All language subtitles for Naruto_ Shippuden-ep-E130-id

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 Apa kau juga ingin berakhir seperti ini? 2 00:00:05,770 --> 00:00:07,270 Jika Kau tak ingin bicara, 3 00:00:07,300 --> 00:00:10,870 kau akan berakhir seperti pemakan lalat di sana selama sisa hidupmu. 4 00:00:12,600 --> 00:00:14,560 Terserah, kau mau mengubahku menjadi kodok atau apa pun! 5 00:00:14,580 --> 00:00:16,570 Aku tidak akan mengatakan apa-apa lagi! 6 00:00:16,870 --> 00:00:20,730 Meskipun begitu, aku masih memiliki harga diri sebagai seorang Ninja! 7 00:00:21,400 --> 00:00:23,700 Tidak ada yang harus kukatakan lagi kepada orang luar 8 00:00:23,730 --> 00:00:25,400 yang tidak tahu apa pun tentang desa kami! 9 00:00:29,770 --> 00:00:33,200 Seorang ninja yang masih memiliki harga diri, ya? 10 00:00:33,230 --> 00:00:37,470 Yah, aku pun juga tak lagi tertarik dengan interogasi ini. 11 00:00:38,330 --> 00:00:42,730 Pembicaraan selesai. Namun, kau akan tinggal di sini. 12 00:00:43,600 --> 00:00:47,530 Aku akan pergi menanyakannya langsung pada Dewa-mu. 13 00:01:02,700 --> 00:01:07,130 Jiraiya! Ada apa kau memanggilku?! 14 00:01:07,170 --> 00:01:08,730 Jika mengenai kunci segel Naruto... 15 00:01:08,770 --> 00:01:11,270 Tidak, tidak. Ini tidak menyangkut latihan. 16 00:01:11,600 --> 00:01:15,470 Aku punya alasan tersendiri, jadi kupikir ingin memanggilmu sebentar. 17 00:01:15,500 --> 00:01:18,800 Memanggilku? Memang ada apa? 18 00:01:19,170 --> 00:01:21,870 Aku akan bertarung dengan lawan yang cukup kuat. 19 00:01:22,030 --> 00:01:26,730 Jadi dengan alasan itu kau memanggilku? 20 00:01:26,770 --> 00:01:28,370 Ini hanya tindakan pencegahan. 21 00:01:28,600 --> 00:01:32,130 Selain itu, aku ingin menyimpan jurus segelku sekarang. 22 00:01:32,370 --> 00:01:33,700 Baiklah. 23 00:01:43,630 --> 00:01:44,670 Selesai! 24 00:01:46,670 --> 00:01:49,630 Berapa lama sampai kau akan kembali? 25 00:01:49,800 --> 00:01:52,400 Aku tidak tahu ini akan memakan waktu berapa lama... 26 00:01:52,870 --> 00:01:56,700 Namun, jika terjadi sesuatu padaku, simpan segel itu dalam tubuh Naruto. 27 00:01:56,870 --> 00:01:59,230 Apa kau sudah gila?! 28 00:01:59,400 --> 00:02:04,970 Kunci yang sama dengan segel Kyuubi juga tersimpan dalam perutku! 29 00:02:05,030 --> 00:02:08,169 Setiap tahun, segel yang dibuat oleh Hokage Keempat akan melemah! 30 00:02:08,199 --> 00:02:12,330 Meskipun sisa segelnya masih bisa di balikkan saat diperlukan! 31 00:02:12,630 --> 00:02:16,530 Untuk menggunakan kunci tersebut dengan benar supaya tetap terlindungi sangatlah penting! 32 00:02:16,600 --> 00:02:20,270 Meski begitu, Minato telah memercayakannya pada kita. 33 00:02:20,800 --> 00:02:23,570 Yang berarti hal itu selalu berarti bagi Naruto. 34 00:02:23,700 --> 00:02:25,300 Masih terlalu cepat! 35 00:02:25,330 --> 00:02:29,970 Setelah kau berbicara padaku tentang segel 4 penjuru, 36 00:02:30,000 --> 00:02:33,570 kau belum melupakan bagaimana akibatnya dulu, bukan? 