All language subtitles for Naruto_ Shippuden-ep-E132-id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,630 --> 00:00:17,700 Mereka bertiga? Apa yang terjadi? 2 00:00:18,030 --> 00:00:20,070 Bagaimana bisa ada tiga pengguna Rinnegan sekaligus? 3 00:00:20,570 --> 00:00:24,000 Itu pasti bagian dari jurusnya. Pasti ada tipuan yang bisa menjelaskannya. 4 00:00:24,330 --> 00:00:27,130 Kenapa harus di saat aku menyiapkan makan malam! 5 00:00:27,530 --> 00:00:31,830 Ma, jangan terlalu mengkhawatirkan itu. Tetap fokus saja pada musuh kita! 6 00:00:32,070 --> 00:00:33,800 Apa katamu? 7 00:00:34,100 --> 00:00:37,370 Kupikir sudah saatnya aku memulai aksiku! 8 00:00:39,830 --> 00:00:44,470 Mulai dari sekarang, mari kita perlihatkan Jurus Sage! 9 00:00:45,000 --> 00:00:47,670 Sekarang lihatlah, pancaran yang memesona dari surga! 10 00:00:48,130 --> 00:00:50,600 Jiraiya sang pemberani... 11 00:00:50,630 --> 00:00:53,350 Berhenti berteriak di telingaku! 12 00:00:56,070 --> 00:00:59,630 Sepertinya aku tak ditakdirkan menunjukkan poseku. 13 00:01:02,400 --> 00:01:04,500 Ayo kita akhiri ini secepatnya dan kembali pulang! 14 00:01:04,599 --> 00:01:06,770 Aku baru saja ingin makan malam! 15 00:01:06,900 --> 00:01:11,300 Ma, mata yang dimiliki orang itu lebih berbahaya dari makan malam! 16 00:01:11,600 --> 00:01:15,100 Tetap waspada! Itu jurus mata tertinggi! 17 00:01:15,200 --> 00:01:16,400 Memangnya aku peduli? 18 00:01:16,570 --> 00:01:19,370 Berani-beraninya kau meremehkan dilema ibu rumah tangga 19 00:01:19,400 --> 00:01:21,770 yang setiap hari membuat masakan untukmu, dasar tua bangka! 20 00:01:21,800 --> 00:01:24,070 Beraninya kau menggunakan nada seperti itu padaku! 21 00:01:24,100 --> 00:01:26,500 Aku hanya ingin memberitahumu! 22 00:01:26,570 --> 00:01:27,646 Jangan peringatkan aku hal itu! 23 00:01:27,670 --> 00:01:32,170 Sekarang siapa yang mengoceh di dekat telingaku? 24 00:01:44,130 --> 00:01:45,130 Lumayan... 25 00:01:50,670 --> 00:01:53,040 Jadi sekarang, bisakah kita mengesampingkan 26 00:01:53,070 --> 00:01:55,800 urusan keluarga kalian dan mulai serius dengannya? 27 00:01:56,130 --> 00:01:59,070 Coba tebak siapa yang kali ini akan terpanggang! 28 00:01:59,870 --> 00:02:02,170 Nak, persiapkan minyakmu. Pa, persiapkan elemen anginmu! 29 00:02:02,270 --> 00:02:03,270 Baiklah! 30 00:02:06,030 --> 00:02:07,670 Senpo, Goemon. 31 00:02:30,430 --> 00:02:31,430 Apakah berhasil? 32 00:02:41,500 --> 00:02:43,030 Minyaknya menghilang? 33 00:02:43,430 --> 00:02:45,390 Seharusnya mereka sudah tersapu dengan jurus tadi. 34 00:02:45,700 --> 00:02:48,260 Salah satu dari mereka mungkin memiliki tipuan di balik semua itu. 35 00:02:55,670 --> 00:02:58,200 Haruskah kita mencari tahu dengan melawannya dari jarak dekat? 36 00:02:58,370 --> 00:02:59,370 Ya. 37 00:03:03,830 --> 00:03:06,600 Cho Odama Rasengan! 38 00:03:14,230 --> 00:03:17,700 Dia! Dia bisa menyerap semua jurusku ini? 39 00:03:17,730 --> 00:03:18,906 Jadi, itu yang dia lakukan sebelumnya. 40 00:03:18,930 --> 00:03:20,130 Di belakang! 41 00:03:25,500 --> 00:03:26,930 Kita mendapatkannya dari belakang! 