All language subtitles for Naruto_ Shippuden-ep-E127-id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,600 --> 00:01:34,900 (Kisah Ninja Pemberani - Gulungan Ninja Jiraiya - Bagian 1) 2 00:01:35,900 --> 00:01:37,430 Di sini ada dua buah lonceng... 3 00:01:37,930 --> 00:01:40,100 Jika di sini hanya ada dua buah lonceng... 4 00:01:40,870 --> 00:01:42,170 Artinya satu orang akan kalah... 5 00:01:42,630 --> 00:01:44,370 Kau sangat cerdas, Orochimaru. 6 00:01:45,200 --> 00:01:47,970 Nah! Jika aku dapat loncengnya, kau harus pergi keluar denganku. 7 00:01:48,430 --> 00:01:51,270 Jika kau kalah, jangan ganggu aku lagi. 8 00:01:51,800 --> 00:01:53,970 Baiklah! Aku akan melakukannya! 9 00:01:59,430 --> 00:02:00,870 Sangat terbuka sekali... 10 00:02:01,230 --> 00:02:02,230 Sekarang! 11 00:02:10,630 --> 00:02:15,370 Jiraiya, aku menang taruhannya! Kau akan pergi ke tiang kayu. 12 00:02:15,400 --> 00:02:18,900 Diamlah kau, Tsunade! Dasar kau dada rata! 13 00:02:19,000 --> 00:02:21,930 Apa kau bilang?! Kau kepala telur! 14 00:02:21,970 --> 00:02:23,900 Kalian berdua, sudah cukup... 15 00:02:24,470 --> 00:02:26,430 Tsunade dan Orochimaru boleh pergi. 16 00:02:28,000 --> 00:02:29,200 Oke! 17 00:02:32,630 --> 00:02:34,500 Kau tak ada harapan... 18 00:02:34,770 --> 00:02:38,770 Bagaimana bisa seorang ninja jatuh terus ke dalam jebakan yang sangat jelas?! 19 00:02:38,870 --> 00:02:39,870 Ini tak bisa membantu... 20 00:02:40,530 --> 00:02:43,770 Barangkali yang kurang darimu adalah tujuan... 21 00:02:44,330 --> 00:02:45,330 Ha?! 22 00:02:45,700 --> 00:02:47,130 Ayo lihat sekarang... 23 00:02:48,300 --> 00:02:50,500 Ya! Kita akan mencoba ini! 24 00:02:50,530 --> 00:02:51,830 A-Apa?! 25 00:02:52,200 --> 00:02:55,300 Jangan terlalu bersemangat. Lihat sajalah! 26 00:03:03,970 --> 00:03:05,900 Jurus Ninja, Kuchiyose! 27 00:03:09,230 --> 00:03:10,230 Mengagumkan! 28 00:03:10,970 --> 00:03:12,400 Jurus pemanggilan... 29 00:03:12,670 --> 00:03:16,000 Kau membuat kontrak darah dengan seekor binatang, 30 00:03:16,030 --> 00:03:20,370 dan memanggil mereka kapan saja menggunakan jurus pemanggilan. 31 00:03:20,670 --> 00:03:23,370 Aku ingin membuat kontrak dengan yang itu juga! 32 00:03:23,870 --> 00:03:25,170 Kau tak bisa melakukan itu. 33 00:03:25,500 --> 00:03:26,500 Ha? 34 00:03:27,000 --> 00:03:29,406 Dengan cara yang sama bahwa setiap orang ditakdirkan untuk nasib yang berbeda, 35 00:03:29,430 --> 00:03:33,230 begitu juga binatangnya untuk siapa dia terkait hubungan. 36 00:03:33,930 --> 00:03:36,000 Lalu yang mana binatangku? 37 00:03:36,630 --> 00:03:38,130 Sebelum kau bisa membuat kontrak, 38 00:03:38,170 --> 00:03:41,930 kau perlu lebih mahir dalam membentuk cakra dan menyegel. 