Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,870 --> 00:01:47,300
Kau datang juga.
2
00:01:48,100 --> 00:01:49,130
Situasinya?
3
00:01:49,430 --> 00:01:51,330
Kemungkinan musuh ada lima puluh orang.
4
00:01:51,670 --> 00:01:55,100
Dibandingkan kami,
hanya empat orang yang masih hidup.
5
00:01:59,730 --> 00:02:02,600
Semuanya akan segera berakhir.
Kita serang sekaligus.
6
00:02:04,600 --> 00:02:08,500
Semuanya, tolong arahkan kunai ini
ke musuh sekaligus.
7
00:02:09,300 --> 00:02:11,000
Sisanya akan kulakukan sendiri.
8
00:02:12,430 --> 00:02:14,970
Itu mustahil! Bagaimanapun juga...
9
00:02:15,370 --> 00:02:17,100
Diam dan patuhi dia.
10
00:02:17,670 --> 00:02:20,970
Kita akan menyaksikan
Kilat Kuning Konoha bertempur.
11
00:02:21,400 --> 00:02:24,100
Dalam sekejap.
Jangan sampai ketinggalan.
12
00:02:39,200 --> 00:02:40,930
Penyembuhannya baik.
13
00:02:41,130 --> 00:02:44,370
Tetapi, jangan memaksakan diri
atau lukanya tambah parah.
14
00:02:48,470 --> 00:02:50,400
Saat kita terluka,
15
00:02:50,430 --> 00:02:53,800
Rin selamatkan nyawa kita
dengan Ninjutsu Medis-nya!
16
00:02:54,470 --> 00:02:59,000
Jika dia tak ada,
kita berdua sudah lama mati!
17
00:02:59,570 --> 00:03:03,170
Saat ini, menyelamatkan Rin
adalah prioritas utama!
18
00:03:03,900 --> 00:03:06,370
Kakashi, aturan dan regulasi
memang penting.
19
00:03:06,400 --> 00:03:09,800
Namun, itu bukanlah segalanya.
Bukankah sudah kuberi tahu?
20
00:03:10,300 --> 00:03:14,400
Ada kalanya situasi membutuhkan
tanggapan dadakan terhadap musuh.
21
00:03:21,130 --> 00:03:24,600
Aku yakin Taring Putih
adalah pahlawan sejati.
22
00:03:25,770 --> 00:03:27,670
Memang, di dunia shinobi,
23
00:03:27,700 --> 00:03:30,700
yang melanggar peraturan dianggap sampah.
24
00:03:30,900 --> 00:03:31,930
Namun...
25
00:03:33,070 --> 00:03:36,830
Orang yang meninggalkan rekannya,
lebih buruk daripada sampah!
26
00:03:40,700 --> 00:03:45,900
(Kisah Kakashi -
Kehidupan Bocah di Medan Perang - Bagian 2)
27
00:03:50,330 --> 00:03:51,500
Akhirnya kutemukan.
28
00:03:52,930 --> 00:03:55,330
Tenanglah. Aku pasti bisa.
29
00:04:01,300 --> 00:04:02,830
Aku akan mengurusnya.
30
00:04:03,430 --> 00:04:07,730
Sementara itu, gunakan Genjutsu-mu
dan dapatkan informasi darinya.
31
00:04:08,770 --> 00:04:10,500
Meisaigakure no Jutsu.
32
00:04:19,230 --> 00:04:21,029
Baiklah. Ayo!
33
00:04:21,700 --> 00:04:22,700
Ayo ke mana?
34
00:04:41,330 --> 00:04:44,570
Kakashi, kenapa kau...?
35
00:04:44,970 --> 00:04:49,400
Yah, aku tak bisa menyerahkan ini
pada ninja cengeng sepertimu, 'kan?
36
00:04:50,130 --> 00:04:51,200
Kakashi.
37
00:04:52,570 --> 00:04:55,930
Rambut putih perak
dan pedang cakra putih itu...
38
00:04:56,530 --> 00:04:59,670
Jangan-jangan kau
si Taring Putih dari Konoha?
39
00:05:00,770 --> 00:05:02,370
Ini pusaka ayahku.
40
00:05:04,030 --> 00:05:06,900
Untuk menjalankan misi,
shinobi butuh peralatan berguna.