42 00:03:28,700 --> 00:03:29,900 Apa? 43 00:03:30,130 --> 00:03:33,070 Dia menghadang serangan Mode Sage-ku tanpa melihat? 44 00:03:41,170 --> 00:03:43,570 Senpo, Kebari Senbon! 45 00:04:01,200 --> 00:04:03,130 Hampir tak ada celah untuk menyerangnya. 46 00:04:03,530 --> 00:04:06,470 Setiap aku melakukan serangan dia bisa menghindarinya. 47 00:04:07,100 --> 00:04:11,000 Dia juga bisa mencegah seranganku tanpa melihat ke belakang. 48 00:04:11,770 --> 00:04:13,470 Apa yang terjadi? 49 00:04:13,570 --> 00:04:15,530 Tidak hanya sekali, tapi beberapa kali! 50 00:04:16,630 --> 00:04:19,076 Meskipun tidak terlihat adanya tanda atau kontak mata di antara mereka. 51 00:04:19,100 --> 00:04:22,100 Seandainya mereka bertiga adalah Ninja sensor, 52 00:04:22,130 --> 00:04:27,130 mereka masih harus melihat serangannya untuk menghadapinya. 53 00:04:28,030 --> 00:04:31,040 Kebari Senbon adalah jurus tercepat yang 54 00:04:31,070 --> 00:04:34,630 kumiliki dengan jangkauan serangannya yang luas. 55 00:04:35,670 --> 00:04:37,286 Salah satu cara untuk bertahan darinya 56 00:04:37,310 --> 00:04:39,270 adalah dengan menggunakan perisai pelindung. 57 00:04:39,530 --> 00:04:42,030 Dan dia melakukannya tanpa melihat. 58 00:04:42,770 --> 00:04:45,630 Bisa dipastikan juga bahwa mereka bukan klona biasa. 59 00:04:46,230 --> 00:04:50,300 Kau memang benar tentang tipuan itu. 60 00:04:51,670 --> 00:04:52,800 Apa kau memperhatikannya? 61 00:04:53,130 --> 00:04:54,130 Ada apa? 62 00:04:54,870 --> 00:04:57,170 Saat kita tepat di belakangnya, 63 00:04:57,200 --> 00:05:00,230 kau sudah berusaha mengincar dan menyerang dari titik lemahnya, bukan? 64 00:05:00,970 --> 00:05:02,130 Selama itu, 65 00:05:02,170 --> 00:05:06,430 ada salah satu dari mereka yang terus mengawasi kita sepanjang waktu. 66 00:05:07,370 --> 00:05:09,730 Aku juga memperhatikan hal itu. 67 00:05:10,430 --> 00:05:13,336 Tapi mereka sama sekali tak memperlihatkan isyarat 68 00:05:13,360 --> 00:05:16,470 berupa tanda atau kontak mata terhadap satu sama lain. 69 00:05:17,630 --> 00:05:21,370 Itu dia! Perhatikan dengan baik matanya. Mereka memiliki mata yang sama! 70 00:05:22,130 --> 00:05:27,130 Dengan itu mereka dapat menyebarkan apa yang dilihat terhadap yang lain. 71 00:05:27,570 --> 00:05:30,370 Menggunakan kekuatan mata untuk menyebarkan penglihatan satu sama lain. 72 00:05:31,070 --> 00:05:32,770 Begitukah? 73 00:05:33,170 --> 00:05:34,770 Ya, itulah yang membuatku curiga. 74 00:05:35,500 --> 00:05:38,700 Namun, siapa sebenarnya mereka? 75 00:05:49,670 --> 00:05:51,000 Ini buruk... 76 00:05:51,500 --> 00:05:54,300 Dalam situasi yang Ninjutsu-ku tidak akan berguna, 77 00:05:54,330 --> 00:05:57,070 Terlalu sulit menghadapi mereka bertiga sekaligus. 78 00:05:57,630 --> 00:05:59,470 Kalau terus seperti ini, 79 00:05:59,800 --> 00:06:02,570 aku akan terbunuh, meskipun memasuki Mode Sage. 80 00:06:03,670 --> 00:06:06,330 Aku tak pernah membayangkan mereka akan sekuat ini. 81 00:06:06,800 --> 00:06:08,900 Kita harus mundur untuk sekarang, Jiraiya. 