39 00:03:42,470 --> 00:03:44,800 Apa? Jangan latihan lagi! 40 00:03:45,170 --> 00:03:48,170 Pasti nanti kau akan menemukan jawabannya di dalam latihanmu! 41 00:03:51,170 --> 00:03:53,570 Jiraiya telah menemukan sebuah tujuan, dan mulai hari itu 42 00:03:53,600 --> 00:03:57,300 dia mulai mengikuti latihannya dengan serius. Akan tetapi... 43 00:03:58,130 --> 00:03:59,700 Membentuk lebih banyak cakra... 44 00:04:00,330 --> 00:04:02,370 Belajar menyegel... 45 00:04:08,000 --> 00:04:10,870 Aku harus menguasai Kuchiyose... 46 00:04:11,200 --> 00:04:12,200 Sial! 47 00:04:13,670 --> 00:04:15,800 Kapan aku bisa membuat kontraknya? 48 00:04:17,230 --> 00:04:20,500 Kenapa aku menerima latihan sekeras ini? 49 00:04:21,500 --> 00:04:23,270 Jika aku harus punya pacar, 50 00:04:23,300 --> 00:04:25,900 aku akan memilih Orochimaru daripada kepala telur sepertimu. 51 00:04:28,730 --> 00:04:30,370 Jawabannya mudah! 52 00:04:30,700 --> 00:04:31,906 Aku hanya harus menjadi ninja yang hebat 53 00:04:31,930 --> 00:04:34,470 dan terus bersemangat mengejar Tsunade! 54 00:04:35,030 --> 00:04:38,530 Aku tak boleh buang-buang waktu! 55 00:04:42,230 --> 00:04:43,300 Ah... 56 00:04:43,830 --> 00:04:46,630 Jadi dia menemukan tujuannya untuk menjadi seorang ninja. 57 00:04:48,330 --> 00:04:49,800 Dan tak hanya itu Tsunade, 58 00:04:49,870 --> 00:04:52,070 Aku akan mendapatkan seluruh wanita cantik untuk diriku. 59 00:04:52,830 --> 00:04:55,030 Ayo lihat... Pusatkan cakra dan 60 00:04:55,070 --> 00:04:57,830 segelnya adalah babi hutan, anjing, burung, monyet, domba... 61 00:04:57,970 --> 00:05:00,046 Tunggu! Aku belum memberitahumu apa yang akan terjadi selanjutnya 62 00:05:00,070 --> 00:05:03,270 jika kau menggunakan Kuchiyose tanpa membuat kontrak terlebih dahulu, kau akan... 63 00:05:03,630 --> 00:05:04,830 Ayo! 64 00:05:30,200 --> 00:05:31,200 Di mana aku...? 65 00:05:41,130 --> 00:05:42,430 Jangan bergerak! 66 00:05:42,870 --> 00:05:45,600 Aku, Tuan Jiraiya yang hebat, akan mengambil alih pertarungan ini! 67 00:05:57,070 --> 00:05:59,300 Kurasa itulah yang dilakukan! 68 00:06:01,600 --> 00:06:03,070 Anak manusia. 69 00:06:03,330 --> 00:06:05,600 Hah?! Ko-Kodok bicara! 70 00:06:05,930 --> 00:06:07,330 Ada apa denganmu? 71 00:06:07,370 --> 00:06:10,630 Aku tak menyangka, ada seorang anak manusia yang datang ke Gunung Myoboku... 72 00:06:11,000 --> 00:06:12,230 Apa maksudmu?! 73 00:06:18,030 --> 00:06:19,430 Tuan Fukasaku! 74 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 Aku membawa seorang anak manusia. 75 00:06:23,200 --> 00:06:25,600 Oh... jadi kau datang. 76 00:06:26,030 --> 00:06:29,230 Kau bicara seakan-akan kau telah menantikanku. 77 00:06:29,800 --> 00:06:35,270 Ya, aku tahu kau akan datang. Tetua yang Agung telah meramalkannya. 