All language subtitles for Naruto_ Shippuden-ep-E125-id

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,370 --> 00:00:05,170 Ini adalah seni terakhirku! 2 00:00:05,900 --> 00:00:08,330 Sekarang aku akan meledakkan diri. 3 00:00:08,670 --> 00:00:10,100 Dia... 4 00:00:10,970 --> 00:00:13,470 Dengan kematian, aku akan menjadi seni. 5 00:00:13,500 --> 00:00:16,230 Ledakan ini tidak pernah dilihat sebelumnya akan meninggalkan 6 00:00:16,270 --> 00:00:19,430 bekas ledakan yang belum pernah terlihat sebelumnya di bumi ini. 7 00:00:19,470 --> 00:00:24,730 Lalu, seniku akan menang, rasa takjub yang belum pernah dilihat sebelumnya! 8 00:00:25,670 --> 00:00:28,100 Tobi, maaf. 9 00:00:28,300 --> 00:00:29,070 Hm? 10 00:00:29,200 --> 00:00:33,430 Di tengah rasa takjubku, kau pasti akan mati! 11 00:00:35,500 --> 00:00:37,870 Ledakannya akan menjangkau radius sepuluh kilometer. 12 00:00:37,900 --> 00:00:40,770 Kau tidak akan mampu melarikan diri! 13 00:00:41,530 --> 00:00:43,570 Sekarang, gemetaran karena ketakutan! 14 00:00:43,600 --> 00:00:46,670 Berada dalam kekaguman! Keputusasaan! 15 00:00:46,870 --> 00:00:48,930 Berteriaklah! 16 00:00:48,970 --> 00:00:50,830 Seniku adalah... 17 00:01:03,500 --> 00:01:05,370 Sebuah Ledakan! 18 00:01:39,730 --> 00:01:40,830 Apa?! 19 00:01:44,870 --> 00:01:46,370 Apa itu?! 20 00:01:58,900 --> 00:02:00,270 Apa?! 21 00:02:04,870 --> 00:02:06,370 Kakashi, apa itu? 22 00:02:06,830 --> 00:02:10,270 Cakra ini... Dia anggota Akatsuki... 23 00:02:16,000 --> 00:02:17,800 Apa itu mungkin? 24 00:02:18,800 --> 00:02:20,330 Ayo kita pergi memeriksanya! 25 00:02:20,700 --> 00:02:21,700 Baik! 26 00:02:26,730 --> 00:02:27,730 Lihat! 27 00:02:31,130 --> 00:02:33,430 Sasuke... Ini tidak mungkin...! 28 00:02:39,970 --> 00:02:42,830 Aku tidak bisa merasakan cakra Sasuke! 29 00:02:43,100 --> 00:02:45,770 Itu dekat titik pertemuan kami... 30 00:02:46,270 --> 00:02:47,470 Tidak mungkin! 31 00:02:52,070 --> 00:02:54,670 Sial! Ini tepat seperti yang kutakutkan! 32 00:02:55,170 --> 00:02:59,070 Itu Deidara... Dia meledakkan dirinya. 33 00:02:59,730 --> 00:03:01,370 Di manakah Tobi? 34 00:03:04,300 --> 00:03:09,070 Kemungkinan tewas. Dia tadi di dalam jangkauan ledakan itu. 35 00:04:48,530 --> 00:04:52,745 (Kehilangan) 36 00:04:52,770 --> 00:04:55,100 Deidara tewas. 37 00:04:55,130 --> 00:04:58,200 Pada akhirnya, dia tewas karena sebuah ledakan. 38 00:04:58,370 --> 00:05:02,500 Oh, sayang. Anggota lain sudah pergi... 39 00:05:02,630 --> 00:05:05,900 Dan aku pikir dia cukup kuat. 40 00:05:06,800 --> 00:05:09,670 Jadi? Siapa dia? 41 00:05:10,100 --> 00:05:13,770 Sasuke? Atau Jinchuriki Kyuubi? 42 00:05:13,830 --> 00:05:15,700 Dia adalah Sasuke. 43 00:05:15,870 --> 00:05:17,500 Meskipun begitu... 44 00:05:19,030 --> 00:05:21,400 Kelihatannya Sasuke juga mati. 45 00:05:24,270 --> 00:05:26,730 Deidara membawa Sasuke mati dengannya, ya? 46 00:05:27,000 --> 00:05:29,370 Kau seharusnya bersyukur, Itachi. 