41
00:05:07,400 --> 00:05:10,370
Sesuatu seperti emosi, tak berguna.
42
00:05:12,370 --> 00:05:13,970
Kakashi, kau...
43
00:05:14,570 --> 00:05:17,630
Jadi begitu. Kau anaknya si Taring Putih.
44
00:05:18,030 --> 00:05:20,100
Maka, tak ada yang harus ditakutkan.
45
00:05:25,770 --> 00:05:26,870
Sudah kuduga.
46
00:05:27,670 --> 00:05:29,370
Baunya benar-benar hilang.
47
00:05:29,900 --> 00:05:32,170
Kita harus menemukannya
48
00:05:32,200 --> 00:05:34,400
dengan suara kecil yang ia buat.
49
00:05:34,970 --> 00:05:36,600
Di mana dia?
50
00:05:40,430 --> 00:05:41,570
Obito, di belakangmu!
51
00:05:48,670 --> 00:05:49,670
Mataku!
52
00:05:50,100 --> 00:05:51,100
Kakashi!
53
00:05:54,130 --> 00:05:56,270
Hei, Kakashi! Kau tak apa?
54
00:06:02,200 --> 00:06:05,600
Meskipun dia bocah,
tetap saja harus waspada.
55
00:06:05,930 --> 00:06:07,370
Akan kuhadapi dengan hati-hati.
56
00:06:08,430 --> 00:06:10,830
Musuh kita lumayan cerdik.
57
00:06:11,330 --> 00:06:14,330
Dia membuang kunai
yang ternoda oleh bau darahku.
58
00:06:17,630 --> 00:06:19,800
Jangan bilang
matamu kemasukan debu lagi?
59
00:06:20,830 --> 00:06:22,400
Shinobi dilarang menangis.
60
00:06:22,830 --> 00:06:24,370
Aku belum mati.
61
00:06:25,000 --> 00:06:26,030
Tetap fokus!
62
00:06:28,700 --> 00:06:32,200
Bagaimana bisa kemasukan debu
padahal kau pakai kacamata.
63
00:06:32,900 --> 00:06:36,070
Jangan banyak bicara
jika belum bisa mengendalikan diri.
64
00:06:36,100 --> 00:06:37,670
Harus bersikap kuat.
65
00:06:38,430 --> 00:06:43,170
Aku bisanya hanya cerewet,
dan selalu diselamatkan orang lain.
66
00:06:44,170 --> 00:06:46,070
Aku hanya pecundang banyak bicara.
67
00:06:47,200 --> 00:06:48,200
Tetapi...
68
00:06:49,300 --> 00:06:52,770
Aku yakin Taring Putih
adalah pahlawan sejati.
69
00:06:54,070 --> 00:06:57,900
Orang yang meninggalkan rekannya,
lebih buruk daripada sampah!
70
00:06:59,500 --> 00:07:03,170
Aku tak ingin kata-kata itu
jadi omong kosong!
71
00:07:09,800 --> 00:07:10,800
Mati kau!
72
00:07:15,100 --> 00:07:16,800
Kenapa?
73
00:07:17,830 --> 00:07:19,400
Mustahil kau bisa melihatku.
74
00:07:20,100 --> 00:07:21,730
Obito, kau...
75
00:07:30,100 --> 00:07:32,970
Mata apa itu?
76
00:07:34,700 --> 00:07:37,230
Kali ini, akulah yang akan
melindungi rekanku!
77
00:07:46,200 --> 00:07:48,330
Obito, matamu itu...
78
00:07:49,130 --> 00:07:51,970
Ya, sepertinya ini Sharingan.
79
00:07:52,600 --> 00:07:55,000
Sekarang aku bisa melihat
pergerakan dan aliran cakra.
80
00:07:58,470 --> 00:07:59,700
Kau tak apa, Kakashi?!
81
00:08:00,470 --> 00:08:01,470
Ya.
82
00:08:01,870 --> 00:08:04,370
Sepertinya mata kiriku buta,
83
00:08:05,000 --> 00:08:06,530
tapi ada peralatan medis dari Rin.
84
00:08:07,270 --> 00:08:08,930
Dapat kugunakan
pada pertolongan pertama.
85
00:08:09,730 --> 00:08:11,400
Kita harus segera selamatkan Rin!