78 00:06:36,500 --> 00:06:40,770 Seorang anak manusia akan terjerumus ke dalam Gunung Myoboku, 79 00:06:40,800 --> 00:06:45,030 dan aku akan memberikan anak itu kekuatan dari katak dan sebuah ramalan. 80 00:06:47,200 --> 00:06:51,370 Itulah mimpi yang aku sendiri lihat... 81 00:06:51,400 --> 00:06:53,430 Itulah ramalan dariku. 82 00:06:55,970 --> 00:07:00,270 Jadi manusia itu, aku... Kalau begitu, apa ramalanku?! 83 00:07:02,200 --> 00:07:04,800 Baiklah... Aku tak tahu. 84 00:07:05,400 --> 00:07:06,530 Tak tahu? 85 00:07:07,130 --> 00:07:09,470 Kau harus tinggal di sini dan berlatih, 86 00:07:09,500 --> 00:07:12,300 dan menunggu ramalan dari Tetua yang Agung. 87 00:07:12,330 --> 00:07:14,130 Ta-Tahan dulu! 88 00:07:14,270 --> 00:07:16,070 Aku meyakinkan pikiranku untuk menjadi kuat 89 00:07:16,100 --> 00:07:17,860 agar aku jadi terkenal di antara para wanita. 90 00:07:17,900 --> 00:07:19,946 Tak ada gunanya menjadi terkenal di antara kodok-kodok! 91 00:07:19,970 --> 00:07:24,500 Berhentilah mengeluh! Ini adalah takdirmu. 92 00:07:25,930 --> 00:07:27,200 Takdirku?! 93 00:07:27,930 --> 00:07:32,070 Ya. Kau berhasil datang ke Gunung Myoboku. 94 00:07:32,100 --> 00:07:36,700 Ini adalah bukti bahwa kau adalah memang orang yang terpilih. 95 00:07:37,770 --> 00:07:39,670 Orang yang terpilih, eh? 96 00:07:40,230 --> 00:07:44,870 Berlatih di sini dan menjadi kuat... Cukup menarik. 97 00:07:47,830 --> 00:07:50,900 Mulai hari ini dan seterusnya, Jiraiya membagi waktunya di antara... 98 00:07:50,930 --> 00:07:55,130 Gunung Myoboku, negeri para katak, dan Desa Konoha... 99 00:07:55,330 --> 00:08:00,370 Dia menghabiskan masa mudanya di kedua Petapa dan latihan Ninjutsu. 100 00:08:17,700 --> 00:08:19,030 Akan tetapi... 101 00:08:19,070 --> 00:08:23,530 Itu tidaklah semudah yang dipikirkan Jiraiya. 102 00:09:06,730 --> 00:09:09,770 Aku dengan pasti bertambah kuat sejak datang ke sini. 103 00:09:10,300 --> 00:09:11,300 Namun... 104 00:09:12,270 --> 00:09:14,300 Tsunade masih saja dingin seperti biasa. 105 00:09:14,800 --> 00:09:16,500 Tak hanya itu... 106 00:09:16,530 --> 00:09:19,070 Jika ini adalah takdirku untuk menjadi orang terpilih, 107 00:09:19,100 --> 00:09:21,620 haruskah tujuanku hanya sekadar untuk mengesankan seorang gadis? 108 00:09:22,000 --> 00:09:25,130 Apakah hanya itu alasannya kenapa aku berusaha untuk menjadi kuat? 109 00:09:25,570 --> 00:09:27,300 Jiraiya! Jiraiya! 110 00:09:27,870 --> 00:09:28,870 Ya? 111 00:09:30,070 --> 00:09:32,570 Jiraiya, Tetua yang Agung telah memanggilmu. 112 00:09:33,200 --> 00:09:34,700 Tetua yang Agung...? 113 00:09:35,070 --> 00:09:38,670 Cepatlah. Dia telah melihat ramalanmu! 114 00:09:39,000 --> 00:09:40,800 Benarkah, Bunta?! 115 00:09:44,100 --> 00:09:44,900 Sesuai panggilan. 