All language subtitles for Naruto_ Shippuden-ep-E16-id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,330 --> 00:00:02,500 Shinobi pasir. 2 00:00:03,030 --> 00:00:04,230 Apa maksudnya ini? 3 00:00:04,500 --> 00:00:06,200 Aku juga tidak tahu. 4 00:00:06,230 --> 00:00:12,300 Tetapi dia juga menghilang pada saat Gaara diculik. 5 00:00:13,670 --> 00:00:16,600 Apa mungkin dia mata-mata Akatsuki? 6 00:00:16,930 --> 00:00:18,130 Tidak mungkin. 7 00:00:18,330 --> 00:00:21,970 Dia bekerja untuk dewan sudah lebih dari empat tahun. 8 00:00:27,030 --> 00:00:29,700 Apa dia disamarkan dengan jurus transformasi? 9 00:00:30,230 --> 00:00:31,230 Tidak. 10 00:00:32,170 --> 00:00:33,970 Ini jurus dengan tingkatan yang lebih tinggi. 11 00:00:38,770 --> 00:00:42,930 Jurus bola api diciptakan oleh Klan Uchiha. 12 00:00:42,970 --> 00:00:45,229 Mereka sering menggunakannya sebagai jurus yang istimewa. 13 00:00:45,230 --> 00:00:47,700 Katon, Gokakyu no Jutsu. 14 00:00:52,030 --> 00:00:55,000 Jurus itu cukup merepotkan. 15 00:01:03,830 --> 00:01:06,600 Sepertinya kau sudah selesai. 16 00:01:06,800 --> 00:01:08,730 Ya. Aku kehabisan cakra. 17 00:01:09,370 --> 00:01:14,130 Ya, cakra yang kita gunakan hanya sekitar 30 persen. 18 00:01:14,500 --> 00:01:18,930 Meski jurus ini berguna untuk ciptakan tiruan yang persis seperti kita, 19 00:01:18,970 --> 00:01:23,870 cakra yang kita berikan tidak bisa banyak. 20 00:01:24,470 --> 00:01:28,900 Jurus yang dapat mereka gunakan sebanding dengan jumlah tersebut. 21 00:01:30,770 --> 00:01:33,630 Tetapi itu sudah cukup untuk mengulur waktu. 22 00:02:09,530 --> 00:02:11,270 Jurusnya sudah habis, ya? 23 00:02:11,970 --> 00:02:15,670 Meski demikian, kita berhasil mengulur waktu. 24 00:02:15,930 --> 00:02:17,400 Ini sudah cukup. 25 00:02:18,370 --> 00:02:20,670 Kerja bagus, Itachi, Kisame. 26 00:02:21,430 --> 00:02:23,600 Mudah untuk bicara. 27 00:02:24,100 --> 00:02:26,430 Dua orang yang dijadikan pengorbanan, 28 00:02:26,470 --> 00:02:28,970 dan menyerahkan tubuh mereka untuk jurusmu... 29 00:02:29,230 --> 00:02:31,700 ...adalah bawahanku. 30 00:02:33,770 --> 00:02:36,700 Kaulah yang seharusnya berterima kasih kepadaku... 31 00:02:37,570 --> 00:02:39,030 ...dengan jurus peniruku. 32 00:02:39,070 --> 00:02:43,200 Mereka berdua menjadi anggota Akatsuki... 33 00:02:43,230 --> 00:02:45,630 ...walau cuma untuk waktu yang singkat. 34 00:02:50,970 --> 00:02:52,730 Sudah hampir waktunya. 35 00:04:25,900 --> 00:04:28,930 (Rahasia dari Jinchuriki) 36 00:04:28,970 --> 00:04:32,000 Sialan! Berarti yang asli masih bersembunyi, ya? 37 00:04:33,070 --> 00:04:38,230 Bisa jadi tujuan mereka untuk mengulur waktu dan mengumpulkan informasi. 38 00:04:38,930 --> 00:04:41,270 Karena sudah tahu, tidak ada gunanya lagi kita di sini. 39 00:04:41,430 --> 00:04:42,970 Baiklah! Ayo bergegas! 40 00:04:44,500 --> 00:04:45,500 Lewat sini! 41 00:04:50,370 --> 00:04:52,230 Seperti yang aku duga. 42 00:04:52,270 --> 00:04:55,230 Mereka sungguh mengulur waktu. 