Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,200 --> 00:00:04,481
Saat melawan musuh sepertinya,
pasang telingamu baik-baik!
2
00:00:04,870 --> 00:00:07,300
Aku akan menyerangnya
dengan kekuatan penuh!
3
00:00:17,700 --> 00:00:19,300
Aku akan menggunakan kekuatan Mode Sage!
4
00:00:19,430 --> 00:00:21,670
Apa? Kau tidak bermaksud
melakukannya, 'kan?
5
00:00:22,000 --> 00:00:23,200
Ya aku sungguh-sungguh.
6
00:00:23,600 --> 00:00:25,870
Aku akan memanggil dua Tetua Sage!
7
00:00:26,230 --> 00:00:30,030
Akan tetapi, akan butuh
waktu untuk memanggil mereka.
8
00:00:30,670 --> 00:00:33,470
Dan aku harus menahan posisi segel
tanganku selama proses pemanggilan.
9
00:00:33,570 --> 00:00:36,070
Aku percayakan padamu.
Ulur waktu untuk sementara!
10
00:00:36,670 --> 00:00:39,670
Baiklah. Si gesit ini akan mencobanya.
11
00:00:54,230 --> 00:00:57,230
Dia menghilang. Ini tak lucu.
12
00:00:57,730 --> 00:01:00,370
Di mana dia menyembunyikan
makhluk seperti itu?
13
00:01:01,200 --> 00:01:04,670
Sekarang dia menyembunyikannya,
kita harus menggunakan Kekkai pelindung.
14
00:01:05,230 --> 00:01:08,500
Dia salah satu lawan yang sulit.
15
00:01:25,100 --> 00:01:26,330
Kalau aku tak salah ingat...
16
00:01:26,600 --> 00:01:28,346
Ini adalah Ninjutsu
penghalang yang mampu
17
00:01:28,370 --> 00:01:30,570
mendeteksi sesuatu yang
melewati batas jangkauannya.
18
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
Dengan ini...
19
00:01:41,700 --> 00:01:44,770
Dia menyadari pelindungnya dan
menyerang dengan makhluk yang lebih kuat!
20
00:01:45,100 --> 00:01:46,100
Gamaken!
21
00:01:46,200 --> 00:01:49,570
Baik! Ini dia, ayo maju!
22
00:02:01,970 --> 00:02:03,300
Kemampuanmu sangat hebat!
23
00:02:03,470 --> 00:02:06,770
Itu belum semuanya, aku ini si gesit.
24
00:02:08,030 --> 00:02:09,030
Apa?
25
00:02:31,170 --> 00:02:32,870
Apa-apaan ini?
26
00:03:42,230 --> 00:03:44,470
Kau baik-baik saja, Gamaken?
27
00:03:45,030 --> 00:03:47,730
Bisakah kau melakukannya
sedikit lebih halus?
28
00:03:50,270 --> 00:03:52,900
Tapi aku ini si gesit...
29
00:03:54,530 --> 00:03:57,330
Tampaknya mereka akan terus
membelah setiap kali kau menebasnya...
30
00:03:57,800 --> 00:04:00,030
Aku bahkan tak tahu
makhluk seperti apa itu.
31
00:04:00,500 --> 00:04:02,196
Apakah anjing-anjing
itu saling terhubung
32
00:04:02,220 --> 00:04:04,230
sehingga mampu membuat
replika dirinya yang lain?
33
00:04:06,270 --> 00:04:09,110
Dalam kasus ini, akan lebih baik
jika kita menjauh dari tempat ini dulu.
34
00:04:10,230 --> 00:04:12,056
Baiklah, kita bunuh
satu per satu anjing itu,
35
00:04:12,080 --> 00:04:13,700
dan pancing mereka
ke ruang yang sempit.
36
00:04:13,970 --> 00:04:14,970
Baik!
37
00:04:34,930 --> 00:04:38,100
Jadi itu jurus yang direncanakannya.
38
00:04:44,130 --> 00:04:45,800
Apa kita berhasil lolos darinya?
