Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,250 --> 00:00:50,250
Nenek Chiyo.
2
00:00:51,120 --> 00:00:52,120
Apa yang terjadi?
3
00:00:58,930 --> 00:01:01,630
Seharusnya gadis itu
sudah tak bisa bergerak lagi.
4
00:01:04,370 --> 00:01:05,970
Apa si nenek mengendalikan gerakannya?
5
00:01:07,700 --> 00:01:12,510
Tidak, dalam kondisi tersebut
seharusnya tak bisa melakukannya.
6
00:01:15,310 --> 00:01:18,810
Gadis ini bergerak atas kehendaknya sendiri.
7
00:01:20,350 --> 00:01:21,480
Bagaimana bisa?
8
00:01:22,720 --> 00:01:24,550
Harusnya dia sudah kena racun.
9
00:01:25,820 --> 00:01:27,560
Sakura, kau...
10
00:01:29,120 --> 00:01:30,930
Aku menggunakan penawar racun.
11
00:01:37,200 --> 00:01:40,370
Sejak kapan kau memilikinya?
12
00:01:41,340 --> 00:01:44,010
Saat membuat penawar
untuk Kankuro di Sunagakure.
13
00:01:48,710 --> 00:01:53,820
Tak disangka di Sunagakure
ada banyak jenis tanaman obat seperti ini.
14
00:01:55,550 --> 00:01:59,050
Meski begitu, agak sulit menanamnya
di lokasi seperti ini.
15
00:01:59,860 --> 00:02:01,890
Apalagi, kami hanya punya sedikit...
16
00:02:02,190 --> 00:02:04,230
Tidak, ini saja sudah cukup.
17
00:02:05,290 --> 00:02:07,100
Aku bisa membuat tiga penawar.
18
00:02:09,530 --> 00:02:10,669
Aku membuat tiga penawar.
19
00:02:11,930 --> 00:02:14,500
Salah satunya untuk Kankuro.
20
00:02:21,510 --> 00:02:23,110
Sekarang seharusnya sudah tak apa-apa.
21
00:02:24,280 --> 00:02:27,420
Tinggal istirahat total hingga sembuh.
22
00:02:29,420 --> 00:02:31,720
Aku tahu musuh akan menggunakan racun,
23
00:02:32,220 --> 00:02:35,320
jadi, aku bawa dua untuk diriku sendiri.
24
00:02:36,990 --> 00:02:39,330
Jadi begitu.
25
00:02:39,700 --> 00:02:42,030
Iya, aku sudah menggunakan satu.
26
00:02:43,430 --> 00:02:47,400
Namun, penawarnya hanya bertahan
selama tiga menit.
27
00:02:48,570 --> 00:02:50,670
Mau seberapa banyak aku terkena racun,
28
00:02:50,810 --> 00:02:54,680
penawar ini akan mengubahnya
menjadi protein yang tak berbahaya.
29
00:02:56,310 --> 00:02:57,580
Jadi begitu.
30
00:02:58,910 --> 00:03:03,520
Aku tak boleh membiarkan Sasori
mengetahui penawar ini.
31
00:03:05,250 --> 00:03:07,360
Aku menunggunya menggunakan
serangan pemungkas,
32
00:03:07,390 --> 00:03:09,930
dan memanfaatkan kelengahannya.
33
00:03:11,630 --> 00:03:13,630
Makanya hanya kugunakan di saat genting.
34
00:03:20,870 --> 00:03:23,470
Sekarang tinggal satu.
35
00:03:25,440 --> 00:03:27,710
Aku akan memberikan satunya
untuk Nenek Chiyo.
36
00:03:28,110 --> 00:03:29,110
Iya.
37
00:03:30,380 --> 00:03:31,380
Kau tak apa-apa?
38
00:03:35,080 --> 00:03:38,720
Jangan-jangan racunnya ternetralisir?
39
00:03:42,060 --> 00:03:47,160
Jika kau ingin hidup dengan penderitaan,
aku tak akan menghabisimu.
40
00:03:48,030 --> 00:03:52,430
Hanya saja, racun tersebut
akan membunuhmu dalam tiga hari.
