Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,870 --> 00:00:23,000
Kami terlambat, ya?
2
00:00:33,200 --> 00:00:34,730
Sasori.
3
00:00:57,500 --> 00:00:58,500
Neji.
4
00:00:58,930 --> 00:01:00,850
Apa kau melihat
apa yang terjadi padaku di sini?
5
00:01:05,400 --> 00:01:06,400
Ya!
6
00:01:11,070 --> 00:01:12,730
Di sini juga terjadi hal yang sama.
7
00:01:14,600 --> 00:01:16,100
Tenten, bagaimana denganmu?
8
00:01:18,430 --> 00:01:20,530
Mungkin, terjadi hal yang sama.
9
00:01:21,930 --> 00:01:22,930
Lee!
10
00:01:24,730 --> 00:01:28,970
Bayangan aneh tiba-tiba muncul
segera setelah melepas segel tersebut.
11
00:01:30,500 --> 00:01:31,870
Jadi begitu, ya?
12
00:01:46,370 --> 00:01:49,170
Tim Kakashi berhasil menyusup sesuai rencana.
13
00:01:55,870 --> 00:01:58,270
Apa ini?
14
00:02:10,000 --> 00:02:12,100
Kemungkinan jebakan musuh.
15
00:02:14,670 --> 00:02:15,800
Begitu.
16
00:02:35,930 --> 00:02:37,530
Jadi begitu, ya?
17
00:02:45,870 --> 00:02:49,170
Aku telah menemukan lawan yang sepadan.
18
00:04:24,370 --> 00:04:28,600
(Jebakan Diaktifkan! Musuh Tim Guy)
19
00:04:42,500 --> 00:04:44,130
Keparat!
20
00:04:49,670 --> 00:04:51,770
Apa yang kau duduki itu?
21
00:04:53,170 --> 00:04:54,500
Tidak salah lagi.
22
00:04:55,730 --> 00:04:57,470
Dialah Jinchuriki.
23
00:04:58,630 --> 00:05:01,370
"Dia orang pertama yang akan berteriak," ya?
24
00:05:02,100 --> 00:05:05,070
Itachi sangat hebat mendeskripsikan seseorang.
25
00:05:15,700 --> 00:05:17,000
Sasori.
26
00:05:21,070 --> 00:05:22,070
Gaara!
27
00:05:22,900 --> 00:05:26,400
Kenapa kau tidur senyenyak itu
di tempat begini?
28
00:05:30,730 --> 00:05:31,930
Berdiri!
29
00:05:34,430 --> 00:05:35,500
Gaara!
30
00:05:36,330 --> 00:05:38,830
Hei, Gaara! Apa kau dengar?
31
00:05:40,230 --> 00:05:41,670
Jangan bercanda begini!
32
00:05:41,700 --> 00:05:42,700
Hentikan, Naruto!
33
00:05:49,800 --> 00:05:51,270
Kau sudah tahu, 'kan?
34
00:05:58,830 --> 00:06:01,400
Benar sekali, kau tahu, 'kan?
35
00:06:02,370 --> 00:06:04,200
Dia sudah lama mati!
36
00:06:12,370 --> 00:06:13,470
Oh.
37
00:06:14,000 --> 00:06:16,470
Dia memang seorang Jinchuriki.
38
00:06:22,270 --> 00:06:23,670
Kembalikan...
39
00:06:25,300 --> 00:06:27,070
Kembalikan Gaara!
40
00:06:27,300 --> 00:06:29,000
Keparat!
41
00:06:32,130 --> 00:06:33,130
Tenanglah.
42
00:06:33,730 --> 00:06:36,470
Jika kau menyerang tanpa pikir panjang,
kita akan dikalahkan!
43
00:06:55,330 --> 00:07:00,300
Shinobi biasanya beroperasi
dalam skuad tiga atau empat orang.
44
00:07:01,000 --> 00:07:05,530
Namun, setidaknya dibutuhkan lima orang
untuk menghancurkan Penghalang Lima Segel.
