Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,600 --> 00:01:34,900
(Kisah Ninja Pemberani -
Gulungan Ninja Jiraiya - Bagian 1)
2
00:01:35,900 --> 00:01:37,430
Di sini ada dua buah lonceng...
3
00:01:37,930 --> 00:01:40,100
Jika di sini hanya ada
dua buah lonceng...
4
00:01:40,870 --> 00:01:42,170
Artinya satu orang akan kalah...
5
00:01:42,630 --> 00:01:44,370
Kau sangat cerdas, Orochimaru.
6
00:01:45,200 --> 00:01:47,970
Nah! Jika aku dapat loncengnya,
kau harus pergi keluar denganku.
7
00:01:48,430 --> 00:01:51,270
Jika kau kalah,
jangan ganggu aku lagi.
8
00:01:51,800 --> 00:01:53,970
Baiklah! Aku akan melakukannya!
9
00:01:59,430 --> 00:02:00,870
Sangat terbuka sekali...
10
00:02:01,230 --> 00:02:02,230
Sekarang!
11
00:02:10,630 --> 00:02:15,370
Jiraiya, aku menang taruhannya!
Kau akan pergi ke tiang kayu.
12
00:02:15,400 --> 00:02:18,900
Diamlah kau, Tsunade!
Dasar kau dada rata!
13
00:02:19,000 --> 00:02:21,930
Apa kau bilang?! Kau kepala telur!
14
00:02:21,970 --> 00:02:23,900
Kalian berdua, sudah cukup...
15
00:02:24,470 --> 00:02:26,430
Tsunade dan Orochimaru boleh pergi.
16
00:02:28,000 --> 00:02:29,200
Oke!
17
00:02:32,630 --> 00:02:34,500
Kau tak ada harapan...
18
00:02:34,770 --> 00:02:38,770
Bagaimana bisa seorang ninja jatuh terus
ke dalam jebakan yang sangat jelas?!
19
00:02:38,870 --> 00:02:39,870
Ini tak bisa membantu...
20
00:02:40,530 --> 00:02:43,770
Barangkali yang kurang darimu
adalah tujuan...
21
00:02:44,330 --> 00:02:45,330
Ha?!
22
00:02:45,700 --> 00:02:47,130
Ayo lihat sekarang...
23
00:02:48,300 --> 00:02:50,500
Ya! Kita akan mencoba ini!
24
00:02:50,530 --> 00:02:51,830
A-Apa?!
25
00:02:52,200 --> 00:02:55,300
Jangan terlalu bersemangat.
Lihat sajalah!
26
00:03:03,970 --> 00:03:05,900
Jurus Ninja, Kuchiyose!
27
00:03:09,230 --> 00:03:10,230
Mengagumkan!
28
00:03:10,970 --> 00:03:12,400
Jurus pemanggilan...
29
00:03:12,670 --> 00:03:16,000
Kau membuat kontrak darah
dengan seekor binatang,
30
00:03:16,030 --> 00:03:20,370
dan memanggil mereka kapan saja
menggunakan jurus pemanggilan.
31
00:03:20,670 --> 00:03:23,370
Aku ingin membuat kontrak
dengan yang itu juga!
32
00:03:23,870 --> 00:03:25,170
Kau tak bisa melakukan itu.
33
00:03:25,500 --> 00:03:26,500
Ha?
34
00:03:27,000 --> 00:03:29,406
Dengan cara yang sama bahwa setiap
orang ditakdirkan untuk nasib yang berbeda,
35
00:03:29,430 --> 00:03:33,230
begitu juga binatangnya
untuk siapa dia terkait hubungan.
36
00:03:33,930 --> 00:03:36,000
Lalu yang mana binatangku?
37
00:03:36,630 --> 00:03:38,130
Sebelum kau bisa membuat kontrak,
38
00:03:38,170 --> 00:03:41,930
kau perlu lebih mahir dalam
membentuk cakra dan menyegel.