116 00:09:44,970 --> 00:09:47,930 Ah, bagus. Aku senang kau telah datang! 117 00:09:48,400 --> 00:09:49,400 Hah? 118 00:09:51,330 --> 00:09:53,570 Siapa kau? 119 00:09:54,170 --> 00:09:57,830 Tetua yang Agung, dia Jiraiya! Ini adalah Jiraiya! 120 00:09:58,230 --> 00:10:03,900 Oh, itu benar! Benar! Ya ampun, kau sudah besar sekarang... 121 00:10:04,170 --> 00:10:08,230 Kaulah orangnya yang memanggil dia, ya bagus Kakek Tua Pikun! 122 00:10:08,370 --> 00:10:09,470 Kakek Tua Pikun?! 123 00:10:09,500 --> 00:10:14,530 Bu, betapa beraninya kau memanggil Tetua yang Agung seorang Kakek Tua Pikun! 124 00:10:15,300 --> 00:10:19,970 Sudahlah sudah, jangan bertengkar. Pasangan seharusnya sejalan... 125 00:10:22,700 --> 00:10:24,370 Omong-omong... 126 00:10:24,400 --> 00:10:27,270 Siapa kau, sekali lagi? 127 00:10:30,800 --> 00:10:32,530 Jiraiya. 128 00:10:32,800 --> 00:10:36,300 Tetua yang Agung punya sebuah mimpi tentangmu. 129 00:10:36,730 --> 00:10:39,930 Seperti yang kau ketahui, ini adalah sebuah ramalan. 130 00:10:40,330 --> 00:10:41,730 Jadi dengarkan baik-baik. 131 00:10:42,370 --> 00:10:43,370 Baik! 132 00:10:43,770 --> 00:10:47,630 Sekarang aku akan menceritakanmu. Di dalam mimpiku 133 00:10:47,670 --> 00:10:51,630 kau adalah orang yang genit, dan kau akan berhasil menjadi seorang ninja yang baik. 134 00:10:51,870 --> 00:10:56,370 Dan pada waktunya, kau akan memiliki muridmu sendiri... 135 00:10:56,800 --> 00:10:58,330 Orang yang genit...? 136 00:10:58,370 --> 00:11:01,530 Tidak bisa dipercaya dia mengingat fakta terperinci itu... 137 00:11:03,100 --> 00:11:06,830 Murid itu akan menjadi seorang ninja yang akan membawa perubahan besar 138 00:11:06,870 --> 00:11:09,130 pada dunia ninja. 139 00:11:09,170 --> 00:11:11,400 Itulah yang aku lihat dalam mimpiku. 140 00:11:11,870 --> 00:11:12,970 Perubahan besar? 141 00:11:13,170 --> 00:11:16,600 Entah kestabilan yang besar atau kehancuran yang besar. 142 00:11:16,630 --> 00:11:19,100 Orang yang belum pernah dikenal di dunia ini sebelumnya. 143 00:11:19,130 --> 00:11:21,400 Salah satu dari mereka berdua. 144 00:11:22,000 --> 00:11:24,570 Salah satu dari mereka berdua? Apa maksudnya itu? 145 00:11:25,070 --> 00:11:28,170 Kau akan menuntun revolusi itu. 146 00:11:28,200 --> 00:11:33,630 Harinya akan datang saat kau akan dipaksa untuk membuat pilihan yang sulit. 147 00:11:34,700 --> 00:11:35,730 Pilihan? 148 00:11:36,430 --> 00:11:42,430 Pilihanmu akan memutuskan ke arah mana perubahannya pergi. 149 00:11:45,500 --> 00:11:49,500 Apa yang harus kulakukan...? Keputusan apa yang harus kubuat? 