82 00:06:09,100 --> 00:06:10,100 Ya. 83 00:06:15,930 --> 00:06:18,500 Dia melarikan diri ke dalam pipa-pipa itu. 84 00:07:52,200 --> 00:07:56,530 (Kemunculan Keenam Pain) 85 00:07:59,000 --> 00:08:00,700 Kenapa kita melarikan diri? 86 00:08:01,000 --> 00:08:02,416 Kita harus menganalisis kekuatan mereka 87 00:08:02,440 --> 00:08:04,200 dan kembali menyerang dengan sebuah strategi. 88 00:08:04,500 --> 00:08:06,740 Dan kita akan membutuhkan waktu untuk memikirkan hal itu. 89 00:08:07,930 --> 00:08:10,116 Mungkin mereka memiliki kekuatan yang berbeda, 90 00:08:10,140 --> 00:08:12,170 tapi pada dasarnya memiliki mata yang sama. 91 00:08:12,600 --> 00:08:16,430 Singkatnya, mereka bertiga memiliki pupil mata yang sama dengan Rikudou Sennin. 92 00:08:17,200 --> 00:08:20,200 Bahkan jika di antara mereka adalah Nagato, 93 00:08:20,330 --> 00:08:24,030 aku tidak percaya mereka memiliki Rinnegan di masing-masing matanya. 94 00:08:24,700 --> 00:08:26,730 Lalu apa yang terjadi sebenarnya? 95 00:08:28,130 --> 00:08:30,470 Siapa Pain yang asli? 96 00:08:30,730 --> 00:08:34,130 Mencari tahu mana yang asli itu bukan menjadi masalah. 97 00:08:35,130 --> 00:08:37,515 Masalah sebenarnya adalah sulitnya menerima 98 00:08:37,539 --> 00:08:40,130 kenyataan bahwa mereka semua memiliki Rinnegan. 99 00:08:43,100 --> 00:08:46,100 Hanya saja, siapa dan seperti apa sebenarnya itu Pain? 100 00:08:46,870 --> 00:08:52,570 Kita belum tahu hal itu. Tapi kita bisa sedikit membuat persepsi sendiri. 101 00:08:53,300 --> 00:08:57,870 Penglihatan mereka terhubung, dan saling terbagi. 102 00:08:58,300 --> 00:09:00,570 Itulah kemampuan mata yang mereka miliki. 103 00:09:01,070 --> 00:09:05,530 Apa artinya itu? Lalu bagaimana mereka melakukannya? 104 00:09:05,800 --> 00:09:07,870 Singkatnya... 105 00:09:10,530 --> 00:09:13,470 Dengan cara yang sama mereka bertiga bertindak sebagai kamera, 106 00:09:13,500 --> 00:09:16,730 kemudian melihat objek yang sama dari berbagai sudut, 107 00:09:16,770 --> 00:09:20,100 dan saat itulah mereka bertiga dapat melihat objek secara bersamaan. 108 00:09:21,600 --> 00:09:25,100 Jadi jika salah satu dari mereka melihat target, 109 00:09:25,130 --> 00:09:27,970 dua yang lainnya dapat melakukan serangan dengan bebas, 110 00:09:28,000 --> 00:09:31,700 dalam waktu yang tepat tanpa perlu melihat musuhnya. 111 00:09:32,570 --> 00:09:35,270 Dengan kata lain, maka mereka dapat melihat tiga kali lebih baik. 112 00:09:35,530 --> 00:09:37,930 Tidak seperti Byakugan, 113 00:09:37,970 --> 00:09:40,736 mereka dapat saling menjaga yang lain tanpa harus 114 00:09:40,760 --> 00:09:43,730 memberi tanda atau memanipulasi cakra terlebih dulu. 115 00:09:44,230 --> 00:09:46,730 Tidak heran kombinasi mereka tak terkalahkan. 116 00:09:47,670 --> 00:09:48,796 Itu artinya kita harus membuat mereka 117 00:09:48,820 --> 00:09:50,540 berpencar dan menghadapinya satu lawan satu. 118 00:09:50,670 --> 00:09:53,370 Aku yakin bisa melakukannya dengan cara seperti itu. 119 00:09:54,230 --> 00:09:56,400 Dengan memiliki mata seperti itu, 120 00:09:56,530 --> 00:10:02,170 bisa dipastikan itu selalu menjadi motif utama mereka bertarung sebagai tim. 121 00:10:03,770 --> 00:10:06,130 Taijutsu tidak akan berguna 122 00:10:06,170 --> 00:10:09,630 dan Ninjutsu hanya akan diserap oleh mereka. 