37 00:02:41,830 --> 00:02:42,830 Ya. 38 00:02:43,430 --> 00:02:48,770 Akan tetapi, kenyataan bahwa Minato meninggalkan kunci itu padaku 39 00:02:48,800 --> 00:02:54,400 adalah dia percaya jika suatu hari nanti Naruto dapat menyempurnakan jurusnya. 40 00:02:55,070 --> 00:02:57,700 Jurusnya? Apa kau benar-benar serius? 41 00:02:58,600 --> 00:02:59,600 Ya. 42 00:03:00,070 --> 00:03:03,570 Bukankah Naruto memerlukan cakra yang lebih kuat untuk menyempurnakan jurusnya. 43 00:03:03,800 --> 00:03:08,070 Dia tidak akan pernah bisa mengendalikan cakra Kyuubi. 44 00:03:08,630 --> 00:03:09,770 Tidak hanya itu... 45 00:03:09,800 --> 00:03:13,170 Ketika segel mulai melemah, cakra Naruto sendiri akan kalah 46 00:03:13,200 --> 00:03:15,730 Dan cakra rubah Kyuubi akan segera keluar. 47 00:03:15,770 --> 00:03:17,870 Kyuubi akan mengambil kendali tubuh Naruto. 48 00:03:17,900 --> 00:03:19,430 Jika segel terus melemah 49 00:03:19,470 --> 00:03:22,000 Dan Kyuubi sepenuhnya akan mengendalikan Naruto, 50 00:03:22,030 --> 00:03:25,270 ini akan benar-benar bertentangan dengan apa yang diharapkan oleh Hokage ke empat! 51 00:03:25,430 --> 00:03:30,270 Minato hanya menyegel cakra Yin dari Kyuubi. 52 00:03:31,300 --> 00:03:35,070 Dia sengaja membagi kekuatan Kyuubi ke dalam Yin dan Yang, 53 00:03:35,100 --> 00:03:37,470 dia menyegel energi "Yang" ke dalam Naruto. 54 00:03:37,500 --> 00:03:40,000 Dia ingin meninggalkan cakra Kyuubi dalam tubuh Naruto. 55 00:03:40,630 --> 00:03:42,200 Tetap saja... 56 00:03:42,370 --> 00:03:44,230 Mengapa Minato melakukannya sampai sejauh ini? 57 00:03:44,270 --> 00:03:47,600 Menyegel cakra Kyuubi ke dalam tubuh anaknya sendiri? 58 00:03:47,800 --> 00:03:52,570 Siapa tahu? Mungkin itu hanya suatu kebetulan 59 00:03:52,600 --> 00:03:55,120 atau mungkin, sebagai orang tua, dia ingin 60 00:03:55,140 --> 00:03:57,970 kekuatan anaknya kelak mampu melebihi kekuatannya. 61 00:03:59,330 --> 00:04:02,270 Aku tahu karena aku adalah guru Minato. 62 00:04:03,900 --> 00:04:07,100 Dia tidak pernah melakukan sesuatu tanpa disertai alasan yang kuat. 63 00:04:07,970 --> 00:04:11,270 Minato sepertinya mengetahui sesuatu yang penting. 64 00:04:11,600 --> 00:04:16,269 Karena itu, dia mempercayakan kekuatan Kyuubi kepada anaknya sendiri. 65 00:04:16,630 --> 00:04:19,200 Kupikir kau harus mencari tahunya lebih banyak lagi. 66 00:04:19,769 --> 00:04:21,500 Begitu ya? 67 00:04:23,230 --> 00:04:29,970 Penyerangan Kyuubi beberapa tahun yang lalu diketahui hanyalah fenomena alam belaka. 68 00:04:30,830 --> 00:04:36,470 Namun akhir-akhir ini, aku mulai mencurigai jika itu bukan fenomena alam. 69 00:04:38,130 --> 00:04:42,800 Mungkin ada yang sengaja telah memanggilnya. 70 00:04:42,870 --> 00:04:47,170 Bodoh! Kemunculan Kyuubi selalu diketahui sebagai bencana alam yang misterius, 71 00:04:47,200 --> 00:04:49,630 setiap kali ada manusia yang menampakkan sisi jahatnya! 