86
00:08:11,770 --> 00:08:12,770
Ya!
87
00:08:23,300 --> 00:08:25,470
Kau memang keras kepala.
88
00:08:33,500 --> 00:08:36,770
Mereka semua sangat menyedihkan.
89
00:08:44,670 --> 00:08:46,430
Aliran cakra Rin terganggu.
90
00:08:47,070 --> 00:08:49,270
Ini berbeda dari cakramu atau milikku.
91
00:08:50,070 --> 00:08:51,900
Dia mungkin sedang alami Genjutsu.
92
00:08:52,670 --> 00:08:54,930
Mereka ingin dapatkan
informasi darinya.
93
00:08:56,670 --> 00:08:59,130
Sepertinya mereka bukan anak-anak biasa.
94
00:09:00,070 --> 00:09:03,500
Kita pernah lawan dia.
Dia cepat. Tetap waspada!
95
00:09:03,800 --> 00:09:04,800
Ya.
96
00:09:43,430 --> 00:09:44,430
Lepas!
97
00:09:45,730 --> 00:09:47,770
Kakashi. Obito!
98
00:09:48,700 --> 00:09:50,020
Kami datang menyelamatkanmu, Rin.
99
00:09:50,930 --> 00:09:52,200
Kau baik-baik saja sekarang.
100
00:09:52,930 --> 00:09:55,230
Baiklah, kita kabur dari sini.
101
00:09:59,730 --> 00:10:00,830
Jadi begitu.
102
00:10:01,100 --> 00:10:04,330
Itu kombinasi yang bagus,
tapi kalian masih anak-anak.
103
00:10:05,530 --> 00:10:08,400
Saat ini, kau berada di tangan musuh.
104
00:10:10,730 --> 00:10:12,730
Doton, Iwayado Kuzushi!
105
00:10:16,100 --> 00:10:17,100
Gawat!
106
00:10:17,430 --> 00:10:18,600
Lari ke jalan keluar!
107
00:10:27,330 --> 00:10:28,330
Kakashi!
108
00:10:42,900 --> 00:10:45,330
Sayang sekali, aku kehilangan sumber
informasi yang bagus.
109
00:10:45,600 --> 00:10:47,600
Yah, mau bagaimana lagi.
110
00:11:00,800 --> 00:11:04,370
Kau baik-baik saja? Rin, Kakashi?
111
00:11:06,300 --> 00:11:07,300
Obito!
112
00:11:15,970 --> 00:11:19,100
Jangan. Tak apa-apa, Kakashi.
113
00:11:20,230 --> 00:11:23,330
Aku tak mengira ini akan terjadi.
114
00:11:24,700 --> 00:11:28,030
Tubuh bagian kananku hancur total.
115
00:11:28,900 --> 00:11:30,100
Kini aku mati rasa.
116
00:11:35,770 --> 00:11:36,830
Sialan!
117
00:11:38,100 --> 00:11:41,730
Tidak. Ini mustahil terjadi. Kenapa?
118
00:11:44,130 --> 00:11:45,130
Obito!
119
00:11:52,400 --> 00:11:53,400
Sialan!
120
00:11:54,400 --> 00:11:55,500
Sialan!!
121
00:11:56,330 --> 00:11:59,500
Andai, andai saja
aku mendengar perkataanmu,
122
00:11:59,530 --> 00:12:01,570
tentang menyelamatkan Rin sejak awal...
123
00:12:01,730 --> 00:12:03,830
Ini tak akan pernah terjadi!
124
00:12:10,570 --> 00:12:14,030
Aku kapten apanya?
Aku Jounin apanya?
125
00:12:15,600 --> 00:12:19,100
Benar juga, aku lupa.
126
00:12:22,370 --> 00:12:27,200
Hanya aku yang tak memberimu hadiah
127
00:12:27,630 --> 00:12:30,830
atas promosimu menjadi Jounin, Kakashi.
128
00:12:34,870 --> 00:12:37,970
Aku bingung harus memberimu hadiah apa.
129
00:12:38,800 --> 00:12:42,770
Tetapi, kini aku dapat ide.
130
00:12:44,830 --> 00:12:47,030
Jangan khawatir.
