All language subtitles for Naruto_ Shippuden-ep-E131-id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:04,481 Saat melawan musuh sepertinya, pasang telingamu baik-baik! 2 00:00:04,870 --> 00:00:07,300 Aku akan menyerangnya dengan kekuatan penuh! 3 00:00:17,700 --> 00:00:19,300 Aku akan menggunakan kekuatan Mode Sage! 4 00:00:19,430 --> 00:00:21,670 Apa? Kau tidak bermaksud melakukannya, 'kan? 5 00:00:22,000 --> 00:00:23,200 Ya aku sungguh-sungguh. 6 00:00:23,600 --> 00:00:25,870 Aku akan memanggil dua Tetua Sage! 7 00:00:26,230 --> 00:00:30,030 Akan tetapi, akan butuh waktu untuk memanggil mereka. 8 00:00:30,670 --> 00:00:33,470 Dan aku harus menahan posisi segel tanganku selama proses pemanggilan. 9 00:00:33,570 --> 00:00:36,070 Aku percayakan padamu. Ulur waktu untuk sementara! 10 00:00:36,670 --> 00:00:39,670 Baiklah. Si gesit ini akan mencobanya. 11 00:00:54,230 --> 00:00:57,230 Dia menghilang. Ini tak lucu. 12 00:00:57,730 --> 00:01:00,370 Di mana dia menyembunyikan makhluk seperti itu? 13 00:01:01,200 --> 00:01:04,670 Sekarang dia menyembunyikannya, kita harus menggunakan Kekkai pelindung. 14 00:01:05,230 --> 00:01:08,500 Dia salah satu lawan yang sulit. 15 00:01:25,100 --> 00:01:26,330 Kalau aku tak salah ingat... 16 00:01:26,600 --> 00:01:28,346 Ini adalah Ninjutsu penghalang yang mampu 17 00:01:28,370 --> 00:01:30,570 mendeteksi sesuatu yang melewati batas jangkauannya. 18 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 Dengan ini... 19 00:01:41,700 --> 00:01:44,770 Dia menyadari pelindungnya dan menyerang dengan makhluk yang lebih kuat! 20 00:01:45,100 --> 00:01:46,100 Gamaken! 21 00:01:46,200 --> 00:01:49,570 Baik! Ini dia, ayo maju! 22 00:02:01,970 --> 00:02:03,300 Kemampuanmu sangat hebat! 23 00:02:03,470 --> 00:02:06,770 Itu belum semuanya, aku ini si gesit. 24 00:02:08,030 --> 00:02:09,030 Apa? 25 00:02:31,170 --> 00:02:32,870 Apa-apaan ini? 26 00:03:42,230 --> 00:03:44,470 Kau baik-baik saja, Gamaken? 27 00:03:45,030 --> 00:03:47,730 Bisakah kau melakukannya sedikit lebih halus? 28 00:03:50,270 --> 00:03:52,900 Tapi aku ini si gesit... 29 00:03:54,530 --> 00:03:57,330 Tampaknya mereka akan terus membelah setiap kali kau menebasnya... 30 00:03:57,800 --> 00:04:00,030 Aku bahkan tak tahu makhluk seperti apa itu. 31 00:04:00,500 --> 00:04:02,196 Apakah anjing-anjing itu saling terhubung 32 00:04:02,220 --> 00:04:04,230 sehingga mampu membuat replika dirinya yang lain? 33 00:04:06,270 --> 00:04:09,110 Dalam kasus ini, akan lebih baik jika kita menjauh dari tempat ini dulu. 34 00:04:10,230 --> 00:04:12,056 Baiklah, kita bunuh satu per satu anjing itu, 35 00:04:12,080 --> 00:04:13,700 dan pancing mereka ke ruang yang sempit. 36 00:04:13,970 --> 00:04:14,970 Baik! 37 00:04:34,930 --> 00:04:38,100 Jadi itu jurus yang direncanakannya. 