150 00:11:49,900 --> 00:11:54,500 Di dalam mimpiku, kau menjelajah dunia, dan menulis buku-buku. 151 00:11:55,370 --> 00:11:57,270 Buku? Untuk apa? 152 00:11:57,630 --> 00:12:00,570 Aku juga tak tahu. 153 00:12:00,730 --> 00:12:03,430 Mungkin itu akan menjadi perjalananmu dalam mengelilingi dunia 154 00:12:03,470 --> 00:12:05,830 untuk melihat segala hal yang ada di sana. 155 00:12:06,100 --> 00:12:09,900 Tetua yang Agung, pernahkah ramalanmu tidak menjadi kenyataan? 156 00:12:12,800 --> 00:12:14,370 Tidak, tak pernah. 157 00:12:21,670 --> 00:12:24,570 Jiraiya, apa kau akan pergi? 158 00:12:24,800 --> 00:12:25,800 Ya! 159 00:12:26,200 --> 00:12:27,370 Saat ini 160 00:12:27,400 --> 00:12:29,806 aku tak mungkin bisa menuntun seseorang yang akan menjadi sebuah revolusi... 161 00:12:29,830 --> 00:12:33,070 Membiarkan seseorang diri membuat pilihan tepat. 162 00:12:34,330 --> 00:12:37,400 Kurasa aku perlu waktu lagi untuk melihat berbagai hal lagi, 163 00:12:37,430 --> 00:12:38,910 dan bertemu orang-orang yang berbeda. 164 00:12:39,300 --> 00:12:40,300 Jadi begitu... 165 00:12:41,000 --> 00:12:43,370 Persis seperti di dalam mimpi Tetua yang Agung, 166 00:12:43,400 --> 00:12:46,280 Aku akan bepergian ke seluruh dunia, dan mungkin, aku juga menulis buku. 167 00:12:47,970 --> 00:12:50,330 Sepertinya itu adalah takdirku. 168 00:12:52,370 --> 00:12:55,600 Selama Jiraiya bepergian dan mencari takdirnya 169 00:12:55,630 --> 00:12:58,600 di balik mimpi Tetua yang Agung, 170 00:12:58,800 --> 00:13:02,700 keadaan dunia semakin bertambah kacau. 171 00:13:03,300 --> 00:13:07,670 Kedamaian yang telah berlaku di antara Kelima Negara Besar kini menjadi rapuh. 172 00:13:07,870 --> 00:13:12,570 Penyerangan di antara negara-negara meningkat seperti perselisihan internal, 173 00:13:12,600 --> 00:13:16,400 dan orang-orang mulai menderita. 174 00:13:23,670 --> 00:13:26,530 Anak muda... Kenapa kau mengembara? 175 00:13:27,070 --> 00:13:29,330 Aku sedang mencari takdirku. 176 00:13:29,800 --> 00:13:30,800 Oh...? 177 00:13:31,030 --> 00:13:32,446 Seseorang melihatku di dalam mimpi... 178 00:13:32,470 --> 00:13:35,670 Dan persis seperti di dalam mimpi itu, aku akan mengembara dari negeri ke negeri. 179 00:13:36,870 --> 00:13:38,570 Oh, ada apa? 180 00:13:42,130 --> 00:13:44,100 Ini, ambil satu. Ini permen susu. 181 00:13:51,170 --> 00:13:52,170 Boneka? 182 00:13:52,430 --> 00:13:57,100 Oh, anak ini memberitahuku... Takdir bukanlah sesuatu yang untuk kau cari! 183 00:13:57,600 --> 00:14:00,680 Takdir adalah sesuatu yang kau pertahankan ketika dia hadir dengan sendirinya. 184 00:14:01,200 --> 00:14:03,500 Zaman perang telah datang. 185 00:14:03,770 --> 00:14:07,130 Keahlian otomatis tidak berguna di dalam masa perdamaian, 186 00:14:07,170 --> 00:14:10,400 namun beberapa daimyo mungkin akan membayar harga tinggi atas pelayananku. 187 00:14:12,370 --> 00:14:14,530 Jadi dia seorang ninja juga... 188 00:14:14,830 --> 00:14:18,900 Dia telah memilih untuk menunggangi gelombang kepada zaman kehancuran. 