47 00:05:29,430 --> 00:05:32,430 Deidara sudah membantumu menyingkirkan masalahmu. 48 00:05:33,030 --> 00:05:37,400 Hm. Aku merasa sepertinya kita telah melupakan sesuatu. 49 00:05:37,600 --> 00:05:39,900 Kelihatannya Tobi juga mati. 50 00:05:40,070 --> 00:05:43,370 Deidara meledakkan diri tanpa memandang sekelilingnya. 51 00:05:43,470 --> 00:05:45,870 Ah, ya, Tobi. 52 00:05:46,070 --> 00:05:52,970 Jika pecundang itu tidak bisa meloloskan diri, itu pasti jurus yang hebat. 53 00:05:53,470 --> 00:05:58,570 Tidak peduli... Dia dapat dengan mudah diganti. 54 00:05:59,100 --> 00:06:01,180 Kehilangan Deidara, bagaimanapun, sangat disayangkan. 55 00:06:01,500 --> 00:06:04,070 Aku menyukai Tobi. 56 00:06:04,100 --> 00:06:07,870 Ketika datang mencerahkan suasana dalam kesuraman organisasi kita ini, 57 00:06:07,900 --> 00:06:10,830 Tobi sangat berbakat. 58 00:06:11,130 --> 00:06:12,470 Aku pergi. 59 00:06:12,800 --> 00:06:15,970 Aku akan meratapi kematian Deidara di dalam keheningan. 60 00:06:19,330 --> 00:06:21,930 Lalu aku akan berduka cita untuk Tobi. 61 00:06:21,970 --> 00:06:24,070 Kau pasti benar-benar bosan, hah? 62 00:06:34,200 --> 00:06:37,200 Jika simbol ular menghilang... 63 00:06:37,670 --> 00:06:41,030 Maka... Aku harus melakukan ini. 64 00:06:43,930 --> 00:06:46,670 Menambahkan tetesan darah Sasuke... 65 00:06:47,300 --> 00:06:48,470 Baiklah. 66 00:06:49,530 --> 00:06:51,230 Kuchiyose no Jutsu! 67 00:06:59,330 --> 00:07:02,600 Jadi, ini jurus pemanggil Orochimaru. 68 00:07:02,670 --> 00:07:04,030 Manda, ya? 69 00:07:04,500 --> 00:07:06,630 Bahkan Orochimaru kesulitan mengendalikan ini. 70 00:07:06,670 --> 00:07:08,470 Bagaimana caranya Sasuke mengendalikannya...? 71 00:07:12,570 --> 00:07:14,900 Aku mengerti. Dia menggunakan Genjutsu. 72 00:07:19,300 --> 00:07:21,700 Kenapa? Kau berantakan! 73 00:07:23,000 --> 00:07:24,770 Kau bertarung dengan siapa? 74 00:07:25,470 --> 00:07:29,530 Kau... berani-beraninya 75 00:07:30,400 --> 00:07:32,870 memanfaatkanku. 76 00:07:33,000 --> 00:07:36,230 Dasar berandalan terkutuk. 77 00:07:36,400 --> 00:07:42,030 Mata itu... Kau mengendalikanku dengan mata itu. 78 00:07:42,300 --> 00:07:46,430 Aku... semua... orang-orang... 79 00:07:51,000 --> 00:07:53,700 Oh, dia mati. 80 00:07:54,070 --> 00:07:57,630 Bukankah Manda hewan peliharaan favorit Orochimaru? 81 00:07:57,900 --> 00:08:00,600 Kau harus memperlakukan hewan lebih baik... 82 00:08:00,800 --> 00:08:03,600 Dan memanipulasi semuanya dengan Genjutsu. 83 00:08:05,430 --> 00:08:10,200 Tidak ada waktu untuk berpikir. Aku tidak punya pilihan... 84 00:08:10,900 --> 00:08:12,100 Ketemu! 85 00:08:12,970 --> 00:08:14,570 Sudah kuduga kau akan ada di sini! 86 00:08:14,700 --> 00:08:17,930 Cakramu tiba-tiba menghilang, jadi aku penasaran apa yang telah terjadi... 87 00:08:17,970 --> 00:08:19,400 Apa kau menghilang sendiri?! 