39
00:03:42,470 --> 00:03:44,800
Apa? Jangan latihan lagi!
40
00:03:45,170 --> 00:03:48,170
Pasti nanti kau akan menemukan jawabannya
di dalam latihanmu!
41
00:03:51,170 --> 00:03:53,570
Jiraiya telah menemukan sebuah tujuan,
dan mulai hari itu
42
00:03:53,600 --> 00:03:57,300
dia mulai mengikuti latihannya dengan serius.
Akan tetapi...
43
00:03:58,130 --> 00:03:59,700
Membentuk lebih banyak cakra...
44
00:04:00,330 --> 00:04:02,370
Belajar menyegel...
45
00:04:08,000 --> 00:04:10,870
Aku harus menguasai Kuchiyose...
46
00:04:11,200 --> 00:04:12,200
Sial!
47
00:04:13,670 --> 00:04:15,800
Kapan aku bisa membuat kontraknya?
48
00:04:17,230 --> 00:04:20,500
Kenapa aku menerima
latihan sekeras ini?
49
00:04:21,500 --> 00:04:23,270
Jika aku harus punya pacar,
50
00:04:23,300 --> 00:04:25,900
aku akan memilih Orochimaru daripada
kepala telur sepertimu.
51
00:04:28,730 --> 00:04:30,370
Jawabannya mudah!
52
00:04:30,700 --> 00:04:31,906
Aku hanya harus menjadi
ninja yang hebat
53
00:04:31,930 --> 00:04:34,470
dan terus bersemangat mengejar Tsunade!
54
00:04:35,030 --> 00:04:38,530
Aku tak boleh buang-buang waktu!
55
00:04:42,230 --> 00:04:43,300
Ah...
56
00:04:43,830 --> 00:04:46,630
Jadi dia menemukan tujuannya untuk
menjadi seorang ninja.
57
00:04:48,330 --> 00:04:49,800
Dan tak hanya itu Tsunade,
58
00:04:49,870 --> 00:04:52,070
Aku akan mendapatkan seluruh wanita cantik
untuk diriku.
59
00:04:52,830 --> 00:04:55,030
Ayo lihat... Pusatkan cakra dan
60
00:04:55,070 --> 00:04:57,830
segelnya adalah babi hutan, anjing,
burung, monyet, domba...
61
00:04:57,970 --> 00:05:00,046
Tunggu! Aku belum memberitahumu
apa yang akan terjadi selanjutnya
62
00:05:00,070 --> 00:05:03,270
jika kau menggunakan Kuchiyose tanpa membuat
kontrak terlebih dahulu, kau akan...
63
00:05:03,630 --> 00:05:04,830
Ayo!
64
00:05:30,200 --> 00:05:31,200
Di mana aku...?
65
00:05:41,130 --> 00:05:42,430
Jangan bergerak!
66
00:05:42,870 --> 00:05:45,600
Aku, Tuan Jiraiya yang hebat, akan
mengambil alih pertarungan ini!
67
00:05:57,070 --> 00:05:59,300
Kurasa itulah yang dilakukan!
68
00:06:01,600 --> 00:06:03,070
Anak manusia.
69
00:06:03,330 --> 00:06:05,600
Hah?! Ko-Kodok bicara!
70
00:06:05,930 --> 00:06:07,330
Ada apa denganmu?
71
00:06:07,370 --> 00:06:10,630
Aku tak menyangka, ada seorang anak manusia
yang datang ke Gunung Myoboku...
72
00:06:11,000 --> 00:06:12,230
Apa maksudmu?!
73
00:06:18,030 --> 00:06:19,430
Tuan Fukasaku!
74
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Aku membawa seorang anak manusia.
75
00:06:23,200 --> 00:06:25,600
Oh... jadi kau datang.
76
00:06:26,030 --> 00:06:29,230
Kau bicara seakan-akan
kau telah menantikanku.
77
00:06:29,800 --> 00:06:35,270
Ya, aku tahu kau akan datang.
