All language subtitles for Naruto_ Shippuden-ep-E21-id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,270 --> 00:00:19,400 Itu tubuh aslinya? 2 00:00:20,270 --> 00:00:25,870 Setelah 20 tahun terakhir kali kita bertatapan. 3 00:00:46,300 --> 00:00:47,630 Lama sekali. 4 00:00:48,530 --> 00:00:50,530 Biarpun begitu, aku kembali secepat yang aku bisa. 5 00:00:50,900 --> 00:00:51,900 Terlebih, 6 00:00:51,930 --> 00:00:54,670 kau terlalu lama mengirimkan pengganti penjaga perbatasan. 7 00:00:55,870 --> 00:00:57,470 Perencanaanmu buruk sekali. 8 00:00:58,030 --> 00:01:00,270 Kau tak ada rasa terima kasih, ya. 9 00:01:00,300 --> 00:01:02,492 Padahal sudah melaksanakan permintaan egoismu 10 00:01:03,214 --> 00:01:05,892 biarpun baru sembuh dari penyakit. 11 00:01:10,300 --> 00:01:12,570 Baiklah, ayo pergi! 12 00:01:13,400 --> 00:01:14,400 Ya. 13 00:01:14,900 --> 00:01:15,900 Siap! 14 00:01:45,030 --> 00:01:46,030 Masih bisa bergerak? 15 00:02:05,670 --> 00:02:06,900 Seperti yang kuduga. 16 00:02:07,800 --> 00:02:10,229 Nenekku memang luar biasa. 17 00:02:10,699 --> 00:02:15,030 Tak heran kalau gadis kecil itu bisa menghindari senjataku yang tersembunyi. 18 00:02:24,370 --> 00:02:29,200 Karena nenek yang bisa memprediksi seranganku 19 00:02:29,230 --> 00:02:32,030 mengendalikan gadis kecil itu dengan benang cakra Pengendali Boneka. 20 00:02:33,500 --> 00:02:34,500 Dia menyadarinya. 21 00:02:35,230 --> 00:02:39,830 Terlebih, kau bahkan menempelkan benang cakra pada ekor Hiruko. 22 00:02:43,200 --> 00:02:45,330 Namun, tak habis pikir kalau aku sadar 23 00:02:45,370 --> 00:02:48,230 setelah pergerakannya terhenti. 24 00:02:49,030 --> 00:02:51,470 Kau menempelkannya saat menyerang dengan kunai, 'kan? 25 00:02:56,400 --> 00:02:59,100 Benang cakra ditempelkan pada kunai 26 00:02:59,130 --> 00:03:01,530 dipindahkan ke ekor saat terpantulkan. 27 00:03:09,930 --> 00:03:13,400 Padahal aku sudah menekan cakraku sedemikian rupa agar tak kasatmata, 28 00:03:13,430 --> 00:03:15,630 dan kau masih bisa menyadarinya. 29 00:03:15,670 --> 00:03:17,200 Luar biasa. 30 00:03:19,230 --> 00:03:20,970 Tentu saja. 31 00:03:21,370 --> 00:03:25,430 Karena orang yang mengajariku prinsip pengendalian boneka 32 00:03:25,470 --> 00:03:26,830 adalah dirimu. 33 00:03:27,170 --> 00:03:28,170 Benar. 34 00:03:29,530 --> 00:03:32,170 Namun, permainanmu berakhir hari ini. 35 00:03:33,100 --> 00:03:35,100 Itu juga niatku! 36 00:03:41,130 --> 00:03:44,830 Jadi, apa kau bisa mengakhirinya semudah itu... 37 00:03:46,070 --> 00:03:47,700 Nenek Chiyo? 38 00:03:52,030 --> 00:03:53,100 Nenek Chiyo? 39 00:03:56,400 --> 00:03:59,130 Apa dia Sasori? 40 00:04:00,800 --> 00:04:02,200 Apa maksudnya ini? 41 00:04:03,570 --> 00:04:06,970 Dia masih tampak seperti dulu, tak bertambah tua sedikit pun. 42 00:04:11,830 --> 00:04:12,970 Apa maksudnya? 43 00:04:13,530 --> 00:04:16,670 Katanya Sasori meninggalkan Desa Suna 20 tahun lalu. 44 00:04:18,570 --> 00:04:20,130 Mustahil dia semuda ini. 45 00:06:05,500 --> 00:06:10,470 (Wajah Asli Sasori) 46 00:06:11,370 --> 00:06:12,830 Sialan! 