41
00:03:56,140 --> 00:03:59,810
Apa dia menganalisis racun dari sebelumnya?
42
00:04:00,680 --> 00:04:02,480
Tidak, itu tidak mungkin.
43
00:04:03,680 --> 00:04:06,280
Kalaupun bisa menganalisis racunnya,
44
00:04:06,850 --> 00:04:09,420
seharusnya tak mudah membuat penawarnya.
45
00:04:10,850 --> 00:04:13,050
Penawar racunnya sangat sulit dibuat,
46
00:04:13,090 --> 00:04:15,690
sampai tak boleh salah sedikit pun.
47
00:04:16,089 --> 00:04:17,760
Aku saja yang membuat racunnya,
48
00:04:17,790 --> 00:04:19,760
butuh rasio untuk membuat penawarnya.
49
00:04:21,130 --> 00:04:22,360
Aku akan menyembuhkanmu.
50
00:04:33,070 --> 00:04:35,980
Dengan begini, racunnya tak akan bekerja
selama tiga menit ke depan.
51
00:04:37,510 --> 00:04:39,380
Semuanya bergantung
pada tiga menit tersebut.
52
00:04:40,250 --> 00:04:41,250
Ya.
53
00:04:46,320 --> 00:04:47,460
Nenek, ya?
54
00:04:49,390 --> 00:04:54,130
Tidak, akulah yang paling tahu
level medis di Sunagakure.
55
00:04:54,700 --> 00:04:56,260
Nenek sekalipun,
56
00:04:56,800 --> 00:05:00,370
tak akan bisa membuat penawar racunnya.
57
00:05:06,840 --> 00:05:08,910
Jadi, anak ini juga ninja medis, ya?
58
00:05:10,010 --> 00:05:12,610
Anak ini kalau tak salah dari Konoha.
59
00:05:15,350 --> 00:05:21,320
Tsunade sang Hokage saat ini
adalah ninja medis terkemuka.
60
00:05:27,230 --> 00:05:30,630
Jangan-jangan...
dia yang membuat penawarnya?
61
00:07:03,290 --> 00:07:08,530
(Tiga Menit Antara Hidup dan Mati)
62
00:07:13,800 --> 00:07:17,510
Sakura, tangan kiriku sudah tak apa-apa.
63
00:07:18,440 --> 00:07:19,440
Baik.
64
00:07:35,020 --> 00:07:36,520
Rasakan ini!
65
00:07:41,860 --> 00:07:47,170
Kekuatan, kemampuan menghindar,
dan penyembuhan luka.
66
00:07:59,180 --> 00:08:02,420
Semua itu membutuhkan cakra yang besar.
67
00:08:09,120 --> 00:08:11,960
Mungkin dia sudah mencapai batasnya.
68
00:08:23,040 --> 00:08:24,340
Wah, wah.
69
00:08:24,940 --> 00:08:26,040
Kalau begini,
70
00:08:26,240 --> 00:08:28,610
aku tak akan bisa menunjukkan mukaku
pada Master Sasori.
71
00:08:30,480 --> 00:08:32,380
Akan kugunakan sisa tanah liat peledakku,
72
00:08:32,679 --> 00:08:36,049
untuk menunjukkan kalau aku seniman sejati.
73
00:08:37,390 --> 00:08:38,450
Namun...
74
00:08:38,850 --> 00:08:41,460
Si Ninja Peniru itu memang mengganggu.
75
00:08:43,090 --> 00:08:46,230
Memang agak memakan waktu,
tapi bagaimana dengan ini?!
76
00:09:07,720 --> 00:09:08,720
Apa itu?
77
00:09:09,180 --> 00:09:11,850
Lebih kecil dari tipe burung sebelumnya.
78
00:09:13,320 --> 00:09:15,390
Apa agar aku tak menyerangnya
dengan shuriken?
79
00:09:16,890 --> 00:09:17,890
Jumlahnya banyak.
80
00:09:19,760 --> 00:09:21,660
Dilihat dari ukuran kaki belakangnya...
81
00:09:22,960 --> 00:09:25,070
Sepertinya jenis yang bisa melompat tinggi.
82
00:09:26,400 --> 00:09:29,000
Kalau begitu, ini akan menjadi
pertarungan kecepatan!