189 00:14:19,070 --> 00:14:20,570 Namun itu hanya akan... 190 00:14:22,830 --> 00:14:24,800 Ayo bersenang-senang lagi. 191 00:14:25,200 --> 00:14:26,200 Ayolah. 192 00:14:27,430 --> 00:14:28,630 Apa yang kau tulis? 193 00:14:29,330 --> 00:14:31,446 Aku hanya mencoret-coret... bahwa menunggangi gelombang pada masa kacau 194 00:14:31,470 --> 00:14:38,130 tidak akan berhasil di dalam mengubah revolusi yang diperlukan untuk perdamaian. 195 00:14:38,530 --> 00:14:41,670 Hei, hei! Jika kau akan mengubah sesuatu, ubahlah aku! 196 00:14:43,300 --> 00:14:46,200 Aku kira kau benar. Itu terdengar lebih menyenangkan. 197 00:14:46,470 --> 00:14:47,630 Ini adalah penipuan! 198 00:14:49,070 --> 00:14:50,950 Memangnya aku au membayar sesuatu seperti ini?! 199 00:14:52,270 --> 00:14:54,030 Tahanlah di sana! 200 00:14:55,630 --> 00:14:58,670 Aku akan mengambil alih pertarungan ini! 201 00:15:02,400 --> 00:15:03,170 Sialan! 202 00:15:03,330 --> 00:15:05,050 Bagaimana bisa nasib menjadi begitu kejam?! 203 00:15:05,230 --> 00:15:08,400 Aku kerja keras dalam mengolah lahan dengan sedikit pengetahuan yang aku punya. 204 00:15:08,430 --> 00:15:10,310 Seluruhnya demi kepentingan klan ku, dan juga... 205 00:15:10,670 --> 00:15:14,630 Jadi orang ini tidak puas dengan arah tujuan di dunia ini... 206 00:15:15,400 --> 00:15:16,770 Minumlah... 207 00:15:17,330 --> 00:15:21,430 Aku telah mencari takdirku juga, tapi itu sangat sulit diperoleh. 208 00:15:21,830 --> 00:15:24,630 Percuma saja mencari demi sesuatu seperti itu. 209 00:15:25,270 --> 00:15:26,800 Orang-orangku tak punya peluang 210 00:15:26,830 --> 00:15:29,400 untuk melawan ninja desa dari negara-negara besar... 211 00:15:30,330 --> 00:15:33,330 Pria ini... Apa dia hanya bisa... mengeluh? 212 00:15:33,730 --> 00:15:35,170 Kau salah... 213 00:15:35,330 --> 00:15:36,330 Ha? 214 00:15:36,630 --> 00:15:39,470 Aku mengajari anak-anak di desa 215 00:15:39,630 --> 00:15:44,670 mengenai bagaimana caranya menyerang balik saat menghadapi takdir yang kejam. 216 00:15:45,130 --> 00:15:47,900 Jadi pendidikan bisa mengakhiri perang, ya? 217 00:15:49,700 --> 00:15:51,700 Hentikan percakapan manis ini! 218 00:15:53,200 --> 00:15:54,200 Apa?! 219 00:15:54,830 --> 00:15:56,270 Apakah dia ninja juga? 220 00:15:56,900 --> 00:15:58,400 Tidak, itu tidak bisa... 221 00:15:58,630 --> 00:16:00,906 Meskipun begitu, barangkali aku bisa mengajari mereka keahlian 222 00:16:00,930 --> 00:16:03,770 yang memungkinkan mereka membuat pilihan yang lebih baik. 223 00:16:04,300 --> 00:16:06,770 Izinkan aku bertanya padamu... Apakah pilihannya hanya itu? 224 00:16:08,330 --> 00:16:10,900 Hidup atau mati... Itulah pilihannya. 