Tetua yang Agung telah meramalkannya.
78
00:06:36,500 --> 00:06:40,770
Seorang anak manusia akan terjerumus
ke dalam Gunung Myoboku,
79
00:06:40,800 --> 00:06:45,030
dan aku akan memberikan anak itu kekuatan
dari katak dan sebuah ramalan.
80
00:06:47,200 --> 00:06:51,370
Itulah mimpi yang aku sendiri lihat...
81
00:06:51,400 --> 00:06:53,430
Itulah ramalan dariku.
82
00:06:55,970 --> 00:07:00,270
Jadi manusia itu, aku...
Kalau begitu, apa ramalanku?!
83
00:07:02,200 --> 00:07:04,800
Baiklah... Aku tak tahu.
84
00:07:05,400 --> 00:07:06,530
Tak tahu?
85
00:07:07,130 --> 00:07:09,470
Kau harus tinggal di sini dan berlatih,
86
00:07:09,500 --> 00:07:12,300
dan menunggu
ramalan dari Tetua yang Agung.
87
00:07:12,330 --> 00:07:14,130
Ta-Tahan dulu!
88
00:07:14,270 --> 00:07:16,070
Aku meyakinkan pikiranku
untuk menjadi kuat
89
00:07:16,100 --> 00:07:17,860
agar aku jadi terkenal di antara para wanita.
90
00:07:17,900 --> 00:07:19,946
Tak ada gunanya menjadi terkenal di antara
kodok-kodok!
91
00:07:19,970 --> 00:07:24,500
Berhentilah mengeluh!
Ini adalah takdirmu.
92
00:07:25,930 --> 00:07:27,200
Takdirku?!
93
00:07:27,930 --> 00:07:32,070
Ya. Kau berhasil datang
ke Gunung Myoboku.
94
00:07:32,100 --> 00:07:36,700
Ini adalah bukti bahwa kau adalah
memang orang yang terpilih.
95
00:07:37,770 --> 00:07:39,670
Orang yang terpilih, eh?
96
00:07:40,230 --> 00:07:44,870
Berlatih di sini dan menjadi kuat...
Cukup menarik.
97
00:07:47,830 --> 00:07:50,900
Mulai hari ini dan seterusnya,
Jiraiya membagi waktunya di antara...
98
00:07:50,930 --> 00:07:55,130
Gunung Myoboku, negeri para katak,
dan Desa Konoha...
99
00:07:55,330 --> 00:08:00,370
Dia menghabiskan masa mudanya
di kedua Petapa dan latihan Ninjutsu.
100
00:08:17,700 --> 00:08:19,030
Akan tetapi...
101
00:08:19,070 --> 00:08:23,530
Itu tidaklah semudah yang
dipikirkan Jiraiya.
102
00:09:06,730 --> 00:09:09,770
Aku dengan pasti bertambah kuat
sejak datang ke sini.
103
00:09:10,300 --> 00:09:11,300
Namun...
104
00:09:12,270 --> 00:09:14,300
Tsunade masih saja dingin seperti biasa.
105
00:09:14,800 --> 00:09:16,500
Tak hanya itu...
106
00:09:16,530 --> 00:09:19,070
Jika ini adalah takdirku untuk menjadi
orang terpilih,
107
00:09:19,100 --> 00:09:21,620
haruskah tujuanku hanya sekadar
untuk mengesankan seorang gadis?
108
00:09:22,000 --> 00:09:25,130
Apakah hanya itu alasannya kenapa
aku berusaha untuk menjadi kuat?
109
00:09:25,570 --> 00:09:27,300
Jiraiya! Jiraiya!
110
00:09:27,870 --> 00:09:28,870
Ya?
111
00:09:30,070 --> 00:09:32,570
Jiraiya, Tetua yang Agung
telah memanggilmu.
112
00:09:33,200 --> 00:09:34,700
Tetua yang Agung...?
113
00:09:35,070 --> 00:09:38,670
Cepatlah. Dia telah melihat ramalanmu!