88 00:08:20,230 --> 00:08:22,200 Kau menyembunyikan dirimu di dalam Manda, 89 00:08:22,230 --> 00:08:26,830 lalu menggunakan Jurus Teleportasi untuk melarikan diri ke dalam dimensi lain... 90 00:08:27,070 --> 00:08:29,030 Jadi kenapa kau dalam kondisi jelek seperti itu? 91 00:08:29,930 --> 00:08:34,000 Tepat sebelum melarikan diri, kami berdua terhantam oleh gelombang ledakan. 92 00:08:34,429 --> 00:08:36,100 Lawanku adalah salah satu dari Akatsuki. 93 00:08:36,429 --> 00:08:38,600 Dia lebih kuat dari yang aku duga... 94 00:08:41,799 --> 00:08:45,130 Semua tubuh Sasuke terluka dan memar juga seksi... 95 00:08:45,700 --> 00:08:50,170 Dalam hal apa pun, dia perlu waktu untuk beristirahat. Benar, Karin? 96 00:08:51,130 --> 00:08:53,700 Ehem! Betapa menyedihkan! 97 00:08:53,830 --> 00:08:56,530 Dan kau menyebut dirimu sendiri orang yang membunuh Orochimaru?! 98 00:08:57,030 --> 00:08:59,830 Orochimaru sudah melemah untuk memulai. 99 00:09:00,330 --> 00:09:02,000 Itu semua ada untuk ini. 100 00:09:11,470 --> 00:09:13,630 Ini tidak ingin berhenti. 101 00:09:13,670 --> 00:09:18,300 Ini aneh untuk hujan selebat ini di sekitar sini pada tahun saat ini. 102 00:09:39,200 --> 00:09:41,730 Kau akan sakit. 103 00:09:45,770 --> 00:09:52,245 Aku tidak tahu apa yang dipikirkan orang sedinginmu, tentang sekarang... 104 00:09:52,270 --> 00:09:55,430 Tapi dari sini, kau terlihat seperti sedang menangis. 105 00:09:56,500 --> 00:09:59,830 Ini sangat disayangkan tentang adikmu... 106 00:10:00,130 --> 00:10:04,600 Kau sekarang satu-satunya yang selamat dari Klan Uchiha. 107 00:10:05,200 --> 00:10:06,270 Tidak. 108 00:10:06,430 --> 00:10:07,430 Hm? 109 00:10:13,700 --> 00:10:16,700 Dia tidak mati. Juga... 110 00:10:17,700 --> 00:10:19,900 Apa maksudmu? 111 00:10:25,870 --> 00:10:28,670 Hujannya... telah berhenti. 112 00:10:39,330 --> 00:10:40,500 Naruto! 113 00:10:40,830 --> 00:10:43,600 Kelihatannya itu mengalihkan perhatian kita. 114 00:10:43,900 --> 00:10:45,200 Apa yang terjadi?! 115 00:10:45,670 --> 00:10:48,800 Ada tanda-tanda Sasuke baru saja di sini. 116 00:10:50,070 --> 00:10:52,870 Ini sangat samar, namun baunya masih tertinggal. 117 00:10:52,970 --> 00:10:56,530 Aku juga mendeteksi bau yang lain. 118 00:10:56,930 --> 00:10:58,430 Apa artinya? 119 00:10:58,730 --> 00:11:03,700 Dari kerusakan di sini, aku bisa bilang tadi ada sebuah pertempuran. 120 00:11:04,300 --> 00:11:08,270 Aku tahu itu! Salah satu baunya milik orang yang di kota... 121 00:11:08,300 --> 00:11:10,470 yang aku ketahui baunya Sasuke. 122 00:11:10,630 --> 00:11:11,630 Hah? 123 00:11:11,930 --> 00:11:17,370 Kelihatannya ada orang lain pergi bersama Sasuke. 124 00:11:17,770 --> 00:11:19,330 Dia memiliki seorang teman. 125 00:11:21,900 --> 00:11:23,800 Lalu, waktu itu... 126 00:11:25,930 --> 00:11:28,170 Itu kemungkinan bahwa... 127 00:11:28,870 --> 00:11:31,200 Sasuke telah membentuk timnya. 