All language subtitles for Moment.To.Moment.1966.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,000 --> 00:00:19,700 *************** Subtitles by Apgel Version 1.04 2 00:00:27,500 --> 00:00:32,240 Από στιγμή σε στιγμή, 3 00:00:32,583 --> 00:00:37,123 κάθε στιγμή που ζω, 4 00:00:37,584 --> 00:00:44,493 ζω για την κάθε στιγμή μαζί σου. 5 00:00:47,750 --> 00:00:52,242 για να σε βλέπω και να σε αγγίζω, να φαντάζομαι πως αυτή θα είναι 6 00:00:52,583 --> 00:00:57,372 Να σε δω, να σε αγγίξω, να φανταστώ ότι αυτό θα είναι 7 00:00:57,667 --> 00:01:05,323 η στιγμή που ένα όνειρο γίνεται πραγματικότητα. 8 00:01:06,334 --> 00:01:09,912 Απλά μια κανονική μέρα 9 00:01:10,208 --> 00:01:15,743 γίνεται περιπέτεια. 10 00:01:16,376 --> 00:01:20,702 μια γλυκιά περιπέτεια 11 00:01:21,292 --> 00:01:26,626 Που δεν ήξερα ποτέ 12 00:01:27,667 --> 00:01:32,159 Και η ζωή θα είναι ένα ουράνιο τόξο 13 00:01:32,708 --> 00:01:37,366 ενώ θα μαθαίνω το μυστικό 14 00:01:37,709 --> 00:01:43,955 του θαύματος που μπορεί να κάνει η αγάπη 15 00:01:47,584 --> 00:01:55,868 Από όλες τις στιγμές μαζί σου... 16 00:03:09,417 --> 00:03:12,250 Daphne! Daphne! 17 00:03:13,418 --> 00:03:14,911 Τι τρέχει; 18 00:03:16,584 --> 00:03:19,949 - Πρέπει να με βοηθήσεις! - Έλα μέσα, έλα μέσα! 19 00:03:23,710 --> 00:03:25,085 Τι τρέχει χρυσή μου; 20 00:03:25,626 --> 00:03:27,333 Kay; Τι είναι; 21 00:03:28,168 --> 00:03:29,543 Τι συμβαίνει; 22 00:03:30,460 --> 00:03:31,953 Στην κουζίνα... 23 00:04:03,334 --> 00:04:04,366 Είναι νεκρός. 24 00:04:06,793 --> 00:04:09,600 Εγώ θα έπρεπε να είμαι στη θέση του. 25 00:04:13,335 --> 00:04:15,900 Είναι αυτός που φαντάζομαι; 26 00:04:16,460 --> 00:04:17,739 Ναι. 27 00:04:22,168 --> 00:04:24,600 Έλα. Πιες το όλο. 28 00:04:25,793 --> 00:04:26,908 Έλα. 29 00:04:31,460 --> 00:04:34,200 Τώρα, πες μου. 30 00:04:37,502 --> 00:04:38,898 Τι θέλεις να πω; 31 00:04:39,085 --> 00:04:42,450 - Τώρα έγινε! - Έλα, πρέπει να ηρεμήσεις. 32 00:04:42,960 --> 00:04:44,833 Λοιπόν, θα πρέπει να αντιμετωπιστεί. 33 00:04:45,418 --> 00:04:46,450 Τι συνέβη; 34 00:04:50,099 --> 00:04:51,426 Θυμάσαι...; 35 00:04:52,043 --> 00:04:54,745 Πριν από μια εβδομάδα ή 10 μέρες, δεν θυμάμαι 36 00:04:56,501 --> 00:04:58,375 Η Louise πήγαινε διακοπές. 37 00:04:58,710 --> 00:04:59,706 Ναι. 38 00:05:02,043 --> 00:05:06,232 Ήταν Σάββατο. Ο Timmy δεν είχε σχολείο. 39 00:05:07,210 --> 00:05:09,500 Την συνοδέψαμε μέχρι το λεωφορείο 40 00:05:11,293 --> 00:05:14,200 βγαίνοντας από την προβλήτα. 41 00:05:42,335 --> 00:05:45,618 - Αντίο, Louise. Καλές διακοπές. - Ευχαριστώ κυρία 42 00:05:46,294 --> 00:05:47,454 Αντίο Timmy! 43 00:05:48,877 --> 00:05:50,288 Να είσαι καλό παιδί. 44 00:05:50,543 --> 00:05:51,870 Ναι θα είμαι 45 00:05:57,918 --> 00:05:59,084 - Καλημέρα κύριε. - Καλημέρα κυρία μου. 46 00:05:59,084 --> 00:06:03,500 Έχετε όμορφα τριαντάφυλλα; - Ναι κυρία μου. Ορίστε από εδώ. 47 00:06:17,294 --> 00:06:19,700 Σου είπα ήδη τι θα έκανε ο σημαιοφόρος όταν έβγαινε στη στεριά. 48 00:06:19,918 --> 00:06:22,600 Ο Πικάσο του έκτου στόλου. 49 00:06:22,960 --> 00:06:25,331 Θα πάμε στο καζίνο. Θα έρθεις μαζί μας; 50 00:06:25,793 --> 00:06:28,800 Όχι. Ο Πικάσο κάνει οικονομία με τα χρήματά του. 51 00:06:29,251 --> 00:06:32,500 Λοιπόν, εσύ κάτσε εκεί, εμείς θα διασκεδάσουμε. 52 00:06:33,502 --> 00:06:35,625 -Γεια σου ναύτη! -Γεια σου! 53 00:06:36,086 --> 00:06:38,000 Είμαι και εγώ Αμερικανός. 54 00:06:39,669 --> 00:06:41,942 Ναι, ποιο είναι το πλοίο σου; 55 00:06:42,295 --> 00:06:43,870 Τρελό, το δικό σου ποιο ειναι; 56 00:06:44,086 --> 00:06:46,325 - Το αεροπλανοφόρο. - Είσαι πιλότος, ε; 57 00:06:46,669 --> 00:06:48,790 - Μηχανικός. -Τι ζωγραφίζεις; 58 00:06:49,052 --> 00:06:51,884 Τώρα, αυτόν τον μεσαιωνικό πύργο απέναντι. 59 00:06:52,585 --> 00:06:55,074 - Στην παλιά πόλη. - Γιατί δεν πας πιο κοντά; 60 00:06:55,419 --> 00:06:57,741 Τελικά θα το κάνω, αλλά δεν είναι εύκολο να βρω ταξί. 61 00:06:58,169 --> 00:07:00,507 Αν θέλεις να πας εκεί πάνω, θα σε πάμε. 62 00:07:00,835 --> 00:07:02,293 - Ποιοι είναι "εμείς"; - Η μαμά μου κι εγώ. 63 00:07:02,461 --> 00:07:03,159 Έλα, Timmy. 64 00:07:03,377 --> 00:07:05,500 Αρκετά απασχόλησες τον κύριο. 65 00:07:05,836 --> 00:07:09,400 - Με συγχωρείτε αν... - Είναι μηχανικός στο αεροπλανοφόρο μαμά. 66 00:07:09,753 --> 00:07:11,577 Θέλει να ζωγραφίσει αυτόν τον παλιό πύργο από πιο κοντά. 67 00:07:11,794 --> 00:07:14,166 Δεν μπορεί να βρει ταξί και του είπα ότι θα τον πάμε. 68 00:07:14,585 --> 00:07:15,866 Ο γιος σας είναι πολύ ευγενικός, κυρία. 69 00:07:16,044 --> 00:07:18,035 Δεν θέλω να σας ενοχλήσω. Ξέρω πως είναι τα παιδιά. Θα βρω άλλο τρόπο... 70 00:07:18,336 --> 00:07:19,793 Παρακαλώ. Θα το ήθελα πολύ. 71 00:07:20,003 --> 00:07:22,290 Θα αφήσουμε πρώτα τον Timmy στο σπίτι. Περιμένει έναν φίλο του. 72 00:07:22,503 --> 00:07:24,790 Και μετά θα σε πάρω. Είναι πολύ κοντά. 73 00:07:25,044 --> 00:07:26,668 Θα είναι η πιο ευχάριστη βόλτα της ζωής μου. 74 00:07:26,960 --> 00:07:30,600 - Είστε σίγουρη; - Φυσικά. Εδώ δίπλα είναι το αυτοκίνητο. 75 00:07:31,378 --> 00:07:33,949 Είμαι η Kay Stanton. Γυναίκα του Neil Stanton. 76 00:07:34,252 --> 00:07:35,828 Εγώ είμαι ο Mark Dominic. 77 00:07:37,044 --> 00:07:38,918 Χαίρομαι, κύριε Dominic. Πάμε; 78 00:07:39,170 --> 00:07:42,100 - Έλα, Timmy. - Να σε βοηθήσω, μαμά. 79 00:07:53,378 --> 00:07:55,600 Δεν έχουν έρθει ακόμα. 80 00:07:56,294 --> 00:07:58,498 Θα πρέπει να περιμένουμε λίγο για το σχολικό λεωφορείο. 81 00:07:58,711 --> 00:08:00,583 - Θες να μπεις; - Εντάξει. 82 00:08:13,545 --> 00:08:17,044 Τα ονόματα αυτών των γαλλικών επαύλεων είναι αστεία. 83 00:08:17,420 --> 00:08:20,703 - Αυτό σημαίνει κοκόρια. - Το μάντεψα. 84 00:08:21,836 --> 00:08:23,626 Το ένα εκεί πέρα είναι ακόμα πιο εξωφρενικό. 85 00:08:23,877 --> 00:08:26,627 - "Le lit d'un Ange". - Δηλαδή, το κρεβάτι του... 86 00:08:26,836 --> 00:08:29,500 Αυτό είναι. Το κρεβάτι ενός αγγέλου. 87 00:08:30,211 --> 00:08:32,200 Μοιάζει να είναι πολύ ήσυχο σπίτι. 88 00:08:32,400 --> 00:08:33,449 Εντάξει... 89 00:08:37,002 --> 00:08:38,827 Πάρε το jacket, Timmy. Θα κάνει κρύο το βράδυ. 90 00:08:39,085 --> 00:08:40,164 Ναι μαμά. 91 00:08:40,544 --> 00:08:42,584 Μου αρέσει. Αυτή είναι πολύ όμορφη. 92 00:08:43,337 --> 00:08:46,771 Μια αυθεντική αγροικία της Προβηγκίας του 16ου αιώνα. 93 00:08:47,128 --> 00:08:49,167 Χτίστηκε λίγο πολύ το 1950. 94 00:08:51,461 --> 00:08:53,500 Αυτό πως το ξέρεις; 95 00:08:54,420 --> 00:08:56,126 Έχω σπουδάσει αρχιτεκτονική. 96 00:08:57,837 --> 00:09:00,243 Καλημέρα, κυρία, κύριε. Πού είναι ο Timmy; 97 00:09:00,670 --> 00:09:02,625 Καλημέρα Pierre. Timmy! 98 00:09:03,461 --> 00:09:04,160 Ο Pierre είναι εδώ. 99 00:09:04,336 --> 00:09:06,825 Γεια σου Pierre. Είμαι έτοιμος. Μια στιγμή. 100 00:09:07,086 --> 00:09:09,919 Βιαστείτε, είναι πολύ αργά. Μας περιμένουν. 101 00:09:12,545 --> 00:09:14,204 Δεν θέλω να το πάρεις. 102 00:09:14,420 --> 00:09:17,501 Αφήστε τον Julius να έρθει μαζί μας. Του χρειάζεται η άσκηση. 103 00:09:17,712 --> 00:09:20,165 Αντίο, ναύτη. Ελπίζω να σε ξαναδώ μια άλλη μέρα. 104 00:09:20,462 --> 00:09:21,741 Το ελπίζω, Timmy. 105 00:09:23,545 --> 00:09:25,121 - Αντίο, μαμά. - Να περάσετε καλά. 106 00:09:25,378 --> 00:09:26,623 Θα περάσουμε! 107 00:09:27,419 --> 00:09:29,900 Ας ανακαλύψουμε βράχους! 108 00:09:31,878 --> 00:09:33,159 Αντίο! 109 00:09:35,712 --> 00:09:37,999 Η μητέρα του Pierre διευθύνει το σχολείο του Timmy. 110 00:09:38,211 --> 00:09:40,700 - Έχουν γίνει πολύ καλοί φίλοι. - Ποια είναι η Julia; 111 00:09:40,961 --> 00:09:43,284 Μια μικρή, πράσινη και πολύ δυστυχισμένη σαύρα. 112 00:09:43,586 --> 00:09:46,700 - Έχει εκπαιδευτεί; - Τα παράτησα. 113 00:09:47,836 --> 00:09:50,160 Πάω να τα βάλω νερό σε αυτά και πάμε. 114 00:09:50,421 --> 00:09:51,617 Βέβαια. 115 00:10:14,169 --> 00:10:15,082 Ουάου! 116 00:10:15,336 --> 00:10:17,245 - Γεια σας! - Γεια σας. 117 00:10:20,920 --> 00:10:22,029 Πού είναι η Kay; 118 00:10:22,171 --> 00:10:24,624 Η κυρία Stanton; Τακτοποιεί κάτι λουλούδια. 119 00:10:25,545 --> 00:10:27,916 - Είναι για να γιορτάσουμε κάτι; - Δεν ξέρω. 120 00:10:28,503 --> 00:10:31,335 Είμαι η κυρία Fields. Daphne Fields. Η γειτόνισσα της διπλανής πόρτας. 121 00:10:31,670 --> 00:10:34,537 - Εγώ είμαι ο Mark Dominic. - Παλιός φίλος της Kay; 122 00:10:34,920 --> 00:10:36,745 Μόλις γνωριστήκαμε. Έχω αποβιβαστεί από το αεροπλανοφόρο. 123 00:10:37,045 --> 00:10:39,119 και προσφέρθηκε να με πάει στο λόφο. 124 00:10:39,545 --> 00:10:41,251 Ω! Πόσο γενναίο! 125 00:10:42,753 --> 00:10:43,416 Daphne! 126 00:10:43,753 --> 00:10:46,124 Ω! Εκεί είσαι Χρυσή μου. Θα ήθελα μια εξυπηρέτηση. 127 00:10:46,378 --> 00:10:49,460 Περιμένω το μισό ναυτικό και μου τελείωσε η βότκα. 128 00:10:49,754 --> 00:10:51,828 - Θα μου δάνειζες μερικά μπουκάλια; - Φυσικά. 129 00:10:52,129 --> 00:10:54,879 - Έχετε συστηθεί; - Φυσικά. 130 00:10:55,545 --> 00:10:57,418 Θα μου κάνεις άλλη μια χάρη 131 00:10:57,670 --> 00:10:59,745 να προσκαλέσω αυτόν τον νεαρό στο πάρτι μου; 132 00:11:00,004 --> 00:11:02,706 - Ευχαριστώ, αλλά πρέπει να φύγω. - Είναι καλλιτέχνης. 133 00:11:02,961 --> 00:11:05,581 Θέλει να ζωγραφίσει τον παλιό πύργο στο λόφο. 134 00:11:07,770 --> 00:11:08,940 Ορίστε τώρα με την Louise. 135 00:11:09,045 --> 00:11:10,420 Κλείδωσε το μπαρ. 136 00:11:10,795 --> 00:11:15,175 Φοβάται πως ο κηπουρός θα κλέψει κανένα μπουκάλι και θα προσπαθήσει να της επιτεθεί. 137 00:11:15,361 --> 00:11:19,800 Αν συναντούσε τη Louise, θα το διασκέδαζε περισσότερο. 138 00:11:51,504 --> 00:11:53,164 Δείτε τι είχε στο δωμάτιό της. 139 00:11:53,504 --> 00:11:56,206 Μου είπε πως ήθελε ένα και όταν είπα όχι δεν σταμάτησε μέχρι να το πάρει. 140 00:11:56,463 --> 00:11:57,660 - Είναι οπλισμένο; - Δεν ξέρω. 141 00:11:57,921 --> 00:11:58,952 Ξεκλείδωτο. 142 00:11:59,421 --> 00:12:01,245 Πυροδοτείται ακόμα και με την αναπνοή. 143 00:12:02,087 --> 00:12:02,669 Είναι γεμάτο. 144 00:12:02,963 --> 00:12:05,202 Αυτή η γυναίκα είναι χύμα. 145 00:12:05,546 --> 00:12:09,042 Όταν ο ψυχίατρος του συζύγου σου επιστρέψει μετά από όλα τα ταξίδια του 146 00:12:09,379 --> 00:12:11,122 θα τον υποχρεώσω να τον βάλει στον καναπέ. 147 00:12:11,462 --> 00:12:12,872 Είναι ανήκουστο. 148 00:12:15,837 --> 00:12:17,117 Αυτά αρκούν; 149 00:12:17,837 --> 00:12:20,872 Ευχαριστώ πολύ. Πολύ γλυκό εν μέρους σου. Να πηγαίνω. 150 00:12:21,295 --> 00:12:24,046 Ω άκου. Η Kay είναι αλλεργική στα πάρτι μου. 151 00:12:24,212 --> 00:12:25,837 Αν αλλάξετε γνώμη, κάντε μια στάση. 152 00:12:26,022 --> 00:12:27,184 Αυτή τη φορά δεν μπορώ. 153 00:12:27,296 --> 00:12:29,667 Αν στο λιμάνι αλλάξεις γνώμη, 154 00:12:29,921 --> 00:12:31,995 ζήτα το "Κρεβάτι ενός αγγέλου". 155 00:12:33,171 --> 00:12:35,578 Μην το πάρεις κυριολεκτικά. Αντίο! 156 00:12:38,837 --> 00:12:40,544 Τώρα, τι θα κάνω με αυτό το όπλο; 157 00:12:41,046 --> 00:12:41,958 Και με τον Timmy μέσα στο σπίτι. 158 00:12:42,171 --> 00:12:44,920 Κρύφτο το σε ένα ψηλό μέρος για να μην μπορεί να το φτάσει. 159 00:12:45,171 --> 00:12:46,202 ’σε με να σκεφτώ. 160 00:12:46,671 --> 00:12:47,832 Στην κουζίνα. Πως σου φαίνεται; 161 00:12:48,087 --> 00:12:49,378 Βέβαια. 162 00:12:53,754 --> 00:12:56,600 - Εδώ, σε μια από αυτές τις γλάστρες; - Καλώς. 163 00:12:58,589 --> 00:13:00,934 Να το βάλουμε σε αυτήν εδώ. 164 00:13:01,338 --> 00:13:02,416 Και.... 165 00:13:03,505 --> 00:13:05,500 Εδώ. Λύνεται το πρόβλημα. 166 00:13:06,130 --> 00:13:07,586 Δόξα τω θεώ! 167 00:13:07,921 --> 00:13:09,711 Ο Neil θα γινόταν έξαλλος. 