43 00:04:56,200 --> 00:04:58,730 Mereka memiliki jurus yang bagus. 44 00:05:06,270 --> 00:05:12,170 Tidak kusangka kau berhadapan dengan orang-orang seperti ini, Naruto. 45 00:05:12,670 --> 00:05:16,970 Menggunakan jurus seperti ini untuk memperlambat kita, artinya... 46 00:05:17,630 --> 00:05:22,930 Tidak diragukan lagi mereka sudah mulai mengeluarkan Bijuu! 47 00:05:25,330 --> 00:05:28,930 Sudah tidak ada waktu lagi kita harus segera menyelamatkan Gaara. 48 00:05:29,530 --> 00:05:31,530 - Maaf... - Hm? 49 00:05:32,130 --> 00:05:35,030 Apa maksudmu dengan mengeluarkan Bijuu? 50 00:05:35,630 --> 00:05:38,230 Kemungkinan besar tujuan mereka adalah 51 00:05:38,270 --> 00:05:41,830 menciptakan Jinchuriki baru menggunakan Bijuu Ichibi, Shukaku. 52 00:05:42,330 --> 00:05:43,570 Jinchuriki? 53 00:05:48,030 --> 00:05:50,830 Bukankah sudah kujelaskan sebelumnya bagaimana Bijuu mempunyai 54 00:05:50,870 --> 00:05:53,700 kekuatan di luar nalar manusia? 55 00:05:54,500 --> 00:05:58,730 Serta bagaimana desa berupaya menggunakan mereka sebagai senjata perang. 56 00:05:59,670 --> 00:06:01,500 Jinchuriki atau bisa dibilang... 57 00:06:01,530 --> 00:06:05,330 ...orang yang memiliki kendali terhadap kekuatan tersebut. 58 00:06:06,100 --> 00:06:07,630 Tetapi sebelumnya kau bilang... 59 00:06:08,070 --> 00:06:10,900 Bijuu memiliki cakra yang sangat besar. 60 00:06:10,930 --> 00:06:13,370 Di dalam dunia ninja, digunakan untuk tujuan militer 61 00:06:13,400 --> 00:06:16,000 oleh desa di seluruh dunia. 62 00:06:16,030 --> 00:06:18,830 Mereka berlomba untuk mendapatkannya. 63 00:06:20,000 --> 00:06:23,100 Akan tetapi, tak satu pun yang dapat mengendalikan kekuatan 64 00:06:23,101 --> 00:06:26,200 yang melampaui kecerdasan manusia tersebut. 65 00:06:28,770 --> 00:06:30,770 Ujung-ujungnya, seperti itulah... 66 00:06:31,530 --> 00:06:36,470 Namun, di masa lalu, ada orang-orang yang berupaya mengendalikan kekuatan tersebut. 67 00:06:37,600 --> 00:06:39,930 Mereka mencoba mengendalikan Bijuu... 68 00:06:39,970 --> 00:06:42,770 ...dengan menyegelnya pada tubuh manusia. 69 00:06:44,230 --> 00:06:45,770 Dengan melakukan hal tersebut 70 00:06:45,800 --> 00:06:49,030 ...mereka mencoba untuk menekan kekuatan Biju yang sangat kuat... 71 00:06:49,070 --> 00:06:51,930 ...lalu memiliki kendali terhadap kekuatannya. 72 00:06:57,300 --> 00:07:01,000 Mereka yang mempunyai Bijuu tersegel dalam tubuh mereka. 73 00:07:01,530 --> 00:07:07,700 Dengan kata lain, orang seperti Gaara disebut Jinchuriki. 74 00:07:11,070 --> 00:07:13,000 Keistimewaan Jinchuriki adalah... 75 00:07:13,030 --> 00:07:17,570 ...bagaimana ia menggunakan kekuatan besar yang beresonansi dengan Bijuu. 76 00:07:18,000 --> 00:07:25,070 Termasuk Gaara, sudah ada tiga Jinchuriki dalam sejarah Desa Suna. 77 00:07:37,570 --> 00:07:39,000 Aku mengandalkanmu. 78 00:07:50,630 --> 00:07:53,900 Jadi, Jinchuriki sering digunakan untuk berperang? 79 00:07:54,530 --> 00:07:55,870 Itu benar. 80 00:07:56,200 --> 00:07:58,730 Lalu, orang-orang yang sudah dijadikan sebagai Jinchuriki... 