128 00:11:31,600 --> 00:11:37,170 Satu dari kelima baunya milik Deidara dari Akatsuki. 129 00:11:38,530 --> 00:11:40,276 Bukankah dia orang yang menghancurkan diri sendiri... 130 00:11:40,300 --> 00:11:43,200 dan telah dipindahkan ke dimensi lain oleh jurusmu, Guru?! 131 00:11:43,770 --> 00:11:48,300 Sepertinya dia memalsukan kematiannya untuk melarikan diri... 132 00:11:48,970 --> 00:11:54,270 Akatsuki beroperasi dalam tim dua orang, jadi ada tiga orang yang tersisa. 133 00:11:54,770 --> 00:11:57,200 Sasuke bergerak dengan tim empat orang. 134 00:11:57,300 --> 00:11:59,670 Siapa yang peduli ada seberapa banyak. 135 00:11:59,870 --> 00:12:02,200 Ayo bergerak dan lacak baunya Sasuke! 136 00:12:03,570 --> 00:12:05,230 Kita tidak bisa. 137 00:12:05,430 --> 00:12:07,170 Hah? Kenapa tidak? 138 00:12:07,830 --> 00:12:10,100 Baunya berhenti di sini. 139 00:12:10,670 --> 00:12:12,130 Apa artinya? 140 00:12:14,870 --> 00:12:16,270 Biasanya dalam situasi seperti ini, 141 00:12:16,300 --> 00:12:19,370 entah Sasuke telah meledak sampai berkeping-keping oleh ledakannya... 142 00:12:19,400 --> 00:12:23,870 ataukah Sasuke menggunakan Jurus Teleportasi untuk melarikan diri. 143 00:12:24,300 --> 00:12:26,370 Jurus Teleportasi...? 144 00:12:33,030 --> 00:12:35,170 Ini kemungkinan terakhir. 145 00:12:36,230 --> 00:12:39,030 Saat ini indra penciumanku lebih tajam daripada anjing. 146 00:12:39,130 --> 00:12:40,800 Aku telah menemukan Sasuke! 147 00:12:41,370 --> 00:12:43,600 Hidung yang lebih tajam dari ninja anjing pemburu...? 148 00:12:43,630 --> 00:12:45,130 Mengesankan, Kiba. 149 00:12:45,170 --> 00:12:47,470 Seperti yang aku harapkan dari anggota Klan Inuzuka. 150 00:12:48,570 --> 00:12:50,700 Kiba, memimpin jalannya! 151 00:13:01,270 --> 00:13:03,100 Pain, kemari... 152 00:13:03,870 --> 00:13:05,300 Dia di sini. 153 00:13:26,170 --> 00:13:28,600 Dan... Bagaimana dengan Sasuke? 154 00:13:28,700 --> 00:13:30,230 Dia datang dengan baik... 155 00:13:31,000 --> 00:13:34,400 Dia menggunakan kekuatan Sharingan dengan kekuatan penuhnya... 156 00:13:34,570 --> 00:13:37,100 Matanya akan melampaui Itachi... 157 00:13:37,870 --> 00:13:42,200 Waktunya telah tiba. Dia pasti juga sudah siap. 158 00:13:42,500 --> 00:13:44,670 Lagi pula, dia tidak punya banyak waktu. 159 00:13:45,500 --> 00:13:47,870 Lalu bagaimana dengan si Kyuubi? 160 00:13:48,200 --> 00:13:52,900 Kau yang memburunya. Sebagai pemimpin, gagal bukanlah pilihan. 161 00:14:24,700 --> 00:14:27,630 Hah! Kau bicara tentang membunuh Itachi... 162 00:14:27,670 --> 00:14:30,550 Kau tidak akan mampu bergerak untuk sementara waktu dalam kondisi begitu! 163 00:14:30,600 --> 00:14:35,330 Kita belakangan ini telah bergerak melulu. Ini kesempatan yang baik untuk beristirahat. 164 00:14:35,500 --> 00:14:38,930 Semua yang kau lakukan adalah istirahat, dasar orang lemah! 165 00:14:39,030 --> 00:14:40,270 Nah, selesai. 166 00:14:40,370 --> 00:14:42,546 Kau tidak melakukan sesuatu di persembunyian sebelah utara. 