All language subtitles for Naruto_ Shippuden-ep-E19-id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,870 --> 00:00:23,000 Kami terlambat, ya? 2 00:00:33,200 --> 00:00:34,730 Sasori. 3 00:00:57,500 --> 00:00:58,500 Neji. 4 00:00:58,930 --> 00:01:00,850 Apa kau melihat apa yang terjadi padaku di sini? 5 00:01:05,400 --> 00:01:06,400 Ya! 6 00:01:11,070 --> 00:01:12,730 Di sini juga terjadi hal yang sama. 7 00:01:14,600 --> 00:01:16,100 Tenten, bagaimana denganmu? 8 00:01:18,430 --> 00:01:20,530 Mungkin, terjadi hal yang sama. 9 00:01:21,930 --> 00:01:22,930 Lee! 10 00:01:24,730 --> 00:01:28,970 Bayangan aneh tiba-tiba muncul segera setelah melepas segel tersebut. 11 00:01:30,500 --> 00:01:31,870 Jadi begitu, ya? 12 00:01:46,370 --> 00:01:49,170 Tim Kakashi berhasil menyusup sesuai rencana. 13 00:01:55,870 --> 00:01:58,270 Apa ini? 14 00:02:10,000 --> 00:02:12,100 Kemungkinan jebakan musuh. 15 00:02:14,670 --> 00:02:15,800 Begitu. 16 00:02:35,930 --> 00:02:37,530 Jadi begitu, ya? 17 00:02:45,870 --> 00:02:49,170 Aku telah menemukan lawan yang sepadan. 18 00:04:24,370 --> 00:04:28,600 (Jebakan Diaktifkan! Musuh Tim Guy) 19 00:04:42,500 --> 00:04:44,130 Keparat! 20 00:04:49,670 --> 00:04:51,770 Apa yang kau duduki itu? 21 00:04:53,170 --> 00:04:54,500 Tidak salah lagi. 22 00:04:55,730 --> 00:04:57,470 Dialah Jinchuriki. 23 00:04:58,630 --> 00:05:01,370 "Dia orang pertama yang akan berteriak," ya? 24 00:05:02,100 --> 00:05:05,070 Itachi sangat hebat mendeskripsikan seseorang. 25 00:05:15,700 --> 00:05:17,000 Sasori. 26 00:05:21,070 --> 00:05:22,070 Gaara! 27 00:05:22,900 --> 00:05:26,400 Kenapa kau tidur senyenyak itu di tempat begini? 28 00:05:30,730 --> 00:05:31,930 Berdiri! 29 00:05:34,430 --> 00:05:35,500 Gaara! 30 00:05:36,330 --> 00:05:38,830 Hei, Gaara! Apa kau dengar? 31 00:05:40,230 --> 00:05:41,670 Jangan bercanda begini! 32 00:05:41,700 --> 00:05:42,700 Hentikan, Naruto! 33 00:05:49,800 --> 00:05:51,270 Kau sudah tahu, 'kan? 34 00:05:58,830 --> 00:06:01,400 Benar sekali, kau tahu, 'kan? 35 00:06:02,370 --> 00:06:04,200 Dia sudah lama mati! 36 00:06:12,370 --> 00:06:13,470 Oh. 37 00:06:14,000 --> 00:06:16,470 Dia memang seorang Jinchuriki. 38 00:06:22,270 --> 00:06:23,670 Kembalikan... 39 00:06:25,300 --> 00:06:27,070 Kembalikan Gaara! 40 00:06:27,300 --> 00:06:29,000 Keparat! 41 00:06:32,130 --> 00:06:33,130 Tenanglah. 42 00:06:33,730 --> 00:06:36,470 Jika kau menyerang tanpa pikir panjang, kita akan dikalahkan! 43 00:06:55,330 --> 00:07:00,300 Shinobi biasanya beroperasi dalam skuad tiga atau empat orang. 44 00:07:01,000 --> 00:07:05,530 Namun, setidaknya dibutuhkan lima orang untuk menghancurkan Penghalang Lima Segel. 