72 00:04:49,700 --> 00:04:54,730 Selain itu, tidak ada orang di dunia Ninja yang cukup kuat untuk memanggil Kyuubi! 73 00:04:55,670 --> 00:04:58,730 Ada satu orang yang mungkin melakukannya. 74 00:04:59,030 --> 00:05:00,030 Hah?! 75 00:05:03,030 --> 00:05:04,030 Siapa? 76 00:05:08,970 --> 00:05:11,200 Pendiri Klan Uchiha... 77 00:05:11,570 --> 00:05:13,200 Madara Uchiha. 78 00:05:16,730 --> 00:05:20,930 Kau bodoh! Madara Uchiha hidup selama era semenjak Konoha didirikan! 79 00:05:20,970 --> 00:05:24,030 Sulit dipercaya jika dia masih hidup 15 atau 16 tahun yang lalu! 80 00:05:24,700 --> 00:05:25,700 Tentu saja. 81 00:05:26,470 --> 00:05:29,130 Dan semua orang mengetahui 82 00:05:29,170 --> 00:05:32,600 kalau Hokage Pertama yang mengalahkan Madara Uchiha di Lembah Kematian. 83 00:05:32,630 --> 00:05:35,330 Jadi pemikiranmu sebelumnya itu tak ada gunanya. 84 00:05:36,470 --> 00:05:37,700 Mungkin saja. 85 00:05:38,330 --> 00:05:41,470 Tapi aku memiliki firasat 86 00:05:43,030 --> 00:05:45,500 yang selalu membayang-bayangiku dengan kegelisahan. 87 00:06:10,670 --> 00:06:14,070 Kau kembalilah ke Konoha. 88 00:06:14,100 --> 00:06:18,830 Sesampainya di sana, temui Ibiki. Dia tahu bahwa kau akan datang. 89 00:06:19,900 --> 00:06:21,230 Aku mengandalkanmu... 90 00:06:28,300 --> 00:06:31,470 Sekarang, Aku berharap ini dapat berjalan dengan baik. 91 00:06:33,830 --> 00:06:34,870 Baiklah! 92 00:08:16,170 --> 00:08:20,300 (Manusia yang Menjadi Dewa) 93 00:08:26,170 --> 00:08:27,300 Bagaimana? 94 00:08:27,800 --> 00:08:28,930 Itu Jiraiya. 95 00:08:29,800 --> 00:08:33,330 Begitu ya, Guru Jiraiya? 96 00:08:34,169 --> 00:08:35,230 Serasa bernostalgia. 97 00:08:36,669 --> 00:08:37,950 Apa yang akan kau lakukan, Pain? 98 00:08:38,169 --> 00:08:41,570 Dia bukan di pihak kita, 'kan? 99 00:08:42,100 --> 00:08:43,100 Mungkin tidak. 100 00:08:43,400 --> 00:08:47,100 Kalau begitu kita akan membunuhnya. Sudah terlambat untuk menyesalinya. 101 00:08:47,670 --> 00:08:51,200 Aku menggunakan tubuh ini untuk membunuh penyusup. 102 00:08:51,600 --> 00:08:52,730 Bawa aku padanya. 103 00:08:52,770 --> 00:08:53,770 Baiklah. 104 00:09:00,300 --> 00:09:04,830 Pain, aku akan menanganinya sampai kau tiba. 105 00:09:05,730 --> 00:09:08,930 Bunuh dia jika kau bisa. 106 00:09:31,070 --> 00:09:32,570 Katon, Endan! 107 00:09:45,370 --> 00:09:49,400 Teknik transformasi katak, jurus memanipulasi bayangan, ya? 108 00:09:50,370 --> 00:09:54,230 Aku berharap bisa memancing keluar seseorang yang bernama Pain, 109 00:09:54,270 --> 00:09:57,400 Tetapi Ternyata Pain tidak mudah untuk terpancing. 110 00:10:00,130 --> 00:10:02,470 Kau telah meningkatkan jurusmu hingga sempurna. 111 00:10:02,730 --> 00:10:05,830 Tapi yang lebih penting, kau telah tumbuh dewasa, Konan! 112 00:10:12,200 --> 00:10:14,530 Aku pikir kau sudah mati... 113 00:10:14,670 --> 00:10:18,370 Sebaliknya, Kau berubah menjadi selembaran kertas tipis. 114 00:10:19,570 --> 00:10:22,500 Anda adalah Malaikat utusannya! 