Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,270 --> 00:00:16,530
Adik kecilku yang bodoh.
2
00:00:39,200 --> 00:00:40,530
Hebat sekali, Kakak!
3
00:00:41,500 --> 00:00:44,170
Kau mengenai semua targetnya, bahkan
yang tersembunyi di balik batu!
4
00:00:44,630 --> 00:00:46,130
Baiklah, giliranku!
5
00:00:46,470 --> 00:00:47,470
Sasuke.
6
00:00:47,670 --> 00:00:48,670
Waktunya kembali.
7
00:00:50,800 --> 00:00:54,000
Kau bilang ingin mengajariku
jurus shuriken yang baru.
8
00:00:54,470 --> 00:00:58,300
Besok aku harus menjalankan misi penting,
karena itu aku harus bersiap-siap.
9
00:00:58,500 --> 00:01:00,000
Kakak pembohong.
10
00:01:09,800 --> 00:01:11,170
Maaf, Sasuke.
11
00:01:11,400 --> 00:01:12,530
Mungkin lain kali.
12
00:01:16,130 --> 00:01:17,470
Kakak, lihat ini!
13
00:01:19,030 --> 00:01:20,030
Hei!
14
00:01:20,200 --> 00:01:21,230
Jangan sembrono!
15
00:02:55,700 --> 00:02:59,270
(Saat-saat yang Panjang)
16
00:03:04,770 --> 00:03:07,470
Pergelangan kakimu terkilir tapi kau
masih bisa-bisanya tersenyum?
17
00:03:08,370 --> 00:03:11,470
Apa kau memang sudah merencanakannya
agar aku mau menggendongmu?
18
00:03:11,730 --> 00:03:16,370
Tidak juga. Aku tersenyum karena senang
besok aku bisa mulai masuk ke Akademi.
19
00:03:16,930 --> 00:03:19,630
Mungkin sekarang, aku bisa sedikit
mengejar ketertinggalanku darimu.
20
00:03:28,270 --> 00:03:31,030
Itachi, apa ada yang membayang-bayangi
pikiranmu?
21
00:03:32,770 --> 00:03:36,400
Jika tidak ada, ayo
secepatnya bertindak...
22
00:03:36,430 --> 00:03:37,900
Tidak, tunggu.
23
00:03:38,900 --> 00:03:42,000
Sudah terlambat untuk
memulainya dari awal.
24
00:03:42,530 --> 00:03:44,170
Keadaannya semakin buruk!
25
00:03:44,570 --> 00:03:45,570
Aku menyadari itu...
26
00:03:46,670 --> 00:03:48,900
Aku akan menyelesaikannya
dengan tanganku sendiri.
27
00:03:50,630 --> 00:03:51,670
Apa?
28
00:03:52,000 --> 00:03:53,970
Apa kau tahu hari apa besok?
29
00:03:54,970 --> 00:03:57,100
Kau benar-benar tak tahu posisimu!
30
00:03:58,470 --> 00:04:00,630
Aku akan pergi menjalankan misi besok.
31
00:04:01,170 --> 00:04:02,270
Misi seperti apa?
32
00:04:03,330 --> 00:04:06,130
Aku tidak bisa memberitahunya.
Misi ini sangat rahasia.
33
00:04:08,830 --> 00:04:11,650
Itachi, kau hanya dijadikan
sebagai penghubung
34
00:04:11,680 --> 00:04:14,530
antara Klan Uchiha
terhadap sistem pusat desa.
35
00:04:15,530 --> 00:04:17,370
Kau tahu itu, bukan?
36
00:04:18,899 --> 00:04:19,899
Ya.
37
00:04:20,329 --> 00:04:22,330
Kau perlu memikirkan lagi baik-baik.
38
00:04:22,930 --> 00:04:25,370
Datanglah ke pertemuan besok!
39
00:04:31,730 --> 00:04:34,070
Ayah hanya selalu memperhatikanmu,
kakak.
40
00:04:36,830 --> 00:04:38,170
Mungkin kaulah yang membenciku?
41
00:04:44,630 --> 00:04:45,630
Tidak perlu khawatir.
42
00:04:46,500 --> 00:04:50,670
Itu memang kenyataan bahwa Ninja harus
melewati hidup dengan kebencian.
43
00:04:51,930 --> 00:04:53,300
Bukan seperti itu yang kurasakan.
44
00:04:55,470 --> 00:04:57,670
Menjadi yang terhebat tidaklah
semudah yang dibayangkan.