81 00:08:06,230 --> 00:08:10,400 Bagaimana Bijuu dapat dikeluarkan? 82 00:08:12,100 --> 00:08:15,400 Yang dibutuhkan adalah sebuah jurus segel dengan kemampuan... 83 00:08:15,430 --> 00:08:19,630 ...menyeimbangkan kekuatan Bijuu dengan seketika 84 00:08:19,730 --> 00:08:22,270 dalam waktu yang cukup lama. 85 00:08:22,700 --> 00:08:26,230 Namun, apabila selesai, Jinchuriki... 86 00:08:29,270 --> 00:08:30,630 Jangan bilang... 87 00:08:33,630 --> 00:08:35,000 Benar. 88 00:08:35,200 --> 00:08:38,230 Jinchuriki yang Bijuu-nya dikeluarkan akan... 89 00:08:40,030 --> 00:08:41,100 Mati. 90 00:08:54,230 --> 00:08:56,370 Dua orang yang kusebut sebelumnya... 91 00:08:56,500 --> 00:08:59,670 Jinchuriki Desa Suna selain Gaara. 92 00:08:59,700 --> 00:09:03,230 Shukaku berhasil dikeluarkan dari keduanya... 93 00:09:03,270 --> 00:09:05,700 ...dan mereka tewas sebagai gantinya. 94 00:09:14,570 --> 00:09:17,370 Kau mudah menangis seperti biasanya, Sakura. 95 00:09:19,370 --> 00:09:20,670 Jangan khawatir. 96 00:09:21,830 --> 00:09:23,830 Aku akan menyelamatkan Gaara! 97 00:09:26,730 --> 00:09:29,330 Aku khawatir denganmu! 98 00:09:29,370 --> 00:09:30,470 Ayo pergi. 99 00:09:42,530 --> 00:09:43,600 Naruto... 100 00:10:01,370 --> 00:10:02,800 Ini dari kakak, ya? 101 00:10:18,130 --> 00:10:19,630 Jangan bergerak dulu. 102 00:10:20,070 --> 00:10:21,270 Tidak baik untuk tubuhmu. 103 00:10:21,300 --> 00:10:22,400 Aku baik-baik saja. 104 00:10:22,930 --> 00:10:25,270 Setidaknya aku dapat berjalan... 105 00:10:25,700 --> 00:10:29,070 Yang lebih penting, sepertinya kita sudah dihubungi oleh Nenek Chiyo. 106 00:10:29,400 --> 00:10:30,800 Aku tak mau terus berbaring! 107 00:10:31,130 --> 00:10:34,400 Begitu. Jadi, kau sudah mendengarnya, ya? 108 00:10:35,400 --> 00:10:39,230 Sebenarnya, dari pesannya ada hal yang sangat buruk. 109 00:10:42,830 --> 00:10:44,570 Yura adalah seorang mata-mata?! 110 00:10:45,370 --> 00:10:46,670 Sulit dipercaya. 111 00:10:46,970 --> 00:10:49,690 Seseorang yang mengabdi untuk dewan selama empat tahun tidak akan... 112 00:10:50,400 --> 00:10:53,130 Namun, semua jadi masuk akal. 113 00:10:53,630 --> 00:10:57,000 Alasan musuh dapat menerobos masuk melewati pertahanan desa dengan mudah, 114 00:10:57,570 --> 00:10:59,670 dan aku yakin tidak ada yang pernah membayangkan 115 00:10:59,700 --> 00:11:03,530 seseorang yang bertugas menjaga keamanan jadi mata-mata musuh. 116 00:11:05,430 --> 00:11:08,730 Kupikir kita telah memeriksa semua orang 117 00:11:08,770 --> 00:11:10,770 saat Gaara menjadi Kazekage! 118 00:11:11,000 --> 00:11:17,300 Orang yang dimaksud mungkin sudah dikendalikan oleh jurus tertentu. 119 00:11:17,800 --> 00:11:18,870 Bagaimanapun 120 00:11:18,900 --> 00:11:21,370 surat ini tidak menyebutkan tentang hal yang paling penting! 121 00:11:22,100 --> 00:11:24,400 Kapan Kazekage akan kembali? 