47 00:06:16,870 --> 00:06:19,130 Suara yang aku dengar dari dalam tadi itu... 48 00:06:19,570 --> 00:06:22,070 tak salah lagi kalau pertempuran telah dimulai. 49 00:06:22,870 --> 00:06:25,100 Aku ingin mengetahui situasinya, tapi... 50 00:06:28,770 --> 00:06:31,670 Keparat! Kembalikan Gaara pada kami! 51 00:06:32,570 --> 00:06:34,100 Tinggal menunggu waktu saja 52 00:06:34,130 --> 00:06:37,870 sampai Master Sasori menghabisi grup yang di dalam. 53 00:06:44,100 --> 00:06:46,200 Kalau master keluar, 54 00:06:46,230 --> 00:06:50,730 maka menggunakan ini untuk memancing Jinchuriki tak ada artinya. 55 00:06:55,630 --> 00:06:58,730 Keparat! Tak akan aku biarkan kabur. 56 00:06:59,400 --> 00:07:00,530 Diam di sana! 57 00:07:01,070 --> 00:07:02,470 Naruto, tunggu! 58 00:07:03,370 --> 00:07:06,530 Guru Kakashi, bantu saja Sakura! 59 00:07:07,430 --> 00:07:08,430 Dasar. 60 00:07:18,300 --> 00:07:20,700 Guy, bagaimana keadaan kalian? 61 00:07:32,300 --> 00:07:36,200 Maaf, Kakashi, sepertinya kami butuh waktu lebih lama. 62 00:07:48,230 --> 00:07:49,230 Kaiten. 63 00:07:53,530 --> 00:07:57,130 Jika memperlambat adalah tujuan kalian, maka tak ada yang lebih baik dari ini. 64 00:08:10,230 --> 00:08:13,770 Kalau musuh menggunakan kemampuan yang sama persis... 65 00:08:17,500 --> 00:08:20,500 Mungkin tak akan mudah menyelesaikannya. 66 00:08:26,400 --> 00:08:29,570 Gerakan bagus, Peniru. 67 00:08:30,470 --> 00:08:33,429 Sial, sepertinya bantuan mustahil untuk sekarang. 68 00:08:37,270 --> 00:08:41,169 Sakura, Nenek Chiyo, bertahanlah sebentar lagi! 69 00:08:44,630 --> 00:08:46,870 Tak akan aku biarkan lari! 70 00:08:50,800 --> 00:08:52,700 Mereka mengikutiku, ya! 71 00:08:53,370 --> 00:08:55,100 Jangan sampai ketinggalan! 72 00:08:58,900 --> 00:09:02,530 Setelahnya, aku akan mengurusnya dengan serius. 73 00:09:26,630 --> 00:09:27,630 Berhenti! 74 00:09:29,470 --> 00:09:30,930 Ada apa, Kankuro? 75 00:09:32,400 --> 00:09:33,970 Kita akan beristirahat di sini. 76 00:09:34,230 --> 00:09:36,830 Apa? Apa yang kau pikirkan, Kankuro? 77 00:09:37,200 --> 00:09:39,730 Tak ada waktu untuk kita beristirahat! 78 00:09:40,370 --> 00:09:44,270 Tak perlu tergesa-gesa, itu tak seperti dirimu, Kak. 79 00:09:49,900 --> 00:09:52,070 Maaf, Nona Temari. 80 00:09:52,400 --> 00:09:53,930 Izinkan kami sebentar istirahat, 81 00:09:53,970 --> 00:09:55,370 setelahnya kami akan berlari lagi! 82 00:09:55,900 --> 00:09:57,730 Izinkan kami istirahat. 83 00:09:59,600 --> 00:10:02,900 Dasar pemalas. Kalian masih menganggap diri kalian shinobi? 84 00:10:03,170 --> 00:10:04,570 Jangan begitu. 85 00:10:05,030 --> 00:10:09,130 Mereka sudah menjaga perbatasan seharian penuh. 86 00:10:09,630 --> 00:10:12,100 Setelah kembali ke desa, 87 00:10:12,130 --> 00:10:13,970 mereka lari sampai sejauh ini... 88 00:10:14,700 --> 00:10:16,770 Shinobi sekuat apa pun mereka, 89 00:10:16,800 --> 00:10:19,100 kau tak bisa memaksa mereka lebih dari ini. 90 00:10:19,530 --> 00:10:20,970 Tidak, kami baik-baik saja! 91 00:10:21,270 --> 00:10:24,570 Kami tak bisa beristirahat saat Tuan Gaara dalam masalah! 92 00:10:27,600 --> 00:10:31,300 Kami akan melakukan apa yang kami bisa untuk Tuan Kazekage! 