38 00:04:44,130 --> 00:04:45,800 Apa kita berhasil lolos darinya? 39 00:04:46,770 --> 00:04:48,106 Seharusnya itu memberikan kita tambahan waktu. 40 00:04:48,130 --> 00:04:49,170 Tidak! 41 00:05:08,430 --> 00:05:10,330 Kita sudah dikepung! 42 00:05:11,470 --> 00:05:13,500 Terus berdatangan dan mereka membelah lagi! 43 00:05:25,670 --> 00:05:26,670 Di atasmu! 44 00:05:40,030 --> 00:05:42,030 Tidak akan berakhir jika terus seperti ini. 45 00:05:42,570 --> 00:05:44,570 Aku telah mencoba yang terbaik... 46 00:05:45,370 --> 00:05:46,896 Jika mereka terus membelah diri, tak 47 00:05:46,920 --> 00:05:48,846 peduli seberapa keras kita menyerang mereka, 48 00:05:48,870 --> 00:05:50,700 itu hanya membuang energi kita. 49 00:06:00,530 --> 00:06:03,900 Mereka sudah di sini? Dasar anjing sialan! 50 00:06:14,870 --> 00:06:16,370 Pengganggu kecil! 51 00:06:19,300 --> 00:06:20,300 Apa kau baik-baik saja? 52 00:06:26,130 --> 00:06:27,230 Gamaken! 53 00:06:31,130 --> 00:06:33,670 Aku ini benar-benar 54 00:06:33,970 --> 00:06:36,000 si gesit... 55 00:06:53,870 --> 00:06:56,700 Jika kau tak bisa bergerak, Gamaken, 56 00:06:56,900 --> 00:06:59,930 tidak akan ada waktu untuk memanggil dua Tetua Sage Agung! 57 00:07:00,800 --> 00:07:02,170 Aku menyerah. 58 00:07:02,930 --> 00:07:05,410 Tapi aku kagum dengan kemunculan mereka yang terus bertambah... 59 00:07:07,700 --> 00:07:10,406 Tapi di tangan Sage katak dari Gunung Myoboku, 60 00:07:10,430 --> 00:07:12,370 kalian semua tak lain hanyalah lalat-lalat kecil! 61 00:08:57,800 --> 00:09:02,930 (Kehebatan Mode Sage) 62 00:09:21,130 --> 00:09:24,070 Menghilang, bersamaan dengan anjing-anjing itu. 63 00:09:25,130 --> 00:09:26,450 Jadi dia melarikan diri saat ini. 64 00:09:26,730 --> 00:09:28,070 Aku tidak akan melarikan diri! 65 00:09:32,100 --> 00:09:35,100 Nagato, kau masih seorang pemula. 66 00:09:35,430 --> 00:09:37,270 Membiarkan pertahanan belakangmu terbuka! 67 00:09:46,830 --> 00:09:48,500 Yang ini juga klona bayangan? 68 00:09:48,800 --> 00:09:50,500 Ya, tapi tidak semuanya. 69 00:09:50,630 --> 00:09:52,900 Untuk sekarang, rasakanlah pemanggilanku yang lain! 70 00:09:55,200 --> 00:09:56,570 Sial! 71 00:10:04,670 --> 00:10:05,800 Ini buruk... 72 00:10:16,930 --> 00:10:18,000 Gamaken! 73 00:10:35,430 --> 00:10:36,430 Apa? 74 00:11:02,030 --> 00:11:03,030 Ya! 75 00:11:26,570 --> 00:11:27,970 Kau sudah terkena jebakanku! 76 00:11:40,170 --> 00:11:41,400 Aku berhasil! 77 00:11:41,900 --> 00:11:42,900 Hah? 78 00:11:52,100 --> 00:11:55,070 Masih ada satu lagi yang lain... 79 00:11:55,730 --> 00:11:57,500 Tapi aku hampir selesai. 80 00:11:58,830 --> 00:12:02,370 Jadi aku tak bisa menyerah sekarang, tapi 81 00:12:03,500 --> 00:12:04,500 datanglah! 82 00:12:11,200 --> 00:12:12,330 Apa? Cepat sekali! 