45
00:07:06,370 --> 00:07:08,870
Segel itu tidak bisa dihancurkan
dengan satu tim saja.
46
00:07:09,100 --> 00:07:12,870
Sehingga harus menunggu tim lain untuk tiba.
47
00:07:13,830 --> 00:07:18,500
Memasang Penghalang Lima Segel
sudah dapat mengulur waktu.
48
00:07:19,630 --> 00:07:21,900
Terlebih, segel ini diatur,
49
00:07:21,930 --> 00:07:25,030
jebakan akan aktif
saat penghalang tersebut dilepaskan.
50
00:07:25,470 --> 00:07:29,970
Yakni, memunculkan salinan orang
yang melepas segel di sekitarnya.
51
00:07:38,200 --> 00:07:41,370
Mereka mencegah kita
untuk memasuki penghalang, ya?
52
00:07:42,200 --> 00:07:43,270
Dengan kata lain...
53
00:07:43,700 --> 00:07:45,770
Kita tidak bisa membantu Naruto
dan yang lainnya
54
00:07:45,800 --> 00:07:47,800
kecuali mengalahkan diri kita sendiri.
55
00:07:48,470 --> 00:07:49,700
Apa seperti itu?
56
00:07:50,070 --> 00:07:51,700
Benar sekali, Lee.
57
00:07:52,800 --> 00:07:55,530
Mereka memisahkan skuad empat orang
menjadi satuan individu.
58
00:07:55,970 --> 00:07:59,090
Bahkan mengambil pencegahan
dengan meletakkan cadangan di penghalangnya.
59
00:07:59,430 --> 00:08:00,700
Mereka luar biasa.
60
00:08:01,570 --> 00:08:05,270
Namun, kita tidak bisa diam saja
dan mengagumi mereka, 'kan?
61
00:08:07,430 --> 00:08:09,170
Sekarang, ayo bertarung!
62
00:08:41,830 --> 00:08:45,000
Salinanku luar biasa, hebat sekali!
63
00:08:54,370 --> 00:08:56,330
Tidak hanya penampilan.
64
00:08:56,370 --> 00:08:58,450
Mereka juga menggunakan kekuatan
yang juga sama, ya?
65
00:09:14,870 --> 00:09:17,370
Kita juga menganggap mereka
memiliki senjata yang sama, ya?
66
00:09:28,130 --> 00:09:30,900
Jadi semua tentang mereka
persis seperti kita, ya?
67
00:09:31,470 --> 00:09:33,870
Ini menjadikan mereka musuh
yang sangat layak.
68
00:09:52,030 --> 00:09:55,200
Ada apa, Master Sasori?
69
00:09:55,830 --> 00:09:58,030
Aku akan membawanya.
70
00:09:59,670 --> 00:10:05,130
Sepertinya Jinchuriki itu
ingin membawa dia kembali.
71
00:10:10,400 --> 00:10:11,500
Sepertinya begitu.
72
00:10:18,100 --> 00:10:19,930
Sepertinya orang yang di kiri
73
00:10:19,970 --> 00:10:24,700
adalah yang menyusup Desa Suna
dan membawa Kazekage.
74
00:10:31,170 --> 00:10:32,630
Artinya, dia ini...
75
00:10:33,700 --> 00:10:36,300
Pengendali Boneka
yang membuat Kankuro terluka parah.
76
00:10:41,130 --> 00:10:43,130
Cucunya, Sasori, ya?
77
00:10:46,030 --> 00:10:47,030
Master...
78
00:10:48,300 --> 00:10:52,200
Master mungkin akan marah
kalau aku mengatakan ini.
79
00:10:53,800 --> 00:10:56,200
Namun, aku akan mengurus Jinchuriki itu.
80
00:10:58,600 --> 00:11:01,230
Misi kita satu Jinchuriki setiap orang.
81
00:11:01,600 --> 00:11:03,800
Jangan sombong kau, Deidara.
82
00:11:04,530 --> 00:11:07,100
Semangat seniman itu akan memudar
83
00:11:07,130 --> 00:11:12,930
kecuali mendapatkan stimulus
yang lebih besar, Master.