123 00:10:10,130 --> 00:10:12,076 Jika Taijutsu dan Ninjutsu hanya sia-sia, 124 00:10:12,100 --> 00:10:14,230 maka kita harus mencoba menggunakan Genjutsu. 125 00:10:14,400 --> 00:10:15,300 Ya! 126 00:10:15,330 --> 00:10:18,900 Tapi aku lemah dalam menggunakan Genjutsu. 127 00:10:19,830 --> 00:10:22,430 Tapi seingatku kalian berdua dapat melakukannya. 128 00:10:22,570 --> 00:10:26,900 Ya, dan jika dia benar muridmu, Jiraiya. 129 00:10:27,070 --> 00:10:30,570 Dia pasti tahu bahwa kau tidak bisa menggunakan Genjutsu. 130 00:10:30,970 --> 00:10:33,430 Jadi masih ada kesempatan untuk kita. 131 00:10:33,470 --> 00:10:36,270 Mustahil! Aku tidak akan melakukannya! 132 00:10:36,430 --> 00:10:38,100 A-apa? 133 00:10:40,470 --> 00:10:45,070 Perdamaian dunia bergantung pada pertarungan ini, Ma! 134 00:10:45,430 --> 00:10:47,330 Ini bukan waktunya mementingkan diri sendiri! 135 00:10:47,570 --> 00:10:50,730 Aku tidak peduli tentang ramalan orang tua pikun itu! 136 00:10:50,870 --> 00:10:52,726 Tetua Sennin Agung mengatakan kepada 137 00:10:52,750 --> 00:10:55,170 kita untuk melakukan semuanya bersama, ingat? 138 00:10:55,370 --> 00:10:58,570 Sepertinya anda punya masalah dengan itu? 139 00:10:59,430 --> 00:11:03,300 Aku tidak bisa bernyanyi duet dengan Pa di umur yang setua ini! 140 00:11:03,330 --> 00:11:04,430 Itu memalukan! 141 00:11:04,630 --> 00:11:06,730 Hah? Duet? 142 00:11:07,170 --> 00:11:13,130 Genjutsu terkuat kami mampu memengaruhi indra pendengaran musuh dengan suara. 143 00:11:13,330 --> 00:11:17,830 Indra pendengaran? Begitu ya. Itu sebabnya kita mundur. 144 00:11:18,630 --> 00:11:22,670 Benar, Genjutsu ini sangat kuat, tapi setelah kami menggunakannya, 145 00:11:22,700 --> 00:11:26,330 seketika keberadaan kita akan diketahui, itulah kelemahan jurus ini. 146 00:11:27,230 --> 00:11:29,930 Di dalam Genjutsu suaranya, juga terdapat tangga nada. 147 00:11:30,030 --> 00:11:33,730 Dengan kata lain, Genjutsu ini memiliki melodi. 148 00:11:33,970 --> 00:11:37,030 Namun, untuk melakukannya akan memerlukan sedikit waktu. 149 00:11:37,800 --> 00:11:40,030 Jika mereka menemukan keberadaan kita 150 00:11:40,070 --> 00:11:44,100 sebelum Genjutsu itu bekerja pada mereka, bisa dipastikan kita akan kalah. 151 00:11:44,500 --> 00:11:47,000 Akan tetapi, sekali mereka terjebak dalam Genjutsu ini, 152 00:11:47,030 --> 00:11:49,000 kemenangan kita sudah bisa dijamin. 153 00:11:59,800 --> 00:12:00,800 Ada apa? 154 00:12:03,200 --> 00:12:05,400 Jika nanti nyawa kalian terancam dalam bahaya, 155 00:12:05,430 --> 00:12:07,870 aku minta kalian segera kembali dan pergi dari bahuku. 156 00:12:08,370 --> 00:12:10,070 Tentu saja tidak! 157 00:12:10,300 --> 00:12:14,230 Nasib dunia Ninja bergantung pada pertarungan ini! 158 00:12:16,970 --> 00:12:20,900 Aku punya rencana. Meskipun ini masih spekulasiku. 159 00:12:24,170 --> 00:12:25,170 Ayo kita coba. 160 00:12:37,200 --> 00:12:38,830 Mulailah... 