115 00:10:22,530 --> 00:10:24,200 Jadi sekarang, kau adalah Malaikat? 116 00:10:24,470 --> 00:10:26,920 Itu berarti, kau datang kemari karena menerima perintah 117 00:10:26,940 --> 00:10:29,200 dari seseorang yang dipanggil Dewa itu kan, Konan? 118 00:10:30,000 --> 00:10:31,600 Orang ini adalah penyusup! 119 00:10:31,770 --> 00:10:33,170 Anda harus membunuhnya sekarang! 120 00:10:33,570 --> 00:10:35,130 Pergilah. 121 00:10:35,300 --> 00:10:36,430 Baik! 122 00:10:37,270 --> 00:10:39,000 Siapa Pain? 123 00:10:39,570 --> 00:10:41,870 Itu bukan urusanmu, Guru. 124 00:10:54,130 --> 00:10:56,400 Dan itukah yang membuatmu dipanggil Malaikat? 125 00:10:57,200 --> 00:11:01,000 Apa dengan melakukan berbagai hal gila seperti itu memberikan keuntungan bagimu? 126 00:11:01,330 --> 00:11:04,870 Aku menerima perintah dari Dewa kami. Jadi aku akan membunuhmu. 127 00:11:15,730 --> 00:11:17,570 Gama Yuendan! 128 00:11:24,070 --> 00:11:26,900 Tak bisa mengepakkan sayapmu dengan minyak-minyak itu, ya? 129 00:11:26,930 --> 00:11:28,800 Kau sangat menyenangi Origami, 130 00:11:28,830 --> 00:11:32,630 dan kau adalah yang paling baik di antara ketiga anak itu. 131 00:11:35,330 --> 00:11:37,030 Apa yang terjadi pada mereka? 132 00:11:37,070 --> 00:11:39,930 Nagato... dan Yahiko? 133 00:11:40,530 --> 00:11:43,330 Aku dengar mereka sudah mati. Apa itu juga hanya rumor? 134 00:11:45,200 --> 00:11:50,330 Aku mengerti. Jadi salah satu dari mereka adalah Pain, ya? 135 00:11:50,870 --> 00:11:52,470 Apa tujuanmu? 136 00:11:52,500 --> 00:11:54,630 Muncul di hadapan kami setelah sekian lama... 137 00:11:55,100 --> 00:11:57,070 Itu bukan keinginanku. 138 00:11:57,370 --> 00:12:00,130 Jika kalian semua bukan menjadi bagian dari Akatsuki... 139 00:12:00,670 --> 00:12:06,000 Aku mendengar kalian sudah mati. Aku tak menyangka kalau itu benar akan terjadi. 140 00:12:06,630 --> 00:12:09,030 Aku yakin kau sudah melihatnya sekarang. 141 00:12:09,070 --> 00:12:12,070 Seharusnya kau mendengar apa yang dikatakan Orochimaru waktu itu. 142 00:12:15,300 --> 00:12:18,070 Haruskah kubunuh anak-anak ini? 143 00:12:18,200 --> 00:12:19,200 Apa...?! 144 00:12:19,470 --> 00:12:23,100 Aku sudah banyak melihat anak yatim di medan perang, ini menyedihkan. 145 00:12:23,370 --> 00:12:27,530 Akan lebih baik jika kita mengakhiri penderitaan mereka sekarang juga. 146 00:12:28,230 --> 00:12:31,030 Sebaliknya, kau telah menyelamatkan kami. 147 00:12:31,470 --> 00:12:33,000 Tapi kini sudah terlambat... 148 00:12:33,470 --> 00:12:36,670 Kami telah memilih ideologi baru dan bergerak atas dasar keinginan kami. 149 00:12:37,030 --> 00:12:42,400 Aku sama sekali tak menyesal telah memberikan kesempatan hidup bagi kalian. 150 00:12:44,730 --> 00:12:46,500 Tapi aku sangat kecewa... 151 00:12:47,070 --> 00:12:51,730 Aku mengajarkan kalian Ninjutsu agar kalian mampu melewati kerasnya kehidupan. 