39
00:04:46,770 --> 00:04:48,106
Seharusnya itu memberikan
kita tambahan waktu.
40
00:04:48,130 --> 00:04:49,170
Tidak!
41
00:05:08,430 --> 00:05:10,330
Kita sudah dikepung!
42
00:05:11,470 --> 00:05:13,500
Terus berdatangan dan
mereka membelah lagi!
43
00:05:25,670 --> 00:05:26,670
Di atasmu!
44
00:05:40,030 --> 00:05:42,030
Tidak akan berakhir
jika terus seperti ini.
45
00:05:42,570 --> 00:05:44,570
Aku telah mencoba yang terbaik...
46
00:05:45,370 --> 00:05:46,896
Jika mereka terus membelah diri, tak
47
00:05:46,920 --> 00:05:48,846
peduli seberapa keras
kita menyerang mereka,
48
00:05:48,870 --> 00:05:50,700
itu hanya membuang energi kita.
49
00:06:00,530 --> 00:06:03,900
Mereka sudah di sini?
Dasar anjing sialan!
50
00:06:14,870 --> 00:06:16,370
Pengganggu kecil!
51
00:06:19,300 --> 00:06:20,300
Apa kau baik-baik saja?
52
00:06:26,130 --> 00:06:27,230
Gamaken!
53
00:06:31,130 --> 00:06:33,670
Aku ini benar-benar
54
00:06:33,970 --> 00:06:36,000
si gesit...
55
00:06:53,870 --> 00:06:56,700
Jika kau tak bisa bergerak, Gamaken,
56
00:06:56,900 --> 00:06:59,930
tidak akan ada waktu untuk
memanggil dua Tetua Sage Agung!
57
00:07:00,800 --> 00:07:02,170
Aku menyerah.
58
00:07:02,930 --> 00:07:05,410
Tapi aku kagum dengan kemunculan
mereka yang terus bertambah...
59
00:07:07,700 --> 00:07:10,406
Tapi di tangan Sage katak
dari Gunung Myoboku,
60
00:07:10,430 --> 00:07:12,370
kalian semua tak lain
hanyalah lalat-lalat kecil!
61
00:08:57,800 --> 00:09:02,930
(Kehebatan Mode Sage)
62
00:09:21,130 --> 00:09:24,070
Menghilang, bersamaan
dengan anjing-anjing itu.
63
00:09:25,130 --> 00:09:26,450
Jadi dia melarikan diri saat ini.
64
00:09:26,730 --> 00:09:28,070
Aku tidak akan melarikan diri!
65
00:09:32,100 --> 00:09:35,100
Nagato, kau masih seorang pemula.
66
00:09:35,430 --> 00:09:37,270
Membiarkan pertahanan belakangmu terbuka!
67
00:09:46,830 --> 00:09:48,500
Yang ini juga klona bayangan?
68
00:09:48,800 --> 00:09:50,500
Ya, tapi tidak semuanya.
69
00:09:50,630 --> 00:09:52,900
Untuk sekarang, rasakanlah
pemanggilanku yang lain!
70
00:09:55,200 --> 00:09:56,570
Sial!
71
00:10:04,670 --> 00:10:05,800
Ini buruk...
72
00:10:16,930 --> 00:10:18,000
Gamaken!
73
00:10:35,430 --> 00:10:36,430
Apa?
74
00:11:02,030 --> 00:11:03,030
Ya!
75
00:11:26,570 --> 00:11:27,970
Kau sudah terkena jebakanku!
76
00:11:40,170 --> 00:11:41,400
Aku berhasil!
77
00:11:41,900 --> 00:11:42,900
Hah?
78
00:11:52,100 --> 00:11:55,070
Masih ada satu lagi yang lain...
79
00:11:55,730 --> 00:11:57,500
Tapi aku hampir selesai.
80
00:11:58,830 --> 00:12:02,370
Jadi aku tak bisa
menyerah sekarang, tapi
81
00:12:03,500 --> 00:12:04,500
datanglah!
82
00:12:11,200 --> 00:12:12,330
Apa? Cepat sekali!