93 00:10:31,900 --> 00:10:34,300 Benar, ini demi Tuan Kazekage. 94 00:10:34,730 --> 00:10:37,300 Nona Temari, ayo berangkat. 95 00:10:37,900 --> 00:10:40,330 Semangat yang bagus. 96 00:10:40,730 --> 00:10:43,070 Yah, tak perlu terlalu bersemangat. 97 00:10:43,770 --> 00:10:45,100 Kakek Ebizou... 98 00:10:45,900 --> 00:10:50,830 Shinobi tak boleh kehilangan kesabarannya karena apa pun. 99 00:10:51,470 --> 00:10:54,000 Melupakan itu dan mengejar musuh seorang diri terlalu jauh 100 00:10:54,030 --> 00:10:57,530 adalah kegagalan Kankuro terakhir ini, 'kan? 101 00:11:00,330 --> 00:11:02,130 Terlebih, keadaan kalian saat ini, 102 00:11:02,170 --> 00:11:04,770 tak menyadari apa yang ada di sekeliling kalian. 103 00:11:04,970 --> 00:11:06,330 Apa maksudnya itu? 104 00:11:07,200 --> 00:11:09,070 Yah, lihatlah itu. 105 00:11:10,730 --> 00:11:12,200 Itu? 106 00:11:14,030 --> 00:11:18,430 Itu pasti sisa dari pertarungan dengan Akatsuki. 107 00:11:19,530 --> 00:11:20,530 Itu artinya... 108 00:11:20,930 --> 00:11:27,600 Benar, kalian harus beranggapan bahwa sudah memasuki wilayah mereka. 109 00:11:28,300 --> 00:11:31,800 Kita tak tahu jebakan apa yang menunggu di depan sana. 110 00:11:32,330 --> 00:11:36,030 Saat menginjakkan kaki di tempat seperti itu, 111 00:11:36,070 --> 00:11:41,100 kalian akan dimusnahkan seketika kalau terus berlari, 112 00:11:41,130 --> 00:11:43,500 dan saat kelelahan seperti sekarang. 113 00:11:48,470 --> 00:11:50,000 Ini kesempatan bagus. 114 00:11:50,030 --> 00:11:54,270 Saat istirahat, aku akan menceritakan pengalamanku dulu. 115 00:11:59,030 --> 00:12:01,870 Ini terjadi sudah lama sekali. 116 00:12:02,500 --> 00:12:06,030 Aku yakin kalian telah mendengarnya... 117 00:12:06,530 --> 00:12:09,130 Insiden Kazekage Ketiga. 118 00:12:10,100 --> 00:12:11,800 Kazekage Ketiga? 119 00:12:12,370 --> 00:12:15,900 Benar, Kazekage terdahulu. 120 00:12:16,500 --> 00:12:18,930 Dalam sejarah Kazekage, 121 00:12:18,970 --> 00:12:21,800 Kazekage Ketiga dikatakan merupakan yang terkuat. 122 00:12:22,370 --> 00:12:27,100 Lalu, ada insiden penculikan pada Kazekage. 123 00:12:27,730 --> 00:12:30,670 Seluruh desa terlalu bersemangat dan mencari kabar 124 00:12:30,700 --> 00:12:32,300 apa yang terjadi pada Kazekage Ketiga. 125 00:12:32,830 --> 00:12:34,370 Kalau dipikirkan sekarang, 126 00:12:34,400 --> 00:12:38,200 bisa dikatakan kalau mereka telah kehilangan kesabarannya. 127 00:12:38,770 --> 00:12:41,200 Pertahanan desa menjadi lemah, 128 00:12:41,230 --> 00:12:45,330 membuat musuh berhasil menyusup dan terjadi kepanikan. 129 00:12:45,970 --> 00:12:50,100 Kalau saja mereka menanganinya dengan sedikit sabar waktu itu, 130 00:12:50,130 --> 00:12:53,500 peperangan yang terjadi setelahnya bisa dihindari. 131 00:12:54,100 --> 00:12:58,070 Aku sangat mengerti perasaan kalian saat ini... 132 00:12:58,770 --> 00:13:01,970 Namun, kalian jangan sampai mengulangi kesalahan yang sama 133 00:13:02,000 --> 00:13:05,930 saat terjadinya insiden pada Kazekage Ketiga. 134 00:13:09,430 --> 00:13:10,770 Kakek Ebizou... 