114
00:09:39,000 --> 00:09:40,800
Benarkah, Bunta?!
115
00:09:44,100 --> 00:09:44,900
Sesuai panggilan.
116
00:09:44,970 --> 00:09:47,930
Ah, bagus.
Aku senang kau telah datang!
117
00:09:48,400 --> 00:09:49,400
Hah?
118
00:09:51,330 --> 00:09:53,570
Siapa kau?
119
00:09:54,170 --> 00:09:57,830
Tetua yang Agung, dia Jiraiya!
Ini adalah Jiraiya!
120
00:09:58,230 --> 00:10:03,900
Oh, itu benar! Benar!
Ya ampun, kau sudah besar sekarang...
121
00:10:04,170 --> 00:10:08,230
Kaulah orangnya yang memanggil dia,
ya bagus Kakek Tua Pikun!
122
00:10:08,370 --> 00:10:09,470
Kakek Tua Pikun?!
123
00:10:09,500 --> 00:10:14,530
Bu, betapa beraninya kau memanggil Tetua
yang Agung seorang Kakek Tua Pikun!
124
00:10:15,300 --> 00:10:19,970
Sudahlah sudah, jangan bertengkar.
Pasangan seharusnya sejalan...
125
00:10:22,700 --> 00:10:24,370
Omong-omong...
126
00:10:24,400 --> 00:10:27,270
Siapa kau, sekali lagi?
127
00:10:30,800 --> 00:10:32,530
Jiraiya.
128
00:10:32,800 --> 00:10:36,300
Tetua yang Agung punya
sebuah mimpi tentangmu.
129
00:10:36,730 --> 00:10:39,930
Seperti yang kau ketahui,
ini adalah sebuah ramalan.
130
00:10:40,330 --> 00:10:41,730
Jadi dengarkan baik-baik.
131
00:10:42,370 --> 00:10:43,370
Baik!
132
00:10:43,770 --> 00:10:47,630
Sekarang aku akan menceritakanmu.
Di dalam mimpiku
133
00:10:47,670 --> 00:10:51,630
kau adalah orang yang genit, dan kau
akan berhasil menjadi seorang ninja yang baik.
134
00:10:51,870 --> 00:10:56,370
Dan pada waktunya,
kau akan memiliki muridmu sendiri...
135
00:10:56,800 --> 00:10:58,330
Orang yang genit...?
136
00:10:58,370 --> 00:11:01,530
Tidak bisa dipercaya dia mengingat
fakta terperinci itu...
137
00:11:03,100 --> 00:11:06,830
Murid itu akan menjadi seorang ninja
yang akan membawa perubahan besar
138
00:11:06,870 --> 00:11:09,130
pada dunia ninja.
139
00:11:09,170 --> 00:11:11,400
Itulah yang aku lihat dalam mimpiku.
140
00:11:11,870 --> 00:11:12,970
Perubahan besar?
141
00:11:13,170 --> 00:11:16,600
Entah kestabilan yang besar
atau kehancuran yang besar.
142
00:11:16,630 --> 00:11:19,100
Orang yang belum pernah dikenal
di dunia ini sebelumnya.
143
00:11:19,130 --> 00:11:21,400
Salah satu dari mereka berdua.
144
00:11:22,000 --> 00:11:24,570
Salah satu dari mereka berdua?
Apa maksudnya itu?
145
00:11:25,070 --> 00:11:28,170
Kau akan menuntun revolusi itu.
146
00:11:28,200 --> 00:11:33,630
Harinya akan datang saat kau akan dipaksa
untuk membuat pilihan yang sulit.
147
00:11:34,700 --> 00:11:35,730
Pilihan?
148
00:11:36,430 --> 00:11:42,430
Pilihanmu akan memutuskan
ke arah mana perubahannya pergi.
149
00:11:45,500 --> 00:11:49,500
Apa yang harus kulakukan...?
Keputusan apa yang harus kubuat?