168 00:13:10,005 --> 00:13:13,000 Ο άντρας σου είναι γιατρός; Ψυχίατρος; 169 00:13:13,213 --> 00:13:15,251 Τώρα είναι στη Ζυρίχη, σε ένα συνέδριο. 170 00:13:15,505 --> 00:13:16,831 Εργάζεται εδώ; 171 00:13:17,129 --> 00:13:20,080 Όχι. Είναι καθηγητής ψυχιατρικής στο Πανεπιστήμιο Columbia. 172 00:13:20,421 --> 00:13:24,083 Έχουμε έρθει εδώ για διακοπές. Υποτίθεται ότι ήταν μια κενή χρονιά. 173 00:13:25,045 --> 00:13:26,160 Με συγχωρείς. 174 00:13:33,504 --> 00:13:36,207 Η κυρία Fields; Ο Dick Blogen μας είπε να σας ενοχλήσουμε. 175 00:13:36,463 --> 00:13:37,459 Είμαι ο υπολοχαγός Lee. 176 00:13:37,880 --> 00:13:39,539 Είστε σε λάθος σπίτι. 177 00:13:39,796 --> 00:13:41,290 Η κυρία Fields είναι δίπλα. 178 00:13:41,463 --> 00:13:43,501 Ω! Με συγχωρείτε, κυρία μου. Σας ευχαριστώ. 179 00:13:44,005 --> 00:13:45,959 Δικό μου λάθος 180 00:13:49,963 --> 00:13:52,001 - Θα πρέπει να αλλάξουν τα ονόματα. - Πως; 181 00:13:52,296 --> 00:13:55,792 Αυτό θα το έλεγα "An Angel's Bed" και της κυρίας Fields, "The Roosters". 182 00:13:56,130 --> 00:13:58,618 Μην κρίνεις τόσο αυστηρά την Daphne. 183 00:13:59,232 --> 00:14:01,554 Ήταν δυστυχισμένη στο γάμο της και τώρα... 184 00:14:01,922 --> 00:14:05,336 ψάχνεται και επιλέγει. Είναι όμως πολύ καλή φίλη. 185 00:14:05,838 --> 00:14:08,955 - Η ώρα είναι 2. Πρέπει να πάμε. - Είσαι πολύ ευγενική. 186 00:14:09,338 --> 00:14:11,412 - Μπορώ να σε προσκαλέσω για φαγητό; - Βασικά, όχι. 187 00:14:11,629 --> 00:14:13,788 Κυρία, πεινάω και είμαι σίγουρος ότι πεινάς και εσύ. 188 00:14:14,171 --> 00:14:15,203 Εντάξει... 189 00:14:15,671 --> 00:14:17,959 Η Louise μου έφτιαξε μια σαλάτα με κοτόπουλο. 190 00:14:18,296 --> 00:14:20,169 Θα χαιρόμουν να την μοιραστώ μαζί σου. 191 00:14:20,504 --> 00:14:21,536 Αυτό είναι θαυμάσιο. 192 00:14:21,796 --> 00:14:24,202 Μπορούμε να φάμε στη βεράντα. Έχει πολύ ωραία θέα. 193 00:14:24,505 --> 00:14:25,501 Εξαιρετικά. 194 00:14:27,921 --> 00:14:30,374 - Με συγχωρείς, δεν σου προσέφερα ένα ποτό. - Όχι ευχαριστώ. 195 00:14:30,671 --> 00:14:32,296 - Σίγουρα; - Δεν πίνω. 196 00:14:33,255 --> 00:14:34,998 Αυτό και αν είναι καταπληκτικό για ένα πεζοναύτη. 197 00:14:35,547 --> 00:14:37,171 Έκανα μια ευγενική προσπάθεια. 198 00:14:37,505 --> 00:14:38,667 Μόνο ένα δυο ποτά. 199 00:14:38,922 --> 00:14:40,794 Γιατί ανάλογα με την διάθεση.. 200 00:14:41,172 --> 00:14:44,500 μπορώ να φανώ χαζός ή να τα κάνω θάλασσα. 201 00:14:45,172 --> 00:14:46,665 Πολύ λογικό. 202 00:14:47,797 --> 00:14:50,300 Η σαλάτα με το κοτόπουλο έρχεται. 203 00:14:52,463 --> 00:14:54,753 Μήπως βαριέσαι με τις ιστορίες της ζωής μου; 204 00:14:55,088 --> 00:14:56,384 Έλα λέγε. 205 00:14:56,463 --> 00:14:58,418 Ο πατέρας μου δούλεψε πολύ σκληρά 206 00:14:59,088 --> 00:15:01,292 και βλέπεις με το να είναι όλη του την ζωή στο ναυτικό, 207 00:15:01,588 --> 00:15:02,833 συνταξιοδοτήθηκε σαν πλοίαρχος. 208 00:15:03,089 --> 00:15:05,875 Ήθελε εγώ να γίνω αξιωματικός. Να πάω στην ακαδημία... 209 00:15:06,297 --> 00:15:08,620 Και δεν λυπήθηκε τα έξοδα για να μου δώσει εκπαίδευση. 210 00:15:09,047 --> 00:15:10,327 Δεν μπορούσα να τον απογοητεύσω. 211 00:15:10,714 --> 00:15:11,911 Όχι βέβαια, Mark. 212 00:15:12,505 --> 00:15:13,667 Η μητέρα μου... 213 00:15:14,339 --> 00:15:16,128 Ευχαριστώ για το σκέτο "Mark". Μου αρέσει. 214 00:15:18,255 --> 00:15:20,080 - Γιατί όχι; - Απλά ευχαριστώ. 215 00:15:20,880 --> 00:15:23,546 Η μητέρα μου ήθελε να γίνω αρχιτέκτονας αλλά 216 00:15:24,005 --> 00:15:26,541 ο πατέρας μου έλεγε ότι οι καλοί Έλληνες ήταν ναυτικοί. 217 00:15:27,046 --> 00:15:30,495 Σίγουρα οι πρόγονοί μου έχτισαν κάποιο ναό. 218 00:15:31,922 --> 00:15:35,100 Και τώρα πρέπει να αποφασίσεις, έτσι δεν είναι; 219 00:15:35,547 --> 00:15:38,100 Θα κάνω σε κάθε περίπτωση τα 3 χρόνια υπηρεσίας μου. 220 00:15:38,547 --> 00:15:40,207 Είναι ωραίο να μιλάς για αυτά με κάποιον. 221 00:15:40,589 --> 00:15:41,833 Kay! 222 00:15:43,047 --> 00:15:45,418 - Kay, έφυγες; - Είμαι εδώ. 223 00:15:48,422 --> 00:15:50,544 Ω! Εδώ είσαι. 224 00:15:51,756 --> 00:15:53,628 Πόσο ρομαντικό! 225 00:15:54,672 --> 00:15:56,911 ’ρα τελικά δεν πήγες να ζωγραφίσεις! 226 00:15:57,714 --> 00:16:01,375 Kay γλυκιά μου, το καταλαβαίνω πως θέλεις να τον κρατήσεις για το εαυτό σου. 227 00:16:02,046 --> 00:16:03,078 Τι τρέχει Daphne; 228 00:16:03,589 --> 00:16:05,876 Δεν θα το πιστέψεις, αλλά χρειάζομαι ακόμα ένα μπουκάλι βότκα. 229 00:16:06,130 --> 00:16:10,800 Έχω ατέλειωτη εισβολή από μουσαφίρηδες και νομίζουν πως είναι Ρώσοι. 230 00:16:11,214 --> 00:16:13,200 Φυσικά. 231 00:16:15,362 --> 00:16:18,726 Πονηρούλα! Πόσο τυχερή είσαι! Που τον βρήκες; 232 00:16:19,172 --> 00:16:21,295 Μήπως έχω διακόψει τα σχέδιά σου, έτσι δεν είναι; 233 00:16:21,505 --> 00:16:25,037 Daphne λες πολλές ανοησίες. Πάρε αυτό και φύγε. 234 00:16:25,422 --> 00:16:27,875 Δεν σε κατηγορώ με τον Neil πάντα να λείπει. 235 00:16:28,130 --> 00:16:30,666 Ω! Αντίο αγάπη μου. Μην ξεχάσεις την πρόσκλησή μου. 236 00:16:30,963 --> 00:16:31,876 Αντίο. 237 00:16:32,172 --> 00:16:33,712 Να θυμάσαι, αγάπη μου, μην είσαι σαν εμένα. 238 00:16:33,922 --> 00:16:36,244 Η τακτική σου δίνει καλύτερα αποτελέσματα. 239 00:16:43,881 --> 00:16:46,797 - Συγγνώμη. - Υποθέτω ότι θα έπινε. 240 00:16:47,340 --> 00:16:49,627 - Καλύτερα να πηγαίνω. - Ναι, πάμε τώρα. 241 00:16:49,839 --> 00:16:52,707 Όχι ευχαριστώ, Θα πάω μια βόλτα. Η άσκηση θα μου κάνει καλό. 242 00:16:52,964 --> 00:16:54,670 Ευχαρίστησή μου να σε πάω στην παλιά πόλη. 243 00:16:54,964 --> 00:16:57,038 Όχι. Έχει ήδη σκοτεινιάσει. 244 00:16:58,548 --> 00:17:01,358 Εκτιμώ το μεσημεριανό γεύμα. 245 00:17:01,506 --> 00:17:02,709 Παρακαλώ. 246 00:17:04,673 --> 00:17:09,496 Μια μέρα που θα βρεθείς στο λιμάνι, θα ήθελες να φέρεις τον Timmy να δει το πλοίο; 247 00:17:09,797 --> 00:17:12,172 Όταν επιστρέψει ο άντρας μου θα χαρούμε. 248 00:17:12,465 --> 00:17:15,602 - Επιστρέφει την Τετάρτη. - Εξαιρετικά. 249 00:17:21,340 --> 00:17:23,212 Λυπάμαι που έχασες το απόγευμα. 250 00:17:23,589 --> 00:17:25,960 Δεν το έχασα, ούτε λεπτό. 251 00:17:26,881 --> 00:17:28,421 - Αντίο. - Αντίο. 252 00:18:05,922 --> 00:18:07,167 Εμπρός, τηλεφωνικό κέντρο. 253 00:18:07,548 --> 00:18:10,600 Μπορώ να μιλήσω με Ελβετία, παρακαλώ. Ζυρίχη. 254 00:18:10,839 --> 00:18:12,877 Πανεπιστήμιο της Ζυρίχης. 255 00:18:13,131 --> 00:18:14,542 Τον κύριο Stanton. 256 00:18:18,340 --> 00:18:19,371 Σας ευχαριστώ. 257 00:18:21,882 --> 00:18:24,252 - Δόκτωρ Stanton εδώ. - Τον καλεί η γυναίκα του. 258 00:18:25,007 --> 00:18:26,416 - Neil; - Kay; 259 00:18:26,798 --> 00:18:28,505 Kay, αγάπη μου! Πώς είσαι; 260 00:18:29,089 --> 00:18:30,334 Ω! Πολύ καλά. 261 00:18:31,257 --> 00:18:32,536 Λοιπόν, δεν είναι αλήθεια. 262 00:18:32,839 --> 00:18:34,250 Είμαι πολύ μόνη. 263 00:18:34,589 --> 00:18:36,462 Μετράω τις μέρες που έμειναν μέχρι την Τετάρτη... 264 00:18:36,881 --> 00:18:38,836 να σε καλωσορίσω. 265 00:18:39,173 --> 00:18:40,369 ’κου μωρό μου. 266 00:18:41,172 --> 00:18:44,289 Η Τετάρτη αποκλείεται. Πρέπει να φύγω για Λονδίνο. 267 00:18:44,464 --> 00:18:47,250 Μου ζητήθηκε να κάνω κάποιες ομιλίες στην ακαδημία. 268 00:18:47,548 --> 00:18:49,670 Μετά θα πάω στο Εδιμβούργο για μια εβδομάδα. 269 00:18:49,965 --> 00:18:52,335 Υποτίθεται ότι θα ήταν μια χρονιά με ελεύθερο κενό. 270 00:18:52,548 --> 00:18:55,748 Πρόκειται για τις διακοπές σας. Για εμάς! Το θυμάσαι; 271 00:18:56,840 --> 00:19:00,170 Και να μην σου θυμίσω ότι το σχεδιάζαμε εδώ και 7 χρόνια. 272 00:19:00,881 --> 00:19:02,790 Νομίζεις ότι εμένα δεν μου λείπεις; 273 00:19:03,423 --> 00:19:04,917 Σε παρακαλώ προσπάθησε να καταλάβεις Kay. 274 00:19:06,506 --> 00:19:07,881 Ναι καλά. 275 00:19:09,381 --> 00:19:10,578 Καταλαβαίνω. 276 00:19:11,631 --> 00:19:14,298 - Πως είναι ο Timmy; - Καλά. 277 00:19:14,923 --> 00:19:17,840 Πήγε με τον Pierre και τον Julius για να ανακαλύψουν βράχους. 278 00:19:19,090 --> 00:19:21,128 - Το αυτοκίνητο σας περιμένει, κύριε. - Ω! 279 00:19:21,465 --> 00:19:22,840 ’κου μωρό μου. 280 00:19:23,341 --> 00:19:26,173 Τώρα δεν έχω άλλη επιλογή από το να σε αφήσω. Το ταξί μου με περιμένει. 281 00:19:26,466 --> 00:19:27,579 Πρέπει να τρέξω. 282 00:19:28,257 --> 00:19:30,212 Είμαι πολύ μακριά για να σε κρατήσω. 283 00:19:30,673 --> 00:19:31,621 Πήγαινε. 284 00:19:32,465 --> 00:19:34,918 Θα μείνω στο Dorchester στο Λονδίνο. 285 00:19:35,464 --> 00:19:37,622 Σ'αγαπώ. Αντίο για τώρα. 286 00:19:38,339 --> 00:19:40,248 Και εγώ επίσης. Αντίο. 287 00:20:12,215 --> 00:20:16,108 Timmy! Είσαι επάνω; 288 00:20:16,715 --> 00:20:17,876 Ντύνομαι. 289 00:20:23,132 --> 00:20:25,751 -Να βάλω στην πρίζα την καφετιέρα; - Ναι ευχαριστώ. 290 00:20:27,507 --> 00:20:30,837 Μόλις κοίταξα έξω από το παράθυρο. Ο στόλος έχει φύγει. 291 00:20:33,049 --> 00:20:34,329 Καλύτερα. 292 00:20:34,757 --> 00:20:35,872 Γιατί είναι καλύτερα; 293 00:20:36,590 --> 00:20:38,333 γιατί αυτό σημαίνει πως πήγαν για γυμνάσια 294 00:20:38,632 --> 00:20:40,587 και πως κάποιος φροντίζει τις επιχειρήσεις μας. 295 00:20:40,882 --> 00:20:41,959 Τι επιχειρήσεις; 296 00:20:43,007 --> 00:20:45,792 Για τη χώρα μας. Δικιά σου και δικιά μου, ανόητο. 297 00:20:46,965 --> 00:20:49,916 Ω! Ήδη το κατάλαβα. Σε αγαπώ πολύ μαμά. 298 00:21:37,549 --> 00:21:38,580 "Αγαπητή κυρία Stanton, 299 00:21:38,924 --> 00:21:41,413 Υποθέτω ότι ο άντρας σου θα έχει επιστρέψει μέχρι τώρα. 300 00:21:41,757 --> 00:21:46,663 Θα ήθελα πολύ να με συναντήσετε εσείς και ο Timmy στην ταράτσα του Carlton. 301 00:21:47,132 --> 00:21:48,625 αυτό το Σάββατο το μεσημέρι 302 00:21:51,007 --> 00:21:52,464 Είναι ημέρα επίσκεψης. 303 00:21:52,715 --> 00:21:55,501 Και ελπίζω να με αφήσεις να πάρω την οικογένειά σου. 304 00:21:55,840 --> 00:21:58,508 έτσι ο Timmy μπορεί να το απολαύσει όσο κι εγώ. 305 00:21:58,966 --> 00:22:00,939 Με εκτίμηση, Mark Dominic... 306 00:22:32,508 --> 00:22:33,919 Συγγνώμη που άργησα χρυσή μου. 307 00:22:35,132 --> 00:22:38,747 - Πού είναι ο Χριστόφορος Κολόμβος σου; - Είπε το μεσημέρι. 308 00:22:39,508 --> 00:22:41,131 Δεν πίστευα ότι θα σε άφηνε να περιμένεις. 309 00:22:41,424 --> 00:22:44,920 Τέλος πάντων, εδώ είμαι, έτοιμη να σου προσφέρω καμουφλάζ, 310 00:22:45,424 --> 00:22:48,340 Daphne, δεν σταματάς να πετάς αυτά τα βαριά υπονοούμενα; 311 00:22:48,549 --> 00:22:50,374 Γιατί δεν τον πήρες τηλέφωνο; 312 00:22:50,757 --> 00:22:53,294 Ή του έχεις αφήσει ένα ευγενικό αλλά προσωπικό σημείωμα; 313 00:22:53,507 --> 00:22:56,672 - Daphne. - Έλα, μην είσαι δραματική. 314 00:22:57,633 --> 00:23:01,331 Μετά από μια τόσο ευγενική πρόσκληση το λιγότερο που μπορούσα να κάνω, είναι.. 315 00:23:05,091 --> 00:23:06,419 Νάτος, έρχεται. 316 00:23:11,341 --> 00:23:12,171 - Γεια σου. - Γεια σας. 317 00:23:12,342 --> 00:23:14,499 Χαίρομαι που σε βλέπω και πάλι. Θυμάσαι την κυρία Fields; 318 00:23:14,883 --> 00:23:17,040 - Σαφώς ! - Λίγοι άντρες με ξεχνούν. 319 00:23:19,383 --> 00:23:21,173 Έρχεται ο Δρ Stanton με τον Timmy; 320 00:23:21,466 --> 00:23:23,421 Όχι. Ο Δρ Stanton είναι ακόμα στο Λονδίνο. 321 00:23:23,633 --> 00:23:26,584 - Έχει αναβάλει την επιστροφή του. - Λυπάμαι πολύ! 322 00:23:26,925 --> 00:23:27,707 Τι γίνεται όμως με τον Timmy; 323 00:23:27,757 --> 00:23:31,123 Δεν μπορούσα να σε ενημερώσω. Αλλά ήταν ήδη καλεσμένος για το weekend από καιρό. 324 00:23:31,507 --> 00:23:35,171 Πήγε με έναν φίλο του και τους γονείς του να απολαύσουν το τελευταίο χιόνι. 325 00:23:35,841 --> 00:23:37,833 Τέλος πάντων, ήταν πολύ ευγενικό εκ μέρους σου που ήρθες. 