135 00:13:11,630 --> 00:13:15,170 Apa mereka tak mengetahui kejadian pada Kazekage setelahnya? 136 00:13:16,770 --> 00:13:21,000 Setelahnya, Pasukan Anbu terus menyelidikinya secara rahasia, 137 00:13:21,030 --> 00:13:22,900 tapi tak ada tubuh yang ditemukan, 138 00:13:22,930 --> 00:13:26,300 atau tanda bahwa Kazekage telah dibunuh. 139 00:13:48,930 --> 00:13:51,000 Ada apa, Nenek Chiyo? 140 00:13:51,230 --> 00:13:53,670 Apa kau sangat senang sampai tak bisa berkata-kata? 141 00:13:58,100 --> 00:13:59,300 Tak mengejutkan. 142 00:13:59,630 --> 00:14:02,030 Karena ini pertemuan kita setelah 20 tahun. 143 00:14:05,230 --> 00:14:06,230 Kau... 144 00:14:06,970 --> 00:14:09,770 Karena sudah begini, akan kutunjukkan sesuatu yang spesial. 145 00:14:14,070 --> 00:14:16,430 Kau pasti akan sangat terkejut. 146 00:14:17,330 --> 00:14:20,630 Koleksi yang membuatku kesulitan untuk membunuhnya, tapi... 147 00:14:22,100 --> 00:14:23,100 Tiga? 148 00:14:23,830 --> 00:14:27,330 Karenanya, inilah yang paling aku sukai. 149 00:14:36,670 --> 00:14:39,830 Mustahil! 150 00:14:40,400 --> 00:14:42,430 Apa? Ada apa? 151 00:14:48,500 --> 00:14:52,130 Itu Kazekage Ketiga... 152 00:14:53,500 --> 00:14:54,500 Apa? 153 00:14:58,870 --> 00:15:00,970 Kazekage Ketiga? 154 00:15:13,030 --> 00:15:14,270 Bagaimana? 155 00:15:14,300 --> 00:15:17,000 Kau merindukannya bukan, Nenek Chiyo? 156 00:15:18,070 --> 00:15:20,900 Nenek Chiyo, apa maksudnya Kazekage Ketiga? 157 00:15:21,830 --> 00:15:23,700 Kenapa jadi seperti ini? 158 00:15:24,930 --> 00:15:25,930 Jadi... 159 00:15:26,570 --> 00:15:29,130 Kejadian itu sudah lebih dari 10 tahun lalu. 160 00:15:29,170 --> 00:15:32,500 Kazekage Ketiga tiba-tiba menghilang dari desa. 161 00:15:35,400 --> 00:15:39,630 Kami bahkan memeriksa sisi negeri, tapi tak pernah menemukannya. 162 00:15:39,930 --> 00:15:42,270 Padahal dia merupakan Kazekage terkuat, tapi... 163 00:15:43,070 --> 00:15:45,830 Sasori, jangan bilang kau... 164 00:15:46,500 --> 00:15:48,030 Jika iya, kenapa? 165 00:15:48,730 --> 00:15:51,470 Apa nenek tua yang selangkah lagi masuk kubur 166 00:15:51,500 --> 00:15:53,970 akan membalaskan dendam Kazekage Ketiga? 167 00:15:54,570 --> 00:15:56,300 Kau terlalu memaksakan dirimu. 168 00:15:57,400 --> 00:15:59,430 Biarpun aku selangkah lagi masuk kubur, 169 00:15:59,470 --> 00:16:02,630 tapi kalau banyak masalah berat yang masih tertinggal... 170 00:16:02,800 --> 00:16:06,800 Aku akan banyak meninggalkan penyesalan kalau mati sekarang. 171 00:16:07,130 --> 00:16:08,870 Sudah cukup buruk cucuku 172 00:16:09,100 --> 00:16:12,270 bergabung dengan para penjahat. 173 00:16:12,600 --> 00:16:14,530 Namun, kau juga kau mengkhianati desa 174 00:16:14,570 --> 00:16:17,830 dan mencampuri urusan Kazekage untuk ketiga kalinya. 175 00:16:18,600 --> 00:16:19,600 Ketiga kali? 176 00:16:24,730 --> 00:16:27,170 Yang membunuh Ayah Gaara, Kazekage Keempat, 177 00:16:27,200 --> 00:16:29,870 memanglah Orochimaru, tapi... 178 00:16:30,600 --> 00:16:33,230 Yang membawa mereka adalah Sasori. 179 00:16:33,970 --> 00:16:38,770 Lalu, kali ini Gaara, bahkan Kazekage Ketiga... 