83 00:12:26,070 --> 00:12:28,000 Maaf, aku terlambat. 84 00:12:36,070 --> 00:12:37,170 Kerja bagus! 85 00:12:46,900 --> 00:12:51,870 Aku ingin menyerangnya, tapi aku perlu melihatnya dulu untuk melakukannya! 86 00:12:52,770 --> 00:12:55,530 Apa kau pikir ada sesuatu yang aneh, Gamaken? 87 00:12:56,400 --> 00:12:58,530 Aku 88 00:12:59,330 --> 00:13:03,100 terlalu gesit untuk memahami maksud perkataanmu. 89 00:13:07,830 --> 00:13:11,370 Dia memiliki mata yang sama dengan Rikudou Sennin, 90 00:13:11,500 --> 00:13:14,770 tidak hanya menguasai setiap jurus, 91 00:13:14,830 --> 00:13:18,830 dia mampu memperlihatkan keenam elemen alam yang dia kuasai. 92 00:13:18,870 --> 00:13:21,030 Untuk seorang Ninja, mustahil melakukan semuanya. 93 00:13:28,000 --> 00:13:31,330 Dia sangat terampil menggunakan semua Ninjutsu, 94 00:13:31,730 --> 00:13:35,130 dan sanggup menguasainya di saat berumur 10 tahun. 95 00:13:39,700 --> 00:13:41,430 Tapi kenapa? 96 00:13:45,230 --> 00:13:47,930 Kenapa dia hanya menggunakan jurus pemanggilan untuk melawanku? 97 00:13:48,670 --> 00:13:51,230 Apa dia berpikir tak ingin menyerangku langsung? 98 00:13:55,770 --> 00:14:00,630 Gamaken! Sudah cukup sampai di sini, aku akan mengurusnya, kau bisa kembali! 99 00:14:01,430 --> 00:14:03,230 Baiklah. Terima kasih. 100 00:14:59,330 --> 00:15:05,570 Nak! Kenapa kau selalu memanggil kami dalam situasi genting seperti ini? 101 00:15:05,800 --> 00:15:08,500 Tidak heran sering membuat Bunta marah! 102 00:15:08,670 --> 00:15:15,830 Ayolah, Ma. Tentu saja, Jiraiya memiliki alasan yang kuat. 103 00:15:15,870 --> 00:15:18,570 Diam saja kau, Pa! 104 00:15:18,930 --> 00:15:20,500 Sudah lama juga ya, 105 00:15:20,530 --> 00:15:23,770 aku minta maaf karena memanggil kalian dalam situasi seperti ini, Bos, Bu. 106 00:15:25,930 --> 00:15:29,300 Tapi nak, kupikir kau membenci perubahan wujudmu yang seperti ini, 107 00:15:29,330 --> 00:15:33,200 kau mengatakan sendiri kalau ini akan membuatmu tidak disukai para wanita! 108 00:15:34,600 --> 00:15:36,830 Aku memang tak bisa menyempurnakan wujud ini sekarang. 109 00:15:37,500 --> 00:15:40,030 Ditambah lagi, musuhku adalah pengguna Rinnegan. 110 00:15:41,230 --> 00:15:43,630 Mata Rikudou? 111 00:15:43,930 --> 00:15:46,300 Ada seseorang yang benar-benar menguasai mata seperti itu? 112 00:15:47,170 --> 00:15:50,070 Kalau begitu, kau tak punya pilihan lain. 113 00:15:55,670 --> 00:16:02,000 Kau harus mulai membiasakan diri untuk memasuki Mode Sage sendiri, Jiraiya. 114 00:16:02,230 --> 00:16:05,700 Dibandingkan dengan kalian, aku hanya seorang pemula. 115 00:16:06,070 --> 00:16:08,700 Jadi tolong pinjamkan kekuatan kalian untuk saat ini. 116 00:16:11,900 --> 00:16:13,400 Apakah bisa kita mulai? 