326 00:23:38,134 --> 00:23:39,674 Και της Fields επίσης. 327 00:23:39,967 --> 00:23:42,373 Όπως είπα, θα τον επισκεφτούμε άλλη φορά, όταν είναι εδώ ο Neil. 328 00:23:42,675 --> 00:23:43,588 Το ελπίζω. 329 00:23:43,925 --> 00:23:46,296 - Να σε κεράσω ένα ποτό; - Όχι τίποτα για μένα, ευχαριστώ. 330 00:23:46,508 --> 00:23:50,123 Πρέπει να είσαι καλλιτέχνης. Αρχιτέκτονας ή κάτι τέτοιο, σωστά; 331 00:23:50,758 --> 00:23:54,123 Το λιγότερο που μπορούμε να κάνουμε για αυτόν είναι να τον πάμε μια βόλτα. 332 00:23:54,424 --> 00:23:57,043 Να του δείξουμε την παλιά πόλη. Την έχεις δει ποτέ; 333 00:23:57,508 --> 00:24:00,210 Το θέλω από τότε που αγκυροβολήσαμε. Είναι δυνατό; 334 00:24:00,466 --> 00:24:03,334 Ωραία ιδέα, Daphne. ’σε το station wagon σου εδώ. 335 00:24:03,674 --> 00:24:07,041 - Από το δικό μου θα δεις καλύτερα το τοπίο. - Kay, μη με συμπεριλάβεις. 336 00:24:07,301 --> 00:24:09,671 Δεν με ενδιαφέρουν οι παλιοί τοίχοι. 337 00:24:10,134 --> 00:24:12,587 - Αρχίζουν να μου φαίνονται σαν καθρέφτες. - Daphne! 338 00:24:12,884 --> 00:24:16,581 Έχω επίσης ένα ραντεβού με κάποιον που είναι επίσης λίγο μεγάλος. 339 00:24:16,800 --> 00:24:19,371 Χάρηκα που σε είδα. Καλά να περνάς. 340 00:24:32,925 --> 00:24:35,543 Αν είναι καθαρή η ατμόσφαιρα μπορείς να δεις τις χιονισμένες κορυφές... 341 00:24:35,801 --> 00:24:37,258 εκεί πού πήγε ο Timmy. 342 00:24:44,884 --> 00:24:45,466 Ω! ναι! Σαφή. Timmy. 343 00:24:45,466 --> 00:24:46,628 Σαφώς. Ο Timmy. 344 00:24:47,175 --> 00:24:49,249 Έχει πάρει μαζί του και τον Julius αυτή τη φορά; 345 00:24:49,759 --> 00:24:51,583 Ο Julius δεν είναι πια μαζί μας. 346 00:24:52,217 --> 00:24:54,670 - Πέθανε; - Όχι. Δραπέτευσε. 347 00:24:55,300 --> 00:24:57,919 Ο Pierre τον κρατούσε και απεφάσισε να τον δαγκώσει.. 348 00:24:58,133 --> 00:25:00,456 Έτσι τον άφησε κάτω και εξαφανίστηκε. 349 00:25:00,966 --> 00:25:02,247 Χαρούμενος Julius. 350 00:25:10,509 --> 00:25:13,460 Ξέρεις ότι είσαι πιο όμορφη από τις περισσότερες Γαλλίδες; 351 00:25:14,842 --> 00:25:15,873 Ευχαριστώ. 352 00:25:28,217 --> 00:25:31,665 MOUGINS 353 00:25:42,218 --> 00:25:44,172 Έχουμε ήδη φτάσει. Mougins. 354 00:25:46,009 --> 00:25:47,503 Είναι εξαιρετικό μέρος. 355 00:26:14,218 --> 00:26:16,173 Υπάρχει κάτι που θα ήθελες να ζωγραφίσεις; 356 00:26:16,801 --> 00:26:18,507 Πολλά. Εδώ. 357 00:26:19,509 --> 00:26:22,793 Είναι ένα όμορφο σιντριβάνι. Το μόνο που χρειάζεται είναι το προφίλ σου. 358 00:26:29,259 --> 00:26:32,707 Νομίζω ότι με έπιασες στον δρόμο να το μελετάω όταν ξεκινήσαμε. 359 00:26:37,592 --> 00:26:38,919 Τέλειο. 360 00:26:46,759 --> 00:26:49,171 Κοίτα πώς μας βλέπουν. Έγινε συνωστισμός. 361 00:26:49,230 --> 00:26:50,627 Τραβάμε την προσοχή. 362 00:26:55,842 --> 00:26:59,042 -Έχεις παίξει ποτέ bowls; - Όχι. Χτυπήματα; 363 00:26:59,301 --> 00:27:02,086 Πρέπει να πλησιάσεις όσο πιο κοντά γίνεται στην κίτρινη μπάλα. 364 00:27:02,342 --> 00:27:05,507 - Μας το επιτρέπετε κύριοι; - Ναι, κυρία μου, φυσικά. 365 00:27:06,301 --> 00:27:07,497 Σας ευχαριστώ. 366 00:27:14,592 --> 00:27:17,760 Στέκεσαι μέσα σε αυτόν τον κύκλο και μετά πάρε δύο μπάλες. 367 00:27:22,468 --> 00:27:24,423 - Παίξε. - Είναι χάλια. 368 00:27:24,967 --> 00:27:27,420 Όχι, όχι. Πρέπει να τις χτυπήσεις πρώτα μεταξύ τους. 369 00:27:27,842 --> 00:27:29,040 Γιατί; 370 00:27:30,551 --> 00:27:32,175 Μη με ρωτάς. 371 00:27:39,425 --> 00:27:41,914 - Είναι χάλια, ε; - Ήταν μια δοκιμή. 372 00:27:49,093 --> 00:27:50,503 Πάλι τίποτα. 373 00:28:06,634 --> 00:28:08,175 Μπράβο! Μπράβο! 374 00:28:09,509 --> 00:28:11,998 - Μεγαλοπρεπές! - Ευχαριστώ κύριοι. 375 00:28:14,801 --> 00:28:16,756 Με έκανες ρεζίλι, δεν είναι δίκαιο. 376 00:28:17,551 --> 00:28:20,123 - Το παίζουμε τακτικά στο σπίτι. - Και τώρα τι κάνουμε; 377 00:28:20,885 --> 00:28:22,166 ’σε με να σκεφτώ. 378 00:28:22,510 --> 00:28:25,176 Πρέπει να δεις το μουσείο του Saint Paul de Vence. 379 00:28:25,384 --> 00:28:27,708 Έχεις πάει προηγουμένως σε όλα αυτά τα μέρη ένα εκατομμύριο φορές, έτσι; 380 00:28:28,176 --> 00:28:28,923 Ναι, αλλά... 381 00:28:29,135 --> 00:28:31,007 Δεν με ενδιαφέρει η τέχνη αυτή έτσι ξαφνικά. 382 00:28:31,384 --> 00:28:32,842 Προτιμώ κάτι διασκεδαστικό. 383 00:28:33,302 --> 00:28:34,332 Τι θα έλεγες για το καζίνο; 384 00:28:34,759 --> 00:28:37,248 - Δεν γίνεται, φοράς στολή. - Ω! ναι! 385 00:28:38,843 --> 00:28:41,675 ΙΠΠΟΔΡΟΜΟΣ "RACECOURSE OF THE COSTA AZUL" 386 00:28:42,177 --> 00:28:44,926 Ιπποδρομίες στην Nice! Γαλλικό Προβηγκιανό στυλ! 387 00:28:45,218 --> 00:28:46,758 Σοβαρολογείς; Σου αρέσουν οι αγώνες; 388 00:28:47,009 --> 00:28:47,777 Τους αγαπώ. 389 00:28:47,860 --> 00:28:50,295 - Αν μας προλάβουμε θα δούμε τους 4 τελευταίους. - Ωραία. 390 00:28:57,260 --> 00:29:00,341 - Έμεινες πίσω. - Είμαι πολύ ευγενική. 391 00:29:04,843 --> 00:29:05,543 Ειδοποίηση! 392 00:29:05,884 --> 00:29:08,966 Δείτε πώς πηδάει! Δείτε πώς τρέχει! 393 00:29:36,093 --> 00:29:37,504 Λοιπόν, τι κάνουμε αύριο; 394 00:29:38,301 --> 00:29:39,712 Αύριο θα είμαι απασχολημένη. 395 00:29:40,010 --> 00:29:42,381 - Τη Δευτέρα, έχω 3 μέρες άδεια. - Mark... 396 00:29:42,844 --> 00:29:44,882 - Τι; - Δεν θα ξαναδούμε ο ένας τον άλλον. 397 00:29:46,801 --> 00:29:49,254 - Γιατί; Ακριβώς επειδή εγώ... - Γιατί είναι λάθος. 398 00:29:50,135 --> 00:29:53,500 Έχω έναν εξαιρετικό σύζυγο και τον αγαπώ πολύ. 399 00:29:54,803 --> 00:29:56,082 Το ξέρω. 400 00:30:06,052 --> 00:30:07,676 Απλώς νιώθεις μοναξιά ναυτικέ. 401 00:30:09,802 --> 00:30:12,255 Σοβαρά, θα έπρεπε να δεχτείς την πρόσκληση της Daphne. 402 00:30:12,510 --> 00:30:14,917 Γνωρίστε όλα τα ελεύθερα κορίτσια της πόλης. 403 00:30:16,885 --> 00:30:18,081 Θα το σκεφτώ. 404 00:30:24,968 --> 00:30:26,427 Καλή τύχη Mark. 405 00:30:27,219 --> 00:30:29,044 Ευχαριστώ Kay. Επίσης. 406 00:30:57,635 --> 00:31:00,303 Γεια σου Αυτή τη στιγμή επρόκειτο να σε αποχαιρετήσω. 407 00:31:01,095 --> 00:31:02,172 Πού πηγαίνεις; 408 00:31:02,719 --> 00:31:04,344 Στο AY Villefranche, μόνο για μερικές μέρες. 409 00:31:04,677 --> 00:31:06,467 Λοιπόν, αυτό εξαρτάται από αυτόν. 410 00:31:08,177 --> 00:31:09,374 Τον ξέρω; 411 00:31:09,844 --> 00:31:11,338 Όχι. Αλλά περίμενε μέχρι να τον συναντήσεις. 412 00:31:11,552 --> 00:31:14,634 Έχω προαχθεί σε βαθμό. Είναι αρκετά διοικητής. 413 00:31:15,011 --> 00:31:16,337 Ένας διακεκριμένος τύπος. 414 00:31:16,635 --> 00:31:21,673 Όμορφος, με ασήμι στους κροτάφους, χήρος, ανεξάρτητος και πλούσιος. 415 00:31:22,052 --> 00:31:23,462 Δεν μπορεί να ζητάει κανείς περισσότερα. 416 00:31:24,011 --> 00:31:26,629 Πότε θα σταματήσεις να είσαι τόσο ζωηρή; 417 00:31:30,552 --> 00:31:32,259 Αυτό είναι εύκολο για σένα. 418 00:31:35,178 --> 00:31:36,552 Έχεις τον Neil. 419 00:31:37,636 --> 00:31:38,963 Και τον Timmy. 420 00:31:40,428 --> 00:31:42,466 Τουλάχιστον άσε με να προσπαθήσω. 421 00:31:43,052 --> 00:31:46,217 Daphne, με συγχωρείς. Δεν είχα δικαίωμα να σου το πω αυτό. 422 00:31:46,469 --> 00:31:48,342 Ανοησίες. Έχεις κάθε δικαίωμα. 423 00:31:49,803 --> 00:31:52,209 Ας το δεχτώ. Πρέπει να βάλω ένα "Δ" για διαθέσιμη! 424 00:31:54,177 --> 00:31:57,009 Ω! Πώς πήγε χθες με τον ναύαρχο σου; 425 00:31:59,178 --> 00:32:00,801 Το απόλαυσα πραγματικά. 426 00:32:01,344 --> 00:32:03,253 - Θα τον ξαναδείς; - Όχι. 427 00:32:03,928 --> 00:32:05,385 Δεν σκοπεύω να τον ξαναδώ. 428 00:32:06,344 --> 00:32:07,672 Το κατάλαβα. 429 00:32:08,469 --> 00:32:09,666 Είσαι έξυπνη 430 00:32:10,845 --> 00:32:11,792 Εντάξει... 431 00:32:12,136 --> 00:32:15,799 Ευχήσου μου καλή τύχη. Αυτή τη φορά είμαι διατεθειμένη να τα ρισκάρω όλα. 432 00:32:20,177 --> 00:32:21,754 - Αντίο. - Αντίο. 433 00:32:59,886 --> 00:33:02,885 - Η σύνδεσή σας, κύριε. - Ξενοδοχείο Dorchester, καλημέρα. 434 00:33:03,260 --> 00:33:06,047 - Μια στιγμή παρακαλώ. 435 00:33:11,595 --> 00:33:12,626 Ναι. 436 00:33:13,720 --> 00:33:15,628 Κλήση από την κυρία Standon, κύριε. Υπεραστικό. 437 00:33:15,928 --> 00:33:18,416 - Ω! Συνδέστε με παρακαλώ. - Ομιλείτε. 438 00:33:19,928 --> 00:33:20,793 Neal! 439 00:33:21,219 --> 00:33:23,459 Αγάπη μου, γεια. Πώς είσαι; 440 00:33:24,178 --> 00:33:25,884 Πολύ καλά αγάπη μου. Απλώς καλά. 441 00:33:26,220 --> 00:33:29,467 Δεν ήξερα αν θα σε έβρισκα. Νόμιζα ότι θα ήσουν στο Εδιμβούργο. 442 00:33:29,802 --> 00:33:32,753 Όχι. Δεν υπάρχουν συνέδρια τις Κυριακές αγάπη μου. Αύριο. 443 00:33:33,636 --> 00:33:36,042 Neal, είχα μια υπέροχη ιδέα. 444 00:33:36,344 --> 00:33:39,510 Γιατί ο Timmy και εγώ να μην έρθουμε να σε συναντήσουμε στη Σκωτία; 445 00:33:40,471 --> 00:33:41,845 Και όμως, Kay,.. 446 00:33:42,554 --> 00:33:45,967 Πιστεύεις ότι θα ήταν σωστό να πάρεις τον Timmy από το σχολείο τώρα; 447 00:33:47,553 --> 00:33:49,260 Όχι, μάλλον όχι. 448 00:33:50,386 --> 00:33:53,551 Λοιπόν, ήταν απλώς μια ιδέα. 449 00:33:54,762 --> 00:33:56,835 Δεν ξέρεις πόσο θα ήθελα να σε δω. 450 00:33:57,928 --> 00:33:59,883 Επειδή η Louise είναι σε διακοπές, σωστά; 451 00:34:02,720 --> 00:34:04,758 Και μην τολμήσεις να τον αφήσεις με τη Daphne. 452 00:34:05,094 --> 00:34:06,007 Όχι. 453 00:34:06,678 --> 00:34:07,958 Ναι, 454 00:34:08,469 --> 00:34:09,964 Πες μου τι θα κάνεις σήμερα 455 00:34:10,220 --> 00:34:12,211 Έρχονται να με πάρουν να με πάνε στο... 456 00:34:12,471 --> 00:34:14,841 σπίτι του Λόρδου και της Κυρίας δεν ξέρω πόσοι, στο Surrey. 457 00:34:15,346 --> 00:34:17,005 Νομίζω έχουν αγώνα κρίκετ. 458 00:34:18,054 --> 00:34:20,092 Αυτό θα σας ξεκουράσει. 459 00:34:20,512 --> 00:34:22,385 Οι αναμνήσεις μου από το μπαστούνι. 460 00:34:23,262 --> 00:34:24,636 Kay, αγάπη μου. 461 00:34:25,136 --> 00:34:29,214 - Μη θυμώνεις. Συμβαίνει τίποτα; - Όχι, καλά είμαι. 462 00:34:30,136 --> 00:34:32,838 Απλώς έχω κακίας επειδή έχω μοναξιές. 463 00:34:33,636 --> 00:34:35,959 Πες μου πού θα μείνεις στο Εδιμβούργο, ε; 464 00:34:36,344 --> 00:34:38,253 Και... έλα σύντομα. 465 00:34:39,511 --> 00:34:40,757 Το αμφιβάλεις; 466 00:34:41,553 --> 00:34:42,550 Σ'αγαπώ. 467 00:34:46,721 --> 00:34:47,716 Και εγώ επίσης. 468 00:34:48,012 --> 00:34:51,412 - Αντίο αγάπη μου. - Αντίο Ζωή μου. 469 00:35:05,887 --> 00:35:07,925 Γεια σου, προσπάθησα να σου τηλεφώνησα από το αεροδρόμιο. 470 00:35:08,261 --> 00:35:09,542 Συνόδεψα έναν φίλο να επιβιβαστεί. 471 00:35:09,803 --> 00:35:12,839 Αλλά το τηλέφωνό του ήταν χαλασμένο ή κάτι τέτοιο. 472 00:35:13,679 --> 00:35:16,266 - Mark, συμφωνήσαμε να... - Το ξέρω. 473 00:35:16,398 --> 00:35:17,673 Έχω ένα ταξί να περιμένει. 474 00:35:17,971 --> 00:35:20,377 Ήθελα απλώς να περάσω για να αφήσω ένα δώρο για τον Timmy. 475 00:35:21,262 --> 00:35:23,684 Στην πραγματικότητα είναι παιχνίδι για όλες τις ηλικίες. 476 00:35:26,220 --> 00:35:27,501 Είναι πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. 477 00:35:27,763 --> 00:35:31,922 Είναι δώρο αποχωρισμού γιατί είναι η τελευταία μέρα που θα είμαι εδώ. 478 00:35:32,220 --> 00:35:34,424 Χθες το βράδυ λάβαμε διαταγές. Σαλπάρουμε αύριο. 479 00:35:34,720 --> 00:35:35,917 Γυρίζουμε στην πατρίδα. 480 00:35:36,803 --> 00:35:37,799 Ω! 481 00:35:38,262 --> 00:35:39,458 Όπως και να έχει... 482 00:35:39,970 --> 00:35:41,215 Ήταν όλα υπέροχα. 483 00:35:42,428 --> 00:35:43,506 Αντίο Kay. 484 00:35:44,430 --> 00:35:45,543 Αντίο Mark. 485 00:35:48,679 --> 00:35:51,167 Ίσως αν σου γράψω, να μου απαντήσεις. 486 00:35:54,012 --> 00:35:55,174 Mark! 487 00:35:56,471 --> 00:35:59,505 Σκεφτόμουν να πάω στην παραλία για μπάνιο. Θέλεις να πάμε μαζί; 488 00:35:59,803 --> 00:36:01,345 Αν θέλω;!! 