150
00:11:49,900 --> 00:11:54,500
Di dalam mimpiku, kau menjelajah dunia,
dan menulis buku-buku.
151
00:11:55,370 --> 00:11:57,270
Buku? Untuk apa?
152
00:11:57,630 --> 00:12:00,570
Aku juga tak tahu.
153
00:12:00,730 --> 00:12:03,430
Mungkin itu akan menjadi perjalananmu
dalam mengelilingi dunia
154
00:12:03,470 --> 00:12:05,830
untuk melihat segala hal yang ada di sana.
155
00:12:06,100 --> 00:12:09,900
Tetua yang Agung, pernahkah ramalanmu
tidak menjadi kenyataan?
156
00:12:12,800 --> 00:12:14,370
Tidak, tak pernah.
157
00:12:21,670 --> 00:12:24,570
Jiraiya, apa kau akan pergi?
158
00:12:24,800 --> 00:12:25,800
Ya!
159
00:12:26,200 --> 00:12:27,370
Saat ini
160
00:12:27,400 --> 00:12:29,806
aku tak mungkin bisa menuntun seseorang
yang akan menjadi sebuah revolusi...
161
00:12:29,830 --> 00:12:33,070
Membiarkan seseorang diri membuat pilihan tepat.
162
00:12:34,330 --> 00:12:37,400
Kurasa aku perlu waktu lagi
untuk melihat berbagai hal lagi,
163
00:12:37,430 --> 00:12:38,910
dan bertemu orang-orang yang berbeda.
164
00:12:39,300 --> 00:12:40,300
Jadi begitu...
165
00:12:41,000 --> 00:12:43,370
Persis seperti di dalam
mimpi Tetua yang Agung,
166
00:12:43,400 --> 00:12:46,280
Aku akan bepergian ke seluruh dunia,
dan mungkin, aku juga menulis buku.
167
00:12:47,970 --> 00:12:50,330
Sepertinya itu adalah takdirku.
168
00:12:52,370 --> 00:12:55,600
Selama Jiraiya bepergian
dan mencari takdirnya
169
00:12:55,630 --> 00:12:58,600
di balik mimpi Tetua yang Agung,
170
00:12:58,800 --> 00:13:02,700
keadaan dunia semakin bertambah kacau.
171
00:13:03,300 --> 00:13:07,670
Kedamaian yang telah berlaku di antara Kelima
Negara Besar kini menjadi rapuh.
172
00:13:07,870 --> 00:13:12,570
Penyerangan di antara negara-negara meningkat
seperti perselisihan internal,
173
00:13:12,600 --> 00:13:16,400
dan orang-orang mulai menderita.
174
00:13:23,670 --> 00:13:26,530
Anak muda... Kenapa kau mengembara?
175
00:13:27,070 --> 00:13:29,330
Aku sedang mencari takdirku.
176
00:13:29,800 --> 00:13:30,800
Oh...?
177
00:13:31,030 --> 00:13:32,446
Seseorang melihatku di dalam mimpi...
178
00:13:32,470 --> 00:13:35,670
Dan persis seperti di dalam mimpi itu, aku
akan mengembara dari negeri ke negeri.
179
00:13:36,870 --> 00:13:38,570
Oh, ada apa?
180
00:13:42,130 --> 00:13:44,100
Ini, ambil satu. Ini permen susu.
181
00:13:51,170 --> 00:13:52,170
Boneka?
182
00:13:52,430 --> 00:13:57,100
Oh, anak ini memberitahuku...
Takdir bukanlah sesuatu yang untuk kau cari!
183
00:13:57,600 --> 00:14:00,680
Takdir adalah sesuatu yang kau pertahankan
ketika dia hadir dengan sendirinya.
184
00:14:01,200 --> 00:14:03,500
Zaman perang telah datang.
185
00:14:03,770 --> 00:14:07,130
Keahlian otomatis tidak berguna
di dalam masa perdamaian,
186
00:14:07,170 --> 00:14:10,400
namun beberapa daimyo mungkin akan
membayar harga tinggi atas pelayananku.