180 00:16:39,170 --> 00:16:43,470 Hei, hei, aku tak tahu apa-apa soal Kazekage Keempat. 181 00:16:44,270 --> 00:16:46,700 Yang membawa mereka adalah bawahanku. 182 00:16:47,130 --> 00:16:50,430 Itu artinya sama saja dengan salahmu. 183 00:16:51,000 --> 00:16:53,230 Apa kau mau bilang kau tak terlibat? 184 00:16:53,500 --> 00:16:57,970 Memang benar dulu aku berpasangan dengan Orochimaru. 185 00:16:58,000 --> 00:16:59,640 Sehingga aku bisa melakukan banyak hal... 186 00:17:09,369 --> 00:17:10,369 Kau... 187 00:17:12,569 --> 00:17:16,530 Jika kau berpasangan dengan Orochimaru... 188 00:17:17,329 --> 00:17:18,930 ...artinya kau tahu tentang Orochimaru. 189 00:17:21,470 --> 00:17:24,970 Kalau begitu, banyak hal yang ingin kutanyakan! 190 00:17:31,670 --> 00:17:32,870 Sakura... 191 00:17:34,000 --> 00:17:37,870 Sayangnya, aku harus menghabisi kalian 192 00:17:37,900 --> 00:17:40,830 dan menangkap Jinchuriki. 193 00:17:42,700 --> 00:17:45,470 Aku benci membuat orang menunggu, 194 00:17:45,830 --> 00:17:48,130 jadi tak ada waktu untuk menjawab pertanyaanmu. 195 00:17:49,030 --> 00:17:50,030 Jadi... 196 00:17:52,200 --> 00:17:53,730 Ayo kita mulai saja. 197 00:17:56,670 --> 00:17:57,670 Dia datang! 198 00:18:06,030 --> 00:18:07,030 Mati! 199 00:18:11,630 --> 00:18:12,700 Cepat sekali! 200 00:18:21,570 --> 00:18:24,230 Ekor Hiruko sampai hancur begitu. 201 00:18:24,870 --> 00:18:26,600 Hebat juga kau, Nenek Chiyo. 202 00:18:27,430 --> 00:18:29,300 Kalau begitu, bagaimana dengan yang ini? 203 00:18:35,500 --> 00:18:36,269 Gawat! 204 00:18:36,270 --> 00:18:37,270 Rasakan! 205 00:18:59,530 --> 00:19:00,770 Sakura! 206 00:19:09,430 --> 00:19:11,230 Sial! Apa aku merusaknya? 207 00:19:19,470 --> 00:19:20,470 Selamat! 208 00:19:22,100 --> 00:19:25,230 Kalau nenek itu yang manipulasinya, mustahil bisa cepat selesai. 209 00:19:29,400 --> 00:19:30,430 Kalau begitu... 210 00:19:38,800 --> 00:19:41,600 Gawat, Sakura! Tahan napasmu! 211 00:19:41,800 --> 00:19:42,800 Racun? 212 00:19:44,930 --> 00:19:48,330 Dalam asap beracun itu, pergerakanmu tak berarti. 213 00:19:54,830 --> 00:19:57,300 Sakura! 214 00:21:39,230 --> 00:21:40,470 Ini Gawat, Guru Guy! 215 00:21:40,730 --> 00:21:41,599 Ada apa, Lee? 216 00:21:41,600 --> 00:21:43,040 Dari informasi yang baru kuterima, 217 00:21:43,070 --> 00:21:46,100 katanya Guru Kakashi adalah bintang dari acara kecil hari ini! 218 00:21:46,200 --> 00:21:50,530 Apa? Dia dapat hal bagus saat kita sedang bertarung mati-matian? 219 00:21:50,570 --> 00:21:51,630 Kalau begitu, 220 00:21:51,670 --> 00:21:54,429 kita harus segera menghabisi mereka dan bergabung dengan pertunjukan! 221 00:21:54,430 --> 00:21:55,830 Masa muda kekuatan penuh! 222 00:21:55,870 --> 00:21:56,869 Itu mustahil... 223 00:21:56,870 --> 00:21:58,769 Usaha keras pasti membuahkan hasil, bukan begitu, Tenten? 224 00:21:58,770 --> 00:22:00,030 Eh? Di mana Tenten? 225 00:22:00,070 --> 00:22:03,200 Dia baru saja pergi karena telah terpilih jadi MC. 226 00:22:03,230 --> 00:22:06,870 - Selanjutnya, "Keahlian Rahasia Chiyo." - Apa? Pengkhianat! 15613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.