45
00:04:58,570 --> 00:05:01,530
Ketika kau memiliki kekuatan, kau akan
merasa angkuh dan selalu diasingkan.
46
00:05:02,230 --> 00:05:04,830
Meskipun pada awalnya kau
selalu dicari dan diidolakan.
47
00:05:06,000 --> 00:05:09,200
Tapi, kita di sini sebagai saudara.
48
00:05:10,000 --> 00:05:12,130
Aku akan selalu ada di sampingmu,
49
00:05:12,170 --> 00:05:14,930
bahkan jika kehadiranku hanya
sebagai penghambat bagimu.
50
00:05:15,530 --> 00:05:17,470
Bahkan jika kau membenciku.
51
00:05:18,900 --> 00:05:20,540
Karena itu peranku di sini sebagai kakak.
52
00:05:21,270 --> 00:05:22,330
Apa Itachi ada?
53
00:05:23,070 --> 00:05:24,830
Kita harus bicara. Keluarlah!
54
00:05:28,830 --> 00:05:31,030
Apa yang membawa kalian ke sini?
55
00:05:31,370 --> 00:05:34,600
Ada dua orang yang tidak datang
ke pertemuan kemarin.
56
00:05:34,900 --> 00:05:36,670
Kenapa kau tidak datang?
57
00:05:39,570 --> 00:05:41,916
Kami tahu bahwa bergabung
dengan pasukan Anbu selalu dipaksa
58
00:05:41,940 --> 00:05:43,976
untuk menjalankan berbagai
misi meski sekecil apa pun.
59
00:05:44,000 --> 00:05:47,030
Ayahmu sudah berkali-kali menjelaskan
dan selalu berusaha melindungimu.
60
00:05:47,770 --> 00:05:50,830
Walaupun begitu kami tidak ingin
memperlakukanmu secara spesial.
61
00:05:52,400 --> 00:05:55,000
Aku mengerti.
Aku akan berhati-hati setelah ini.
62
00:05:55,500 --> 00:05:57,180
Sekarang, aku minta kalian meninggalkanku.
63
00:05:57,930 --> 00:05:59,000
Tidak masalah.
64
00:05:59,530 --> 00:06:03,230
Tapi sebelumnya, kami ingin menanyakan
padamu sesuatu.
65
00:06:04,230 --> 00:06:06,430
Mengenai Shisui Uchiha,
66
00:06:06,470 --> 00:06:08,670
dia meninggal setelah terjatuh
ke Sungai Nakano semalam.
67
00:06:10,530 --> 00:06:15,000
Seingatku, kau menganggapnya sebagai
teman terdekatmu, bukan?
68
00:06:17,030 --> 00:06:18,030
Aku tahu.
69
00:06:19,170 --> 00:06:21,300
Aku juga tak melihatnya akhir-akhir ini.
70
00:06:21,800 --> 00:06:22,800
Ini buruk.
71
00:06:27,430 --> 00:06:32,470
Dan kami, pasukan keamanan, telah
memutuskan untuk memulai penyelidikan.
72
00:06:33,100 --> 00:06:34,100
Penyelidikan?
73
00:06:36,100 --> 00:06:38,000
Shisui sempat meninggalkan ini.
74
00:06:38,500 --> 00:06:42,930
Hasil analisis mengenai tulisan tangannya
sudah tidak diragukan lagi.
75
00:06:43,670 --> 00:06:45,176
Jika tidak ada yang aneh
tentangnya, kenapa kami
76
00:06:45,200 --> 00:06:47,040
harus melakukan
penyelidikan sampai sejauh ini?
77
00:06:47,600 --> 00:06:49,796
Ada pengguna Sharingan yang
mahir telah membuat salinan
78
00:06:49,820 --> 00:06:51,930
yang sempurna sehingga
hampir sulit untuk dikenali.
79
00:06:57,030 --> 00:07:00,870
Dia adalah orang yang selalu menjalankan
misi demi klan kita.
80
00:07:02,100 --> 00:07:04,126
Sulit dipercaya jika orang
sepertinya terbunuh dengan
81
00:07:04,150 --> 00:07:06,190
menjatuhkan dirinya ke
sungai, dan meninggalkan ini.
82
00:07:08,900 --> 00:07:10,776
Seharusnya kalian tidak
boleh menghakimi orang
83
00:07:10,800 --> 00:07:12,870
dari penampilan luar atau
berprasangka seperti ini.