187
00:14:12,370 --> 00:14:14,530
Jadi dia seorang ninja juga...
188
00:14:14,830 --> 00:14:18,900
Dia telah memilih untuk menunggangi gelombang
kepada zaman kehancuran.
189
00:14:19,070 --> 00:14:20,570
Namun itu hanya akan...
190
00:14:22,830 --> 00:14:24,800
Ayo bersenang-senang lagi.
191
00:14:25,200 --> 00:14:26,200
Ayolah.
192
00:14:27,430 --> 00:14:28,630
Apa yang kau tulis?
193
00:14:29,330 --> 00:14:31,446
Aku hanya mencoret-coret...
bahwa menunggangi gelombang pada masa kacau
194
00:14:31,470 --> 00:14:38,130
tidak akan berhasil di dalam mengubah revolusi
yang diperlukan untuk perdamaian.
195
00:14:38,530 --> 00:14:41,670
Hei, hei! Jika kau akan
mengubah sesuatu, ubahlah aku!
196
00:14:43,300 --> 00:14:46,200
Aku kira kau benar.
Itu terdengar lebih menyenangkan.
197
00:14:46,470 --> 00:14:47,630
Ini adalah penipuan!
198
00:14:49,070 --> 00:14:50,950
Memangnya aku au membayar sesuatu seperti ini?!
199
00:14:52,270 --> 00:14:54,030
Tahanlah di sana!
200
00:14:55,630 --> 00:14:58,670
Aku akan mengambil alih pertarungan ini!
201
00:15:02,400 --> 00:15:03,170
Sialan!
202
00:15:03,330 --> 00:15:05,050
Bagaimana bisa nasib menjadi begitu kejam?!
203
00:15:05,230 --> 00:15:08,400
Aku kerja keras dalam mengolah lahan dengan
sedikit pengetahuan yang aku punya.
204
00:15:08,430 --> 00:15:10,310
Seluruhnya demi kepentingan klan ku,
dan juga...
205
00:15:10,670 --> 00:15:14,630
Jadi orang ini tidak puas dengan
arah tujuan di dunia ini...
206
00:15:15,400 --> 00:15:16,770
Minumlah...
207
00:15:17,330 --> 00:15:21,430
Aku telah mencari takdirku juga,
tapi itu sangat sulit diperoleh.
208
00:15:21,830 --> 00:15:24,630
Percuma saja mencari demi sesuatu seperti itu.
209
00:15:25,270 --> 00:15:26,800
Orang-orangku tak punya peluang
210
00:15:26,830 --> 00:15:29,400
untuk melawan ninja desa
dari negara-negara besar...
211
00:15:30,330 --> 00:15:33,330
Pria ini...
Apa dia hanya bisa... mengeluh?
212
00:15:33,730 --> 00:15:35,170
Kau salah...
213
00:15:35,330 --> 00:15:36,330
Ha?
214
00:15:36,630 --> 00:15:39,470
Aku mengajari anak-anak di desa
215
00:15:39,630 --> 00:15:44,670
mengenai bagaimana caranya menyerang
balik saat menghadapi takdir yang kejam.
216
00:15:45,130 --> 00:15:47,900
Jadi pendidikan bisa mengakhiri perang, ya?
217
00:15:49,700 --> 00:15:51,700
Hentikan percakapan manis ini!
218
00:15:53,200 --> 00:15:54,200
Apa?!
219
00:15:54,830 --> 00:15:56,270
Apakah dia ninja juga?
220
00:15:56,900 --> 00:15:58,400
Tidak, itu tidak bisa...
221
00:15:58,630 --> 00:16:00,906
Meskipun begitu, barangkali aku bisa
mengajari mereka keahlian
222
00:16:00,930 --> 00:16:03,770
yang memungkinkan mereka
membuat pilihan yang lebih baik.
223
00:16:04,300 --> 00:16:06,770
Izinkan aku bertanya padamu...