83
00:09:44,690 --> 00:09:45,950
Naruto! Tunggu dulu!
84
00:09:46,820 --> 00:09:49,420
Kau lama, Guru Kakashi!
Aku duluan!
85
00:09:50,430 --> 00:09:51,750
Jangan paksakan dirimu sendirian!
86
00:09:52,190 --> 00:09:53,760
Ya, aku tahu!
87
00:09:57,600 --> 00:09:59,000
Sepertinya ini agak menyusahkan.
88
00:10:04,370 --> 00:10:05,370
Pertama-tama,
89
00:10:05,570 --> 00:10:07,480
Setidaknya,
90
00:10:09,310 --> 00:10:11,810
aku bisa hentikan pendarahan
dari luka besar.
91
00:10:13,480 --> 00:10:15,350
Jika tak kuselesaikan dalam tiga menit,
92
00:10:15,380 --> 00:10:16,380
tak akan ada waktu lagi!
93
00:10:25,660 --> 00:10:27,960
Efek penawarnya hanya tiga menit.
94
00:10:29,730 --> 00:10:30,800
Tak ada waktu lagi.
95
00:10:31,230 --> 00:10:33,030
Apa bisa dimulai sekarang, Nenek Chiyo?
96
00:10:34,040 --> 00:10:35,070
Baiklah.
97
00:10:39,040 --> 00:10:41,210
Ayo kita selesaikan!
98
00:10:49,080 --> 00:10:50,080
Baiklah.
99
00:10:51,290 --> 00:10:53,490
Ini bukan waktunya
untuk terus memandanginya.
100
00:10:55,160 --> 00:10:59,190
Jika aku membiarkan Naruto sendirian,
dia bisa hilang kendali kapan saja.
101
00:11:09,440 --> 00:11:13,070
Jadi benda ini akan terus mengejarku,
102
00:11:13,140 --> 00:11:15,610
meski aku menjauh darinya.
103
00:11:16,510 --> 00:11:17,510
Kalau begitu...
104
00:11:29,890 --> 00:11:33,030
Semua ini harus mengikutiku!
105
00:11:42,640 --> 00:11:43,640
Bagus!
106
00:12:00,890 --> 00:12:02,320
Satu tumbang.
107
00:12:03,690 --> 00:12:05,690
Apa itu? Guru Kakashi?
108
00:12:10,770 --> 00:12:12,730
Akhirnya tinggal kita berdua.
109
00:12:16,140 --> 00:12:18,140
Jangan pasang wajah menakutkan begitu.
110
00:12:18,670 --> 00:12:21,210
Padahal sudah kuberi kesempatan
mempertemukan rekanmu.
111
00:12:27,020 --> 00:12:30,080
Benar juga.
Kau tak akan bisa tenang, ya.
112
00:12:30,420 --> 00:12:32,350
Apalagi sebagai sesama Jinchuriki.
113
00:12:32,890 --> 00:12:36,060
Kembalikan Gaara!
114
00:12:36,090 --> 00:12:37,090
Tunggu!
115
00:12:38,490 --> 00:12:39,530
Guru Kakashi!
116
00:12:42,560 --> 00:12:46,470
Walah, kukira kau sudah mati.
117
00:12:47,840 --> 00:12:50,710
Maaf kalau bukan aku yang kau ledakkan.
118
00:13:10,690 --> 00:13:15,730
Lain kali, coba bedakan antara
yang asli dan klona bayangan.
119
00:13:16,900 --> 00:13:20,300
Ya, itu pun kalau ada kesempatan lain.
120
00:13:22,570 --> 00:13:23,570
Tunggu!
121
00:13:23,600 --> 00:13:24,840
Kau juga sama!
122
00:13:26,640 --> 00:13:30,140
Tenang saja,
kita pasti akan merebut Gaara kembali.
123
00:13:31,250 --> 00:13:32,250
Jadi tenang dulu.
124
00:13:37,020 --> 00:13:41,060
Aku pasti akan dimarahi Master Sasori
karena kurang persiapan.