83
00:12:26,070 --> 00:12:28,000
Maaf, aku terlambat.
84
00:12:36,070 --> 00:12:37,170
Kerja bagus!
85
00:12:46,900 --> 00:12:51,870
Aku ingin menyerangnya, tapi aku
perlu melihatnya dulu untuk melakukannya!
86
00:12:52,770 --> 00:12:55,530
Apa kau pikir ada sesuatu
yang aneh, Gamaken?
87
00:12:56,400 --> 00:12:58,530
Aku
88
00:12:59,330 --> 00:13:03,100
terlalu gesit untuk memahami
maksud perkataanmu.
89
00:13:07,830 --> 00:13:11,370
Dia memiliki mata yang
sama dengan Rikudou Sennin,
90
00:13:11,500 --> 00:13:14,770
tidak hanya menguasai setiap jurus,
91
00:13:14,830 --> 00:13:18,830
dia mampu memperlihatkan
keenam elemen alam yang dia kuasai.
92
00:13:18,870 --> 00:13:21,030
Untuk seorang Ninja,
mustahil melakukan semuanya.
93
00:13:28,000 --> 00:13:31,330
Dia sangat terampil
menggunakan semua Ninjutsu,
94
00:13:31,730 --> 00:13:35,130
dan sanggup menguasainya
di saat berumur 10 tahun.
95
00:13:39,700 --> 00:13:41,430
Tapi kenapa?
96
00:13:45,230 --> 00:13:47,930
Kenapa dia hanya menggunakan
jurus pemanggilan untuk melawanku?
97
00:13:48,670 --> 00:13:51,230
Apa dia berpikir tak ingin
menyerangku langsung?
98
00:13:55,770 --> 00:14:00,630
Gamaken! Sudah cukup sampai di sini,
aku akan mengurusnya, kau bisa kembali!
99
00:14:01,430 --> 00:14:03,230
Baiklah. Terima kasih.
100
00:14:59,330 --> 00:15:05,570
Nak! Kenapa kau selalu memanggil
kami dalam situasi genting seperti ini?
101
00:15:05,800 --> 00:15:08,500
Tidak heran sering membuat Bunta marah!
102
00:15:08,670 --> 00:15:15,830
Ayolah, Ma. Tentu saja,
Jiraiya memiliki alasan yang kuat.
103
00:15:15,870 --> 00:15:18,570
Diam saja kau, Pa!
104
00:15:18,930 --> 00:15:20,500
Sudah lama juga ya,
105
00:15:20,530 --> 00:15:23,770
aku minta maaf karena memanggil
kalian dalam situasi seperti ini, Bos, Bu.
106
00:15:25,930 --> 00:15:29,300
Tapi nak, kupikir kau membenci
perubahan wujudmu yang seperti ini,
107
00:15:29,330 --> 00:15:33,200
kau mengatakan sendiri kalau ini akan
membuatmu tidak disukai para wanita!
108
00:15:34,600 --> 00:15:36,830
Aku memang tak bisa
menyempurnakan wujud ini sekarang.
109
00:15:37,500 --> 00:15:40,030
Ditambah lagi, musuhku
adalah pengguna Rinnegan.
110
00:15:41,230 --> 00:15:43,630
Mata Rikudou?
111
00:15:43,930 --> 00:15:46,300
Ada seseorang yang benar-benar
menguasai mata seperti itu?
112
00:15:47,170 --> 00:15:50,070
Kalau begitu, kau tak punya pilihan lain.
113
00:15:55,670 --> 00:16:02,000
Kau harus mulai membiasakan diri untuk
memasuki Mode Sage sendiri, Jiraiya.
114
00:16:02,230 --> 00:16:05,700
Dibandingkan dengan kalian,
aku hanya seorang pemula.
115
00:16:06,070 --> 00:16:08,700
Jadi tolong pinjamkan
kekuatan kalian untuk saat ini.
116
00:16:11,900 --> 00:16:13,400
Apakah bisa kita mulai?
117
00:16:21,530 --> 00:16:25,170
Dia melakukan sampai sejauh ini
hanya untuk memanggil dua katak ini?