152 00:12:51,770 --> 00:12:54,130 Kalian adalah muridku, itu sudah tak diragukan lagi. 153 00:12:54,470 --> 00:12:57,220 Dunia mungkin menjadi tempat yang kejam, tetapi 154 00:12:57,240 --> 00:12:59,970 menyerang tanpa memberi ucapan salam padaku 155 00:13:00,330 --> 00:13:02,000 itu yang menyedihkan. 156 00:13:02,930 --> 00:13:07,130 Setelah beberapa tahun berlalu, aku mendengar nama kalian disebut-sebut. 157 00:13:08,000 --> 00:13:10,830 Setelah melibatkan dirimu sendiri dalam peperangan, 158 00:13:10,870 --> 00:13:13,030 aku mendengar bahwa kau sudah mati. 159 00:13:13,730 --> 00:13:16,570 Kau tidak akan tahu apa pun yang telah terjadi pada kami. 160 00:13:17,170 --> 00:13:21,670 Aku memang tak tahu. Tapi kenapa harus Akatsuki?! 161 00:13:22,370 --> 00:13:25,000 Apa yang dilakukan Akatsuki itu salah! 162 00:13:25,570 --> 00:13:28,530 Itu sudah menjadi keputusan yang kubuat. 163 00:13:29,030 --> 00:13:30,530 Guru Jiraiya. 164 00:13:41,730 --> 00:13:45,630 Kau memang terlihat berbeda. Tapi mata itu... 165 00:13:46,270 --> 00:13:50,500 Mata itu, sulit dipercaya! 166 00:13:50,930 --> 00:13:52,170 Mata itu... 167 00:13:52,830 --> 00:13:54,370 Rinnegan...! 168 00:13:55,170 --> 00:13:58,800 Jadi Kaulah Pain itu, Nagato! 169 00:13:59,530 --> 00:14:02,270 Sepertinya kau telah menyimpang dari jalan yang semestinya. 170 00:14:02,770 --> 00:14:04,000 Apa yang terjadi? 171 00:14:04,600 --> 00:14:08,730 Kau tidak perlu tahu. Sekarang ini, kau adalah penyusup. 172 00:14:09,230 --> 00:14:11,400 Kau sudah berubah, Nagato. 173 00:14:13,330 --> 00:14:14,700 Kuchiyose no Jutsu. 174 00:14:22,770 --> 00:14:23,900 Wah! 175 00:14:25,830 --> 00:14:30,330 Busa! Dia memang lah muridku karena dapat mengetahui kelemahanku! 176 00:14:30,430 --> 00:14:32,600 Dia berniat menyapu bersih semua minyak dengan ini. 177 00:14:35,770 --> 00:14:37,870 Konan, mundur. 178 00:14:44,470 --> 00:14:46,200 Ranjishigami no Jutsu! 179 00:15:05,030 --> 00:15:09,200 Nagato, Aku ingin menanyakan beberapa hal padamu. 180 00:15:09,600 --> 00:15:11,170 Apa yang terjadi pada Yahiko? 181 00:15:12,800 --> 00:15:15,870 Dia sudah tidak ada lagi? 182 00:15:17,270 --> 00:15:20,130 Dia sudah mati sejak lama. 183 00:15:20,300 --> 00:15:22,870 Nagato, Kau? 184 00:15:23,970 --> 00:15:26,270 Aku hanya ingin melindungi Mereka berdua. 185 00:15:27,270 --> 00:15:30,300 Tidak peduli seberapa besar rasa sakit yang kuhadapi. 186 00:15:32,230 --> 00:15:33,530 Aku mengerti. 187 00:15:33,770 --> 00:15:37,330 Apa yang terjadi padamu? Ini bukan dirimu yang dulu... 188 00:15:37,570 --> 00:15:38,970 Tidak ada. 189 00:15:39,830 --> 00:15:41,370 Hanya perang. 190 00:15:42,730 --> 00:15:48,430 Terlalu banyak orang-orang yang mati di sini. Rasa sakit telah membuatku tumbuh Dewasa. 191 00:15:48,930 --> 00:15:50,570 Apa maksudmu? 192 00:15:51,300 --> 00:15:53,810 Bahkan seorang anak bodoh sekalipun akan tumbuh 193 00:15:53,830 --> 00:15:56,430 dewasa ketika dia mempelajari apa itu rasa sakit. 