161 00:12:38,870 --> 00:12:39,870 - Baik. - Baik. 162 00:12:59,830 --> 00:13:00,830 Apa itu? 163 00:13:05,970 --> 00:13:08,870 Ini, suara katak... 164 00:13:12,030 --> 00:13:13,100 Apa ini Genjutsu? 165 00:13:18,400 --> 00:13:20,030 Datang dari sana. 166 00:13:35,400 --> 00:13:36,800 Bayangan! 167 00:13:38,870 --> 00:13:40,800 Katon, Dai Endan! 168 00:13:44,370 --> 00:13:45,410 Jadi itu yang dia lakukan! 169 00:13:46,270 --> 00:13:48,770 Bagus! Rencanaku berhasil! 170 00:13:48,970 --> 00:13:52,030 Ternyata si gendut itu yang menyerang jurusku! 171 00:13:56,830 --> 00:13:59,230 Orang pertama hanya menggunakan jurus pemanggilan. 172 00:14:00,800 --> 00:14:03,006 Sementara itu, setelah kedatangan orang kedua, 173 00:14:03,030 --> 00:14:05,370 si gendut itulah yang bertugas mengisap jurusku. 174 00:14:06,830 --> 00:14:08,370 Seperti dugaanku, 175 00:14:08,400 --> 00:14:13,270 masing-masing dari mereka hanya mampu menguasai satu kemampuan khusus! 176 00:14:18,070 --> 00:14:21,230 Sekarang ini, si gendut itu sedang terfokus pada jurusku. 177 00:14:23,300 --> 00:14:25,630 Sedangkan yang lain, telah kubutakan sebelumnya. 178 00:14:28,130 --> 00:14:30,500 Jadi masih ada satu dari mereka 179 00:14:32,300 --> 00:14:33,930 yang mengawasiku! 180 00:14:34,770 --> 00:14:35,830 Rasakan juga! 181 00:14:38,400 --> 00:14:39,600 Kena kau! 182 00:14:41,770 --> 00:14:43,170 Aku tidak bisa bergerak. 183 00:14:44,500 --> 00:14:46,000 Lumpur hitam pengisap? 184 00:14:48,170 --> 00:14:49,470 Tinggal sedikit lagi! 185 00:14:52,930 --> 00:14:55,070 Saat ini hanya ada kau dan aku! 186 00:14:57,900 --> 00:15:00,400 Aku tidak akan membiarkanmu menggunakan jurus pemanggilan. 187 00:15:21,500 --> 00:15:22,800 Kau menangkap kami. 188 00:15:24,170 --> 00:15:27,630 Kau berada di dalam Genjutsu yang mampu melumpuhkan tubuhmu. 189 00:15:28,330 --> 00:15:32,230 Sekarang ini, kau tidak akan mampu bergerak. 190 00:15:33,970 --> 00:15:35,500 Guru Jiraiya, 191 00:15:36,230 --> 00:15:39,070 aku tak menyangka kau bisa melakukan Genjutsu seperti ini. 192 00:15:42,670 --> 00:15:44,500 Aku pikir aku telah mengajarimu 193 00:15:44,530 --> 00:15:48,630 jangan biarkan dirimu lengah, tak peduli siapa lawanmu, Nagato. 194 00:15:50,930 --> 00:15:53,330 Kau telah membuat keputusan yang salah. 195 00:15:55,200 --> 00:15:57,130 Aku hanya ingin melindungi mereka berdua. 196 00:15:58,600 --> 00:16:01,400 Tak peduli seberapa besar rasa sakit yang harus kuhadapi. 197 00:16:06,530 --> 00:16:07,530 Aku mengerti. 198 00:16:09,500 --> 00:16:12,000 Daripada memerintah dunia dengan rasa sakit, 199 00:16:12,200 --> 00:16:14,546 aku berharap kau menghilangkan rasa sakit di masa lalumu dan 200 00:16:14,570 --> 00:16:15,426 memanfaatkan kekuatanmu untuk 201 00:16:15,450 --> 00:16:17,130 membawa perdamaian dengan jalan yang benar. 202 00:16:27,000 --> 00:16:29,530 Muridmu kelak akan menjadi Ninja 203 00:16:29,570 --> 00:16:33,030 yang akan membawa perubahan besar pada dunia Ninja. 204 00:16:33,070 --> 00:16:35,400 Itulah yang kulihat dalam mimpiku. 205 00:16:36,130 --> 00:16:38,810 Tapi belum diketahui perubahan yang mereka bawa akan 206 00:16:38,840 --> 00:16:41,500 memperbaiki stabilitas atau mendatangkan kehancuran. 