84
00:07:13,900 --> 00:07:16,170
Bagaimanapun, kami serahkan ini padamu.
85
00:07:16,330 --> 00:07:19,830
Bawalah ke tempat Anbu, dan bekerja sama
dengan mereka dalam penyelidikan ini!
86
00:07:20,930 --> 00:07:21,930
Dimengerti.
87
00:07:23,600 --> 00:07:25,530
Kuharap kita segera mendapatkan petunjuk.
88
00:07:26,800 --> 00:07:28,970
"Kenapa kau tidak datang
dan menjelaskannya?"
89
00:07:33,370 --> 00:07:35,630
Kalian semua mencurigaiku, bukan?
90
00:07:36,130 --> 00:07:38,630
Ya, itu benar. Dasar berandalan!
91
00:07:45,530 --> 00:07:47,270
Seperti yang kukatakan sebelumnya,
92
00:07:47,530 --> 00:07:49,106
Penampilan luar dan
prasangka seperti apa pun
93
00:07:49,130 --> 00:07:50,890
tetap tidak dapat
menjelaskannya pada kalian.
94
00:07:53,100 --> 00:07:56,800
Kalian berasumsi bahwa aku sangat penyabar
sehingga dapat meremehkanku begitu saja.
95
00:07:57,630 --> 00:07:59,170
Klan ini, klan ini...
96
00:08:00,000 --> 00:08:01,600
Kalian terus mengomel tentang itu,
97
00:08:01,670 --> 00:08:05,700
membesar-besarkan dan melemparkan
semua beban padaku.
98
00:08:05,730 --> 00:08:07,630
Karena itu kalian di sini
untuk merendahkanku.
99
00:08:08,270 --> 00:08:11,830
Shisui terus memantaumu akhir-akhir ini.
100
00:08:12,870 --> 00:08:15,070
Sudah enam bulan sejak kau
bergabung dengan Anbu,
101
00:08:15,100 --> 00:08:17,970
tapi tindakan dan perkataanmu
tidak dapat di toleransi.
102
00:08:18,430 --> 00:08:20,830
Sebenarnya apa yang kau rencanakan?
103
00:08:21,170 --> 00:08:26,430
Ini terkait dengan organisasi, klan
dan nama baik seseorang.
104
00:08:27,070 --> 00:08:31,470
Kalian tahu semua ini seperti memberikan
tekanan dan semakin merasa dijauhi.
105
00:08:31,500 --> 00:08:33,436
Dibenci dengan cara
yang tidak bisa kita
106
00:08:33,460 --> 00:08:35,630
lihat atau dimengerti
itu benar-benar sulit.
107
00:08:35,669 --> 00:08:36,669
Hentikan! Itachi!
108
00:08:37,429 --> 00:08:40,770
Sudah cukup! Ada apa denganmu?
109
00:08:41,799 --> 00:08:44,200
Itachi. Belakangan ini kau
bukan dirimu yang biasanya.
110
00:08:44,870 --> 00:08:46,270
Aku masih bisa berpikir jernih.
111
00:08:46,730 --> 00:08:49,570
Aku hanya menjalankan tugasku.
Itulah yang kulakukan.
112
00:08:50,470 --> 00:08:52,430
Lalu kenapa kau tidak datang semalam?
113
00:08:53,900 --> 00:08:56,060
Karena aku ingin mendapatkan
sesuatu yang lebih tinggi!
114
00:08:57,470 --> 00:08:58,630
Apa yang kau bicarakan?
115
00:09:02,800 --> 00:09:06,770
Aku kecewa dengan klan ini!
116
00:09:07,300 --> 00:09:10,370
Mengikuti klan bodoh ini
117
00:09:10,400 --> 00:09:12,770
menjadikan kalian buta akan
sesuatu yang sangat penting.
118
00:09:13,800 --> 00:09:17,086
Perubahan yang sebenarnya
tidak akan terwujud ketika
119
00:09:17,110 --> 00:09:20,870
kalian masih terikat peraturan
dan berada di bawah tekanan.
120
00:09:21,030 --> 00:09:22,200
Dasar egois!
121
00:09:22,900 --> 00:09:23,900
Cukup.
122
00:09:24,200 --> 00:09:26,870
Mengatakannya lagi, kami akan segera
mengasingkanmu ke penjara!
123
00:09:28,230 --> 00:09:29,730
Jadi, apa yang kau inginkan?