125
00:13:42,690 --> 00:13:46,260
Namun, memikirkan
setiap hal kecil kemungkinan,
126
00:13:46,290 --> 00:13:48,360
bukanlah gaya bertarungku.
127
00:13:49,160 --> 00:13:51,070
Apa pun situasinya,
128
00:13:51,100 --> 00:13:53,100
harus bisa beradaptasi,
129
00:13:53,940 --> 00:13:58,840
itulah yang membuat seniman cocok
dalam pertarungan.
130
00:14:02,040 --> 00:14:03,040
Bagaimana ini?
131
00:14:04,410 --> 00:14:05,410
Dengar, Naruto.
132
00:14:05,910 --> 00:14:07,850
Kau tak cocok melawannya.
133
00:14:08,980 --> 00:14:12,520
Bukan cuma itu,
kau yang bertarung jarak dekat,
134
00:14:12,550 --> 00:14:15,520
sangat jelek melawannya
yang bertipe jarak jauh.
135
00:14:17,860 --> 00:14:21,460
Hanya ada dua cara mengalahkan musuh
dengan tipe seperti ini.
136
00:14:22,730 --> 00:14:26,730
Pertama, buat musuh masuk
jangkauan jarak bertarungmu,
137
00:14:27,370 --> 00:14:31,910
atau mengalahkannya dengan
serangan jarak jauh.
138
00:14:32,210 --> 00:14:34,540
Namun, bagaimana caranya?
139
00:14:35,340 --> 00:14:37,210
Apa pun metodenya,
140
00:14:37,250 --> 00:14:40,310
kau butuh rekan spesialis jarak jauh.
141
00:14:40,450 --> 00:14:45,890
Atau orang dengan Ninjutsu jarak jauh.
142
00:14:47,860 --> 00:14:53,060
Jika tak punya keduanya,
mustahil mengalahkan musuh.
143
00:14:54,330 --> 00:14:56,500
Ya, kalau kau secerdas Shikamaru,
144
00:14:56,530 --> 00:14:58,670
hasilnya akan berbeda.
145
00:14:59,200 --> 00:15:00,840
Jangan bertele-tele.
146
00:15:01,040 --> 00:15:02,570
Kalau begitu, Guru Kakashi sendiri?
147
00:15:02,840 --> 00:15:05,170
Oh! Aku, ya?
148
00:15:06,440 --> 00:15:08,240
Jounin secerdas Shikamaru,
149
00:15:08,440 --> 00:15:12,350
dengan teknik Ninjutsu jarak jauh.
150
00:15:12,610 --> 00:15:14,680
Maka, itu sudah lengkap!
151
00:15:14,720 --> 00:15:16,920
Makanya aku bilang tenang dulu!
152
00:15:17,050 --> 00:15:18,590
Makanya ayo langsung serang!
153
00:15:18,820 --> 00:15:20,860
Pastinya tak akan mudah.
154
00:15:22,220 --> 00:15:25,590
Dia tak akan menunjukkan celah
meski kita terus mengejarnya.
155
00:15:28,160 --> 00:15:31,000
Baik, dalam jangkauan.
156
00:15:52,250 --> 00:15:54,060
Misi selesai.
157
00:15:58,690 --> 00:16:02,930
Dia orang yang menyusup ke Sunagakure
dan mengalahkan Gaara sendirian.
158
00:16:04,000 --> 00:16:07,240
Apalagi, dia adalah anggota Akatsuki.
159
00:16:08,970 --> 00:16:11,270
Sekarang bukan waktuku untuk bersantai.
160
00:16:12,570 --> 00:16:14,040
Lalu, kita harus apa?
161
00:16:15,540 --> 00:16:18,710
Yang jelas, kita harus membuatnya lengah.
162
00:16:19,610 --> 00:16:21,450
Kita harus melakukannya.
163
00:16:27,090 --> 00:16:29,420
Jika kau mengerti apa yang kubicarakan,
164
00:16:29,460 --> 00:16:30,460
sini dengarkan aku.
165
00:16:31,730 --> 00:16:32,810
Akan kujelaskan rencananya.
166
00:16:53,310 --> 00:16:54,950
Ayo, Sakura!
167
00:16:55,720 --> 00:16:56,720
Baik!