489 00:36:01,679 --> 00:36:04,547 Ε! Πες μου τι σου οφείλω. 490 00:36:04,971 --> 00:36:06,879 Γρήγορα γρήγορα γρήγορα. 491 00:36:24,638 --> 00:36:27,209 - Ήσουν πολύ γρήγορος. - Σε θέση μάχης. 492 00:36:37,303 --> 00:36:39,923 Είναι η ταυτότητά σου σε περίπτωση τραυματισμού; 493 00:36:43,345 --> 00:36:45,254 Αφού βιάζεσαι τόσο, πάμε. 494 00:36:45,762 --> 00:36:46,758 Σύμφωνοι. 495 00:36:59,054 --> 00:37:02,485 - Ω! Είναι παγωμένο. - Έλα. 496 00:37:07,554 --> 00:37:09,468 Είναι κρύο. 497 00:37:15,762 --> 00:37:16,877 Για να δούμε τώρα. 498 00:37:17,679 --> 00:37:19,884 Την πρώτη φορά που αποτυγχάνεις, είσαι πεισματάρης. 499 00:37:20,138 --> 00:37:21,513 Τη δεύτερη φορά είσαι περίπτωση.. 500 00:37:21,719 --> 00:37:25,101 και την τρίτη.. είσαι τούβλο και πας έξω! Τελείωσες. 501 00:37:25,489 --> 00:37:28,870 Τα παιδιά στο σκάφος στοιχηματίζουν πολλά σε αυτό το παιχνίδι. 502 00:37:29,350 --> 00:37:30,961 - Έχει πλάκα. Πού το βρήκες; 503 00:37:31,127 --> 00:37:33,942 - Στο αεροδρόμιο της Nice. Ήταν το τελευταίο που είχαν. 504 00:37:34,132 --> 00:37:36,067 Η κοπέλα στο μαγαζί δεν ήθελε να μου το πουλήσει 505 00:37:36,414 --> 00:37:39,989 γιατί έλειπε ένα κομμάτι. Αυτό, το κίτρινο σε σχήμα καρδιάς. 506 00:37:40,458 --> 00:37:45,210 Είχε πέσει από το ράφι αλλά μπορείς να παίξεις και χωρίς αυτό. 507 00:37:45,931 --> 00:37:47,740 Νομίζω, με πήρε πολύ ο ήλιος. 508 00:37:47,977 --> 00:37:51,437 Αν θέλουμε να προλάβουμε το μουσείο πρέπει φεύγουμε. 509 00:37:51,717 --> 00:37:53,378 Βέβαια. 510 00:37:53,985 --> 00:37:56,260 - Θα το κάνω εγώ αυτό. Πήγαινε ντύσου. - Καλώς. 511 00:38:06,560 --> 00:38:08,847 SAINT-PAUL-DE-VENCE 512 00:39:09,742 --> 00:39:12,195 ΤΟ ΧΡΥΣΟ ΠΕΡΙΣΤΕΡΙ 513 00:39:32,758 --> 00:39:34,251 Σας αρέσει αυτό το μέρος; 514 00:39:35,153 --> 00:39:37,135 Είναι όμορφο. 515 00:39:37,706 --> 00:39:42,327 - Η πόρτα του περιστεριού. - Το χρυσό περιστέρι. 516 00:39:42,938 --> 00:39:44,829 Και γιατί χρυσή; 517 00:39:45,579 --> 00:39:48,187 Τα πουλιά είναι όλα λευκά. 518 00:39:49,154 --> 00:39:52,915 Σε μια στιγμή θα το μάθεις. 519 00:39:54,387 --> 00:39:57,024 Τι άλλο πρέπει να ξέρω; 520 00:39:59,968 --> 00:40:02,076 Πώς λέγεται αυτή η μελωδία; Είναι υπέροχη. 521 00:40:02,753 --> 00:40:04,020 "Κάθε στιγμή τώρα", κυρία 522 00:40:04,176 --> 00:40:06,249 "Από στιγμή σε στιγμή." 523 00:40:06,448 --> 00:40:07,558 Σας ευχαριστώ. 524 00:40:08,938 --> 00:40:10,626 Να γελάσεις. Αυτός είμαι εγώ. 525 00:40:10,759 --> 00:40:11,543 Πως; 526 00:40:11,709 --> 00:40:14,193 Από στιγμή σε στιγμή! 527 00:40:14,356 --> 00:40:16,616 Είναι αυτό που ζω τώρα. 528 00:40:25,014 --> 00:40:26,838 Εκεί πάνε. Πρόσεξε τώρα. 529 00:40:27,952 --> 00:40:29,659 Είναι υπέροχο. 530 00:40:48,766 --> 00:40:51,155 Βλέπεις; Έχουν γίνει χρυσάφι. 531 00:40:52,268 --> 00:40:54,701 Κάθε απόγευμα την ώρα που δύει ο ήλιος, 532 00:40:55,815 --> 00:40:58,764 πετούν αποχαιρετώντας τη μέρα. 533 00:41:00,486 --> 00:41:03,358 Kay! Δεν μπορώ... 534 00:41:08,050 --> 00:41:10,337 Πρέπει να φύγουμε, Mark. 535 00:41:42,795 --> 00:41:45,188 - Το χέρι σου τρέμει. - Όχι. 536 00:41:45,410 --> 00:41:48,080 - Γιατί; - Δεν ξέρω. 537 00:41:48,266 --> 00:41:50,709 Η καταιγίδα πάντα με κάνει λίγο νευρική. 538 00:41:50,874 --> 00:41:52,609 Kay. 539 00:41:52,923 --> 00:41:55,866 - Mark... - Δεν είναι η καταιγίδα. 540 00:41:56,270 --> 00:41:58,575 Και δεν μπορώ να πω αντίο στη μέρα. 541 00:42:00,196 --> 00:42:03,441 Δεν μπορώ να σε αποχαιρετήσω ξανά, Kay. 542 00:42:05,433 --> 00:42:06,882 Mark! 543 00:42:07,492 --> 00:42:08,489 Όχι. 544 00:42:09,364 --> 00:42:11,039 Σε παρακαλώ. 545 00:43:03,838 --> 00:43:05,950 Kay, νόμιζα ότι ήσουν... 546 00:43:08,745 --> 00:43:11,207 Είσαι τόσο όμορφη. 547 00:43:12,089 --> 00:43:15,019 Δεν υπάρχει άλλη πιο όμορφη. 548 00:43:26,426 --> 00:43:29,210 Όχι Mark. Σε παρακαλώ. 549 00:43:29,856 --> 00:43:31,515 Πρέπει να με ακούσεις. 550 00:43:32,832 --> 00:43:35,545 Τι σου συμβαίνει; 551 00:43:35,999 --> 00:43:39,565 Σχεδόν τα πάντα. Τώρα βλέπω τι έχω κάνει. 552 00:43:40,089 --> 00:43:41,400 Τα πάντα. 553 00:43:41,764 --> 00:43:46,050 Λάθος! Είναι κακό αυτό που μας συμβαίνει; 554 00:43:46,928 --> 00:43:48,803 Είμαι ερωτευμένος μαζί σου, Kay. 555 00:43:49,110 --> 00:43:50,229 Είναι σωστό. 556 00:43:51,541 --> 00:43:53,437 Και θα είναι έτσι από εδώ και πέρα. 557 00:43:53,649 --> 00:43:55,267 Για πάντα. 558 00:43:55,553 --> 00:43:57,789 Το μόνο που έχουμε να αποφασίσουμε... τι θα κάνουμε.. 559 00:43:58,016 --> 00:44:02,009 - Ω, Kay, αγάπη μου, φαντάσου το. - Γι' αυτό ακριβώς πρόκειται. 560 00:44:02,513 --> 00:44:03,895 Αυτό είναι λάθος! 561 00:44:04,206 --> 00:44:06,976 Σε έχω κάνει να πιστέψεις κάτι που δεν είναι αλήθεια. 562 00:44:07,844 --> 00:44:09,811 Ποια είναι λοιπόν η αλήθεια; 563 00:44:10,142 --> 00:44:11,700 Εξ αιτίας σου... 564 00:44:11,843 --> 00:44:14,931 Δεν έχεις αναλογιστεί τις συνέπειες. 565 00:44:15,170 --> 00:44:18,857 Ήταν απλώς μια ζωώδης παρόρμηση. Αλλά να σκεφτώ τον Neal. 566 00:44:19,163 --> 00:44:21,198 Την ζωή μου μαζί του. 567 00:44:25,867 --> 00:44:27,990 Ντρέπομαι τόσο. 568 00:44:30,275 --> 00:44:31,935 Σε παρακαλώ. 569 00:44:34,254 --> 00:44:36,048 Σε παρακαλώ συγχώρεσέ με. 570 00:44:37,788 --> 00:44:39,991 Τι; Να συγχωρήσω τι; 571 00:44:41,139 --> 00:44:42,884 Μια παρόρμηση, ε! 572 00:44:43,312 --> 00:44:45,253 Και ντρέπεσαι, ε; 573 00:44:45,861 --> 00:44:48,297 Θα προσπαθήσω να το ξεχάσω πίνοντας. 574 00:44:48,485 --> 00:44:51,679 Η πρόθεσή μου δεν ήταν να σε πληγώσω. Δεν θα το έκανα για τον κόσμο. 575 00:44:51,884 --> 00:44:53,265 Ξέρεις πώς αισθάνομαι; 576 00:44:53,780 --> 00:44:57,395 - Μπορείς να το ξεχάσεις. - Σίγουρα. 577 00:44:57,944 --> 00:45:01,109 Να το σβήσω από την μνήμη μου και να σκεφτώ μόνο το δίπλωμά μου. 578 00:45:01,324 --> 00:45:04,528 - Μην πίνεις άλλο. - Γιατί όχι; 579 00:45:05,579 --> 00:45:08,271 Πίνοντας, ίσως, να καταλάβω την πραγματικότητα. 580 00:45:08,445 --> 00:45:11,364 Να τα δω όλα πιο καθαρά. 581 00:45:14,628 --> 00:45:18,129 Σίγουρα. Είναι απλό. 582 00:45:18,495 --> 00:45:21,155 Απλά έπαιξες σκληρά για να πάρεις λίγα. Αυτό είναι. 583 00:45:21,279 --> 00:45:23,411 Σαν αυτή την Εγγλέζα γειτόνισά σου. Συνεχίζεις το παιχνίδι. 584 00:45:23,808 --> 00:45:29,051 Σε ερεθίζει, σε πειράζει. Είναι μέρος του παιχνιδιού. 585 00:45:29,351 --> 00:45:30,645 Ω, Mark! 586 00:45:30,770 --> 00:45:35,000 Πρόσεχε το κορίτσι με το κόκκινο Citroen. Σου στέλνει ένα αγόρι...να σε μαζέψει. 587 00:45:35,265 --> 00:45:37,970 Η καμαριέρα είναι σε διακοπές και ο σύζυγος σε ταξίδι. 588 00:45:38,019 --> 00:45:39,367 Τι κόπανος! 589 00:45:39,515 --> 00:45:42,445 Τι ηλίθιος είμαι. Τα σχεδίασες όλα. 590 00:45:43,884 --> 00:45:48,778 Το σκηνοθετεί ωραία. Πρώτα άκουσε την ιστορία της ζωής σου, 591 00:45:49,339 --> 00:45:53,117 μετά λέει ότι δεν θέλει να σε ξαναδεί. 592 00:45:53,338 --> 00:45:55,059 Αλλά έχεις ήδη τσιμπήσει, 593 00:45:55,216 --> 00:45:59,142 γιατί σε κάνει επίσης να καταλάβεις ότι θέλει το ίδιο πράγμα. 594 00:46:01,474 --> 00:46:02,820 Ω! ναι! 595 00:46:03,976 --> 00:46:07,190 Και ο μικρός γιος θα λείπει όλο το Σαββατοκύριακο 596 00:46:07,472 --> 00:46:08,740 στο χιόνι. 597 00:46:10,112 --> 00:46:13,978 Μετά σε οδηγεί να δεις την παλιά πόλη και την αρχιτεκτονική της. 598 00:46:14,341 --> 00:46:16,438 Μετά σε πάει να κολυμπήσεις 599 00:46:16,661 --> 00:46:19,051 και φαίνεται τόσο χαρούμενη δίπλα σου... 600 00:46:19,314 --> 00:46:22,097 που σε τρελαίνει. 601 00:46:22,366 --> 00:46:25,726 Ξαφνικά συνειδητοποιείς ότι έχεις ερωτευτεί. 602 00:46:25,931 --> 00:46:29,164 Αλλά για εκείνη είσαι ένας άλλος κόκορας. 603 00:46:29,404 --> 00:46:30,900 Ω, Mark! 604 00:46:31,155 --> 00:46:33,658 Ναι, είναι αριστοκρατική. 605 00:46:34,893 --> 00:46:37,191 Κανείς δεν μπορεί να το αρνηθεί. 606 00:46:40,019 --> 00:46:42,775 Πληρώνουμε πάντα ανάλογα. 607 00:46:47,661 --> 00:46:50,241 Εκεί έχεις 150. 608 00:46:56,209 --> 00:46:57,785 Πάρτα! 609 00:47:08,059 --> 00:47:09,137 Πάρτα! 610 00:47:13,000 --> 00:47:16,100 Ανάθεμα! Σήκωσε τα! 611 00:47:27,216 --> 00:47:30,363 Kay. Kay. Kay. 612 00:47:30,701 --> 00:47:33,934 Αγάπη μου, λυπάμαι. 613 00:47:35,312 --> 00:47:36,648 Σε παρακαλώ άνοιξε την πόρτα. 614 00:47:36,769 --> 00:47:39,376 Όχι, Mark! 615 00:48:33,034 --> 00:48:34,030 Mark; 616 00:48:37,240 --> 00:48:38,317 Mark! 617 00:48:40,358 --> 00:48:41,305 Mark! 618 00:48:41,767 --> 00:48:43,535 Mark, σταμάτα αυτό! 619 00:48:45,427 --> 00:48:48,509 Κλείδωσε την πόρτα. Κανείς δεν θα μας χωρίσει! 620 00:48:48,650 --> 00:48:50,407 Mark, δώσε μου αυτό το όπλο! Mark! 621 00:48:50,542 --> 00:48:52,862 Εσύ και εγώ θα φύγουμε μαζί; 622 00:48:53,903 --> 00:48:55,441 Mark! 623 00:48:59,840 --> 00:49:01,317 ΑΑΑ! 624 00:49:23,008 --> 00:49:24,170 Kay! 625 00:49:25,461 --> 00:49:26,795 Kay, άσε με να μπω! 626 00:49:29,271 --> 00:49:31,058 Kay, είμαι εγώ, η Daphne! 627 00:49:38,876 --> 00:49:41,719 Δεν άκουσες ένα πυροβολισμό και μετά μια κραυγή; 628 00:49:42,041 --> 00:49:44,422 Ναι, αλλά νόμιζα ότι ήταν μια έκρηξη ελαστικού. 629 00:49:44,703 --> 00:49:46,771 Δεν έμοιαζε να έρχεται από τον δρόμο. 630 00:49:46,910 --> 00:49:48,764 Έμοιαζε σαν να ήρθε από εδώ. 631 00:49:49,061 --> 00:49:50,822 Τρομοκρατήθηκα! 632 00:49:51,028 --> 00:49:53,013 Συγγνώμη, δεν... 633 00:49:53,277 --> 00:49:54,674 Kay! 634 00:49:54,899 --> 00:49:57,357 Τι τρέχει; Είσαι καλά; 635 00:49:58,119 --> 00:50:00,653 Λίγο ζαλισμένη. Έχω πάρει ένα υπνωτικό χάπι. 636 00:50:00,779 --> 00:50:01,777 Α! 637 00:50:01,919 --> 00:50:02,381 Α! 638 00:50:02,521 --> 00:50:05,507 Σε πειράζει να πιω ένα ποτό; Κρυώνω και τρέμω ακόμα. 639 00:50:12,423 --> 00:50:15,908 - Νόμιζα ότι ήσουν στη Villefranche. - Μόλις επέστρεψα. 640 00:50:18,735 --> 00:50:21,284 Είναι χαριτωμένος ο διοικητής μου. 641 00:50:22,763 --> 00:50:26,700 Νομίζω ότι θα είναι εύκολο για μένα να τον ερωτευτώ. 642 00:50:28,328 --> 00:50:29,262 Λοιπόν... 643 00:50:29,560 --> 00:50:32,357 Με συγχωρείς Daphne, κουράστηκα απόψε, είναι αργά... 644 00:50:32,909 --> 00:50:35,600 Μην ανησυχείς, αύριο είναι μια άλλη μέρα. 645 00:50:36,785 --> 00:50:38,819 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 646 00:50:41,973 --> 00:50:45,007 Αυτό είναι περίεργο! Μπορούσα να ορκιστώ ότι ήταν πυροβολισμός και... 647 00:50:45,469 --> 00:50:49,038 Αχ, λοιπόν! Αν ήταν έγκλημα ή κάτι τέτοιο, θα το μάθουμε. 648 00:50:49,332 --> 00:50:51,538 Πήγαινε πίσω στο κρεβάτι. Τα λέμε αύριο. Καληνύχτα. 649 00:50:51,659 --> 00:50:52,714 Καληνύχτα. 650 00:51:07,581 --> 00:51:11,246 Daphne! Daphne! 651 00:51:12,000 --> 00:51:14,200 Τι τρέχει; 652 00:51:15,007 --> 00:51:18,181 - Πρέπει να με βοηθήσεις. - Έλα, έλα μέσα. Πάμε. 653 00:51:35,601 --> 00:51:38,686 Κανένα εύρημα, τίποτα, τίποτα, τίποτα και τίποτα. 654 00:51:41,847 --> 00:51:44,736 - Έχεις βρει κάτι; - Δεν υπάρχει τίποτα εδώ. 655 00:51:58,305 --> 00:51:59,575 Τίποτα. 656 00:52:01,062 --> 00:52:04,204 Είναι ανώφελο. Θα υπήρχε στην πρώτη σελίδα. 657 00:52:12,037 --> 00:52:14,330 Έχουν περάσει 4 μέρες. 658 00:52:14,631 --> 00:52:16,553 Τρελαίνομαι. 659 00:52:17,408 --> 00:52:19,501 Θα μπορούσε να είναι ακόμα πεσμένος εκεί. 660 00:52:19,638 --> 00:52:22,999 Μην είσαι γελοία, αγάπη μου. Κάλεσες την αστυνομία. 661 00:52:23,192 --> 00:52:25,971 Δεν ήταν πολύ καλή ιδέα, αλλά δεν μπορούσα να σε σταματήσω. 662 00:52:26,331 --> 00:52:28,993 Τους είπες ακριβώς πού ήταν. Το εκκλησάκι, τα πάντα. 