45 00:07:06,370 --> 00:07:08,870 Segel itu tidak bisa dihancurkan dengan satu tim saja. 46 00:07:09,100 --> 00:07:12,870 Sehingga harus menunggu tim lain untuk tiba. 47 00:07:13,830 --> 00:07:18,500 Memasang Penghalang Lima Segel sudah dapat mengulur waktu. 48 00:07:19,630 --> 00:07:21,900 Terlebih, segel ini diatur, 49 00:07:21,930 --> 00:07:25,030 jebakan akan aktif saat penghalang tersebut dilepaskan. 50 00:07:25,470 --> 00:07:29,970 Yakni, memunculkan salinan orang yang melepas segel di sekitarnya. 51 00:07:38,200 --> 00:07:41,370 Mereka mencegah kita untuk memasuki penghalang, ya? 52 00:07:42,200 --> 00:07:43,270 Dengan kata lain... 53 00:07:43,700 --> 00:07:45,770 Kita tidak bisa membantu Naruto dan yang lainnya 54 00:07:45,800 --> 00:07:47,800 kecuali mengalahkan diri kita sendiri. 55 00:07:48,470 --> 00:07:49,700 Apa seperti itu? 56 00:07:50,070 --> 00:07:51,700 Benar sekali, Lee. 57 00:07:52,800 --> 00:07:55,530 Mereka memisahkan skuad empat orang menjadi satuan individu. 58 00:07:55,970 --> 00:07:59,090 Bahkan mengambil pencegahan dengan meletakkan cadangan di penghalangnya. 59 00:07:59,430 --> 00:08:00,700 Mereka luar biasa. 60 00:08:01,570 --> 00:08:05,270 Namun, kita tidak bisa diam saja dan mengagumi mereka, 'kan? 61 00:08:07,430 --> 00:08:09,170 Sekarang, ayo bertarung! 62 00:08:41,830 --> 00:08:45,000 Salinanku luar biasa, hebat sekali! 63 00:08:54,370 --> 00:08:56,330 Tidak hanya penampilan. 64 00:08:56,370 --> 00:08:58,450 Mereka juga menggunakan kekuatan yang juga sama, ya? 65 00:09:14,870 --> 00:09:17,370 Kita juga menganggap mereka memiliki senjata yang sama, ya? 66 00:09:28,130 --> 00:09:30,900 Jadi semua tentang mereka persis seperti kita, ya? 67 00:09:31,470 --> 00:09:33,870 Ini menjadikan mereka musuh yang sangat layak. 68 00:09:52,030 --> 00:09:55,200 Ada apa, Master Sasori? 69 00:09:55,830 --> 00:09:58,030 Aku akan membawanya. 70 00:09:59,670 --> 00:10:05,130 Sepertinya Jinchuriki itu ingin membawa dia kembali. 71 00:10:10,400 --> 00:10:11,500 Sepertinya begitu. 72 00:10:18,100 --> 00:10:19,930 Sepertinya orang yang di kiri 73 00:10:19,970 --> 00:10:24,700 adalah yang menyusup Desa Suna dan membawa Kazekage. 74 00:10:31,170 --> 00:10:32,630 Artinya, dia ini... 75 00:10:33,700 --> 00:10:36,300 Pengendali Boneka yang membuat Kankuro terluka parah. 76 00:10:41,130 --> 00:10:43,130 Cucunya, Sasori, ya? 77 00:10:46,030 --> 00:10:47,030 Master... 78 00:10:48,300 --> 00:10:52,200 Master mungkin akan marah kalau aku mengatakan ini. 79 00:10:53,800 --> 00:10:56,200 Namun, aku akan mengurus Jinchuriki itu. 80 00:10:58,600 --> 00:11:01,230 Misi kita satu Jinchuriki setiap orang. 81 00:11:01,600 --> 00:11:03,800 Jangan sombong kau, Deidara. 82 00:11:04,530 --> 00:11:07,100 Semangat seniman itu akan memudar 83 00:11:07,130 --> 00:11:12,930 kecuali mendapatkan stimulus yang lebih besar, Master. 