194 00:15:57,400 --> 00:16:00,370 Mengenali rasa sakit mampu mengendalikan kata-kata dan pemikiran. 195 00:16:00,670 --> 00:16:05,630 Tapi menelantarkan kasih sayang dari seorang teman, apa itu yang dinamakan tumbuh dewasa? 196 00:16:06,130 --> 00:16:09,930 Guru, Kau masih menjadi manusia sekarang. 197 00:16:10,470 --> 00:16:13,770 Namun, dengan melewati rasa sakit yang tak pernah berakhir ini 198 00:16:13,930 --> 00:16:16,490 aku sudah tumbuh dewasa bahkan melebihi seorang manusia biasa. 199 00:16:16,700 --> 00:16:17,900 Apa? 200 00:16:18,500 --> 00:16:20,700 Ya, dari manusia 201 00:16:21,270 --> 00:16:22,470 menjadi Dewa. 202 00:16:25,100 --> 00:16:29,500 Ketika seseorang menjadi Dewa, kata-kata dan perintahnya adalah mutlak. 203 00:16:30,200 --> 00:16:33,200 Guru, karena kau adalah manusia 204 00:16:33,800 --> 00:16:36,600 kau tidak akan pernah tahu apa yang kukatakan. 205 00:16:36,900 --> 00:16:38,900 Apa kau sudah gila? 206 00:16:39,800 --> 00:16:44,170 Aku bisa melihat apa saja yang tidak bisa kulihat ketika masih menjadi manusia. 207 00:16:45,200 --> 00:16:47,170 Dengan menjadi Dewa, 208 00:16:47,200 --> 00:16:50,360 aku menyadari bahwa ada hal yang bisa kulakukan tetapi manusia tak bisa lakukan. 209 00:16:51,200 --> 00:16:54,530 Singkatnya, inilah perubahan yang melampaui manusia biasa. 210 00:16:54,670 --> 00:16:57,130 Apa yang sebenarnya kau rencanakan? 211 00:16:58,970 --> 00:17:02,930 Aku akan mengakhiri dunia ini dari hal yang tak masuk akal sekalipun seperti perang. 212 00:17:03,800 --> 00:17:05,670 Itulah tugas Dewa. 213 00:17:06,030 --> 00:17:09,030 Jika itu menjadi tujuanmu, kenapa kau mengumpulkan para Bijuu? 214 00:17:09,569 --> 00:17:11,829 Karena kau akan mati, 215 00:17:12,329 --> 00:17:14,730 Jadi Aku akan memberitahumu tujuanku sebenarnya. 216 00:17:16,400 --> 00:17:21,599 Aku menyegel para Bijuu untuk mengembangkan jurus baru yang terlarang. 217 00:17:25,869 --> 00:17:28,569 Dengan satu serangan jurus itu, 218 00:17:28,870 --> 00:17:31,230 Negara besar sekalipun dapat hancur seketika. 219 00:17:31,270 --> 00:17:34,170 Mungkin itu akan menjadi senjata terkuat yang pernah ada. 220 00:17:34,970 --> 00:17:38,930 Bagaimana bisa kau akan membuat hal semacam itu untuk mengakhiri peperangan? 221 00:17:38,970 --> 00:17:42,530 Bukankah itu hanya akan memperbesar konflik antar Negara? 222 00:17:43,500 --> 00:17:45,800 Perselisihan di antara Negara sudah ada sejak lama. 223 00:17:45,900 --> 00:17:50,530 Bagaimana caramu mengakhiri semua itu dengan cepat, Guru Jiraiya? 224 00:17:50,600 --> 00:17:54,430 Itulah pertanyaanku padamu! Jawab aku! 225 00:17:54,900 --> 00:17:59,230 Kau memberikan setiap negara jurus terlarang. 226 00:17:59,730 --> 00:18:04,230 Begitu mereka memiliki kekuatan itu, mereka pasti tidak segan untuk menggunakannya. 227 00:18:04,500 --> 00:18:06,030 Apa maksud perkataanmu? 228 00:18:06,770 --> 00:18:13,470 Puluhan juta nyawa akan hilang seketika dan saat itu orang-orang akan ketakutan. 