131
00:12:47,500 --> 00:12:51,670
Ini bukan bagasi ekstra
yang tak berguna.
132
00:12:55,830 --> 00:13:01,130
Aku akan memberikanmu Sharingan-ku.
133
00:13:04,530 --> 00:13:07,400
Entah apa kata penduduk desa...
134
00:13:08,070 --> 00:13:11,030
Kau adalah Jounin yang hebat.
135
00:13:11,730 --> 00:13:14,900
Itulah yang sebenarnya kurasakan.
136
00:13:15,900 --> 00:13:17,070
Jadi, tolong terima.
137
00:13:21,800 --> 00:13:25,870
Rin. Gunakan Ninjutsu Medis-mu.
138
00:13:26,830 --> 00:13:30,370
Ambil mataku
dan transplantasi Sharingan-ku
139
00:13:30,400 --> 00:13:33,830
ke mata kiri Kakashi.
140
00:13:36,530 --> 00:13:39,930
Kakashi, kemarilah.
Akan segera kumulai.
141
00:13:42,570 --> 00:13:44,830
Aku akan mati.
142
00:13:45,900 --> 00:13:48,870
Tetapi, aku akan menjadi matamu
143
00:13:49,430 --> 00:13:52,070
melihat masa depan untukmu.
144
00:14:09,030 --> 00:14:12,300
Sungguh keras kepala.
Ternyata kau masih hidup?
145
00:14:16,130 --> 00:14:18,770
Tetapi, kau hanyalah bocah.
146
00:14:19,430 --> 00:14:21,370
Untuk apa shinobi menangis?
147
00:14:21,870 --> 00:14:24,900
Ayo, cengeng! Mari kita selesaikan ini.
148
00:14:40,400 --> 00:14:44,400
Bocah itu, pergerakannya berbeda
dari sebelumnya.
149
00:14:49,500 --> 00:14:53,230
Kakashi. Jaga Rin.
150
00:14:54,030 --> 00:14:55,030
Ya.
151
00:15:50,600 --> 00:15:53,270
Jangan panik, Rin.
152
00:16:02,570 --> 00:16:05,800
Kakashi. Rin...
153
00:16:05,870 --> 00:16:10,570
Segera bawa Rin pergi dari sini.
154
00:16:11,630 --> 00:16:14,670
Bala bantuan musuh akan datang.
155
00:16:15,500 --> 00:16:16,500
Obito.
156
00:16:18,730 --> 00:16:20,770
Tak apa. Pergi saja.
157
00:16:23,900 --> 00:16:24,900
Rin!
158
00:16:34,200 --> 00:16:36,400
Doton, Retsudo Tensho!
159
00:16:41,070 --> 00:16:42,630
Rin, cepat! Pegang tanganku!
160
00:16:43,030 --> 00:16:44,030
Rin!
161
00:16:57,370 --> 00:16:58,400
Obito!
162
00:17:02,430 --> 00:17:07,000
Padahal aku dan Kakashi bisa akur...
163
00:17:08,530 --> 00:17:12,730
Aku tak sempat mengungkapkan
perasaanku kepada Rin.
164
00:17:14,599 --> 00:17:19,030
Kuharap aku bisa habiskan waktu
bersama banyak orang.
165
00:17:23,829 --> 00:17:24,829
Obito!
166
00:17:55,230 --> 00:17:57,100
Sialan!
167
00:18:01,000 --> 00:18:04,600
Obito. Kau telah membantu
menyempurnakan jurus sini.
168
00:18:08,430 --> 00:18:13,100
Kau masih mau bertarung
meski dalam situasi seperti ini?
169
00:18:13,470 --> 00:18:17,200
Tak heran kau bisa menyelinap
sangat dalam ke wilayah musuh.
170
00:18:17,470 --> 00:18:18,700
Tekadmu bagus.
171
00:18:20,130 --> 00:18:23,970
Rin! Akan kutahan mereka!
Kau pergi sekarang!
172
00:18:24,370 --> 00:18:25,370
Tetapi...
173
00:18:25,670 --> 00:18:28,130
Aku berjanji kepada Obito
untuk menjagamu.
174
00:18:28,930 --> 00:18:30,830
Akan kulindungi dirimu
walau nyawa taruhannya.
175
00:18:31,930 --> 00:18:32,930
Kakashi.