122 00:11:25,600 --> 00:11:28,130 Kazekage yang merupakan bagian dari lima desa terkuat 123 00:11:28,170 --> 00:11:32,300 ditawan oleh bandit menjadi cerminan buruk bagi desa kita! 124 00:11:34,830 --> 00:11:39,470 Sepertinya salah satu dari mereka adalah Sasori si Pasir Merah! 125 00:11:39,870 --> 00:11:42,830 Ini akan menjadi aib besar kalau didengar oleh desa lain! 126 00:11:43,600 --> 00:11:46,200 Apabila tersiar kabar Kazekage telah menghilang, 127 00:11:46,230 --> 00:11:50,000 membuka kemungkinan negara tetangga akan mengambil kesempatan. 128 00:11:50,500 --> 00:11:54,000 Saat ini sangat penting untuk memilih Kazekage baru... 129 00:11:54,030 --> 00:11:57,170 ...dan menstabilkan desa. 130 00:11:57,370 --> 00:12:00,400 Gaara mungkin akan kembali! 131 00:12:03,030 --> 00:12:04,400 Kenyataannya... 132 00:12:04,430 --> 00:12:08,400 Akan lebih baik untuk desa bila dia tidak kembali. 133 00:12:09,270 --> 00:12:10,630 Apa maksudmu? 134 00:12:11,900 --> 00:12:15,730 Gaara adalah monster yang tidak stabil dengan Ichibi di dalam tubuhnya. 135 00:12:16,770 --> 00:12:18,394 Kami pikir akan lebih mudah untuk 136 00:12:18,395 --> 00:12:20,830 mengendalikannya dengan menjadikannya Kazekage. 137 00:12:20,870 --> 00:12:24,130 Pada akhirnya, kita tidak bisa menebak kapan dia akan lepas kendali. 138 00:12:24,370 --> 00:12:26,800 Tidak bisa dipungkiri dia adalah biang masalah. 139 00:12:27,870 --> 00:12:32,170 Gaara pada awalnya beresonansi dengan Ichibi, Shukaku. 140 00:12:32,200 --> 00:12:35,960 Namun, dia kelinci percobaan yang tidak stabil, kita hampir tidak bisa mengatakannya berhasil. 141 00:12:36,330 --> 00:12:40,330 Dia adalah ciptaan gagal yang bahkan pernah diperintahkan untuk dibunuh 142 00:12:40,370 --> 00:12:42,670 oleh ayahnya sendiri, Kazekage Keempat. 143 00:12:43,100 --> 00:12:49,800 Saat ini, banyak anak muda yang mengaguminya tanpa tahu apa pun. 144 00:12:49,830 --> 00:12:53,570 Namun, kenyataannya, kebanyakan orang di desa ini takut kepadanya... 145 00:12:53,600 --> 00:12:56,770 ...dan tidak berharap kepadanya! 146 00:12:59,130 --> 00:13:01,230 Coba katakan omong kosongmu itu lagi! 147 00:13:01,270 --> 00:13:03,870 Aku tidak peduli kau seorang dewan. Aku tidak akan membiarkannya! 148 00:13:04,600 --> 00:13:05,970 Berhenti, Kankuro! 149 00:13:06,570 --> 00:13:08,770 Kau berada di hadapan patung para Kazekage! 150 00:13:09,070 --> 00:13:10,770 Ini tempat yang suci! 151 00:13:12,130 --> 00:13:16,830 Kankuro, kemarahanmu dapat dimengerti. 152 00:13:17,300 --> 00:13:19,770 Namun, apa yang dia katakan ada benarnya. 153 00:13:20,500 --> 00:13:22,370 Pada dasarnya... 154 00:13:22,730 --> 00:13:26,670 ...ini bukan masalah apakah Gaara bisa dipercaya atau tidak. 155 00:13:31,300 --> 00:13:34,130 Hal ini pernah terjadi sebelumnya... 156 00:13:34,400 --> 00:13:37,000 Kazekage Ketiga juga pernah diculik. 157 00:13:37,970 --> 00:13:40,830 Ada berbagai macam dugaan, 158 00:13:40,870 --> 00:13:42,830 dalam hal keberadaan dari Kazekage Ketiga 159 00:13:42,870 --> 00:13:46,000 perang pun pecah dan desa berada dalam kekacauan. 