Apakah pilihannya hanya itu?
224
00:16:08,330 --> 00:16:10,900
Hidup atau mati... Itulah pilihannya.
225
00:16:11,370 --> 00:16:15,530
Satu-satunya hal yang bisa aku ajari kepada
mereka adalah bagaimana caranya untuk bertahan.
226
00:16:18,630 --> 00:16:20,500
Itu tak cukup bagus.
227
00:16:21,070 --> 00:16:25,930
Aku harus memilih revolusinya,
siapa yang akan membawa perdamaian pada dunia.
228
00:16:38,670 --> 00:16:40,870
Untuk membawa kehancuran
di atas dunia ini.
229
00:16:40,900 --> 00:16:43,930
Atau untuk membawa perdamaian yang
belum pernah kita ketahui sebelumnya...
230
00:16:44,270 --> 00:16:46,830
Itu tergantung pada komitmen
dari masing-masing dan setiap orang!
231
00:16:48,270 --> 00:16:50,670
Mungkinkah orang ini...?
232
00:16:51,100 --> 00:16:52,100
Katakan, kau!
233
00:16:52,530 --> 00:16:55,400
Kau mungkin saja orang
yang telah aku cari!
234
00:16:55,770 --> 00:16:56,770
Oh...?
235
00:16:56,930 --> 00:16:59,800
Apa yang akan kau lakukan untuk membawa
perdamaian kepada dunia ini?
236
00:17:00,130 --> 00:17:03,200
Dunia telah menuju ke arah
zaman perang dan perselisihan...
237
00:17:03,670 --> 00:17:05,150
Tidak ada yang dapat menghentikannya.
238
00:17:05,400 --> 00:17:08,146
Kau baru saja bilang itu tergantung pada
komitmen masing-masing orang, 'kan?
239
00:17:08,170 --> 00:17:11,000
Bagaimana caranya kita mengubah
takdir orang-orang ini?
240
00:17:15,270 --> 00:17:19,829
Kita hanya bisa berdoa keras.
Hanya itu yang bisa dilakukan manusia.
241
00:17:22,000 --> 00:17:24,430
Pria ini bukanlah orangnya... juga.
242
00:17:33,700 --> 00:17:34,700
Apa itu?!
243
00:17:40,400 --> 00:17:43,930
Ini hanyalah desa biasa!
Kenapa bisa ada seorang ninja...?!
244
00:18:05,770 --> 00:18:07,130
Jurus shuriken ini...
245
00:18:07,170 --> 00:18:08,730
Kau berasal dari Klan Fuma, 'kan?!
246
00:18:08,800 --> 00:18:11,630
Kenapa kau menyerang orang-orang
yang hidup di dalam kedamaian?!
247
00:18:11,870 --> 00:18:13,430
Kau juga seorang ninja.
248
00:18:13,870 --> 00:18:17,130
Aku mengembara dalam mencari orang
yang akan menjadi muridku.
249
00:18:17,600 --> 00:18:20,360
Kenapa membuang-buang waktu untuk
hal yang sangat membosankan?!
250
00:18:20,470 --> 00:18:22,476
Keseimbangan kekuatan di antara negeri-negeri
telah menjadi goyah
251
00:18:22,500 --> 00:18:25,930
dan kita berada dalam ambang
sebuah perang besar sekarang.
252
00:18:26,470 --> 00:18:31,030
Desa tersebut juga hancur karena sebuah petunjuk
bahwa ninja telah menyusupinya.
253
00:18:31,430 --> 00:18:33,300
Hanya karena sebuah petunjuk?!
254
00:18:34,000 --> 00:18:35,830
Ini hancur, atau dihancurkan.
255
00:18:36,770 --> 00:18:39,650
Kita hidup di dalam sebuah dunia tempat
kau akan mati jika kau ragu-ragu!
256
00:18:44,900 --> 00:18:46,200
Bom Asap!
257
00:18:53,170 --> 00:18:55,070
Kau cukup bagus.