207 00:16:42,030 --> 00:16:44,390 Mereka adalah anak yang belum pernah dibayangkan sebelumnya. 208 00:16:46,670 --> 00:16:50,330 Untuk sesaat, aku memang satu-satunya orang yang telah memercayaimu. 209 00:16:56,970 --> 00:16:58,170 Selamat tinggal. 210 00:17:16,670 --> 00:17:18,030 Sudah berakhir. 211 00:17:24,730 --> 00:17:26,270 Apa kalian baik-baik saja? 212 00:17:29,470 --> 00:17:33,170 Dampak Genjutsu tadi terasa menyakitkan di tenggorokanku. 213 00:17:33,330 --> 00:17:39,870 Sangat sulit menyamakan tempo dengan Pa. Jurus ini benar-benar sulit! 214 00:17:40,100 --> 00:17:43,100 Tenggorokanku rasanya sakit! Rahang bawahku serasa terus mengecil! 215 00:17:43,130 --> 00:17:44,130 Kesannya semakin keriput! 216 00:17:44,400 --> 00:17:48,670 Aku benar-benar minta maaf. Kalian bisa istirahat sekarang. 217 00:17:49,770 --> 00:17:53,300 Ini semua karena keputusanku. 218 00:18:00,330 --> 00:18:05,800 Bukankah kau yang mengajariku untuk selalu waspada, Guru Jiraiya? 219 00:18:23,370 --> 00:18:25,370 Nak! Lengan kirimu! 220 00:18:25,470 --> 00:18:26,730 Aku tahu. 221 00:18:27,200 --> 00:18:28,730 Apa yang terjadi? 222 00:18:29,170 --> 00:18:31,970 Dia memiliki wajah yang berbeda dari tiga yang lainnya. 223 00:18:32,370 --> 00:18:36,370 Mungkin dia sudah memanggilnya sebelumnya. 224 00:18:36,770 --> 00:18:40,670 Aku mengerti! Itu sebelum mereka terjebak dalam Genjutsu kami! 225 00:18:44,170 --> 00:18:45,170 Jadi sekarang. 226 00:19:00,600 --> 00:19:03,470 Keenam Pain Rikudou telah muncul di hadapan kalian. 227 00:19:05,470 --> 00:19:08,000 Enam? Mereka berenam? 228 00:19:08,330 --> 00:19:13,330 Hei, lihat baik-baik! Mereka bertiga masih ada di sana! 229 00:19:13,370 --> 00:19:16,016 Mereka yang baru saja dipanggil sepertinya telah 230 00:19:16,040 --> 00:19:18,500 membangkitkan yang lain dengan semacam jurus! 231 00:19:18,800 --> 00:19:21,570 Meskipun ada jurus yang dapat membangkitkan mereka bertiga, 232 00:19:21,600 --> 00:19:24,030 bisa dipastikan bahwa mereka benar-benar sudah mati! 233 00:19:24,370 --> 00:19:26,770 Aku terkejut jika mereka benar-benar manusia. 234 00:19:28,930 --> 00:19:32,630 Pain, siapa sebenarnya kalian? 235 00:19:38,370 --> 00:19:39,400 Pain. 236 00:19:40,400 --> 00:19:45,770 Nama itu adalah identitas yang menunjukkan keenam bagian dari kami. 237 00:19:47,630 --> 00:19:48,770 Kenapa... 238 00:19:49,830 --> 00:19:52,300 Kenapa bisa ada enam pengguna Rinnegan? 239 00:19:57,630 --> 00:19:59,170 Kau! 240 00:21:36,630 --> 00:21:41,670 Jangan pernah menyerah dan menarik kembali kata-katamu. 241 00:21:41,970 --> 00:21:44,870 Naruto, jika itu jalan ninjamu, 242 00:21:44,900 --> 00:21:49,200 jadi sebagai gurumu, aku bisa membiarkanmu dengan begitu. 243 00:21:49,830 --> 00:21:51,170 Agar semua orang tahu 244 00:21:51,200 --> 00:21:55,070 seorang murid pasti akan mewarisi jalan Ninja dari gurunya! 245 00:21:56,030 --> 00:21:59,700 Selanjutnya di Naruto Shippuden, "Kisah Jiraiya Sang Pemberani." 18659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.