124
00:09:30,630 --> 00:09:34,430
Aku sudah muak! Kapten, beri
aku perintah untuk menahannya!
125
00:09:36,130 --> 00:09:38,000
Kakak! Kumohon hentikan!
126
00:09:50,200 --> 00:09:52,400
Aku tidak membunuh Shisui.
127
00:09:52,870 --> 00:09:55,670
Tapi maafkan aku telah mengatakan hal
yang tidak masuk akal sebelumnya.
128
00:09:56,100 --> 00:09:57,100
Aku benar-benar menyesal.
129
00:09:58,530 --> 00:10:01,500
Kau telah bekerja keras menjalankan
misimu dalam Pasukan Anbu,
130
00:10:01,530 --> 00:10:03,170
dan kupikir itu pasti sangat melelahkan.
131
00:10:03,300 --> 00:10:04,300
Tapi kapten!
132
00:10:04,900 --> 00:10:07,070
Pasukan Anbu berada langsung
di bawah perintah Hokage.
133
00:10:07,570 --> 00:10:11,370
Tanpa surat penangkapan,
kita tidak bisa menangkapnya.
134
00:10:12,470 --> 00:10:16,530
Aku akan bertanggung jawab atas perbuatan
Itachi dan terus mengawasinya.
135
00:10:18,900 --> 00:10:20,140
Kalian bisa pegang kata-kataku.
136
00:10:22,370 --> 00:10:23,370
Baiklah, pak.
137
00:10:24,670 --> 00:10:26,000
Ayo masuk, Itachi.
138
00:10:48,430 --> 00:10:49,430
Itachi.
139
00:10:50,500 --> 00:10:52,030
Aku letakkan makananmu di sini.
140
00:10:55,300 --> 00:10:58,010
Aku tahu kau sibuk dengan
pekerjaanmu, tapi sesekali
141
00:10:58,040 --> 00:11:00,630
bergabunglah dengan yang
lain untuk makan bersama.
142
00:11:04,530 --> 00:11:05,530
Terima kasih.
143
00:11:06,470 --> 00:11:07,470
Ibu.
144
00:11:37,000 --> 00:11:38,870
Karena terus berlatih shuriken,
145
00:11:38,900 --> 00:11:40,570
sekarang aku jadi terlambat.
146
00:11:46,600 --> 00:11:49,200
Perasaanku mengatakan
baru ada orang di sana.
147
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
Apa-apaan ini?
148
00:11:55,400 --> 00:11:57,070
Ayah! Ibu!
149
00:12:10,200 --> 00:12:13,030
Kakak! Ibu dan Ayah!
150
00:12:13,600 --> 00:12:15,430
Kenapa? Apa yang terjadi?
151
00:12:15,630 --> 00:12:17,630
Siapa yang melakukan ini?
152
00:12:19,900 --> 00:12:21,830
Adik kecilku yang bodoh.
153
00:12:22,500 --> 00:12:23,900
Mangekyo Sharingan!
154
00:12:37,270 --> 00:12:38,830
Dialah yang pantas menjadi anakku.
155
00:12:39,470 --> 00:12:41,470
Ayahmu selalu berbicara tentangmu.
156
00:12:48,100 --> 00:12:51,600
Hentikan, Kakak!
Kenapa kau menunjukkanku semua ini?
157
00:13:06,230 --> 00:13:07,230
Kenapa?
158
00:13:10,030 --> 00:13:12,230
Kenapa kau melakukan ini?
159
00:13:13,400 --> 00:13:15,700
Untuk mengukur kemampuanku.
160
00:13:16,970 --> 00:13:20,500
Hanya untuk mengukur kemampuanmu?
161
00:13:21,300 --> 00:13:25,300
Tidak hanya itu, kau telah
membunuh semua orang?
162
00:13:26,230 --> 00:13:28,070
Itulah yang paling penting.
163
00:13:56,270 --> 00:13:59,400
Bohong!
Ini bukanlah dirimu yang biasanya, kakak.
164
00:13:59,500 --> 00:14:00,300
Tidak!
165
00:14:00,330 --> 00:14:06,470
Aku hanya mencoba menjadi kakak
seperti yang kau inginkan.
166
00:14:07,930 --> 00:14:11,670
Kau akan menjadi saingan untuk
mengukur kekuatanku.
167
00:14:12,230 --> 00:14:14,370
Kau memiliki kekuatan yang tersembunyi.
168
00:14:15,170 --> 00:14:17,800
Kau telah membuatku cemburu dan dibenci.