167 00:14:42,570 --> 00:14:44,106 Jadi jangan mulai memberitahuku apa yang akan dilakukan sekarang. 168 00:14:44,130 --> 00:14:47,300 Apa?! Ingin membuat sesuatu?! 169 00:14:47,330 --> 00:14:49,230 Maka lakukanlah! 170 00:14:49,270 --> 00:14:50,700 Cukup sudah! 171 00:14:51,330 --> 00:14:56,400 Suigetsu, Karin... Sudahkah kalian mengumpulkan data tentang Itachi? 172 00:14:56,870 --> 00:14:59,670 Kau tidak dalam kondisi untuk berlagak sok bos! 173 00:15:00,070 --> 00:15:03,230 Aku telah mengeruk beberapa informasi mengenai Akatsuki, 174 00:15:03,270 --> 00:15:06,130 namun tidak ada yang khusus mengenai Itachi sendiri. 175 00:15:06,800 --> 00:15:08,200 Aku dapat nihil. 176 00:15:10,830 --> 00:15:13,670 Sepertinya mereka menargetkan orang spesial lebih dulu... 177 00:15:14,170 --> 00:15:17,200 Orang dengan cakra spesial. 178 00:15:18,200 --> 00:15:19,930 Cakra spesial...? 179 00:15:26,530 --> 00:15:31,200 Aku berbicara pada beberapa hewan dan menentukan jumlah persembunyian Akatsuki. 180 00:15:34,400 --> 00:15:35,900 Sepertinya mereka selalu merasakan... 181 00:15:35,930 --> 00:15:38,800 cakra tidak menyenangkan, yang sangat kuat mengelilingi setiap daerah. 182 00:15:39,570 --> 00:15:41,400 Itulah yang telah dikatakan binatang padaku. 183 00:15:42,070 --> 00:15:47,730 Wah, bahkan binatang berpikiran cetek bisa merasakan cakra, ya? 184 00:15:47,930 --> 00:15:50,530 Atau mungkin itu karena mereka berpikiran cetek... 185 00:15:50,570 --> 00:15:52,530 Percis sepertimu Karin! 186 00:15:56,000 --> 00:15:57,800 Apa kau bilang, dasar tolol?! 187 00:16:06,370 --> 00:16:10,000 Suigetsu! Kali ini, kau tidak akan kabur dari ini! 188 00:16:10,030 --> 00:16:12,500 Hei... Tunggu... hei! 189 00:16:14,970 --> 00:16:17,570 Bunuh... Aku ingin membunuh... 190 00:16:18,030 --> 00:16:19,270 - Hah? - Hah?! 191 00:16:23,570 --> 00:16:26,370 Sialan! Hasrat membunuhnya Jugo keluar! 192 00:16:26,400 --> 00:16:28,070 Sasuke! Cepatlah! 193 00:16:28,170 --> 00:16:29,900 Tenanglah, Jugo. 194 00:16:48,630 --> 00:16:50,700 Maaf... 195 00:17:24,099 --> 00:17:27,230 Itu salahmu, Karin. Berteriak dan membuat kegaduhan. 196 00:17:27,400 --> 00:17:29,600 Apa? Kau juga... 197 00:17:29,730 --> 00:17:33,400 Karin, kau selalu mencoba memancingku. 198 00:17:33,430 --> 00:17:34,830 Apa maksudmu? 199 00:17:35,400 --> 00:17:37,300 Aku sudah memberitahumu. 200 00:17:37,330 --> 00:17:41,370 Aku tidak berniat meninggalkan Sasuke demi alasanku sendiri. 201 00:17:41,530 --> 00:17:45,230 Aku tidak bermaksud apa pun. 202 00:17:45,270 --> 00:17:48,370 Aku hanya mencoba mengujimu... 203 00:17:48,400 --> 00:17:51,700 Aku... Aku butuh Sasuke. 204 00:17:52,370 --> 00:17:56,330 Satu-satunya orang yang bisa menggantikan Kimimaro... adalah Sasuke. 205 00:17:57,170 --> 00:18:00,500 Sasuke bilang dia akan menjadi sangkarku. 