225 00:16:11,370 --> 00:16:15,530 Satu-satunya hal yang bisa aku ajari kepada mereka adalah bagaimana caranya untuk bertahan. 226 00:16:18,630 --> 00:16:20,500 Itu tak cukup bagus. 227 00:16:21,070 --> 00:16:25,930 Aku harus memilih revolusinya, siapa yang akan membawa perdamaian pada dunia. 228 00:16:38,670 --> 00:16:40,870 Untuk membawa kehancuran di atas dunia ini. 229 00:16:40,900 --> 00:16:43,930 Atau untuk membawa perdamaian yang belum pernah kita ketahui sebelumnya... 230 00:16:44,270 --> 00:16:46,830 Itu tergantung pada komitmen dari masing-masing dan setiap orang! 231 00:16:48,270 --> 00:16:50,670 Mungkinkah orang ini...? 232 00:16:51,100 --> 00:16:52,100 Katakan, kau! 233 00:16:52,530 --> 00:16:55,400 Kau mungkin saja orang yang telah aku cari! 234 00:16:55,770 --> 00:16:56,770 Oh...? 235 00:16:56,930 --> 00:16:59,800 Apa yang akan kau lakukan untuk membawa perdamaian kepada dunia ini? 236 00:17:00,130 --> 00:17:03,200 Dunia telah menuju ke arah zaman perang dan perselisihan... 237 00:17:03,670 --> 00:17:05,150 Tidak ada yang dapat menghentikannya. 238 00:17:05,400 --> 00:17:08,146 Kau baru saja bilang itu tergantung pada komitmen masing-masing orang, 'kan? 239 00:17:08,170 --> 00:17:11,000 Bagaimana caranya kita mengubah takdir orang-orang ini? 240 00:17:15,270 --> 00:17:19,829 Kita hanya bisa berdoa keras. Hanya itu yang bisa dilakukan manusia. 241 00:17:22,000 --> 00:17:24,430 Pria ini bukanlah orangnya... juga. 242 00:17:33,700 --> 00:17:34,700 Apa itu?! 243 00:17:40,400 --> 00:17:43,930 Ini hanyalah desa biasa! Kenapa bisa ada seorang ninja...?! 244 00:18:05,770 --> 00:18:07,130 Jurus shuriken ini... 245 00:18:07,170 --> 00:18:08,730 Kau berasal dari Klan Fuma, 'kan?! 246 00:18:08,800 --> 00:18:11,630 Kenapa kau menyerang orang-orang yang hidup di dalam kedamaian?! 247 00:18:11,870 --> 00:18:13,430 Kau juga seorang ninja. 248 00:18:13,870 --> 00:18:17,130 Aku mengembara dalam mencari orang yang akan menjadi muridku. 249 00:18:17,600 --> 00:18:20,360 Kenapa membuang-buang waktu untuk hal yang sangat membosankan?! 250 00:18:20,470 --> 00:18:22,476 Keseimbangan kekuatan di antara negeri-negeri telah menjadi goyah 251 00:18:22,500 --> 00:18:25,930 dan kita berada dalam ambang sebuah perang besar sekarang. 252 00:18:26,470 --> 00:18:31,030 Desa tersebut juga hancur karena sebuah petunjuk bahwa ninja telah menyusupinya. 253 00:18:31,430 --> 00:18:33,300 Hanya karena sebuah petunjuk?! 254 00:18:34,000 --> 00:18:35,830 Ini hancur, atau dihancurkan. 255 00:18:36,770 --> 00:18:39,650 Kita hidup di dalam sebuah dunia tempat kau akan mati jika kau ragu-ragu! 256 00:18:44,900 --> 00:18:46,200 Bom Asap! 257 00:18:53,170 --> 00:18:55,070 Kau cukup bagus. 258 00:18:55,730 --> 00:18:58,730 Jika kau seorang ninja juga, aku tak boleh membiarkanmu hidup. 