160 00:13:46,830 --> 00:13:49,530 Kalau saja kita lebih menaruh perhatian terhadap keamanan desa, 161 00:13:49,570 --> 00:13:51,470 daripada membabi buta mencari Kazekage Ketiga, 162 00:13:51,500 --> 00:13:52,780 hal tersebut tidak akan terjadi. 163 00:13:53,300 --> 00:13:55,300 Kenapa kau tidak melakukan hal tersebut? 164 00:14:01,370 --> 00:14:04,830 Kazekage Ketiga merupakan Kazekage tertua 165 00:14:04,870 --> 00:14:06,300 dalam sejarah kita. 166 00:14:07,400 --> 00:14:09,930 Yang lebih penting, tubuhnya tidak pernah ditemukan. 167 00:14:14,270 --> 00:14:21,070 Tidak ada yang mengira orang sekuat dia bisa terbunuh seperti itu. 168 00:14:26,500 --> 00:14:29,430 Sesuatu seperti itu tidak boleh terjadi lagi! 169 00:14:29,770 --> 00:14:33,930 Karenanya kita harus mempertimbangkan yang terbaik untuk desa! 170 00:14:35,870 --> 00:14:37,930 Jadi itu sebabnya perbatasan dijaga... 171 00:14:38,270 --> 00:14:39,900 Desa seketika kacau 172 00:14:39,930 --> 00:14:42,570 saat musuh menerobos perbatasan kita ketika ada kesempatan itu. 173 00:14:42,600 --> 00:14:46,930 Saat kami sedang mencari Kazekage Ketiga, 174 00:14:47,300 --> 00:14:49,269 hal paling mendesak sekarang adalah mengamankan perbatasan. 175 00:14:49,270 --> 00:14:51,900 Namun, tidak perlu juga mengirim Temari! 176 00:14:51,930 --> 00:14:52,930 Kankuro... 177 00:14:53,970 --> 00:14:55,200 Apa yang kau katakan?! 178 00:14:55,230 --> 00:14:59,200 Awalnya kami juga ingin memintamu untuk menjalankan misi tersebut. 179 00:14:59,530 --> 00:15:01,630 Akan tetapi, kau malah terkena racun! 180 00:15:04,030 --> 00:15:08,270 Jika kita menugaskan kakaknya Gaara untuk misi patroli perbatasan, 181 00:15:08,300 --> 00:15:14,300 anak-anak muda tidak akan berpikir bodoh seperti menyelamatkan Gaara. 182 00:15:15,700 --> 00:15:17,730 Temari sudah dikirim ke tempat 183 00:15:17,770 --> 00:15:21,430 yang telah disusup oleh musuh berkali-kali pada masa lalu. 184 00:15:21,800 --> 00:15:25,830 Kita membutuhkan Jounin atau yang lebih tinggi untuk menyelidikinya. 185 00:15:30,570 --> 00:15:33,400 Aku tahu, tapi... 186 00:15:34,300 --> 00:15:35,470 Namun... 187 00:15:36,930 --> 00:15:38,070 Gaara... 188 00:15:38,570 --> 00:15:39,730 Gaara... 189 00:15:41,170 --> 00:15:42,670 ...adalah adikku. 190 00:16:11,530 --> 00:16:12,670 Zetsu. 191 00:16:13,000 --> 00:16:16,470 Lenyapkan dua orang yang dijadikan pengguna jurus peniru. 192 00:16:16,800 --> 00:16:18,100 Dimengerti. 193 00:16:18,470 --> 00:16:22,470 Itachi, katakan padaku jumlah musuh dan kemampuan mereka. 194 00:16:23,470 --> 00:16:26,590 Mereka kelompok yang beranggotakan empat orang, Kakashi Hatake, Sakura Haruno, 195 00:16:27,130 --> 00:16:30,130 Jinchuriki Kyuubi Naruto Uzumaki dari Konoha, 196 00:16:30,730 --> 00:16:33,900 dan Chiyo, penasehat Desa Suna. 197 00:16:34,300 --> 00:16:37,630 Nenek Chiyo? 198 00:16:49,770 --> 00:16:54,170 Sepertinya dia masih belum terbiasa menggunakan Odama Rasengan. 199 00:17:09,230 --> 00:17:13,800 Sepertinya Gerbang Pembuka telah membuatnya kelelahan. 