84
00:11:14,700 --> 00:11:18,270
Katanya Jinchuriki Kyuubi sangatlah kuat.
85
00:11:21,870 --> 00:11:24,770
Dia musuh yang cocok untuk seniku.
86
00:11:26,200 --> 00:11:30,570
Apa?
Kau bilang ledakan itu adalah seni?
87
00:11:31,100 --> 00:11:34,400
Seni itu sesuatu yang tetap indah...
88
00:11:34,430 --> 00:11:37,470
...melewati batas waktu menuju masa depan.
89
00:11:38,630 --> 00:11:41,430
Keindahan abadi adalah seni!
90
00:11:54,000 --> 00:11:57,030
Keindahan abadi adalah seni?
91
00:11:59,030 --> 00:12:03,400
Aku menghargaimu sebagai seniman, Master.
92
00:12:04,370 --> 00:12:09,600
Namun, seni itu keindahan sesaat
yang menghilang dengan agung.
93
00:12:11,870 --> 00:12:13,430
Apa katamu?
94
00:12:19,730 --> 00:12:22,770
Apa-apaan dia itu?
95
00:12:23,630 --> 00:12:29,770
Deidara, sepertinya
kau tidak mengerti apa itu seni.
96
00:12:30,070 --> 00:12:31,870
Bukankah Master yang tidak mengerti?
97
00:12:32,430 --> 00:12:33,700
Keparat!
98
00:12:34,030 --> 00:12:38,070
Tidak. Keindahan abadi
adalah seni sesungguhnya.
99
00:12:38,130 --> 00:12:41,730
Dasar bodoh, keindahan sesaat itulah
yang disebut seni.
100
00:12:41,900 --> 00:12:43,730
Hentikan ocehan kalian!
101
00:12:55,600 --> 00:12:58,470
Apa kau ingin membuatku marah?
102
00:12:58,670 --> 00:12:59,830
Sudah aku bilang...
103
00:12:59,900 --> 00:13:04,170
Ini mungkin akan membuatmu marah, bukan?
104
00:13:04,530 --> 00:13:09,800
Kau mengerti apa yang terjadi
kalau membuatku marah, 'kan?
105
00:13:11,200 --> 00:13:13,770
Dia menangkis shuriken
tanpa melihat sama sekali?
106
00:13:14,430 --> 00:13:16,729
Dia memang sangat berbakat
dengan teknik Pengendali Boneka
107
00:13:16,730 --> 00:13:17,900
seperti selama ini.
108
00:13:18,470 --> 00:13:21,130
Ada apa, Deidara?
109
00:13:27,830 --> 00:13:30,130
Seni itu bagiku...
110
00:13:41,670 --> 00:13:43,830
...ledakan itu sendiri!
111
00:14:01,170 --> 00:14:04,300
Itu lebih baik
daripada pertunjukan bonekamu itu!
112
00:14:15,630 --> 00:14:17,100
Sampai nanti, Master!
113
00:14:34,030 --> 00:14:37,430
Pastikan jangan kehilangan jejakku,
Jinchuriki Kyuubi.
114
00:14:48,870 --> 00:14:52,200
Deidara keparat itu semaunya saja.
115
00:14:56,070 --> 00:14:57,800
Hei, tunggu!
116
00:14:58,870 --> 00:14:59,870
Bagus.
117
00:15:02,070 --> 00:15:03,070
Naruto!
118
00:15:04,500 --> 00:15:07,630
Naruto itu memang tak bisa berhenti, ya?
119
00:15:10,930 --> 00:15:13,130
Naruto dan aku akan mengurus orang
yang di luar.
120
00:15:13,730 --> 00:15:16,570
Sakura dan Nenek Chiyo,
kalian urus dia.
121
00:15:17,100 --> 00:15:18,100
Namun...
122
00:15:18,700 --> 00:15:21,930
Jangan gegabah sampai Tim Guy kembali.
123
00:15:22,200 --> 00:15:23,370
Aku mengerti.