663 00:52:29,772 --> 00:52:31,610 Δεν έχει σημασία. Πρέπει να μάθω. 664 00:52:31,793 --> 00:52:33,856 Είμαι υπεύθυνη. Εγώ... 665 00:52:34,097 --> 00:52:37,197 Πρακτικά τον σκότωσα. Και τώρα ο Neil επιστρέφει. 666 00:52:37,384 --> 00:52:39,897 ’κου χρυσή μου, πρέπει να είμαστε μαζί σε αυτό. 667 00:52:40,092 --> 00:52:42,038 και προσπάθησε να ηρεμήσεις. 668 00:52:42,286 --> 00:52:45,138 Είναι πιθανό το Πολεμικό Ναυτικό να το σκεπάζει. 669 00:52:45,367 --> 00:52:47,222 - Δεν έχει σημασία. Πρέπει να μάθω. - Kay! 670 00:52:47,395 --> 00:52:49,517 - Έρχεσαι μαζί μου; - Φυσικά και όχι! 671 00:52:49,610 --> 00:52:51,767 - Για άκουσέ με, Kay. - Λοιπόν, φεύγω τώρα. 672 00:52:51,877 --> 00:52:53,867 Έχεις τρελαθεί; 673 00:52:54,413 --> 00:52:56,587 Εντάξει. Περίμενε ένα λεπτό. 674 00:52:57,246 --> 00:52:59,283 Έχεις σκεφτεί τι θα κάνεις 675 00:52:59,464 --> 00:53:01,978 Αν βρίσκεται ακόμα εκεί; 676 00:54:49,218 --> 00:54:50,885 Μαντάμ Stanton; 677 00:54:51,029 --> 00:54:53,340 Μια στιγμή παρακαλώ. 678 00:54:54,067 --> 00:54:55,442 Ελάτε μέσα παρακαλώ. 679 00:55:07,855 --> 00:55:09,504 Είστε η γυναίκα του Neil Stanton; 680 00:55:09,602 --> 00:55:12,967 Πάντως η άδεια του αυτοκινήτου φέρει αυτό το όνομα. 681 00:55:13,182 --> 00:55:14,183 Είμαι. 682 00:55:14,381 --> 00:55:15,889 Επιτρέψατε μου. 683 00:55:18,143 --> 00:55:20,481 EDOUARD DE FARGO ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΣ 684 00:55:24,391 --> 00:55:26,524 - Ναι - Έρχομαι εδώ για υπηρεσιακούς λόγους. 685 00:55:26,615 --> 00:55:29,475 Επιθεωρητής Albie από τις Κάννες, αξιωματικός Givet, 686 00:55:29,716 --> 00:55:32,085 και ο υπολοχαγός Heindricks αρχηγός της αμερικανικής περιπόλου 687 00:55:32,143 --> 00:55:34,185 σε αυτήν την περιοχή. 688 00:55:34,445 --> 00:55:35,714 Χαίρομαι που σας γνωρίζω. 689 00:55:35,938 --> 00:55:39,471 Μπορούμε να συνεχίσουμε τη συζήτηση μέσα; 690 00:55:40,000 --> 00:55:41,663 Φυσικά. 691 00:55:48,686 --> 00:55:52,069 - Με συγχωρείτε αλλά είμαι λίγο μπερδεμένη. - Θα σας το εξηγήσω μέσα. 692 00:55:58,465 --> 00:56:00,979 Τι όμορφο σπίτι! 693 00:56:01,375 --> 00:56:03,096 Ωραίο. 694 00:56:03,853 --> 00:56:09,246 Δεν μου αρέσει να φεύγω από το Παρίσι, αλλά τώρα αποζημιώθηκα. 695 00:56:10,788 --> 00:56:12,162 Ναι. 696 00:56:12,699 --> 00:56:14,576 Μαντάμ Stanton, 697 00:56:14,791 --> 00:56:19,731 μπορείτε να εξηγήσετε γιατί σταματήσατε το αυτοκίνητό σας στον δρόμο προς Vallauris.. 698 00:56:20,021 --> 00:56:22,635 μπροστά σε ένα παρεκκλήσι πριν από μια ώρα; 699 00:56:22,843 --> 00:56:26,563 Ναι, ο αέρας πήρε το μαντήλι μου και σταμάτησα να το πάρω. 700 00:56:27,961 --> 00:56:33,115 Εννοείτε ότι δεν το ρίξατε επίτηδες από το αμάξι; 701 00:56:33,488 --> 00:56:37,282 Όχι. Αυτό θα ήταν γελοίο. 702 00:56:37,642 --> 00:56:40,179 Σας παρακολουθούσαν από κοντά, κυρία. 703 00:56:40,269 --> 00:56:42,254 Με τα κιάλια του επιθεωρητή Albie έχουν χρησιμοποιηθεί 704 00:56:42,394 --> 00:56:44,155 για επιθεώρηση της περιοχής 705 00:56:44,296 --> 00:56:48,800 μετά από την ανακάλυψη του σώματος ενός Αμερικανού αξιωματικού. 706 00:56:49,270 --> 00:56:51,766 - Ένα σώμα; - Ακριβώς. 707 00:56:51,894 --> 00:56:53,932 Ενός υπολοχαγού, του Υπολοχαγού Mark Dominic. 708 00:56:54,561 --> 00:56:57,310 Ένας ωραίος και όμορφος ναυτικός. 709 00:56:57,603 --> 00:56:59,641 Τον γνωρίζετε; 710 00:57:00,701 --> 00:57:03,782 Συγνώμη. Είναι κάτι τρομερό. 711 00:57:04,562 --> 00:57:10,736 Βεβαίως. Έχετε εσείς ή ο σύζυγός σας στην κατοχή σας ένα πιστόλι διαμετρήματος 25; 712 00:57:10,900 --> 00:57:13,760 Φυσικά και όχι. Δεν θα είχα κάτι τέτοιο σε αυτό το σπίτι. 713 00:57:13,933 --> 00:57:15,509 Έχω έναν γιο 8 ετών. 714 00:57:15,578 --> 00:57:17,118 Πολύ λογικό. 715 00:57:17,187 --> 00:57:22,700 Αφού πήρατε το μαντήλι, γιατί μείνατε εκεί για λίγο κοιτάζοντας. Γιατί; 716 00:57:23,073 --> 00:57:25,470 Μου αρέσει πάντα ή θέα από εκεί. 717 00:57:25,769 --> 00:57:28,049 Την περισσότερη ώρα κοιτούσατε το χαντάκι. 718 00:57:28,265 --> 00:57:32,011 Και, προφανώς η έκφρασή σας ήταν αρκετά ανήσυχη. 719 00:57:32,333 --> 00:57:34,953 Παρακαλώ, επιθεωρητή De Fargo, 720 00:57:35,127 --> 00:57:37,201 Δεν έχετε δει ποτέ γυναίκα ξέχασε την λίστα με τα ψώνια και προσπαθεί να θυμηθεί 721 00:57:37,436 --> 00:57:39,412 τι είχε γράψει; 722 00:57:39,853 --> 00:57:40,957 Πολύ καλό, κυρία. 723 00:57:41,237 --> 00:57:43,975 Μετά περάσατε μισή ώρα στην εκκλησία. 724 00:57:44,331 --> 00:57:46,303 Προσπαθούσατε ακόμα να θυμηθείτε; 725 00:57:46,548 --> 00:57:49,518 Ή μήπως μια εξομολόγηση; 726 00:57:50,123 --> 00:57:52,536 Επιθεωρητά, έχω βαρεθεί να απαντάω στις ερωτήσεις σας. 727 00:57:52,728 --> 00:57:53,945 Γιατί όχι...; 728 00:57:54,079 --> 00:57:56,152 - Ένα τσιγάρο; - Όχι ευχαριστώ. 729 00:57:56,309 --> 00:57:58,345 - Κύριοι. - Σας ευχαριστώ κυρία. 730 00:57:59,061 --> 00:58:00,803 - Λέγατε κυρία. - Ευχαριστώ. 731 00:58:02,104 --> 00:58:04,842 Γιατί δεν έχω διαβάσει τίποτα σχετικό στις εφημερίδες; 732 00:58:05,246 --> 00:58:08,668 Δεν το δημοσιοποιήσαμε γιατί είχα την αίσθηση ότι η γυναίκα που μας τηλεφώνησε 733 00:58:08,907 --> 00:58:11,474 θα επέστρεφε στο σημείο για να βεβαιωθεί 734 00:58:11,686 --> 00:58:13,591 ότι το σώμα δεν ήταν πια εκεί. 735 00:58:13,866 --> 00:58:15,112 Καταλαβαίνω. 736 00:58:15,271 --> 00:58:17,294 Βλέπω πού θέλετε να το πάτε. 737 00:58:18,020 --> 00:58:22,862 Και επίσης ο πειρασμός του εγκληματία να επιστρέψει στον τόπο του εγκλήματος. 738 00:58:23,084 --> 00:58:24,234 Τώρα καταλαβαίνω. 739 00:58:24,437 --> 00:58:27,757 Εσείς πήρατε τηλέφωνο την αστυνομία για το πτώμα στο χαντάκι; 740 00:58:28,326 --> 00:58:31,886 - Επιθεωρητά De Fargo, μια για πάντα... - Μιλάτε γαλλικά, κυρία; 741 00:58:32,060 --> 00:58:32,588 Ναι. 742 00:58:32,736 --> 00:58:33,978 Αυτό θα σας βοηθήσει. 743 00:58:34,085 --> 00:58:37,078 Θα μου το επαναλάβετε στα γαλλικά το ακόλουθο κείμενο; 744 00:58:37,309 --> 00:58:39,542 Θα βρείτε το σώμα ενός Αμερικανού αξιωματικού στο χαντάκι 745 00:58:39,802 --> 00:58:41,886 στον δρόμο προς Vallauris 746 00:58:42,053 --> 00:58:43,134 αντίθετα από ένα παρεκκλήσι. 747 00:58:43,307 --> 00:58:45,514 - Είναι απαραίτητο όλο αυτό το μυστήριο; - Παρακαλώ, κυρία. 748 00:58:45,765 --> 00:58:49,260 Κάντε μου την τιμή, κυρία. 749 00:58:55,186 --> 00:58:57,436 Θα βρείτε το σώμα... 750 00:58:57,628 --> 00:58:59,950 Γρηγορότερα. 751 00:59:02,270 --> 00:59:05,717 Θα βρείτε το σώμα ενός Αμερικανού αξιωματούχου 752 00:59:05,873 --> 00:59:08,302 στο χαντάκι ακριβώς μπροστά από ένα μικρό παρεκκλήσι 753 00:59:08,479 --> 00:59:11,478 στο δρόμο για το Vallauris. 754 00:59:11,896 --> 00:59:13,270 - Ευχαριστώ. - Μιλάτε άριστα γαλλικά. 755 00:59:13,604 --> 00:59:16,486 - Ευχαριστώ. - Μα με προφορά, φυσικά. 756 00:59:16,562 --> 00:59:18,933 Φυσικά. 757 00:59:19,938 --> 00:59:22,364 Η κυρία που τηλεφώνησε εκείνο το βράδυ 758 00:59:22,520 --> 00:59:24,345 είχε επίσης προφορά, αγγλική ή αμερικανική, 759 00:59:24,603 --> 00:59:26,807 δεν μπορούμε να είμαστε απόλυτα σίγουροι. 760 00:59:26,978 --> 00:59:28,030 Μαντάμ Stanton, 761 00:59:28,162 --> 00:59:30,973 εκείνο το βράδυ της Κυριακής, πού ήσασταν; 762 00:59:31,742 --> 00:59:34,900 - Ήμουν εδώ. - Με τον σύζυγό σας; 763 00:59:35,198 --> 00:59:38,788 Ο Δρ Stanton ήταν στο Λονδίνο. Τώρα βρίσκεται στο Εδιμβούργο. 764 00:59:39,036 --> 00:59:40,748 Οι υπηρέτες; 765 00:59:40,935 --> 00:59:42,955 Η υπηρέτρια μου είναι διακοπές. 766 00:59:43,256 --> 00:59:45,661 Και ο μικρός σας γιος; 767 00:59:46,936 --> 00:59:48,679 Έλειπε για το Σαββατοκύριακο. 768 00:59:49,267 --> 00:59:51,144 Έτσι, ήσασταν μόνη. 769 00:59:51,812 --> 00:59:52,982 Ναι. 770 00:59:53,115 --> 00:59:55,579 Αμερικανοί και άλλοι που ζουν στις Κάννες 771 00:59:55,677 --> 00:59:59,566 προσκαλούν αξιωματικούς του στόλου που φθάνουν στο λιμάνι μας. 772 01:00:00,278 --> 01:00:03,410 Καλέσατε μήπως κανέναν Αμερικανό αξιωματικό το βράδυ της Κυριακής; 773 01:00:03,592 --> 01:00:04,931 Eπιθεωρητά De Fargo... 774 01:00:05,014 --> 01:00:08,646 - Εξ άλλου τα αγόρια λείπουν από το σπίτι. - Και ο άντρας μου το ίδιο. 775 01:00:09,200 --> 01:00:12,441 Με συγχωρείτε, αλλά μερικές φορές αυτό προσφέρει μια ιδανική ευκαιρία 776 01:00:12,644 --> 01:00:16,055 να διασκεδάσετε έναν άρρενα επισκέπτη. 777 01:00:16,477 --> 01:00:20,951 Σας παρακαλώ, μην σπαταλάτε τον χρόνο μου ή τον δικό σας προσβάλλοντάς με. 778 01:00:21,299 --> 01:00:22,980 Συγγνώμη. 779 01:00:24,299 --> 01:00:26,043 Τώρα, κυρία Stanton, 780 01:00:26,275 --> 01:00:31,600 Παρακαλώ σκεφτείτε πολύ πριν απαντήσετε στην επόμενη ερώτησή μου. 781 01:00:32,946 --> 01:00:35,734 Μήπως πυροβολήσατε τον Dominic; 782 01:00:36,380 --> 01:00:38,532 Ή μήπως έκανε κακό στον εαυτό του; 783 01:00:38,729 --> 01:00:41,691 Επιθεωρητά, νομίζω πως σας είπα πως δεν θέλω... 784 01:00:41,930 --> 01:00:44,337 Κυρία, σύμφωνα με μια αναφορά του αερομεταφορέα από εκείνο το βράδυ 785 01:00:44,494 --> 01:00:46,796 και δεδομένου ότι ο Σημαιοφόρος Dominic θα είχε εισπράξει την αμοιβή του, 786 01:00:47,188 --> 01:00:50,269 περίπου 150 δολάρια, 787 01:00:50,571 --> 01:00:51,816 που βρέθηκαν στην τσέπη του. 788 01:00:52,104 --> 01:00:56,218 Αυτό δείχνει ότι αυτό που συνέβη δεν έχει να κάνει με χρήματα. 789 01:00:56,507 --> 01:00:58,226 Ο στόχος δεν ήταν η ληστεία 790 01:00:58,417 --> 01:01:02,715 αλλά κάποιος άλλος πιο συναισθηματικός λόγος. 791 01:01:02,971 --> 01:01:05,900 Δεν είναι έτσι, κυρία; 792 01:01:06,727 --> 01:01:09,037 Τελειώσατε κύριε επιθεωρητά; 793 01:01:09,177 --> 01:01:11,137 Σχεδόν. 794 01:01:11,398 --> 01:01:14,900 - Τα υπνοδωμάτια είναι στον επάνω όροφο; - Ναι. 795 01:01:19,303 --> 01:01:20,937 Δεν θα ήταν πολύ δύσκολο. 796 01:01:21,210 --> 01:01:24,863 Ένας άντρας θα μπορούσε να το κάνει. Ή δύο γυναίκες. 797 01:01:25,233 --> 01:01:28,036 Ειδικά αν κάποιος από αυτούς έχει station wagon. 798 01:01:28,315 --> 01:01:30,598 Όπως και η γειτόνισσα σας, Μαντάμ Fields. 799 01:01:30,938 --> 01:01:34,487 Επιθεωρητά, έχω πολλά πράγματα να κάνω. 800 01:01:35,068 --> 01:01:38,804 Καταλαβαίνω. Σας έχουμε ήδη ενοχλήσει αρκετά. 801 01:01:39,857 --> 01:01:42,197 Ελάτε, κύριοι. 802 01:01:45,539 --> 01:01:46,735 Α! 803 01:01:50,790 --> 01:01:53,344 Πρέπει να ζητήσω το διαβατήριό σας. 804 01:01:53,691 --> 01:01:55,039 Το διαβατήριό μου; 805 01:01:55,336 --> 01:01:59,730 Καλύτερα να μην φύγεις από τη χώρα μέχρι να ξεκαθαρίσει το θέμα. 806 01:02:00,852 --> 01:02:03,085 Ειλικρινά, δεν είμαι σίγουρη πού είναι. 807 01:02:03,271 --> 01:02:05,749 Ο άντρας μου είναι αυτός που φροντίζει για όλα αυτά. 808 01:02:06,142 --> 01:02:08,099 Πότε θα επιστρέψει ο άντρας σας; 809 01:02:08,266 --> 01:02:10,138 Επιστρέφει μεθαύριο. 810 01:02:10,258 --> 01:02:11,691 Πολύ καλά. 811 01:02:11,853 --> 01:02:16,300 Ο επιθεωρητής Albie θα έρθει μέχρι τότε να το παραλάβει. 812 01:02:18,781 --> 01:02:19,851 Περίμενε. 813 01:02:20,090 --> 01:02:23,058 Νομίζω ότι θυμάμαι πού θα μπορούσε να είναι. 814 01:02:23,388 --> 01:02:23,932 Λοιπόν, 815 01:02:24,030 --> 01:02:24,743 Τέλεια. 816 01:02:24,874 --> 01:02:27,494 Ο Albie θα περιμένει να το πάρει. Αντίο κυρία. 817 01:02:27,718 --> 01:02:30,501 - Περιμένετε για το διαβατήριο. - Μάλιστα κύριε. 818 01:03:10,072 --> 01:03:12,996 Θα μπορούσα να βάλω το σώμα εδώ μέσα. 819 01:03:13,174 --> 01:03:15,733 Αυτή η ραντσέρα είναι ιδανική για κάτι τέτοιο. 820 01:03:16,120 --> 01:03:18,255 Ναι, το πτώμα θα μπορούσε να είχε μεταφερθεί εδώ. 821 01:03:18,475 --> 01:03:19,934 Ναι, διαγώνια, έτσι. 822 01:03:29,974 --> 01:03:33,000 Το διαβατήριό σας παρακαλώ. 823 01:03:41,456 --> 01:03:43,208 Τα δακτυλικά αποτυπώματα θα πρέπει να ελεγχθούν. 