259 00:18:59,700 --> 00:19:03,370 Menyerahlah... Ini adalah nasib kita sebagai ninja. 260 00:19:03,630 --> 00:19:05,570 Bolehkah aku berkata sesuatu? 261 00:19:06,270 --> 00:19:07,600 Aku tidak perlu mendengarnya... 262 00:19:08,100 --> 00:19:10,000 Matilah kau! 263 00:19:10,970 --> 00:19:12,930 Menyerahlah. 264 00:19:15,400 --> 00:19:16,670 Menyerahlah! 265 00:19:25,800 --> 00:19:27,230 Meskipun kau mengalahkanku, 266 00:19:27,270 --> 00:19:29,430 pembunuh yang lain akan menyerang desa itu. 267 00:19:29,600 --> 00:19:32,600 Selama kita dikutuk untuk hidup di dalam dunia ninja ini, 268 00:19:32,630 --> 00:19:34,600 takkan ada yang namanya perdamaian. 269 00:19:37,370 --> 00:19:40,130 Ramalan Tetua yang Agung mengatakan bahwa aku ditakdirkan 270 00:19:40,170 --> 00:19:44,530 untuk menuntun revolusi yang akan membawa perdamaian pada dunia ini. 271 00:19:45,670 --> 00:19:49,600 Akan tetapi, aku bahkan belum menemukan murid ini. 272 00:19:52,600 --> 00:19:57,230 Pada saat ini, pertempuran mau tak mau menjadi pertarungan. 273 00:19:57,470 --> 00:20:01,830 Jiraiya juga terpaksa untuk menunda perjalanannya 274 00:20:01,870 --> 00:20:05,400 dan kembali ke Desa Konoha. 275 00:20:19,730 --> 00:20:22,370 Bagaimanapun... kita berada pada peperangan. 276 00:20:24,000 --> 00:20:25,070 Orochimaru... 277 00:20:28,830 --> 00:20:32,200 Untuk menghapus kesedihan ini dari dunia ninja... 278 00:20:32,430 --> 00:20:34,800 Aku harus menemukan revolusi... 279 00:20:35,400 --> 00:20:38,730 Aku harus memilih orang yang akan membawa perdamaian. 280 00:20:41,170 --> 00:20:48,370 Gejolak perang akhirnya menarik Jiraiya dan kawan seperjuangannya. 281 00:20:48,470 --> 00:20:54,070 Ini akan dikenal sebagai Perang Ninja Besar Ketiga. 282 00:20:54,730 --> 00:20:58,700 Tidak lama sesudah itu, mereka bertiga dikenal 283 00:20:58,730 --> 00:21:02,170 sebagai "Legenda Sannin". 284 00:22:36,950 --> 00:22:40,750 Wah, tidak mudah menemukan ide untuk menulis buku. 285 00:22:41,050 --> 00:22:44,220 Pahlawan utama buku ini telah melihat terlalu banyak dunia ninja, 286 00:22:44,250 --> 00:22:45,856 di mana pertempuran membawa pertempuran lebih lanjut. 287 00:22:45,880 --> 00:22:47,750 Ini adalah dunia yang penuh dengan kebencian. 288 00:22:47,780 --> 00:22:49,780 Aku ingin dia entah bagaimana menghapus kebencian 289 00:22:49,820 --> 00:22:52,020 dan menciptakan dunia yang damai, namun... 290 00:22:52,050 --> 00:22:55,050 Sangat sulit untuk membangun cerita hingga klimaks!! 291 00:22:55,080 --> 00:22:57,350 Apa yang harus kulakukan?! 292 00:22:58,180 --> 00:23:04,320 Selanjutnya, "Kisah Ninja Pemberani - Gulungan Ninja Jiraiya - Bagian 2." 22102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.