124
00:15:47,900 --> 00:15:49,370
Dia juga datang, ya?
125
00:15:51,530 --> 00:15:52,970
Guy, kau dengar?
126
00:15:53,700 --> 00:15:56,570
Musuh berpencar. Kami butuh bantuan.
127
00:15:57,570 --> 00:15:58,670
Segeralah kembali.
128
00:16:00,170 --> 00:16:01,770
Aku pikir tidak bisa.
129
00:16:05,600 --> 00:16:07,970
Kami semua terperangkap oleh jebakan musuh.
130
00:16:20,970 --> 00:16:23,300
Kakashi, kami minta sedikit waktu.
131
00:16:24,800 --> 00:16:25,800
Tanda itu!
132
00:16:34,070 --> 00:16:35,370
Gerakan itu...
133
00:16:44,400 --> 00:16:45,500
Kami seimbang, ya?
134
00:16:57,130 --> 00:17:00,070
Penampilan yang sama, kekuatan yang sama,
135
00:17:00,530 --> 00:17:02,770
bahkan jurus yang sama.
136
00:17:19,630 --> 00:17:23,329
Ini bagaikan bertarung
dengan bayangan dalam cermin.
137
00:17:31,570 --> 00:17:33,970
Kalau cermin,
cukup dihancurkan saja, tapi...
138
00:17:38,270 --> 00:17:40,000
Konoha Senpu!
139
00:17:52,400 --> 00:17:54,730
Sepertinya kita tidak bisa mengalahkannya
dengan mudah.
140
00:18:11,300 --> 00:18:14,770
Kembalikan Gaara!
141
00:18:20,670 --> 00:18:21,670
Sepertinya...
142
00:18:25,000 --> 00:18:26,930
Aku tidak bisa bersantai-santai.
143
00:18:32,730 --> 00:18:36,670
Aku dengar kau sudah lama pensiun.
144
00:18:37,400 --> 00:18:40,600
Aku cuma tiba-tiba
ingin melihat wajah cucuku lagi.
145
00:18:51,670 --> 00:18:53,400
Aku mengerti saat melihatnya.
146
00:18:56,770 --> 00:18:59,230
Perbedaan pengalaman bertarung yang sangat besar,
147
00:19:00,530 --> 00:19:02,330
dan jumlah orang yang dia bunuh.
148
00:19:04,700 --> 00:19:06,870
Sakura, jangan takut.
149
00:19:10,030 --> 00:19:14,900
Aku ada di sini, kau tetaplah di sana.
150
00:19:28,130 --> 00:19:31,300
Soushujin.
151
00:19:42,670 --> 00:19:46,330
Jika kau ingin melawanku,
maka apa boleh buat.
152
00:19:56,770 --> 00:19:59,000
Apa kau ingin mengikuti anak itu
153
00:19:59,030 --> 00:20:03,570
sebagai tambahan koleksiku, Nenek Chiyo?
154
00:21:39,400 --> 00:21:43,300
Hanya satu pertandingan tersisa
untuk Kejuaraan Pengendali Boneka!
155
00:21:43,530 --> 00:21:45,730
Apa gelar juara Pengendali Boneka?
156
00:21:45,770 --> 00:21:48,029
Akan jatuh kepada Sasori si Pasir Merah,
pengrajin hebat,
157
00:21:48,030 --> 00:21:51,600
yang berada di puncak pada tahap pertama
tentang tantangan kuis semua racun?
158
00:21:51,730 --> 00:21:53,300
Atap kepada Nenek Chiyo,
159
00:21:53,330 --> 00:21:56,730
konsultan Desa Suna yang memperlihatkan
semua pengalaman dan kemampuan
160
00:21:56,770 --> 00:21:58,929
saat tahap kedua
membuat boneka lebih cepat?
161
00:21:58,930 --> 00:22:02,600
Siapa yang akan menang di tahap terakhir,
Pengendali Boneka?
162
00:22:03,030 --> 00:22:07,070
Selanjutnya,
"Hiruko Melawan Dua Kunoichi."
11033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.