824 01:03:43,320 --> 01:03:44,561 Ναι. 825 01:04:07,329 --> 01:04:09,049 - Μαντάμ Fields; - Ναι. 826 01:04:09,300 --> 01:04:11,514 Επιθεωρητής De Fargo της αστυνομίας του Παρισιού. 827 01:04:11,665 --> 01:04:13,704 Υπολοχαγός Heindicks. Μπορείτε να μας δώσετε λίγα λεπτά; 828 01:04:13,774 --> 01:04:16,956 Αστυνομία; Τι έχω κάνει αυτή τη φορά; 829 01:04:17,271 --> 01:04:18,914 Δεν έχω φάει πρόστιμο στάθμευσης εδώ και χρόνια. 830 01:04:19,116 --> 01:04:21,222 - Λίγες ερωτήσεις, κυρία. - Ξέρω τι είναι! 831 01:04:21,480 --> 01:04:23,200 Μη μου πεις. 832 01:04:23,300 --> 01:04:26,653 Είναι εξαιτίας αυτών των κουτσομπόληδων που ζουν απέναντι. 833 01:04:26,833 --> 01:04:30,244 Με έχουν ήδη απειλήσει ότι θα μου κάνουν μήνυση αλλά δεν πίστευα ότι θα το έκαναν. 834 01:04:30,438 --> 01:04:32,972 Ορκίζομαι ότι στα πάρτι μου όλοι συμπεριφέρονται 835 01:04:33,273 --> 01:04:35,464 με τη μέγιστη κομψότητα. 836 01:04:35,674 --> 01:04:38,665 Βάζω πάντοτε το πικάπ χαμηλά για να μην ενοχλεί 837 01:04:39,070 --> 01:04:42,127 και τα αγόρια του στόλου είναι πραγματικά υπέροχα 838 01:04:42,306 --> 01:04:44,532 και με πολύ καλούς τρόπους. 839 01:04:45,130 --> 01:04:47,382 Πίνουν λίγα ποτά, χορεύουν λίγο... 840 01:04:47,735 --> 01:04:49,887 - Θα θέλατε να πιείτε κάτι; - Όχι ευχαριστώ. Κυρία... 841 01:04:50,148 --> 01:04:55,200 Αν ακούσετε αυτά τα κουτσομπολιά, θα σκεφτείτε ότι το σπίτι μου είναι... 842 01:04:55,800 --> 01:04:57,921 Ξέρω, είναι πιθανό κάποια ζευγάρια να βγουν στον κήπο 843 01:04:58,222 --> 01:04:59,687 να ξαπλώσουν στο γκαζόν 844 01:04:59,896 --> 01:05:02,791 ή στην πίσω βεράντα να καπνίσουν ένα τσιγάρο βλέποντας εσάς... 845 01:05:03,061 --> 01:05:05,528 Επιθεωρητά, είστε άντρας και καταλαβαίνετε. 846 01:05:05,701 --> 01:05:09,294 Κυρία, οι διασκεδάσεις σας δεν είναι υπό έρευνα. 847 01:05:09,610 --> 01:05:14,095 Γνωρίζετε έναν νεαρό αξιωματικό, τον Σημαιοφόρο Mark Dominic; 848 01:05:14,644 --> 01:05:16,230 Dominic; 849 01:05:16,365 --> 01:05:18,147 Dominic; Είμαι σίγουρη πως όχι. 850 01:05:18,410 --> 01:05:21,086 Σε κάθε περίπτωση, οι υπολοχαγοί είναι κάπως νέοι, ξέρετε. 851 01:05:21,627 --> 01:05:24,703 Πού ήσασταν την Κυριακή το βράδυ γύρω στις 12; 852 01:05:24,960 --> 01:05:27,189 Κυριακή βράδυ... Να σκεφτώ. 853 01:05:27,507 --> 01:05:29,629 Ήμουν εδώ στο σπίτι. 854 01:05:29,823 --> 01:05:32,300 Ναι, μόνη. 855 01:05:34,047 --> 01:05:38,220 Ακούσατε κάτι σαν πυροβολισμό εκείνο το βράδυ; 856 01:05:38,618 --> 01:05:40,762 Πυροβολισμό; Όχι! 857 01:05:40,911 --> 01:05:42,055 Γιατί; Τι συνέβη; 858 01:05:42,215 --> 01:05:44,978 Παρακαλώ, θα θέλατε να διαβάσετε στα γαλλικά..., Albie, 859 01:05:45,309 --> 01:05:47,900 Αυτό που γράφει αυτή η κάρτα. 860 01:05:48,821 --> 01:05:51,711 Θα βρείτε το πτώμα ενός Αμερικανού αξιωματικού... 861 01:05:52,095 --> 01:05:53,458 Εννοείτε υπήρχε κάποιος άνδ... 862 01:05:53,630 --> 01:05:56,532 Σας παρακαλώ, κυρία, δεν θα σας απασχολήσω περισσότερο. 863 01:05:56,803 --> 01:05:59,800 - Στα γαλλικά. - Στα γαλλικά, παρακαλώ. 864 01:06:02,003 --> 01:06:04,041 Θα βρείτε... 865 01:06:04,369 --> 01:06:06,158 το σώμα 866 01:06:07,106 --> 01:06:08,201 του α 867 01:06:08,422 --> 01:06:09,702 αξιωματικού.. 868 01:06:10,065 --> 01:06:11,560 Αμερικανού 869 01:06:12,354 --> 01:06:14,013 μέσα... 870 01:06:15,691 --> 01:06:17,900 - Πώς λένε χαντάκι; - "Fosse". 871 01:06:18,249 --> 01:06:20,615 "Dans la fosse..." 872 01:06:21,085 --> 01:06:22,432 Αυτό θα σας είναι πολύ ξεκάθαρο... 873 01:06:22,542 --> 01:06:27,003 αλλά τα γαλλικά μου δεν ξεπερνούν το επίπεδο αρχαρίου! 874 01:06:27,341 --> 01:06:30,784 - Τέλος πάντων περί τίνος πρόκειται, για μάθημα Γαλλικών; - Σας ευχαριστώ πολύ κυρία. 875 01:06:30,971 --> 01:06:32,942 Συγγνώμη για την ενόχληση. 876 01:06:36,771 --> 01:06:38,477 Σας ευχαριστώ κυρία. 877 01:06:48,274 --> 01:06:50,287 Ω, Επιθεωρητά! 878 01:06:51,902 --> 01:06:55,226 Είναι φοβερά συναρπαστικό. Είμαι εντυπωσιασμένη. Δεν είναι μυστικό, σωστά; 879 01:06:55,450 --> 01:06:57,992 Μπορώ να το πω στη φίλη μου, την κυρία Stanton; 880 01:06:58,200 --> 01:07:02,000 Μπορεί να το βρει πολύ ενδιαφέρον. 881 01:07:22,211 --> 01:07:24,177 Ναι Louise; 882 01:07:25,425 --> 01:07:26,432 Ναι. 883 01:07:27,488 --> 01:07:30,900 Αυτό είναι. Θα σας ειδοποιήσω όταν επιστρέψουμε. 884 01:07:32,076 --> 01:07:33,841 Δεν υπάρχει θέμα, Louise. 885 01:07:34,122 --> 01:07:35,617 Αντίο. 886 01:07:36,314 --> 01:07:39,225 Μόλις ήρθαν να με δουν και ήταν εδώ. 887 01:07:39,639 --> 01:07:42,886 Σου είπα να μην πας εκεί. Ένιωσα ότι κάτι θα συνέβαινε. 888 01:07:43,405 --> 01:07:44,495 Τώρα τελείωσε. 889 01:07:44,579 --> 01:07:47,500 Και τι είπες; Τι συνέβη; 890 01:07:48,004 --> 01:07:49,847 Έχω αρνηθεί τα πάντα. 891 01:07:50,145 --> 01:07:52,301 Κάλυψα τον εαυτό μου όσο καλύτερα μπορούσα. 892 01:07:52,440 --> 01:07:54,016 Είμαι σίγουρη ότι κάτι υποψιάζονται. 893 01:07:54,233 --> 01:07:55,936 Το ήξερα. 894 01:07:56,128 --> 01:07:58,596 Σου κάνανε το τεστ με την ηχογράφηση; 895 01:07:58,732 --> 01:08:00,129 Ναι. 896 01:08:00,346 --> 01:08:02,362 - Μίλησες με τη Louise; - Μμ.. μ.. 897 01:08:02,740 --> 01:08:04,555 Τι θα γίνει όταν επιστρέψει; 898 01:08:04,646 --> 01:08:08,140 Θα βρει πως το όπλο λείπει, και με την αστυνομία να κάνει ερωτήσεις 899 01:08:08,388 --> 01:08:10,278 θα αρχίσει να συνδέει τα γεγονότα. Δύο και δύο κάνει τέσσερα, 900 01:08:10,304 --> 01:08:12,093 Το ξέρω. 901 01:08:12,232 --> 01:08:16,925 Της είπα ότι θα πάμε ταξίδι. Να μείνει στη Μασσαλία στον αδελφό της. 902 01:08:17,335 --> 01:08:18,436 Καλώς. 903 01:08:18,818 --> 01:08:21,900 Σε βλέπω να γλυτώνεις το κεφάλι σου. 904 01:08:22,751 --> 01:08:25,500 Για το δικό μου δεν είμαι τόσο σίγουρη. 905 01:08:26,435 --> 01:08:28,436 Μου πήραν το διαβατήριο. 906 01:08:28,571 --> 01:08:30,231 Όχι! 907 01:08:30,384 --> 01:08:31,302 Ναι. 908 01:08:32,982 --> 01:08:36,700 Αυτό πάει από το κακό στο χειρότερο. 909 01:08:37,393 --> 01:08:38,971 Και αν ο Neil θέλει να... 910 01:08:39,847 --> 01:08:43,300 Πάμε ένα ταξ....ίδι.... 911 01:08:44,003 --> 01:08:46,731 Ω, Γλυκιά μου! Μην κλαις. 912 01:08:47,348 --> 01:08:49,220 Θα ξεφύγουμε από αυτό. 913 01:08:49,940 --> 01:08:51,776 Ας τους να υποψιάζονται. 914 01:08:52,010 --> 01:08:53,726 Δεν μπορούν να αποδείξουν τίποτα. 915 01:08:54,024 --> 01:08:55,766 Εντελώς τίποτα. 916 01:09:12,585 --> 01:09:14,718 ΠΡΟΞΕΝΕΙΟ - ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ 917 01:09:15,335 --> 01:09:18,547 - Κύριε Singer. - Επιθεωρητή, κάτσε, σε παρακαλώ. 918 01:09:18,666 --> 01:09:19,840 Σας ευχαριστώ. 919 01:09:20,688 --> 01:09:23,700 Τι νέο υπάρχει στην υπόθεση του Mark Dominic; 920 01:09:24,770 --> 01:09:27,100 Γνωρίζετε τον Δρ. Stanton; 921 01:09:27,357 --> 01:09:29,594 Έναν Αμερικανό ψυχίατρο που ζει στις Κάννες. 922 01:09:29,733 --> 01:09:31,854 Ναι, ξέρω πολύ καλά τους Stantonς. 923 01:09:32,047 --> 01:09:35,019 Πολύ ωραίο ζευγάρι. Αλλά γιατί; 924 01:09:35,906 --> 01:09:37,997 Θα επιστρέψει μεθαύριο 925 01:09:38,138 --> 01:09:40,386 και εύχομαι να του ζητήσεις να μας βοηθήσει. 926 01:09:40,648 --> 01:09:42,574 Πως; Με ποια έννοια; 927 01:09:42,832 --> 01:09:46,146 Μίλησα με τη Μαντάμ Stanton και πήρα το διαβατήριό της. 928 01:09:46,490 --> 01:09:50,078 Είμαι σίγουρος ότι επίσημα θα το εγκρίνετε. 929 01:09:50,341 --> 01:09:52,460 Kay! Kay Stanton; 930 01:09:54,226 --> 01:09:57,402 Τι στο διάολο έχει να κάνει με αυτό το θέμα; 931 01:09:57,935 --> 01:10:00,258 Επιτρέψτε μου να σας ενημερώσω για την πρόοδό μου. 932 01:10:00,610 --> 01:10:05,370 Παρακολουθήσαμε τον δρόμο προς Vallauris και σήμερα το πρωί... 933 01:10:19,823 --> 01:10:22,312 - Γεια σου αγάπη μου. - Γλυκιέ μου. 934 01:10:25,263 --> 01:10:27,369 - Γεια, Timmy. Πώς είσαι γιε μου; - Γεια σου μπαμπά. 935 01:10:27,732 --> 01:10:28,917 Με πήραν τηλέφωνο από το Δουβλίνο. 936 01:10:29,117 --> 01:10:31,614 Ήθελαν να πάω να κάνω κάποια εβδομαδιαία σεμινάρια. 937 01:10:31,691 --> 01:10:33,214 - Ξέρετε τι τους είπα; -Τι; 938 01:10:33,347 --> 01:10:35,903 Ότι έπρεπε να γυρίσω πίσω γιατί είχα δουλειά 939 01:10:36,053 --> 01:10:37,731 με έναν πολύ ιδιαίτερο ασθενή. 940 01:10:37,879 --> 01:10:40,415 Νόμιζα ότι αυτό το αεροπλάνο δεν θα ερχόταν ποτέ. Τι αντίθετος άνεμος! 941 01:10:40,622 --> 01:10:43,847 - Σχεδόν βγήκα έξω να το σπρώξω. - Να το σπρώξεις; Πατέρα! 942 01:10:56,434 --> 01:10:57,860 Γιατί σταματήσαμε εδώ; 943 01:10:58,087 --> 01:11:00,932 Ο Timmy πρέπει να πάει στο σχολείο και είναι πολύ αργά. 944 01:11:01,271 --> 01:11:06,733 Λίγα λεπτά ακόμα δεν έχουν σημασία. Όλοι έξω! Έκπληξη! 945 01:11:19,355 --> 01:11:23,018 Δρ Stanton, Neil Stanton, λάβατε το γράμμα μου; 946 01:11:23,224 --> 01:11:26,700 Ω ναι, Δρ Stanton! Όλα είναι έτοιμα. 947 01:11:30,211 --> 01:11:33,814 Το πρόγραμμα, διαδρομή, διαμονή και η συνολική τιμή. 948 01:11:34,069 --> 01:11:36,949 - Ημερομηνία απόπλου σε μία εβδομάδα. - Εξαιρετικά. 949 01:11:37,223 --> 01:11:42,059 - Α, μπαμπά! Ταξίδι με πλοίο; - Ναι, σε εκείνο το μεγάλο που βλέπεις εκεί. 950 01:11:42,668 --> 01:11:44,506 Ω, "Boy"! 951 01:11:44,678 --> 01:11:47,633 Κοίτα, μπαμπά, έχει 2 πισίνες. 952 01:11:48,013 --> 01:11:50,800 Πιστεύετε ότι όλα είναι ικανοποιητικά; 953 01:11:52,385 --> 01:11:54,590 Κοίτα, αγάπη μου, θα είμαστε στη Ρώμη στις 15. 954 01:11:54,740 --> 01:11:57,055 Μια εβδομάδα μετά, στην Αθήνα, από το Αιγαίο. 955 01:11:57,720 --> 01:11:59,328 Και έγκαιρη επιστροφή. 956 01:11:59,485 --> 01:12:02,284 - Τηρώ αυτό που υποσχέθηκα ή όχι; - Μα Neill! 957 01:12:02,389 --> 01:12:04,884 - Τα εμβόλια σας είναι εντάξει; - Ναι. 958 01:12:05,280 --> 01:12:07,384 - Θα μας στείλετε επιταγή στο ταχυδρομείο; - Αμέσως. 959 01:12:07,497 --> 01:12:08,842 Και χρειάζομαι τα διαβατήριά σας. 960 01:12:08,951 --> 01:12:10,699 Θα τα φέρω όταν έρθω για τα εισιτήρια. 961 01:12:10,811 --> 01:12:13,400 - Ευχαριστώ Δρ Stanton. - Σας ευχαριστώ, κύριε. 962 01:12:13,600 --> 01:12:16,400 Είστε ικανοποιημένη με την εξυπηρέτηση, κυρία; 963 01:12:16,762 --> 01:12:20,207 Neil, είναι τόσο ακριβό. Δεν νομίζεις πως πρέπει να περιμένουμε; 964 01:12:20,418 --> 01:12:22,859 Γιατί; Τι μας σταματά; Είμαστε φυλακή ή τίποτα τέτοιο; 965 01:12:23,069 --> 01:12:25,585 Στη φυλακή. Ω μπαμπά! 966 01:12:31,940 --> 01:12:34,455 Ω, είναι υπέροχο να γυρίσεις σπίτι! 967 01:12:35,296 --> 01:12:38,203 Ε, Louise! Σπιτάκι μου! 968 01:12:38,703 --> 01:12:39,818 Η Louise δεν έχει επιστρέψει ακόμα. 969 01:12:40,269 --> 01:12:40,993 Όχι; 970 01:12:41,169 --> 01:12:43,525 Μου ζήτησε άλλη μια εβδομάδα διακοπές και της τις έδωσα. 971 01:12:43,902 --> 01:12:46,000 Ω! Σωστό μου φαίνεται. 972 01:12:46,677 --> 01:12:48,302 Ειδικά τώρα. 973 01:12:51,828 --> 01:12:54,550 Ω Neil σε αγαπώ. 974 01:12:54,678 --> 01:12:56,770 Ωραία. 975 01:12:57,529 --> 01:12:59,563 Φάνηκες θυμωμένη όταν σου μίλησα από το Λονδίνο. 976 01:13:00,026 --> 01:13:02,313 Με τρόμαξες. 977 01:13:04,272 --> 01:13:06,468 Μόνο εσύ. Για πάντα. 978 01:13:14,061 --> 01:13:17,249 Εμπρός; Γεια, Bob, πώς είσαι; 979 01:13:18,231 --> 01:13:19,326 Αλλά... 980 01:13:20,317 --> 01:13:24,200 Αλλά κοίτα φίλε, μόλις γύριζα σπίτι. Δεν γίνεται να το κάνουμε αργότερα... 981 01:13:24,538 --> 01:13:28,300 Πραγματικά; Είναι τόσο σημαντικό; 982 01:13:28,747 --> 01:13:30,951 Εντάξει. Θα πάω αμέσως. 983 01:13:31,352 --> 01:13:33,393 Σωστά. Τα λέμε. 984 01:13:33,942 --> 01:13:37,400 Ο Bob Singer θέλει να πάω στο προξενείο τώρα. 985 01:13:37,858 --> 01:13:41,000 Δεν ξέρω τι είναι, αλλά λέει ότι είναι σημαντικό. 