206 00:18:01,330 --> 00:18:05,330 Saat ini, hanya Sasuke yang bisa menghentikan doronganku, 207 00:18:05,370 --> 00:18:07,030 seperti yang dilakukannya tadi... 208 00:18:07,530 --> 00:18:13,770 Masih saja... Aku tidak tahu tentang dia, namun sangkar kita tidak terkunci. 209 00:18:14,100 --> 00:18:19,000 Kita bisa melarikan diri kapan saja kita mau. Dan juga... 210 00:18:38,230 --> 00:18:40,400 Aku meyakininya. Dia lewat sini! 211 00:18:46,830 --> 00:18:49,100 Dari baunya, aku bisa beri tahu dia berhenti bergerak. 212 00:18:49,130 --> 00:18:51,300 Sepertinya dia beristirahat. 213 00:18:51,530 --> 00:18:52,930 Ini adalah kesempatan kita. 214 00:18:55,600 --> 00:19:00,400 Sasuke... Jalan setapak kita akhirnya bertemu. 215 00:19:04,530 --> 00:19:09,230 Naruto Uzumaki... Dia bukan lagi seorang anak-anak. 216 00:19:09,830 --> 00:19:11,900 Dia sekarang telah menguasai sebuah jurus hebat... 217 00:19:11,930 --> 00:19:13,330 dan memiliki banyak teman. 218 00:19:13,370 --> 00:19:15,300 Itu tidak akan mudah. 219 00:19:15,700 --> 00:19:18,900 Dia bahkan menghancurkan dua nyawa Kakuzu dengan sekali pukulan. 220 00:19:19,570 --> 00:19:24,800 Bicara tentang target seperti sebuah ancaman, tidak ada artinya di hadapan Pain. 221 00:19:25,200 --> 00:19:27,870 Dia tidak pernah kalah dalam pertempuran. 222 00:19:31,170 --> 00:19:33,470 Nah, itu benar. 223 00:19:42,830 --> 00:19:44,700 Kita sudah selesai bicara. 224 00:19:45,730 --> 00:19:49,330 Beri tahu anggota yang lainnya untuk cepat-cepat dengan Jinchuriki yang tersisa. 225 00:19:49,700 --> 00:19:51,270 Aku tahu. 226 00:19:51,800 --> 00:19:53,200 Pada akhirnya... 227 00:19:53,630 --> 00:19:57,530 Kita sangat dekat dengan mencapai tujuan kita... 228 00:20:05,600 --> 00:20:10,330 Lalu semuanya akan dikembalikan ke tempat yang semestinya... 229 00:20:32,370 --> 00:20:35,270 Kekuatan yang sebenarnya dari Sharingan... 230 00:20:35,370 --> 00:20:38,100 adalah kekuatan yang sebenarnya dariku, Madara Uchiha! 231 00:20:51,170 --> 00:20:53,530 Langit menangis lagi... 232 00:20:55,330 --> 00:20:57,830 Pain... Apa kau...? 233 00:22:36,600 --> 00:22:37,900 Aku masuk, Tsunade! 234 00:22:37,930 --> 00:22:40,100 Jiraiya? Apa kau mengetahui sesuatu? 235 00:22:40,130 --> 00:22:42,430 Aku menemukan di mana pemimpin "Akatsuki". 236 00:22:42,470 --> 00:22:44,500 Apa?! Apakah itu benar?! Beri tahu aku lebih banyak! 237 00:22:44,530 --> 00:22:47,446 Kita akan menggunakan informasi itu untuk merencanakan serangan mengejutkan! 238 00:22:47,470 --> 00:22:49,270 Tenang. Tenang, jangan tergesa-gesa. 239 00:22:49,300 --> 00:22:51,570 Ini bukanlah seperti perencanaan lanjutan untuk novelmu. 240 00:22:51,600 --> 00:22:53,276 Kita tidak punya waktu untuk disia-siakan! 241 00:22:53,300 --> 00:22:55,170 Tergesa-gesa membuat kesia-siaan. 242 00:22:55,300 --> 00:22:57,730 Terutama dengan taruhan setinggi itu... 243 00:22:58,470 --> 00:23:03,800 Selanjutnya, "Di Kala Senja." 17561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.