118
00:16:25,470 --> 00:16:28,630
Tidak, dia telah mengubah dirinya sendiri.
119
00:16:29,070 --> 00:16:32,226
Entah itu Orochimaru atau Jiraiya,
120
00:16:32,250 --> 00:16:35,300
para Sannin memang memiliki
kekuatan tersendiri.
121
00:16:36,200 --> 00:16:40,930
Lalu? Di mana pemilik pupil mata
yang sama dengan Rikudou Sennin?
122
00:16:41,430 --> 00:16:44,150
Kemampuan penglihatanmu pasti
semakin berkurang karena termakan usia.
123
00:16:44,370 --> 00:16:46,526
Tidak. Dia bersembunyi dalam tubuh
124
00:16:46,550 --> 00:16:49,630
makhluk panggilan yang
membuatnya tak terlihat.
125
00:16:50,300 --> 00:16:53,200
Pasti salah satu dari mereka
merupakan spesies bunglon.
126
00:16:53,300 --> 00:16:56,500
Aku telah membuat penghalang.
127
00:16:56,670 --> 00:16:58,570
Itu tidak akan ada gunanya!
128
00:16:59,070 --> 00:17:02,170
Coba kita seret dia keluar
menggunakan jurus pendeteksi lain!
129
00:17:02,670 --> 00:17:08,500
Ma, jangan terlalu bersemangat kau
hanya akan menambah keriput di wajahmu.
130
00:17:08,670 --> 00:17:10,569
Diam saja, Pa!
131
00:17:10,900 --> 00:17:15,006
Tapi kenapa harus pergi
sejauh ini dan memanggil
132
00:17:15,030 --> 00:17:18,670
kami untuk melawan orang ini, Jiraiya?
133
00:17:19,230 --> 00:17:22,170
Dia adalah mantan muridku.
134
00:17:25,270 --> 00:17:30,570
Kami tak pernah tahu kau
juga punya murid lain! Jadi dia?
135
00:17:33,300 --> 00:17:34,300
Ya.
136
00:17:40,830 --> 00:17:41,740
Aku di sini.
137
00:17:41,770 --> 00:17:44,830
Bagus. Aku senang kau datang!
138
00:17:45,900 --> 00:17:47,470
Jiraiya.
139
00:17:47,830 --> 00:17:51,400
Tetua Katak yang Agung bermimpi tentangmu.
140
00:17:51,730 --> 00:17:55,030
Seperti yang kau tahu,
itu adalah sebuah ramalan.
141
00:17:55,230 --> 00:17:56,770
Jadi dengarkan baik-baik.
142
00:17:57,370 --> 00:17:58,370
Ya.
143
00:17:58,800 --> 00:18:02,600
Sekarang aku akan memberitahumu
apa yang ada dalam mimpiku.
144
00:18:02,870 --> 00:18:06,530
Di masa depan, kau akan menjadi
Ninja yang benar-benar mesum dan hebat.
145
00:18:06,930 --> 00:18:11,370
Kau juga akan memiliki muridmu sendiri.
146
00:18:12,530 --> 00:18:15,046
Mereka akan menjadi Ninja yang akan
membawa perubahan besar bagi dunia Ninja.
147
00:18:15,070 --> 00:18:18,530
Yang akan membawa
perubahan besar bagi dunia ninja.
148
00:18:18,600 --> 00:18:21,000
Itulah yang kulihat dalam mimpiku.
149
00:18:21,300 --> 00:18:22,370
Perubahan besar?
150
00:18:22,500 --> 00:18:25,730
Mereka adalah anak yang belum
pernah dibayangkan sebelumnya.
151
00:18:25,770 --> 00:18:28,326
Tapi belum diketahui perubahan
yang mereka bawa akan
152
00:18:28,350 --> 00:18:30,900
memperbaiki stabilitas atau
mendatangkan kehancuran.
153
00:18:34,470 --> 00:18:35,930
Anak dalam ramalan?