176
00:18:34,170 --> 00:18:37,430
Rin. Obito suka kepadamu.
177
00:18:38,530 --> 00:18:39,900
Dia mencintaimu.
178
00:18:40,100 --> 00:18:41,500
Kau berharga baginya.
179
00:18:42,030 --> 00:18:44,670
Makanya, dia berdedikasi kepadamu.
180
00:18:52,000 --> 00:18:54,370
Maka, Kakashi!
Kau harus tahu perasaanku.
181
00:18:54,400 --> 00:18:55,400
Aku...
182
00:18:56,170 --> 00:18:59,630
Aku mencoba untuk meninggalkanmu
seperti sampah.
183
00:19:08,800 --> 00:19:09,830
Pergilah, Rin!
184
00:19:19,000 --> 00:19:21,600
Apa aku mati?
185
00:19:26,130 --> 00:19:27,230
Di mana ini?
186
00:19:30,070 --> 00:19:31,530
Sepertinya kau sudah sadar.
187
00:19:31,700 --> 00:19:32,700
Hah?
188
00:19:33,070 --> 00:19:34,930
Guru! Kenapa bisa?
189
00:19:35,900 --> 00:19:39,200
Rumus jurus pada kunai ini
berfungsi sebagai penanda
190
00:19:39,230 --> 00:19:41,100
saat aku melompat
gunakan jurus transportasi.
191
00:19:42,370 --> 00:19:43,930
Lalu, musuh?
192
00:19:44,770 --> 00:19:46,400
Kukalahkan mereka semua.
193
00:19:48,300 --> 00:19:49,030
Rin.
194
00:19:49,300 --> 00:19:50,300
Di mana Rin?
195
00:19:54,600 --> 00:19:57,830
Maaf aku tak bisa tepat waktu, Kakashi.
196
00:19:58,670 --> 00:20:01,000
Rin menceritakan semuanya padaku.
197
00:20:15,100 --> 00:20:17,870
Perang Ninja Akbar Ketiga.
198
00:20:18,030 --> 00:20:20,470
Dengan pengorbanan banyak ninja tanpa nama,
199
00:20:20,500 --> 00:20:25,170
perang panjang ini akhirnya berakhir.
200
00:20:25,830 --> 00:20:29,830
Di belakangnya, ia juga meninggalkan legenda.
201
00:20:29,870 --> 00:20:31,530
Kisah para pahlawan hebat,
202
00:20:31,570 --> 00:20:33,900
untuk diceritakan kembali demi
generasi yang akan datang.
203
00:20:34,170 --> 00:20:36,300
Pertempuran Jembatan Kannabi.
204
00:20:36,630 --> 00:20:39,670
Hari itu, dua pahlawan lahir di Konoha
205
00:20:39,700 --> 00:20:42,630
masing-masing
dengan Sharingan sendiri.
206
00:20:43,200 --> 00:20:46,530
Seseorang menemukan
namanya terukir di batu peringatan.
207
00:20:46,570 --> 00:20:50,370
Yang lain kemudian dikenal sebagai
"Kakashi dari Sharingan".
208
00:20:50,400 --> 00:20:55,100
Kisah-kisah keberaniannya menyebar
ke semua perbatasan, dan lebih jauh lagi.
209
00:22:36,500 --> 00:22:38,300
Tangkap Itachi Uchiha.
210
00:22:38,600 --> 00:22:41,630
Ini tak akan menjadi misi yang mudah.
211
00:22:41,830 --> 00:22:44,730
Namun, itu adalah sesuatu
yang tidak bisa aku hindari.
212
00:22:44,900 --> 00:22:46,830
Menjemput Sasuke, ya?
213
00:22:47,530 --> 00:22:49,030
Aku yakin kau sudah paham,
214
00:22:49,070 --> 00:22:52,870
tapi Sasuke kini cukup kuat
bahkan untuk membunuh Orochimaru.
215
00:22:53,000 --> 00:22:57,930
Aku tahu itu.
Tetapi, aku tak pernah jilat ludah sendiri.
216
00:22:58,470 --> 00:23:00,930
Itulah jalan ninjaku!
217
00:23:01,570 --> 00:23:04,730
Selanjutnya, "Orang-orang yang Berkumpul."
14357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.