200 00:17:14,599 --> 00:17:16,470 Apa kau baik-baik saja, Guru Guy? 201 00:17:16,599 --> 00:17:18,930 Apa maksudmu? 202 00:17:19,130 --> 00:17:21,130 Aku selalu penuh dengan energi. 203 00:17:28,270 --> 00:17:29,270 Guru Guy! 204 00:17:32,600 --> 00:17:34,670 Dia tidak baik-baik saja! 205 00:17:35,000 --> 00:17:38,330 Apa boleh buat. Dia baru saja menggunakan Asakujaku. 206 00:17:39,030 --> 00:17:40,700 Kita harus beristirahat di suatu tempat. 207 00:17:49,900 --> 00:17:50,900 Itu tempatnya! 208 00:17:59,630 --> 00:18:02,930 Apa ada artinya kita menjaga tempat ini? 209 00:18:03,630 --> 00:18:05,300 Perintah adalah perintah. 210 00:18:06,130 --> 00:18:09,530 Kita akan berjaga dengan bergantian selama 24 jam. 211 00:18:09,730 --> 00:18:10,730 - Baik! - Baik! 212 00:18:12,700 --> 00:18:13,700 Berhenti! 213 00:18:14,970 --> 00:18:17,370 Ada apa, Guru Kakashi? 214 00:18:17,830 --> 00:18:19,700 Kita akan beristirahat di sini. 215 00:18:20,670 --> 00:18:22,570 Itu keputusan yang bijak. 216 00:18:24,370 --> 00:18:25,700 Kenapa?! 217 00:18:25,730 --> 00:18:28,900 Kaulah yang mengatakan kita tidak punya waktu! 218 00:18:29,230 --> 00:18:31,700 Jika kita membuang waktu di sini, Gaara akan... 219 00:18:31,730 --> 00:18:34,600 Dibandingkan sebelum berhadapan dengan Itachi palsu 220 00:18:34,630 --> 00:18:36,530 langkah kita sudah jelas melambat. 221 00:18:37,930 --> 00:18:39,770 Dia benar. 222 00:18:40,570 --> 00:18:45,570 Jika kita beristirahat di sini, kita akan mencapai tujuan kita lebih cepat. 223 00:18:47,830 --> 00:18:50,870 Dan besok, kita mungkin akan bertarung dengan orang-orang... 224 00:18:50,900 --> 00:18:52,670 ...yang menculik Gaara. 225 00:18:54,330 --> 00:18:56,370 Akan lebih baik jika kita dalam keadaan prima. 226 00:18:58,130 --> 00:18:59,530 Baiklah. 227 00:19:43,500 --> 00:19:46,370 Jadi ini peniru Kisame, ya? 228 00:19:46,770 --> 00:19:49,170 Dia terlihat layak untuk dilenyapkan. 229 00:19:49,430 --> 00:19:51,500 Kalau begitu, kita mulai. 230 00:19:51,730 --> 00:19:52,730 Benar. 231 00:21:38,030 --> 00:21:40,735 Waktu istirahat telah berakhir dan kedua tim mulai bergerak lagi. 232 00:21:40,736 --> 00:21:43,770 Tim Kakashi telah berangkat dari titik A dan Tim Guy dari titik B. 233 00:21:43,830 --> 00:21:45,499 Mereka berdua langsung menuju garis akhir. 234 00:21:45,500 --> 00:21:49,200 Mereka mengatakan Guy dan Kakashi disebut saingan abadi. 235 00:21:49,230 --> 00:21:50,469 Aku tidak boleh mengalihkan pandanganku dari mereka. 236 00:21:50,470 --> 00:21:52,529 Guy bilang sebelum berlomba, bahwa dia pasti akan menang. 237 00:21:52,530 --> 00:21:53,570 Itu cukup mengesankan. 238 00:21:53,600 --> 00:21:56,670 Keduanya saling berhadap-hadapan menuju garis akhir. 239 00:21:56,700 --> 00:21:59,630 Kita menunggu dengan napas yang terengah-engah untuk mengetahuinya 240 00:21:59,670 --> 00:22:03,170 yang akan mengendalikan ras ini dan meraih kemenangan. 241 00:22:03,370 --> 00:22:05,230 Selanjutnya, "Kematian Gaara." 18094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.