154
00:18:36,270 --> 00:18:38,200
Lalu kenapa kau bertarung melawannya?
155
00:18:39,130 --> 00:18:43,000
Sepertinya dia tidak tumbuh
dewasa dengan jalan yang benar.
156
00:18:43,530 --> 00:18:46,800
Ketika aku mendengarnya sudah mati,
157
00:18:47,400 --> 00:18:49,830
aku pikir dia tidak hanya seorang diri.
158
00:18:50,330 --> 00:18:52,336
Tak peduli seperti apa,
namun jika dia melenceng
159
00:18:52,360 --> 00:18:54,230
dari jalan yang benar,
kau harus membunuhnya.
160
00:18:54,530 --> 00:18:58,330
Yah, mungkin inilah yang dikatakan
dalam ramalan si orang tua pikun itu.
161
00:18:58,430 --> 00:18:59,430
Jangan khawatir!
162
00:19:00,100 --> 00:19:01,400
Baik! Ayo lakukan!
163
00:19:09,170 --> 00:19:10,500
Temukan dia!
164
00:19:14,530 --> 00:19:15,530
Cepat sekali!
165
00:19:20,170 --> 00:19:21,400
Kutemukan kau!
166
00:19:27,470 --> 00:19:28,500
Rasakan ini!
167
00:19:30,770 --> 00:19:31,740
Pa!
168
00:19:31,770 --> 00:19:32,770
Aku siap!
169
00:19:49,900 --> 00:19:51,600
Itu Rinnegan?
170
00:19:52,200 --> 00:19:55,230
Kelihatannya legenda itu
memang benar-benar ada.
171
00:20:00,800 --> 00:20:02,966
Sungguh mata yang
jahat. Aku masih belum
172
00:20:02,990 --> 00:20:05,570
mempercayainya kalau
dia itu anak dalam ramalan.
173
00:20:06,400 --> 00:20:09,500
Kau akan menjadi pembimbing perubahan itu.
174
00:20:09,570 --> 00:20:12,176
Ketika hari itu tiba
kau akan dipaksa untuk
175
00:20:12,200 --> 00:20:14,770
membuat sebuah pilihan
yang sangat penting.
176
00:20:15,900 --> 00:20:16,900
Pilihan?
177
00:20:17,630 --> 00:20:23,700
Pilihan yang akan menentukan
ke mana arah perubahan itu.
178
00:20:25,130 --> 00:20:26,770
Tetua Sennin yang agung...
179
00:20:27,770 --> 00:20:31,200
Aku masih ragu inilah saat-saat
aku harus memutuskan pilihan?
180
00:20:32,800 --> 00:20:34,330
Kuchiyose no Jutsu!
181
00:20:44,070 --> 00:20:46,470
Kali ini dia memanggil manusia.
182
00:20:50,200 --> 00:20:53,000
Kau telah tumbuh sebagai
pembawa pertanda dari kehancuran.
183
00:20:53,530 --> 00:20:57,470
Jadi sebagai gurumu, sudah menjadi
tugasku untuk mengalahkanmu!
184
00:22:36,970 --> 00:22:38,300
Mereka bertiga...
185
00:22:38,330 --> 00:22:41,146
Kemampuan mereka terlihat berbeda,
tapi semuanya memiliki mata yang sama.
186
00:22:41,170 --> 00:22:44,230
Meskipun salah satu dari
mereka adalah Nagato,
187
00:22:44,270 --> 00:22:47,570
aku masih tidak percaya mereka memiliki
Rinnegan di masing-masing matanya.
188
00:22:47,770 --> 00:22:49,430
Jadi apa yang terjadi sebenarnya?
189
00:22:49,730 --> 00:22:52,230
Pasti ada yang bisa menjelaskan hal ini.
190
00:22:52,500 --> 00:22:54,900
Siapa dan seperti apa itu Pain?
191
00:22:55,600 --> 00:22:59,600
Selanjutnya di Naruto Shippuden,
"Kemunculan Keenam Pain."
192
00:22:59,930 --> 00:23:04,970
Tetap ikutilah aksiku!
14005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.