,060 Jika tak punya keduanya, mustahil mengalahkan musuh. 143 00:14:54,330 --> 00:14:56,500 Ya, kalau kau secerdas Shikamaru, 144 00:14:56,530 --> 00:14:58,670 hasilnya akan berbeda. 145 00:14:59,200 --> 00:15:00,840 Jangan bertele-tele. 146 00:15:01,040 --> 00:15:02,570 Kalau begitu, Guru Kakashi sendiri? 147 00:15:02,840 --> 00:15:05,170 Oh! Aku, ya? 148 00:15:06,440 --> 00:15:08,240 Jounin secerdas Shikamaru, 149 00:15:08,440 --> 00:15:12,350 dengan teknik Ninjutsu jarak jauh. 150 00:15:12,610 --> 00:15:14,680 Maka, itu sudah lengkap! 151 00:15:14,720 --> 00:15:16,920 Makanya aku bilang tenang dulu! 152 00:15:17,050 --> 00:15:18,590 Makanya ayo langsung serang! 153 00:15:18,820 --> 00:15:20,860 Pastinya tak akan mudah. 154 00:15:22,220 --> 00:15:25,590 Dia tak akan menunjukkan celah meski kita terus mengejarnya. 155 00:15:28,160 --> 00:15:31,000 Baik, dalam jangkauan. 156 00:15:52,250 --> 00:15:54,060 Misi selesai. 157 00:15:58,690 --> 00:16:02,930 Dia orang yang menyusup ke Sunagakure dan mengalahkan Gaara sendirian. 158 00:16:04,000 --> 00:16:07,240 Apalagi, dia adalah anggota Akatsuki. 159 00:16:08,970 --> 00:16:11,270 Sekarang bukan waktuku untuk bersantai. 160 00:16:12,570 --> 00:16:14,040 Lalu, kita harus apa? 161 00:16:15,540 --> 00:16:18,710 Yang jelas, kita harus membuatnya lengah. 162 00:16:19,610 --> 00:16:21,450 Kita harus melakukannya. 163 00:16:27,090 --> 00:16:29,420 Jika kau mengerti apa yang kubicarakan, 164 00:16:29,460 --> 00:16:30,460 sini dengarkan aku. 165 00:16:31,730 --> 00:16:32,810 Akan kujelaskan rencananya. 166 00:16:53,310 --> 00:16:54,950 Ayo, Sakura! 167 00:16:55,720 --> 00:16:56,720 Baik! 168 00:16:58,250 --> 00:17:02,920 Akan kuakui. Memang bocah yang mengesankan. 169 00:17:05,290 --> 00:17:08,460 Sampai bisa menghancurkan Kazekage Ketiga. 170 00:17:10,329 --> 00:17:13,270 Sudah tak ada gunanya menggunakan boneka manusia lagi. 171 00:17:15,770 --> 00:17:18,810 Aku tak pernah gunakan ini sejak bergabung dengan Akatsuki. 172 00:17:20,170 --> 00:17:21,940 Entah sejak kapan... 173 00:17:23,510 --> 00:17:25,150 Itu... 174 00:17:27,579 --> 00:17:33,490 Sejak pergi meninggalkanku, dia sama sekali tak menua. 175 00:17:35,520 --> 00:17:37,290 Masih sama seperti dulu. 176 00:17:43,000 --> 00:17:45,600 Jadi, ini alasannya! 177 00:17:47,300 --> 00:17:49,340 Benar-benar sudah lama sekali! 178 00:17:50,370 --> 00:17:52,370 Sejak menggunakan diriku sendiri! 179 00:17:57,610 --> 00:17:58,810 Dia mengubah tubuhnya, 180 00:17:59,910 --> 00:18:01,150 menjadi boneka manusia. 181 00:18:20,570 --> 00:18:21,570 Paham? 182 00:18:21,770 --> 00:18:23,470 Ya, aku tahu! 183 00:18:24,570 --> 00:18:25,570 Ayo mulai! 184 00:18:39,320 --> 00:18:40,320 Apa? 185 00:18:48,600 --> 00:18:51,130 Jika seluruh tubuhnya adalah boneka, 186 00:18:57,510 --> 00:18:59,310 berarti semua senjata di tubuhnya, 187 00:18:59,340 --> 00:19:02,440 sudah dilumuri dengan racun. 188 00:19:04,110 --> 00:19:05,110 Ada apa? 189 00:19:07,450 --> 00:19:10,690 Sudah lebih dari satu menit sejak kugunakan penawarnya. 190 00:19:12,320 --> 00:19:14,720 Bukankah kalian akan mengakhiri ini? 191 00:19:18,760 --> 00:19:20,800 Jika tak maju... 192 00:19:22,500 --> 00:19:25,830 Efek penawarnya tinggal kurang dari dua menit. 193 00:19:29,240 --> 00:19:30,169 Selama itu, 194 00:19:30,170 --> 00:19:31,940 aku harus mendekatinya, 195 00:19:32,070 --> 00:19:33,610 dan menghajarnya sekali serang! 196 00:19:36,240 --> 00:19:37,550 Aku yang akan maju duluan! 197 00:19:44,650 --> 00:19:46,050 Percuma bersembunyi. 198 00:20:01,900 --> 00:20:04,840 Ayo, apa yang akan kalian lakukan? 199 00:21:36,800 --> 00:21:38,370 Menafsir nilai harta karun! 200 00:21:38,530 --> 00:21:41,340 Kali ini kita akan dengarkan pendapat Nenek Chiyo! 201 00:21:41,440 --> 00:21:45,839 Karya boneka pertama dari Monzaemon, sang pengendali boneka pertama. 202 00:21:45,840 --> 00:21:48,040 Jika itu asli, pasti ada nilai sejarahnya. 203 00:21:48,040 --> 00:21:49,340 Bukan "jika" lagi. 204 00:21:49,410 --> 00:21:50,810 Kalau begitu, berapa tafsirannya? 205 00:21:50,850 --> 00:21:53,210 Tentu tak ternilai! 206 00:21:53,210 --> 00:21:56,650 - Begitu, ya? Kira-kira berapa nilainya? - Sungguh karya yang luar biasa. 207 00:21:56,680 --> 00:21:59,720 Para juri tampak sudah membuat keputusan! Silakan buka harga! 208 00:21:59,990 --> 00:22:02,290 Satu, sepuluh, seratus, seribu, seratus ribu... 209 00:22:03,620 --> 00:22:05,660 Selanjutnya, "Pertarungan Boneka 10 vs. 100." 14239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.