986 01:13:42,151 --> 01:13:44,948 Ω αγαπούλα! Δεν θα αργήσω. 987 01:13:45,844 --> 01:13:48,416 Θα τελειώσω το συντομότερο δυνατό. 988 01:13:53,412 --> 01:13:56,100 Φαίνεσαι πολύ όμορφη αγάπη μου. 989 01:14:01,447 --> 01:14:02,860 Neil; 990 01:14:03,418 --> 01:14:04,706 Τι είναι μωρό μου; 991 01:14:06,874 --> 01:14:08,080 Τίποτα. 992 01:14:39,796 --> 01:14:43,502 Είναι πολύ ευγενικό εκ μέρους σας και του κ. Singer να μας βοηθήσετε. 993 01:14:46,387 --> 01:14:48,088 Εδώ τον βρήκαν. 994 01:14:48,942 --> 01:14:50,980 Το παρεκκλήσι 995 01:14:51,716 --> 01:14:52,792 Το χαντάκι. 996 01:14:54,508 --> 01:14:58,500 Θεώρησα σκόπιμο να εξοικειωθείτε με το μέρος. 997 01:15:00,223 --> 01:15:02,343 Εκτός από την άγνωστη φωνή της γυναίκας 998 01:15:02,388 --> 01:15:03,562 στο τηλέφωνο 999 01:15:03,606 --> 01:15:06,591 αυτό είναι το μόνο στοιχείο που έχουμε. 1000 01:15:07,192 --> 01:15:08,738 Αχα. 1001 01:15:25,116 --> 01:15:29,216 Α, τι όμορφο σπίτι έχετε; Πρέπει να νιώθετε πολύ άνετα εδώ. 1002 01:15:29,599 --> 01:15:31,735 Kay! 1003 01:15:32,235 --> 01:15:34,202 Γλυκιά μου! 1004 01:15:34,776 --> 01:15:36,055 Είμαι εδώ πάνω. 1005 01:15:36,561 --> 01:15:39,859 Μπορείς να κατέβεις; Έχουμε καλεσμένους. 1006 01:15:40,159 --> 01:15:42,129 Καλά. 1007 01:15:42,358 --> 01:15:44,593 Μια στιγμή. 1008 01:15:45,087 --> 01:15:48,587 - Θέλετε να πιει κάτι επιθεωρητά; - Ευχαριστώ. Ποτέ την ώρα του καθήκοντος. 1009 01:15:49,263 --> 01:15:50,248 Δρ Stanton, 1010 01:15:50,366 --> 01:15:53,593 Αυτό το χαρτί εξηγεί την θεωρεία για την οποία μου μιλήσατε. Μπορείτε να μου το δείξετε; 1011 01:15:53,699 --> 01:15:55,072 Βέβαια, είναι μέσα, στο γραφείο. 1012 01:15:55,168 --> 01:15:57,087 - Με συγχωρείτε παρακαλώ. - Φυσικά. 1013 01:16:13,571 --> 01:16:15,360 Ορίστε. 1014 01:16:23,276 --> 01:16:27,600 Κυρία Stanton, είμαι ο Mark Dominic. 1015 01:16:29,908 --> 01:16:32,147 Ω ναι, αγάπη μου! Ο Σημαιοφόρος Dominic. 1016 01:16:32,407 --> 01:16:34,809 Έχουν κάποιο πρόβλημα και ο επιθεωρητής μου ζήτησε να τους βοηθήσω. 1017 01:16:35,119 --> 01:16:37,573 Επιθεωρητά, η γυναίκα μου. 1018 01:16:39,017 --> 01:16:40,297 Είναι μεγάλη χαρά, κυρία. 1019 01:16:41,755 --> 01:16:43,793 Τι κάνετε; 1020 01:16:44,335 --> 01:16:48,816 Neil, δεν νομίζεις ότι καλύτερα να γυρέψεις συγνώμη για να βάλεις καθαρά ρούχα; 1021 01:16:48,949 --> 01:16:50,475 Δεν είχες χρόνο να αλλάξεις ακόμα. 1022 01:16:50,537 --> 01:16:51,604 Θα το ήθελα. 1023 01:16:51,698 --> 01:16:54,570 - Πειράζει να κάνω ένα ντους; - Παρακαλώ ελεύθερα. 1024 01:16:54,773 --> 01:16:56,592 Θα επανέλθω με περισσότερες ερωτήσεις, Mark. 1025 01:16:56,717 --> 01:16:59,800 - Νομίζω ότι κάπου θα καταλήξουμε. - Καλώς. 1026 01:17:07,805 --> 01:17:10,040 Ο Singer με έμπλεξε σε όλο αυτό. 1027 01:17:10,219 --> 01:17:13,119 Αυτός ο νεαρός αξιωματικός βρέθηκε τραυματισμένος μέσα σε ένα χαντάκι. 1028 01:17:13,328 --> 01:17:15,496 Στην αρχή τον πίστεψαν νεκρό. 1029 01:17:15,682 --> 01:17:18,086 Του έκαναν μετάγγιση και σώθηκε από θαύμα. 1030 01:17:18,446 --> 01:17:22,229 Η σφαίρα πέρασε από το στήθος του αποφεύγοντας καρδία και πνεύμονες 1031 01:17:22,318 --> 01:17:25,000 και βγήκε κάπου από εδώ. 1032 01:17:25,572 --> 01:17:27,487 Και τι θέλουν να κάνεις; 1033 01:17:27,795 --> 01:17:30,300 Προσπαθούμε να επαναφέρουμε την μνήμη του. 1034 01:17:30,693 --> 01:17:35,300 Φαίνεται ότι υπάρχει ένα κενό στο μυαλό του πριν πυροβοληθεί. 1035 01:17:35,500 --> 01:17:37,449 Πιθανώς από ένα δυνατό χτύπημα στο πίσω μέρος του κεφαλιού. 1036 01:17:37,600 --> 01:17:40,800 Που πιθανώς του έδωσαν... ή το έπαθε μόνος του από την πτώση. 1037 01:17:41,068 --> 01:17:43,868 Λέει ότι θυμάται την πρώτη του άδεια εξόδου... 1038 01:17:44,334 --> 01:17:48,580 όταν τοποθετούσε το καβαλέτο ζωγραφικής μπροστά στην προβλήτα και μετά τίποτα άλλο 1039 01:17:48,663 --> 01:17:50,890 μέχρι να ξυπνήσει στο νοσοκομείο. 1040 01:17:51,106 --> 01:17:53,453 Πως είναι δυνατόν; 1041 01:17:53,773 --> 01:17:56,310 Είναι φυσιολογικό μετά από διάσειση. 1042 01:17:56,617 --> 01:17:59,446 Είναι συχνό σε τροχαία ατυχήματα παραδείγματος χάριν. 1043 01:17:59,762 --> 01:18:02,028 Την λέμε Ανάδρομη Αμνησία. 1044 01:18:02,401 --> 01:18:06,030 - Στο Παρίσι δεν ξέρουν να παίζουν. - Έχεις δίκιο. 1045 01:18:07,765 --> 01:18:09,325 Επιθεωρητά, να σας δω ένα λεπτό; 1046 01:18:09,484 --> 01:18:12,687 - Δεν ήταν κακό. - Δεν ήταν καθόλου άσχημα. 1047 01:18:13,720 --> 01:18:15,235 Τι γίνεται με το παιδί, Timmy; 1048 01:18:15,341 --> 01:18:17,701 Είμαι σίγουρος ότι μπορούσε να τον αναγνωρίσει. 1049 01:18:17,852 --> 01:18:21,078 Δεν θέλω να εμπλέξω ένα παιδί σε μια πιθανή τραγωδία. 1050 01:18:21,264 --> 01:18:24,850 Ίσως ως έσχατη λύση. Προς το παρόν, τα πάμε καλά. 1051 01:18:25,009 --> 01:18:26,043 Εσύ κάνεις κουμάντο. 1052 01:18:26,238 --> 01:18:28,716 - Αυτό είναι πολύ δύσκολο. - Είναι πέρα για πέρα αλήθεια. 1053 01:18:29,970 --> 01:18:31,955 Έλα, Mark. 1054 01:18:32,100 --> 01:18:33,474 Συγνώμη κύριε. 1055 01:18:36,387 --> 01:18:37,963 Ε! 1056 01:18:39,284 --> 01:18:40,394 Bowls; 1057 01:18:40,647 --> 01:18:43,132 Έχεις παίξει ίσως εδώ; 1058 01:18:43,483 --> 01:18:45,329 Όχι. 1059 01:18:45,429 --> 01:18:46,911 Όχι. 1060 01:18:47,117 --> 01:18:49,060 Απλώς είναι αυτό... 1061 01:18:49,501 --> 01:18:50,636 Δεν ξέρω. 1062 01:18:50,850 --> 01:18:53,070 Σίγουρα κάπου αλλού. 1063 01:18:53,311 --> 01:18:55,352 Πάμε. 1064 01:19:04,227 --> 01:19:05,727 Ποιος είναι; 1065 01:19:06,078 --> 01:19:08,750 - Επιθεωρητής De Fargo, κυρία. - Ποιος; 1066 01:19:10,860 --> 01:19:13,726 Επιθεωρητής De Fargo, κυρία! 1067 01:19:14,008 --> 01:19:17,700 Ω, περάστε επιθεωρητά! Η πόρτα μου δεν είναι κλειστή. 1068 01:19:25,183 --> 01:19:28,099 Υπομονή για λίγο, κύριε επιθεωρητά. 1069 01:19:28,958 --> 01:19:32,171 Αν σπάσω τον ρυθμό μπορεί να καταρρεύσω. 1070 01:19:32,419 --> 01:19:37,500 Για να ζήσει κανείς μια δραστήρια ζωή είναι βολικό να είναι... 1071 01:19:39,100 --> 01:19:40,800 έτοιμος. 1072 01:19:41,256 --> 01:19:44,834 Μαντάμ Fields, επιτρέψατε μου να σας παρουσιάσω τον Σημαιοφόρο Mark Dominic. 1073 01:19:45,000 --> 01:19:46,960 Τι κάνετε; 1074 01:19:47,112 --> 01:19:49,481 Τι κάνετε; 1075 01:19:51,902 --> 01:19:55,015 Νόμιζα ότι θα είχατε ξαναδεί ο ένας τον άλλον σε κάποια από τα πάρτι σας. 1076 01:19:55,813 --> 01:19:59,143 Αναγνωρίζετε τη Madame Fields; 1077 01:20:01,294 --> 01:20:03,083 Αυτό το δωμάτιο; 1078 01:20:04,818 --> 01:20:07,322 - Όχι, δεν νομίζω... - Α, όχι! 1079 01:20:08,274 --> 01:20:11,088 Όχι. Θα τον θυμόμουν αν τον είχα ξαναδεί. 1080 01:20:11,429 --> 01:20:14,473 - Στάσου, εσύ είσαι αυτός που ήσουν...; - Ναι κυρία μου. 1081 01:20:14,636 --> 01:20:17,305 Συγγνώμη για την ενόχληση. Πάμε Mark. 1082 01:20:17,457 --> 01:20:20,800 - Χάρηκα για την γνωριμία. - Και εγώ. 1083 01:20:34,683 --> 01:20:37,700 - Ω! Συγνώμη. - Έλα μέσα, επιθεωρητή. 1084 01:20:42,341 --> 01:20:43,806 Γιατί επισκεφθήκατε την κυρία Fields; 1085 01:20:44,032 --> 01:20:46,500 Λοιπόν, έχω ξαναμιλήσει με την κυρία Fields. 1086 01:20:46,950 --> 01:20:49,815 Σκέφτηκα ότι μπορεί να τον αναγνωρίσει από κανένα πάρτι, αλλά όχι. 1087 01:20:50,009 --> 01:20:52,402 Καλή σκέψη. Έλα Mark! 1088 01:20:52,935 --> 01:20:55,247 Θα συνεχίσουμε στο γραφείο, Kay. 1089 01:20:56,197 --> 01:20:58,363 Μην εμποδίζω το παιχνίδι σας. 1090 01:21:03,490 --> 01:21:04,953 Αυτό είναι όλο; 1091 01:21:05,174 --> 01:21:07,490 Εμφανίστηκε ακριβώς όπως ο Χουντίνι. 1092 01:21:07,819 --> 01:21:09,692 Και αυτός ο τύπος ο de Fargo 1093 01:21:09,923 --> 01:21:12,220 μπερδεύοντας τον Neil σε όλα αυτά. 1094 01:21:12,485 --> 01:21:14,359 Είναι διαβολικός. 1095 01:21:15,151 --> 01:21:17,869 Υπάρχει μόνο ένα καλό πράγμα σε όλα αυτά. 1096 01:21:19,648 --> 01:21:22,600 Ο Mark είναι ακόμα ζωντανός. 1097 01:21:23,686 --> 01:21:25,797 Ξέρω ότι πρέπει να ανησυχώ για τον εαυτό μου, αλλά... 1098 01:21:26,020 --> 01:21:28,442 Πρέπει να το κάνω για τον Neil και για μένα... 1099 01:21:29,165 --> 01:21:31,285 Και για τον Timmy. 1100 01:21:31,778 --> 01:21:33,242 Νομίζεις ότι ο Mark προσποιείται; 1101 01:21:33,463 --> 01:21:36,954 Ότι έχει επίγνωση της κατάστασης στην οποία σε έχει βάλει και σε προστατεύει; 1102 01:21:37,192 --> 01:21:41,842 Είμαι σίγουρη πως όχι. ’λλωστε, ο Neil θα το καταλάβαινε στο λεπτό. 1103 01:21:43,395 --> 01:21:47,425 Και αν ο Neil επαναφέρει τη μνήμη του; 1104 01:21:48,068 --> 01:21:49,951 Απλά δεν ξέρω. 1105 01:21:52,526 --> 01:21:55,185 Mark, ζωγραφίζεις συνήθως όταν είσαι στη στεριά; 1106 01:21:55,515 --> 01:21:56,475 Ω, ναι. 1107 01:21:56,729 --> 01:21:58,936 Γιατί δεν έκανες τίποτα όσο ήσουν εδώ; 1108 01:21:59,129 --> 01:22:01,436 Οι αναφορές του πλοίου λένε ότι βρήκαν μόνο 1109 01:22:01,778 --> 01:22:04,267 ένα σκίτσο του κόλπου με την παλιά πόλη στο βάθος. 1110 01:22:04,758 --> 01:22:07,299 Και δύο από τους αξιωματικούς, οι Carlford και Banks, 1111 01:22:07,403 --> 01:22:11,103 σε είδαν να σχεδιάζεις κοντά στα λουλουδάδικα. 1112 01:22:11,581 --> 01:22:15,755 - Ναι, φαίνεται να θυμάμαι. - Και τίποτα άλλο; 1113 01:22:16,525 --> 01:22:18,493 Δεδομένης της αγάπης του για την αρχιτεκτονική, 1114 01:22:18,649 --> 01:22:22,354 θα σε ενδιέφερε να γνωρίσεις όλη την παλιά πόλη πίσω από το λόφο. 1115 01:22:22,648 --> 01:22:24,892 Νομίζω ότι πρέπει να την επισκέφτηκες. 1116 01:22:25,203 --> 01:22:27,022 Εγώ... Εγώ θυμάμαι... 1117 01:22:27,719 --> 01:22:29,578 πως σχεδίαζα κάτι τέτοιο... 1118 01:22:29,936 --> 01:22:31,259 αλλά... 1119 01:22:31,552 --> 01:22:34,600 Μόνο...αυτό 1120 01:22:42,348 --> 01:22:44,454 Μαντάμ Stanton, 1121 01:22:46,823 --> 01:22:48,399 Θα μπορούσα να έχω ένα ποτήρι νερό, παρακαλώ; 1122 01:22:49,361 --> 01:22:50,787 Φυσικά. 1123 01:22:51,077 --> 01:22:54,359 Α, η νοικοκυρά και επιστροφή στη ρουτίνα των προμηθειών. 1124 01:22:54,608 --> 01:22:57,455 Δεν πιστεύω να νομίζετε ότι θα μείνουμε για δείπνο, σωστά; 1125 01:22:57,587 --> 01:22:58,932 Όχι. 1126 01:22:59,609 --> 01:23:03,681 Ενδιαφέρουσα περίπτωση που αντιμετωπίζει ο άντρας σου, έτσι δεν είναι; 1127 01:23:04,232 --> 01:23:06,294 Ναι, πολύ. 1128 01:23:08,770 --> 01:23:12,125 Όταν σχεδίαζες να επισκεφτείς τις παλιές πόλεις, είχες διαβάσει γι' αυτές; 1129 01:23:12,437 --> 01:23:13,980 - Ήξερες τα ονόματά τους; - Εγώ... 1130 01:23:14,062 --> 01:23:15,725 Ε! Μια στιγμή. 1131 01:23:15,932 --> 01:23:19,483 Αυτή είναι η Πλατεία Mougins. 1132 01:23:19,699 --> 01:23:21,900 Και αυτός είναι ο Saint Paul de Vence. Φυσικά. 1133 01:23:22,047 --> 01:23:23,944 Η γκαλερί τέχνης. Τα γνωρίζεις αυτά τα ονόματα; 1134 01:23:24,141 --> 01:23:26,563 - Ναι - Ήσουν σε εκείνα τα μέρη. 1135 01:23:26,778 --> 01:23:29,820 Αλλά, πώς μπορώ να τα ζωγραφίσω αν δεν θυμάμαι ότι ήμουν εκεί; 1136 01:23:29,995 --> 01:23:32,141 Το κουβαλάει το υποσυνείδητό του. 1137 01:23:32,380 --> 01:23:36,166 Συνέχισε να σχεδιάζεις γιε μου. Οτιδήποτε. Μπορεί να μας βοηθήσει πολύ. 1138 01:23:36,523 --> 01:23:39,181 Επιθεωρητά, δες αυτό. 1139 01:23:39,735 --> 01:23:43,838 Μμμ, γοητευτικό. 1140 01:23:44,478 --> 01:23:47,967 Κοιτάξτε, γιατρέ, το προφίλ αυτής της γυναίκας στα αριστερά. 1141 01:23:48,247 --> 01:23:51,702 Όμορφος ναύτης σε άδεια, ε; 1142 01:23:52,134 --> 01:23:55,431 Υπάρχει μια λεπτομέρεια, κάτι που μετά βίας έχουμε αγγίξει. 1143 01:23:55,790 --> 01:23:59,300 Το συναισθηματικό πρόβλημα. 1144 01:24:00,071 --> 01:24:02,027 - Mark! - Μάλιστα κύριε. 1145 01:24:08,468 --> 01:24:10,897 Mark, αυτή το κεφάλι αυτής της γυναίκας εδώ, 1146 01:24:10,988 --> 01:24:13,882 σου λέει κάτι; Υπήρχε κορίτσι; 1147 01:24:14,047 --> 01:24:16,206 Δεν ξέρω, είναι πιθανό. 