169
00:14:18,370 --> 00:14:20,930
Kau memiliki kekuatan
untuk dapat melebihiku.
170
00:14:22,200 --> 00:14:25,530
Karena itu aku membiarkanmu hidup.
Untuk mencapai tujuanku...
171
00:14:26,470 --> 00:14:30,770
Seperti aku, kau juga akan membangkitkan
kekuatan Mangekyo Sharingan.
172
00:14:31,300 --> 00:14:33,530
Akan tetapi, dengan satu syarat...
173
00:14:37,630 --> 00:14:41,500
Kau harus membunuh teman terdekatmu!
174
00:14:43,400 --> 00:14:45,300
Seperti yang kulakukan.
175
00:14:48,030 --> 00:14:50,030
Jadi, kau...
176
00:14:51,070 --> 00:14:52,770
Kakak yang membunuh Shisui?
177
00:14:53,800 --> 00:14:56,470
Sebagai imbalannya, aku
dapat menguasai mata ini.
178
00:14:57,700 --> 00:14:59,670
Di Kuil Suci Nakano
179
00:15:00,330 --> 00:15:03,300
di bawah tikar tatami ketujuh
terletak paling kanan,
180
00:15:03,330 --> 00:15:05,630
di sana ada ruang pertemuan
tersembunyi klan Uchiha.
181
00:15:06,630 --> 00:15:09,000
Di sana kau akan menemukan catatan yang
182
00:15:09,030 --> 00:15:12,000
menjelaskan tentang
Jurus Visual Klan Uchiha
183
00:15:12,400 --> 00:15:14,730
itulah tujuan yang sebenarnya.
184
00:15:16,400 --> 00:15:18,330
Jika kau dapat membangkitkan
Mangekyo Sharingan,
185
00:15:18,370 --> 00:15:22,700
akan ada tiga pengguna mata itu, termasuk
diriku, yang dapat menguasai mata itu.
186
00:15:23,470 --> 00:15:24,470
Jadi
187
00:15:25,770 --> 00:15:27,730
karena itu aku tidak akan
membiarkanmu hidup.
188
00:15:31,500 --> 00:15:34,270
Tapi tidak ada gunanya
membunuhmu sekarang
189
00:15:35,970 --> 00:15:37,870
adik kecilku yang bodoh.
190
00:15:39,400 --> 00:15:43,330
Jika kau ingin membunuhku, bencilah aku,
luapkan kebencianmu padaku,
191
00:15:43,600 --> 00:15:46,870
dan tetaplah bertahan
hidup dalam kegelapan.
192
00:15:47,730 --> 00:15:49,300
Lari, tetaplah berlari
193
00:15:49,800 --> 00:15:51,630
dan tetaplah menjalani hidupmu.
194
00:15:52,500 --> 00:15:56,730
Suatu hari, datanglah setelah kau dapat
menguasai mata yang sama denganku.
195
00:16:17,070 --> 00:16:20,870
Sharingan itu,
Seberapa banyak yang sudah kau lihat?
196
00:16:21,900 --> 00:16:23,820
Berapa banyak yang sudah
kulihat dengan mata ini?
197
00:16:24,800 --> 00:16:29,000
Apa yang kulihat sekarang, Itachi,
198
00:16:29,470 --> 00:16:31,230
adalah kematianmu.
199
00:16:37,430 --> 00:16:39,030
Kematianku, ya?
200
00:16:45,070 --> 00:16:46,070
Kalau begitu...
201
00:16:49,570 --> 00:16:50,830
Lakukanlah sesuai keinginanmu.
202
00:17:19,200 --> 00:17:20,200
Chidori!
203
00:17:28,600 --> 00:17:29,630
Chidori Nagashi!
204
00:17:45,900 --> 00:17:48,430
Kau makin kuat.
205
00:17:49,130 --> 00:17:53,370
Itachi, ada sesuatu hal yang
ingin kutanyakan padamu.
206
00:18:27,200 --> 00:18:29,400
Kau semakin kuat.
207
00:18:29,800 --> 00:18:32,530
Perkataanmu dan burung
yang sebelumnya itu,
208
00:18:33,330 --> 00:18:35,430
Apa itu hanya lelucon dari Genjutsu-mu?
209
00:18:36,070 --> 00:18:37,500
Apa yang ingin kau tanyakan?