258
00:18:55,730 --> 00:18:58,730
Jika kau seorang ninja juga,
aku tak boleh membiarkanmu hidup.
259
00:18:59,700 --> 00:19:03,370
Menyerahlah...
Ini adalah nasib kita sebagai ninja.
260
00:19:03,630 --> 00:19:05,570
Bolehkah aku berkata sesuatu?
261
00:19:06,270 --> 00:19:07,600
Aku tidak perlu mendengarnya...
262
00:19:08,100 --> 00:19:10,000
Matilah kau!
263
00:19:10,970 --> 00:19:12,930
Menyerahlah.
264
00:19:15,400 --> 00:19:16,670
Menyerahlah!
265
00:19:25,800 --> 00:19:27,230
Meskipun kau mengalahkanku,
266
00:19:27,270 --> 00:19:29,430
pembunuh yang lain akan menyerang desa itu.
267
00:19:29,600 --> 00:19:32,600
Selama kita dikutuk untuk hidup
di dalam dunia ninja ini,
268
00:19:32,630 --> 00:19:34,600
takkan ada yang namanya perdamaian.
269
00:19:37,370 --> 00:19:40,130
Ramalan Tetua yang Agung
mengatakan bahwa aku ditakdirkan
270
00:19:40,170 --> 00:19:44,530
untuk menuntun revolusi yang akan
membawa perdamaian pada dunia ini.
271
00:19:45,670 --> 00:19:49,600
Akan tetapi, aku bahkan belum menemukan
murid ini.
272
00:19:52,600 --> 00:19:57,230
Pada saat ini, pertempuran
mau tak mau menjadi pertarungan.
273
00:19:57,470 --> 00:20:01,830
Jiraiya juga terpaksa untuk
menunda perjalanannya
274
00:20:01,870 --> 00:20:05,400
dan kembali ke Desa Konoha.
275
00:20:19,730 --> 00:20:22,370
Bagaimanapun... kita berada pada peperangan.
276
00:20:24,000 --> 00:20:25,070
Orochimaru...
277
00:20:28,830 --> 00:20:32,200
Untuk menghapus kesedihan ini
dari dunia ninja...
278
00:20:32,430 --> 00:20:34,800
Aku harus menemukan revolusi...
279
00:20:35,400 --> 00:20:38,730
Aku harus memilih orang yang
akan membawa perdamaian.
280
00:20:41,170 --> 00:20:48,370
Gejolak perang akhirnya menarik Jiraiya
dan kawan seperjuangannya.
281
00:20:48,470 --> 00:20:54,070
Ini akan dikenal sebagai
Perang Ninja Besar Ketiga.
282
00:20:54,730 --> 00:20:58,700
Tidak lama sesudah itu, mereka bertiga
dikenal
283
00:20:58,730 --> 00:21:02,170
sebagai "Legenda Sannin".
284
00:22:36,950 --> 00:22:40,750
Wah, tidak mudah menemukan
ide untuk menulis buku.
285
00:22:41,050 --> 00:22:44,220
Pahlawan utama buku ini
telah melihat terlalu banyak dunia ninja,
286
00:22:44,250 --> 00:22:45,856
di mana pertempuran membawa
pertempuran lebih lanjut.
287
00:22:45,880 --> 00:22:47,750
Ini adalah dunia yang penuh dengan kebencian.
288
00:22:47,780 --> 00:22:49,780
Aku ingin dia entah bagaimana
menghapus kebencian
289
00:22:49,820 --> 00:22:52,020
dan menciptakan dunia yang damai, namun...
290
00:22:52,050 --> 00:22:55,050
Sangat sulit untuk membangun
cerita hingga klimaks!!
291
00:22:55,080 --> 00:22:57,350
Apa yang harus kulakukan?!
292
00:22:58,180 --> 00:23:04,320
Selanjutnya, "Kisah Ninja Pemberani -
Gulungan Ninja Jiraiya - Bagian 2."
22102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.