117 00:16:21,530 --> 00:16:25,170 Dia melakukan sampai sejauh ini hanya untuk memanggil dua katak ini? 118 00:16:25,470 --> 00:16:28,630 Tidak, dia telah mengubah dirinya sendiri. 119 00:16:29,070 --> 00:16:32,226 Entah itu Orochimaru atau Jiraiya, 120 00:16:32,250 --> 00:16:35,300 para Sannin memang memiliki kekuatan tersendiri. 121 00:16:36,200 --> 00:16:40,930 Lalu? Di mana pemilik pupil mata yang sama dengan Rikudou Sennin? 122 00:16:41,430 --> 00:16:44,150 Kemampuan penglihatanmu pasti semakin berkurang karena termakan usia. 123 00:16:44,370 --> 00:16:46,526 Tidak. Dia bersembunyi dalam tubuh 124 00:16:46,550 --> 00:16:49,630 makhluk panggilan yang membuatnya tak terlihat. 125 00:16:50,300 --> 00:16:53,200 Pasti salah satu dari mereka merupakan spesies bunglon. 126 00:16:53,300 --> 00:16:56,500 Aku telah membuat penghalang. 127 00:16:56,670 --> 00:16:58,570 Itu tidak akan ada gunanya! 128 00:16:59,070 --> 00:17:02,170 Coba kita seret dia keluar menggunakan jurus pendeteksi lain! 129 00:17:02,670 --> 00:17:08,500 Ma, jangan terlalu bersemangat kau hanya akan menambah keriput di wajahmu. 130 00:17:08,670 --> 00:17:10,569 Diam saja, Pa! 131 00:17:10,900 --> 00:17:15,006 Tapi kenapa harus pergi sejauh ini dan memanggil 132 00:17:15,030 --> 00:17:18,670 kami untuk melawan orang ini, Jiraiya? 133 00:17:19,230 --> 00:17:22,170 Dia adalah mantan muridku. 134 00:17:25,270 --> 00:17:30,570 Kami tak pernah tahu kau juga punya murid lain! Jadi dia? 135 00:17:33,300 --> 00:17:34,300 Ya. 136 00:17:40,830 --> 00:17:41,740 Aku di sini. 137 00:17:41,770 --> 00:17:44,830 Bagus. Aku senang kau datang! 138 00:17:45,900 --> 00:17:47,470 Jiraiya. 139 00:17:47,830 --> 00:17:51,400 Tetua Katak yang Agung bermimpi tentangmu. 140 00:17:51,730 --> 00:17:55,030 Seperti yang kau tahu, itu adalah sebuah ramalan. 141 00:17:55,230 --> 00:17:56,770 Jadi dengarkan baik-baik. 142 00:17:57,370 --> 00:17:58,370 Ya. 143 00:17:58,800 --> 00:18:02,600 Sekarang aku akan memberitahumu apa yang ada dalam mimpiku. 144 00:18:02,870 --> 00:18:06,530 Di masa depan, kau akan menjadi Ninja yang benar-benar mesum dan hebat. 145 00:18:06,930 --> 00:18:11,370 Kau juga akan memiliki muridmu sendiri. 146 00:18:12,530 --> 00:18:15,046 Mereka akan menjadi Ninja yang akan membawa perubahan besar bagi dunia Ninja. 147 00:18:15,070 --> 00:18:18,530 Yang akan membawa perubahan besar bagi dunia ninja. 148 00:18:18,600 --> 00:18:21,000 Itulah yang kulihat dalam mimpiku. 149 00:18:21,300 --> 00:18:22,370 Perubahan besar? 150 00:18:22,500 --> 00:18:25,730 Mereka adalah anak yang belum pernah dibayangkan sebelumnya. 151 00:18:25,770 --> 00:18:28,326 Tapi belum diketahui perubahan yang mereka bawa akan 152 00:18:28,350 --> 00:18:30,900 memperbaiki stabilitas atau mendatangkan kehancuran. 153 00:18:34,470 --> 00:18:35,930 Anak dalam ramalan? 154 00:18:36,270 --> 00:18:38,200 Lalu kenapa kau bertarung melawannya? 