84 00:11:14,700 --> 00:11:18,270 Katanya Jinchuriki Kyuubi sangatlah kuat. 85 00:11:21,870 --> 00:11:24,770 Dia musuh yang cocok untuk seniku. 86 00:11:26,200 --> 00:11:30,570 Apa? Kau bilang ledakan itu adalah seni? 87 00:11:31,100 --> 00:11:34,400 Seni itu sesuatu yang tetap indah... 88 00:11:34,430 --> 00:11:37,470 ...melewati batas waktu menuju masa depan. 89 00:11:38,630 --> 00:11:41,430 Keindahan abadi adalah seni! 90 00:11:54,000 --> 00:11:57,030 Keindahan abadi adalah seni? 91 00:11:59,030 --> 00:12:03,400 Aku menghargaimu sebagai seniman, Master. 92 00:12:04,370 --> 00:12:09,600 Namun, seni itu keindahan sesaat yang menghilang dengan agung. 93 00:12:11,870 --> 00:12:13,430 Apa katamu? 94 00:12:19,730 --> 00:12:22,770 Apa-apaan dia itu? 95 00:12:23,630 --> 00:12:29,770 Deidara, sepertinya kau tidak mengerti apa itu seni. 96 00:12:30,070 --> 00:12:31,870 Bukankah Master yang tidak mengerti? 97 00:12:32,430 --> 00:12:33,700 Keparat! 98 00:12:34,030 --> 00:12:38,070 Tidak. Keindahan abadi adalah seni sesungguhnya. 99 00:12:38,130 --> 00:12:41,730 Dasar bodoh, keindahan sesaat itulah yang disebut seni. 100 00:12:41,900 --> 00:12:43,730 Hentikan ocehan kalian! 101 00:12:55,600 --> 00:12:58,470 Apa kau ingin membuatku marah? 102 00:12:58,670 --> 00:12:59,830 Sudah aku bilang... 103 00:12:59,900 --> 00:13:04,170 Ini mungkin akan membuatmu marah, bukan? 104 00:13:04,530 --> 00:13:09,800 Kau mengerti apa yang terjadi kalau membuatku marah, 'kan? 105 00:13:11,200 --> 00:13:13,770 Dia menangkis shuriken tanpa melihat sama sekali? 106 00:13:14,430 --> 00:13:16,729 Dia memang sangat berbakat dengan teknik Pengendali Boneka 107 00:13:16,730 --> 00:13:17,900 seperti selama ini. 108 00:13:18,470 --> 00:13:21,130 Ada apa, Deidara? 109 00:13:27,830 --> 00:13:30,130 Seni itu bagiku... 110 00:13:41,670 --> 00:13:43,830 ...ledakan itu sendiri! 111 00:14:01,170 --> 00:14:04,300 Itu lebih baik daripada pertunjukan bonekamu itu! 112 00:14:15,630 --> 00:14:17,100 Sampai nanti, Master! 113 00:14:34,030 --> 00:14:37,430 Pastikan jangan kehilangan jejakku, Jinchuriki Kyuubi. 114 00:14:48,870 --> 00:14:52,200 Deidara keparat itu semaunya saja. 115 00:14:56,070 --> 00:14:57,800 Hei, tunggu! 116 00:14:58,870 --> 00:14:59,870 Bagus. 117 00:15:02,070 --> 00:15:03,070 Naruto! 118 00:15:04,500 --> 00:15:07,630 Naruto itu memang tak bisa berhenti, ya? 119 00:15:10,930 --> 00:15:13,130 Naruto dan aku akan mengurus orang yang di luar. 120 00:15:13,730 --> 00:15:16,570 Sakura dan Nenek Chiyo, kalian urus dia. 121 00:15:17,100 --> 00:15:18,100 Namun... 122 00:15:18,700 --> 00:15:21,930 Jangan gegabah sampai Tim Guy kembali. 123 00:15:22,200 --> 00:15:23,370 Aku mengerti. 