210
00:18:38,730 --> 00:18:41,290
Meskipun ini belum berakhir, tapi aku
akan mendengarkan ocehanmu.
211
00:18:41,900 --> 00:18:43,300
Aku akan mengatakannya sekali lagi!
212
00:19:06,900 --> 00:19:07,900
Genjutsu.
213
00:19:08,300 --> 00:19:10,730
Ini adalah pertanyaan terakhir untukmu.
214
00:19:10,970 --> 00:19:13,030
Aku tidak akan menanyakannya
lagi, dasar sialan!
215
00:19:14,230 --> 00:19:15,670
Jadi jawab pertanyaanku.
216
00:19:16,130 --> 00:19:19,010
Atau rasa sakit di dadamu tidak akan hilang
sampai kau ingin menjawabnya.
217
00:19:19,530 --> 00:19:21,600
Jadi kau sengaja tidak
mengincar titik vital...
218
00:19:22,300 --> 00:19:24,030
Sebelumnya kau telah mengatakan...
219
00:19:25,430 --> 00:19:28,600
Jika kau membangkitkan kekuatan
Mangekyo Sharingan,
220
00:19:28,630 --> 00:19:30,336
berarti ada tiga pengguna
mata itu, termasuk
221
00:19:30,360 --> 00:19:32,030
diriku, yang dapat
menguasai kekuatan ini.
222
00:19:32,270 --> 00:19:33,270
Jadi
223
00:19:34,530 --> 00:19:36,570
karena itu aku membiarkanmu hidup.
224
00:19:37,300 --> 00:19:40,700
Ada tiga pengguna! Itu artinya masih
ada satu orang pengguna Sharingan.
225
00:19:41,630 --> 00:19:43,070
Siapa orang itu?
226
00:19:44,900 --> 00:19:48,400
Kenapa kau begitu
ingin tahu hal seperti itu?
227
00:19:49,230 --> 00:19:53,200
Karena aku ingin
membunuhnya setelah dirimu!
228
00:19:54,970 --> 00:19:55,970
Membunuhnya?
229
00:19:56,270 --> 00:19:58,800
Saat kau membunuh bagian terpenting
dari sebuah klan,
230
00:19:58,830 --> 00:20:01,770
itu artinya kau juga menghilangkan
keberadaan mereka.
231
00:20:02,700 --> 00:20:08,270
Jadi anggota Uchiha yang tidak kau
bunuh adalah pendiri klan itu.
232
00:20:09,100 --> 00:20:12,730
Itu artinya kau tidak membunuh semua
pasukan Keamanan Uchiha seorang diri.
233
00:20:15,000 --> 00:20:16,530
Jadi kau sudah mengetahuinya.
234
00:20:17,200 --> 00:20:18,200
Siapa dia?
235
00:20:25,800 --> 00:20:28,430
Madara Uchiha.
236
00:20:31,070 --> 00:20:35,870
Kemampuan mata dan cakra yang
lebih menyeramkan dari milikku.
237
00:20:36,770 --> 00:20:40,530
Dia seperti, Madara Uchiha
yang kukenal di masa lalu...
238
00:20:44,770 --> 00:20:48,070
Persetan dengan orang itu.
239
00:20:49,330 --> 00:20:51,600
Madara Uchiha?
240
00:20:54,470 --> 00:20:56,900
Salah satu pendiri Konohagakure.
241
00:20:58,070 --> 00:21:01,470
Seseorang yang pertama kali menguasai
Mangekyo Sharingan.
242
00:22:36,900 --> 00:22:38,300
Madara Uchiha...
243
00:22:38,800 --> 00:22:43,630
Seseorang yang mampu mengungkap
rahasia di balik Mangekyo Sharingan.
244
00:22:44,000 --> 00:22:46,530
Jika benar itu Madara,
pendiri Konohagakure,
245
00:22:46,570 --> 00:22:48,070
seharusnya dia sudah lama mati.
246
00:22:48,570 --> 00:22:50,430
Siapa yang percaya cerita seperti itu?
247
00:22:50,530 --> 00:22:52,500
Madara masih hidup...
248
00:22:53,100 --> 00:22:56,000
Terserah kau mau
mempercayainya atau tidak.
249
00:22:56,630 --> 00:23:01,230
Selanjutnya di Naruto Shippuden,
"Cahaya dan Kegelapan dari Mangekyo Sharingan."
250
00:23:01,570 --> 00:23:04,230
Biar kuberi tahu kau
sedikit tentang masa lalu...
18475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.