155 00:18:39,130 --> 00:18:43,000 Sepertinya dia tidak tumbuh dewasa dengan jalan yang benar. 156 00:18:43,530 --> 00:18:46,800 Ketika aku mendengarnya sudah mati, 157 00:18:47,400 --> 00:18:49,830 aku pikir dia tidak hanya seorang diri. 158 00:18:50,330 --> 00:18:52,336 Tak peduli seperti apa, namun jika dia melenceng 159 00:18:52,360 --> 00:18:54,230 dari jalan yang benar, kau harus membunuhnya. 160 00:18:54,530 --> 00:18:58,330 Yah, mungkin inilah yang dikatakan dalam ramalan si orang tua pikun itu. 161 00:18:58,430 --> 00:18:59,430 Jangan khawatir! 162 00:19:00,100 --> 00:19:01,400 Baik! Ayo lakukan! 163 00:19:09,170 --> 00:19:10,500 Temukan dia! 164 00:19:14,530 --> 00:19:15,530 Cepat sekali! 165 00:19:20,170 --> 00:19:21,400 Kutemukan kau! 166 00:19:27,470 --> 00:19:28,500 Rasakan ini! 167 00:19:30,770 --> 00:19:31,740 Pa! 168 00:19:31,770 --> 00:19:32,770 Aku siap! 169 00:19:49,900 --> 00:19:51,600 Itu Rinnegan? 170 00:19:52,200 --> 00:19:55,230 Kelihatannya legenda itu memang benar-benar ada. 171 00:20:00,800 --> 00:20:02,966 Sungguh mata yang jahat. Aku masih belum 172 00:20:02,990 --> 00:20:05,570 mempercayainya kalau dia itu anak dalam ramalan. 173 00:20:06,400 --> 00:20:09,500 Kau akan menjadi pembimbing perubahan itu. 174 00:20:09,570 --> 00:20:12,176 Ketika hari itu tiba kau akan dipaksa untuk 175 00:20:12,200 --> 00:20:14,770 membuat sebuah pilihan yang sangat penting. 176 00:20:15,900 --> 00:20:16,900 Pilihan? 177 00:20:17,630 --> 00:20:23,700 Pilihan yang akan menentukan ke mana arah perubahan itu. 178 00:20:25,130 --> 00:20:26,770 Tetua Sennin yang agung... 179 00:20:27,770 --> 00:20:31,200 Aku masih ragu inilah saat-saat aku harus memutuskan pilihan? 180 00:20:32,800 --> 00:20:34,330 Kuchiyose no Jutsu! 181 00:20:44,070 --> 00:20:46,470 Kali ini dia memanggil manusia. 182 00:20:50,200 --> 00:20:53,000 Kau telah tumbuh sebagai pembawa pertanda dari kehancuran. 183 00:20:53,530 --> 00:20:57,470 Jadi sebagai gurumu, sudah menjadi tugasku untuk mengalahkanmu! 184 00:22:36,970 --> 00:22:38,300 Mereka bertiga... 185 00:22:38,330 --> 00:22:41,146 Kemampuan mereka terlihat berbeda, tapi semuanya memiliki mata yang sama. 186 00:22:41,170 --> 00:22:44,230 Meskipun salah satu dari mereka adalah Nagato, 187 00:22:44,270 --> 00:22:47,570 aku masih tidak percaya mereka memiliki Rinnegan di masing-masing matanya. 188 00:22:47,770 --> 00:22:49,430 Jadi apa yang terjadi sebenarnya? 189 00:22:49,730 --> 00:22:52,230 Pasti ada yang bisa menjelaskan hal ini. 190 00:22:52,500 --> 00:22:54,900 Siapa dan seperti apa itu Pain? 191 00:22:55,600 --> 00:22:59,600 Selanjutnya di Naruto Shippuden, "Kemunculan Keenam Pain." 192 00:22:59,930 --> 00:23:04,970 Tetap ikutilah aksiku! 14005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.