168
00:16:58,250 --> 00:17:02,920
Akan kuakui.
Memang bocah yang mengesankan.
169
00:17:05,290 --> 00:17:08,460
Sampai bisa menghancurkan Kazekage Ketiga.
170
00:17:10,329 --> 00:17:13,270
Sudah tak ada gunanya
menggunakan boneka manusia lagi.
171
00:17:15,770 --> 00:17:18,810
Aku tak pernah gunakan ini
sejak bergabung dengan Akatsuki.
172
00:17:20,170 --> 00:17:21,940
Entah sejak kapan...
173
00:17:23,510 --> 00:17:25,150
Itu...
174
00:17:27,579 --> 00:17:33,490
Sejak pergi meninggalkanku,
dia sama sekali tak menua.
175
00:17:35,520 --> 00:17:37,290
Masih sama seperti dulu.
176
00:17:43,000 --> 00:17:45,600
Jadi, ini alasannya!
177
00:17:47,300 --> 00:17:49,340
Benar-benar sudah lama sekali!
178
00:17:50,370 --> 00:17:52,370
Sejak menggunakan diriku sendiri!
179
00:17:57,610 --> 00:17:58,810
Dia mengubah tubuhnya,
180
00:17:59,910 --> 00:18:01,150
menjadi boneka manusia.
181
00:18:20,570 --> 00:18:21,570
Paham?
182
00:18:21,770 --> 00:18:23,470
Ya, aku tahu!
183
00:18:24,570 --> 00:18:25,570
Ayo mulai!
184
00:18:39,320 --> 00:18:40,320
Apa?
185
00:18:48,600 --> 00:18:51,130
Jika seluruh tubuhnya adalah boneka,
186
00:18:57,510 --> 00:18:59,310
berarti semua senjata di tubuhnya,
187
00:18:59,340 --> 00:19:02,440
sudah dilumuri dengan racun.
188
00:19:04,110 --> 00:19:05,110
Ada apa?
189
00:19:07,450 --> 00:19:10,690
Sudah lebih dari satu menit
sejak kugunakan penawarnya.
190
00:19:12,320 --> 00:19:14,720
Bukankah kalian akan mengakhiri ini?
191
00:19:18,760 --> 00:19:20,800
Jika tak maju...
192
00:19:22,500 --> 00:19:25,830
Efek penawarnya tinggal kurang
dari dua menit.
193
00:19:29,240 --> 00:19:30,169
Selama itu,
194
00:19:30,170 --> 00:19:31,940
aku harus mendekatinya,
195
00:19:32,070 --> 00:19:33,610
dan menghajarnya sekali serang!
196
00:19:36,240 --> 00:19:37,550
Aku yang akan maju duluan!
197
00:19:44,650 --> 00:19:46,050
Percuma bersembunyi.
198
00:20:01,900 --> 00:20:04,840
Ayo, apa yang akan kalian lakukan?
199
00:21:36,800 --> 00:21:38,370
Menafsir nilai harta karun!
200
00:21:38,530 --> 00:21:41,340
Kali ini kita akan dengarkan
pendapat Nenek Chiyo!
201
00:21:41,440 --> 00:21:45,839
Karya boneka pertama dari Monzaemon,
sang pengendali boneka pertama.
202
00:21:45,840 --> 00:21:48,040
Jika itu asli, pasti ada nilai sejarahnya.
203
00:21:48,040 --> 00:21:49,340
Bukan "jika" lagi.
204
00:21:49,410 --> 00:21:50,810
Kalau begitu, berapa tafsirannya?
205
00:21:50,850 --> 00:21:53,210
Tentu tak ternilai!
206
00:21:53,210 --> 00:21:56,650
- Begitu, ya? Kira-kira berapa nilainya?
- Sungguh karya yang luar biasa.
207
00:21:56,680 --> 00:21:59,720
Para juri tampak sudah membuat keputusan!
Silakan buka harga!
208
00:21:59,990 --> 00:22:02,290
Satu, sepuluh, seratus, seribu, seratus ribu...
209
00:22:03,620 --> 00:22:05,660
Selanjutnya, "Pertarungan Boneka 10 vs. 100."
14239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.