229 00:18:13,800 --> 00:18:17,900 Orang-orang dan Negara-negara itu akan mempelajari apa itu sebenarnya rasa sakit! 230 00:18:18,530 --> 00:18:20,310 Ketakutan akan menimbulkan keinginan yang 231 00:18:20,330 --> 00:18:22,400 kuat untuk berperang dan bertarung sampai akhir. 232 00:18:22,930 --> 00:18:28,170 Dapat dikatakan bahwa dunia ini masih dalam proses tumbuh dan stabil. 233 00:18:28,670 --> 00:18:31,000 Pain akan membimbing dunia ini menuju kedewasaan. 234 00:18:31,800 --> 00:18:34,970 Dengan cara yang sama yang membuatku berkembang. 235 00:18:35,700 --> 00:18:40,430 Dalam rangka menuju kedewasaan dan menjadi lebih baik, 236 00:18:40,470 --> 00:18:42,630 campur tangan seorang Dewa diperlukan. 237 00:18:43,070 --> 00:18:45,330 Dunia ini masih dalam tahap perkembangan. 238 00:18:45,430 --> 00:18:49,070 Menebarkan benih rasa sakit untuk menuju kedewasaan, 239 00:18:49,100 --> 00:18:51,200 apakah itu yang menjadi tugasmu? 240 00:18:51,570 --> 00:18:55,470 Ya, karena aku adalah Dewa dari semua perdamaian di dunia ini. 241 00:18:56,130 --> 00:18:59,670 Kau memiliki selera lelucon yang berlebihan, Nagato. 242 00:18:59,800 --> 00:19:03,370 Lelucon? Ini bukan lelucon. 243 00:19:03,670 --> 00:19:05,400 Itulah yang menjadi tujuanku. 244 00:19:08,300 --> 00:19:09,830 Di sebelah sini, Guru. 245 00:19:10,670 --> 00:19:12,630 Apa itu hewan panggilanmu selanjutnya? 246 00:19:13,630 --> 00:19:18,500 Bagiku, keberadaanmu adalah sebagian kecil dari proses dewasaku. 247 00:19:20,800 --> 00:19:22,600 Kuchiyose no Jutsu. 248 00:19:23,800 --> 00:19:26,770 Seorang anak sepertimu saja memperlakukanku seperti anak kecil! 249 00:19:26,800 --> 00:19:29,930 Yah, sekarang ini aku juga bukan manusia lagi! 250 00:19:30,200 --> 00:19:33,030 Rasakanlah air mata darah yang dipenuhi kemarahan! 251 00:19:33,070 --> 00:19:37,700 Aku telah berubah dari Sannin menjadi Sennin! Sennin yang mengerikan dari Gunung Myoboku! 252 00:19:37,970 --> 00:19:40,230 Akulah Tuan Jiraiya...! 253 00:19:42,630 --> 00:19:47,330 Kau memang tidak berubah sama sekali, masih saja ceroboh seperti sebelumnya. 254 00:19:47,930 --> 00:19:52,770 Hei! Gamaken! Jangan banyak bergerak selama aku memasang pose itu! 255 00:19:58,600 --> 00:20:01,630 Aku hanya menyesuaikan diri. 256 00:21:36,170 --> 00:21:38,230 Aku harus menangani mantan muridku! 257 00:21:38,270 --> 00:21:40,800 Dia mengetahui semua pergerakanku semuanya dengan baik. 258 00:21:41,130 --> 00:21:43,070 Aku tidak tahu apa yang terjadi di masa lalu. 259 00:21:43,100 --> 00:21:46,170 Tapi sekarang dia cukup kuat untuk memimpin Akatsuki. 260 00:21:46,300 --> 00:21:49,330 Ditambah lagi dia menggunakan Rinnegan. 261 00:21:49,530 --> 00:21:51,970 Terhadap musuh ini, Tidak seharusnya kita mendengarkan dia! 262 00:21:52,000 --> 00:21:55,200 Aku harus menggunakan kekuatan penuh mode Sage! 263 00:21:55,500 --> 00:21:59,670 Selanjutnya, "Kehebatan Mode Sage." 20748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.