124 00:15:47,900 --> 00:15:49,370 Dia juga datang, ya? 125 00:15:51,530 --> 00:15:52,970 Guy, kau dengar? 126 00:15:53,700 --> 00:15:56,570 Musuh berpencar. Kami butuh bantuan. 127 00:15:57,570 --> 00:15:58,670 Segeralah kembali. 128 00:16:00,170 --> 00:16:01,770 Aku pikir tidak bisa. 129 00:16:05,600 --> 00:16:07,970 Kami semua terperangkap oleh jebakan musuh. 130 00:16:20,970 --> 00:16:23,300 Kakashi, kami minta sedikit waktu. 131 00:16:24,800 --> 00:16:25,800 Tanda itu! 132 00:16:34,070 --> 00:16:35,370 Gerakan itu... 133 00:16:44,400 --> 00:16:45,500 Kami seimbang, ya? 134 00:16:57,130 --> 00:17:00,070 Penampilan yang sama, kekuatan yang sama, 135 00:17:00,530 --> 00:17:02,770 bahkan jurus yang sama. 136 00:17:19,630 --> 00:17:23,329 Ini bagaikan bertarung dengan bayangan dalam cermin. 137 00:17:31,570 --> 00:17:33,970 Kalau cermin, cukup dihancurkan saja, tapi... 138 00:17:38,270 --> 00:17:40,000 Konoha Senpu! 139 00:17:52,400 --> 00:17:54,730 Sepertinya kita tidak bisa mengalahkannya dengan mudah. 140 00:18:11,300 --> 00:18:14,770 Kembalikan Gaara! 141 00:18:20,670 --> 00:18:21,670 Sepertinya... 142 00:18:25,000 --> 00:18:26,930 Aku tidak bisa bersantai-santai. 143 00:18:32,730 --> 00:18:36,670 Aku dengar kau sudah lama pensiun. 144 00:18:37,400 --> 00:18:40,600 Aku cuma tiba-tiba ingin melihat wajah cucuku lagi. 145 00:18:51,670 --> 00:18:53,400 Aku mengerti saat melihatnya. 146 00:18:56,770 --> 00:18:59,230 Perbedaan pengalaman bertarung yang sangat besar, 147 00:19:00,530 --> 00:19:02,330 dan jumlah orang yang dia bunuh. 148 00:19:04,700 --> 00:19:06,870 Sakura, jangan takut. 149 00:19:10,030 --> 00:19:14,900 Aku ada di sini, kau tetaplah di sana. 150 00:19:28,130 --> 00:19:31,300 Soushujin. 151 00:19:42,670 --> 00:19:46,330 Jika kau ingin melawanku, maka apa boleh buat. 152 00:19:56,770 --> 00:19:59,000 Apa kau ingin mengikuti anak itu 153 00:19:59,030 --> 00:20:03,570 sebagai tambahan koleksiku, Nenek Chiyo? 154 00:21:39,400 --> 00:21:43,300 Hanya satu pertandingan tersisa untuk Kejuaraan Pengendali Boneka! 155 00:21:43,530 --> 00:21:45,730 Apa gelar juara Pengendali Boneka? 156 00:21:45,770 --> 00:21:48,029 Akan jatuh kepada Sasori si Pasir Merah, pengrajin hebat, 157 00:21:48,030 --> 00:21:51,600 yang berada di puncak pada tahap pertama tentang tantangan kuis semua racun? 158 00:21:51,730 --> 00:21:53,300 Atap kepada Nenek Chiyo, 159 00:21:53,330 --> 00:21:56,730 konsultan Desa Suna yang memperlihatkan semua pengalaman dan kemampuan 160 00:21:56,770 --> 00:21:58,929 saat tahap kedua membuat boneka lebih cepat? 161 00:21:58,930 --> 00:22:02,600 Siapa yang akan menang di tahap terakhir, Pengendali Boneka? 162 00:22:03,030 --> 00:22:07,070 Selanjutnya, "Hiruko Melawan Dua Kunoichi." 11033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.