1148 01:24:16,696 --> 01:24:18,585 Προσπαθώ να θυμηθώ. 1149 01:24:18,980 --> 01:24:22,500 Αλλά στο κεφάλι μου όλα είναι μπερδεμένα. 1150 01:24:26,187 --> 01:24:28,510 Λυπάμαι γιατρέ. Πρέπει να είναι πίσω στο νοσοκομείο μέχρι τις 3. 1151 01:24:29,094 --> 01:24:31,178 - Έλα, Σημαιοφόρε. - Μάλιστα κύριε. 1152 01:24:31,446 --> 01:24:33,862 Λοιπόν, κάτι ανακαλύψαμε. Kay! 1153 01:24:35,600 --> 01:24:38,800 - Ναι αγάπη μου; - Ο κύριος Dominic φεύγει χρυσή μου. 1154 01:24:39,082 --> 01:24:40,544 Τώρα σχετικά με αύριο. 1155 01:24:40,644 --> 01:24:44,291 Αντίο, κυρία Stanton. Χαίρομαι που σας γνώρισα. 1156 01:24:44,634 --> 01:24:45,764 Αντίο. 1157 01:24:46,304 --> 01:24:49,310 Αύριο θα πάμε στο Mougins και θα δούμε αν μπορέσουμε να μάθουμε κάτι. 1158 01:24:49,648 --> 01:24:52,772 Γιατρέ, δεν μου φαίνεται σωστό να σας χωρίσω από την υπέροχη γυναίκα σας. 1159 01:24:53,057 --> 01:24:58,000 Ίσως η Μαντάμ Stanton θα ήθελε να έρθει μαζί μας αύριο. 1160 01:24:58,646 --> 01:25:01,870 Ευχαριστώ, αλλά έχω ένα παιχνίδι μπριτζ με την κυρία Fields. 1161 01:25:02,209 --> 01:25:05,655 Τι κακή τύχη, κυρία! Αντίο. 1162 01:25:06,086 --> 01:25:09,958 Μην σπαταλάτε τις ιδέες σας. Επικεντρωθείτε μόνο σε αυτό που μιλάμε. 1163 01:25:10,408 --> 01:25:15,000 Αύριο θα δούμε αυτά τα μέρη. 1164 01:25:36,075 --> 01:25:37,624 Τώρα, σχετικά με αυτήν την θεωρία σας, 1165 01:25:37,897 --> 01:25:40,342 την ασημαντότητα αυτών των συνειρμών, πως την εξηγείτε; 1166 01:25:40,572 --> 01:25:45,040 Οποιοδήποτε γεγονός έζησε εδώ θα μπορούσε να προκαλέσει διαύγεια, και επαναφορά μνήμης. 1167 01:25:45,288 --> 01:25:47,892 Αυτό το κάρο με τον γάιδαρο, 1168 01:25:48,714 --> 01:25:50,827 το σπασμένο παντζούρι αυτού του παραθύρου, 1169 01:25:51,387 --> 01:25:53,793 μια φράση ή ένα σχόλιο που έχει ακούσει. 1170 01:25:54,620 --> 01:25:56,741 Σχόλιο από κάποιον που γνωρίζει; 1171 01:25:56,946 --> 01:25:59,233 Δεν χρειάζεται. Από οποιονδήποτε. 1172 01:25:59,737 --> 01:26:03,535 ΤΟ ΧΡΥΣΟ ΠΕΡΙΣΤΕΡΙ 1173 01:26:57,386 --> 01:27:00,337 Σας φαίνεται οικείο αυτό το μέρος; 1174 01:27:00,551 --> 01:27:03,915 Φαίνεται... αλλά όχι... 1175 01:27:39,613 --> 01:27:41,651 «Κάθε απόγευμα όταν δύει ο ήλιος 1176 01:27:42,446 --> 01:27:45,149 πετούν αποχαιρετώντας τη μέρα. 1177 01:27:45,489 --> 01:27:47,977 Αποχαιρετώντας την ημέρα... 1178 01:27:58,016 --> 01:28:00,223 Θυμήθηκες κάτι, Mark; 1179 01:28:00,700 --> 01:28:02,300 Ναι, αόριστα. 1180 01:28:02,600 --> 01:28:05,300 Για μια στιγμή. Για αυτό που με ρώτησες χθες. 1181 01:28:06,057 --> 01:28:11,000 - Υπήρχε ένα κορίτσι. - Ήσουν εδώ μαζί της; Εδώ; 1182 01:28:11,643 --> 01:28:15,030 Είναι δυνατό. Τα περιστέρια που πετούν... 1183 01:28:17,032 --> 01:28:19,271 Τι είδους κορίτσι ήταν; 1184 01:28:19,822 --> 01:28:22,923 Δεν θα ήταν ένα κορίτσι συνοδός, ή οποιοδήποτε κορίτσι; 1185 01:28:23,369 --> 01:28:25,575 Ω, όχι. 1186 01:28:26,114 --> 01:28:27,192 Ήταν υπέροχη. 1187 01:28:27,572 --> 01:28:29,645 Πολύ όμορφη. 1188 01:28:30,497 --> 01:28:32,408 Όλα καλά κύριοι; 1189 01:28:32,534 --> 01:28:35,608 Ναι ευχαριστώ. Olga βάλαμε ένα στοίχημα. 1190 01:28:36,104 --> 01:28:38,287 Θυμάστε αν έχετε ξαναδεί αυτόν τον κύριο; 1191 01:28:38,497 --> 01:28:40,572 Πρόσφατα, ίσως. 1192 01:28:40,833 --> 01:28:43,290 Λυπάμαι κύριε. Είναι αδύνατο να πει κανείς. 1193 01:28:43,554 --> 01:28:46,126 Έχουμε τόσους πολλούς Αμερικανούς Αξιωματικούς που περνούν από εδώ. 1194 01:28:46,614 --> 01:28:48,985 - Ευχαριστώ. - Κανένα πρόβλημα. 1195 01:28:49,490 --> 01:28:51,030 Γιατρέ, 1196 01:28:51,159 --> 01:28:53,633 γιατί δεν πάμε πίσω στο σπίτι σας να ζητήσουμε από τη γυναίκα σας 1197 01:28:53,797 --> 01:28:56,930 να μας καλέσει σε δείπνο; 1198 01:28:57,212 --> 01:28:59,708 Θα ήμουν πολύ ευγνώμων αν συνεχίζατε να τον ρωτάτε τον ασθενή σας 1199 01:29:00,063 --> 01:29:03,106 μέχρι να φύγει με το αεροπλάνο. 1200 01:29:03,322 --> 01:29:06,880 Καλή ιδέα. Θα της τηλεφωνήσω αμέσως. 1201 01:29:08,639 --> 01:29:11,165 Πλησιάζουμε, ε, Mark; 1202 01:29:12,686 --> 01:29:14,843 Το ελπίζω. 1203 01:29:18,848 --> 01:29:21,172 Αλλά ο Neil, με τη Louise που έφυγε, δεν... 1204 01:29:22,678 --> 01:29:25,908 Λοιπόν, δεν ξέρω τι θα σας δώσω να φάτε. 1205 01:29:26,132 --> 01:29:28,122 Καταλαβαίνω. 1206 01:29:28,713 --> 01:29:29,994 Εντάξει αγάπη μου. 1207 01:29:32,114 --> 01:29:33,275 Αντίο αγάπη μου. 1208 01:29:37,871 --> 01:29:39,730 Επιστρέφουν εδώ για δείπνο. 1209 01:29:40,028 --> 01:29:41,704 Μέχρι να φύγει το αεροπλάνο του. 1210 01:29:41,927 --> 01:29:45,108 Ο Neil λέει ότι έχουν σημειώσει πρόοδο. 1211 01:29:47,117 --> 01:29:48,657 Θα μείνεις, σωστά; 1212 01:29:48,862 --> 01:29:52,375 Ω! Κοίτα, τα πας πολύ καλά μόνη σου. 1213 01:29:52,614 --> 01:29:55,446 Αλλά τρέμω και μόνο που σκέφτομαι αυτόν τον De Fargo. 1214 01:29:55,567 --> 01:29:56,685 Είναι μια κόμπρα. 1215 01:29:56,892 --> 01:30:01,100 Με έχει τρομοκρατήσει. Είμαι σίγουρη ότι κάτι θα πω ή θα κάνω... 1216 01:30:01,725 --> 01:30:03,249 Περίμενε. 1217 01:30:03,588 --> 01:30:05,315 Έχεις σκεφτεί τον Timmy; 1218 01:30:05,569 --> 01:30:07,771 Θα είναι εδώ, σωστά; 1219 01:30:08,746 --> 01:30:09,614 Ναι. 1220 01:30:10,256 --> 01:30:11,287 Το ξέρω. 1221 01:30:12,948 --> 01:30:14,900 Το ξέρω 1222 01:30:26,240 --> 01:30:29,496 Η καταιγίδα πλησιάζει. 1223 01:30:31,114 --> 01:30:34,098 - Ω, αυτή η πόρτα - Θα την κλείσω. 1224 01:30:38,990 --> 01:30:41,132 Ευχαριστώ, επιθεωρητά. 1225 01:30:44,323 --> 01:30:45,697 Σας ευχαριστώ. 1226 01:30:47,031 --> 01:30:50,600 Ω! Να την. Ένα μαρτίνι, αγάπη μου; 1227 01:30:50,800 --> 01:30:52,836 - Όχι ευχαριστώ. - Αλήθεια; 1228 01:30:53,200 --> 01:30:54,753 Δεν έχω τέτοια διάθεση για τώρα. 1229 01:30:54,868 --> 01:30:57,712 Καλησπέρα, κυρία Stanton. Ευχαριστώ που με προσκαλέσατε σε δείπνο. 1230 01:30:58,059 --> 01:30:59,458 Είναι ευχαρίστηση. 1231 01:30:59,633 --> 01:31:00,986 - Καλησπέρα. - Καλησπέρα. 1232 01:31:01,247 --> 01:31:04,562 Μωρό μου, τι γίνεται με τον Timmy; Δεν πρέπει κάποιος από εμάς να τον φέρει; 1233 01:31:04,826 --> 01:31:08,241 Μένει με τους Dubois. Θα πάει με τον Pierre στον κινηματογράφο. 1234 01:31:08,506 --> 01:31:10,731 Ω! Θα τον πάρω αργότερα τηλέφωνο για καληνύχτα. 1235 01:31:11,157 --> 01:31:13,300 Λυπάμαι που δεν τον ξέρεις. Είναι υπέροχο αγόρι. 1236 01:31:13,419 --> 01:31:15,465 - Και το Πολεμικό Ναυτικό τον τρελαίνει. - Καλά κάνει. 1237 01:31:15,610 --> 01:31:18,619 Γιατρέ, μπορώ να χρησιμοποιήσω το τηλέφωνό σας; 1238 01:31:18,917 --> 01:31:21,000 Φυσικά. 1239 01:31:22,481 --> 01:31:24,137 Έρχεται η καταιγίδα. 1240 01:31:24,330 --> 01:31:25,787 Εδώ το λένε Mistral. 1241 01:31:26,014 --> 01:31:28,165 Συνήθως αγριεύει πολύ. 1242 01:31:28,545 --> 01:31:31,834 Μπορεί να το γνωρίζετε από εμπειρία. 1243 01:31:33,876 --> 01:31:35,023 Είναι δυνατό. 1244 01:31:35,364 --> 01:31:36,609 ίσως να μου έχει τύχει. 1245 01:31:37,106 --> 01:31:39,717 Αν είναι δυνατόν. Θα ήταν η τελευταία ευκαιρία. 1246 01:31:40,791 --> 01:31:42,141 Και τώρα; 1247 01:31:42,249 --> 01:31:44,306 Ερχόμαστε αμέσως. 1248 01:31:47,536 --> 01:31:50,728 Κυρία Stanton, λυπάμαι, δεν μπορώ να μείνω για δείπνο. 1249 01:31:51,100 --> 01:31:52,800 Έχω ένα επείγον θέμα να ασχοληθώ. 1250 01:31:52,912 --> 01:31:54,655 Το περιπολικό έρχεται να με πάρει και, 1251 01:31:54,754 --> 01:31:57,504 για να κερδίσω χρόνο, θα βγω να το συναντήσω. 1252 01:31:57,643 --> 01:31:59,765 Λυπάμαι πολύ. 1253 01:32:00,449 --> 01:32:02,777 Με κολακεύετε κυρία. 1254 01:32:03,403 --> 01:32:05,048 Θα πάτε τον Mark στο αεροδρόμιο; 1255 01:32:05,394 --> 01:32:07,751 Ναι, θα πάμε και οι δύο. Μίλησα ήδη με τον Heindricks. 1256 01:32:08,072 --> 01:32:10,561 Λοιπόν, σου εύχομαι καλό ταξίδι, Mark. 1257 01:32:10,823 --> 01:32:12,612 Σας ευχαριστώ, κύριε, και επίσης για το ενδιαφέρον σας. 1258 01:32:12,823 --> 01:32:15,046 Λυπάμαι που δεν είχαμε μεγαλύτερη επιτυχία. 1259 01:32:15,231 --> 01:32:18,958 Αν και ίσως κάτι θα ανακαλυφθεί μεταξύ εδώ και του αεροδρομίου. 1260 01:32:19,148 --> 01:32:22,334 - Κάτι περισσότερο για εκείνη τη μυστηριώδη κυρία. - Θα μπορούσε. 1261 01:32:22,533 --> 01:32:25,163 Ωστόσο, θα κάνω μια αναφορά και θα τη δώσω στον Heindricks. 1262 01:32:25,240 --> 01:32:29,300 Αντίο, καλό απόγευμα και καλή όρεξη. 1263 01:32:33,540 --> 01:32:34,578 Έξυπνος τύπος. 1264 01:32:34,671 --> 01:32:38,121 Ω Kay! Δεν σου είπα για την πρόοδό μας. 1265 01:32:38,147 --> 01:32:40,978 Μάθαμε ότι ο Mark είχε ένα ρομάντζο. 1266 01:32:41,158 --> 01:32:42,337 Α! 1267 01:32:42,533 --> 01:32:44,800 Πες μου, Mark, αν δεν ήταν απλή περιπέτεια, 1268 01:32:45,082 --> 01:32:47,149 ένα κορίτσι προς ενοικίαση, όπως είπε ο De Fargo, 1269 01:32:47,352 --> 01:32:48,960 και ήταν τόσο όμορφη... 1270 01:32:49,106 --> 01:32:50,860 Είμαστε έτοιμοι να καθίσουμε σε ένα λεπτό. 1271 01:32:50,988 --> 01:32:52,240 Καλά. 1272 01:32:52,393 --> 01:32:54,878 - Λοιπόν... - Να πω κύριε Stanton; 1273 01:32:55,198 --> 01:32:57,521 Τι; 1274 01:32:58,345 --> 01:33:01,504 Έχετε μια πολύ όμορφη γυναίκα. 1275 01:33:02,247 --> 01:33:03,823 Συμφωνώ. 1276 01:33:12,982 --> 01:33:14,772 Νομίζω ότι θα πάω να καπνίσω. 1277 01:33:15,449 --> 01:33:17,826 - Ένα πούρο; - Όχι ευχαριστώ. 1278 01:33:18,661 --> 01:33:21,200 - Ήταν ένα υπέροχο δείπνο. - Ευχαριστώ. 1279 01:33:23,000 --> 01:33:24,172 Τι είναι αυτό; 1280 01:33:24,734 --> 01:33:27,609 Ένα παιχνίδι. Το αγόρασα στον Timmy για τα γενέθλιά του. 1281 01:33:27,948 --> 01:33:31,644 "Chump" το νέο παιχνίδι για παιδιά όλων των ηλικιών. 1282 01:33:32,297 --> 01:33:35,966 Ω! ναι! Στο πλοίο τα αγόρια παίζουν αυτό το παιχνίδι. 1283 01:33:36,140 --> 01:33:37,223 Αλήθεια; 1284 01:33:37,346 --> 01:33:38,769 Ελάτε, ας προσπαθήσουμε. 1285 01:33:38,875 --> 01:33:40,910 - Εντάξει. - Κάτσε εκεί. 1286 01:33:41,119 --> 01:33:42,578 Μπορεί να σου φέρει κάποια ανάμνηση. 1287 01:33:42,777 --> 01:33:45,828 Neil, άφησέ το εκεί που ήταν. Το έφερα για τον Timmy. 1288 01:33:46,033 --> 01:33:48,001 Γιατί; Δεν έχει χαρτί περιτυλίγματος για γενέθλια. 1289 01:33:48,250 --> 01:33:50,443 Όταν τα παιδιά δεν είναι εκεί, τα μεγαλύτερα μπορούν να παίξουν. 1290 01:33:50,575 --> 01:33:53,443 Μερικές φορές χρησιμοποιούμε αυτές τις δοκιμές στη θεραπευτική του μυαλού. 1291 01:33:53,657 --> 01:33:56,856 Ας δούμε πώς παίζεται. 1292 01:33:57,115 --> 01:33:59,700 Το πρώτο λάθος είσαι πεισματάρης. 1293 01:33:59,900 --> 01:34:02,802 Το δεύτερο, τύπος. 1294 01:34:03,282 --> 01:34:07,300 Λοιπόν, ας προσπαθήσουμε. Ξεκινάς, ε; 1295 01:34:08,324 --> 01:34:11,300 Νομίζω πως θα ξεκινήσουμε με αυτό ως βάση. 1296 01:34:11,577 --> 01:34:13,558 Μετά θα χτίσουμε επάνω της. 1297 01:34:13,679 --> 01:34:15,587 Τώρα εγώ. 1298 01:34:22,990 --> 01:34:25,030 - Λείπει ένα κομμάτι. - Ε; 1299 01:34:25,597 --> 01:34:27,567 Το κίτρινο σε σχήμα καρδιάς. 1300 01:34:27,811 --> 01:34:29,765 Αυτό. 1301 01:34:30,657 --> 01:34:34,700 ’κουσες Kay; Θα έπρεπε να διαμαρτυρηθείς. 1302 01:34:38,476 --> 01:34:41,142 Ω! Και πάλι οι πόρτες. 1303 01:34:42,126 --> 01:34:44,075 Αυτό θα πέσει μια μέρα. 1304 01:34:44,219 --> 01:34:45,460 Πάρε τη θέση μου, αγάπη μου. 1305 01:34:45,601 --> 01:34:47,772 Θα σε βοηθήσω με τα πιάτα όταν επιστρέψουμε από το αεροδρόμιο. 1306 01:34:47,982 --> 01:34:54,100 - Όχι θα τελειώσω το καθάρισμα του τραπεζιού. - Πρέπει παρεμπιπτόντως να φύγουμε εντός ολίγου. 1307 01:35:25,099 --> 01:35:27,526 Έχει κολλήσει για τα καλά. 1308 01:35:29,406 --> 01:35:31,149 Είναι σειρά μου, σωστά; 1309 01:35:38,008 --> 01:35:39,502 Γεια σας! 1310 01:35:40,054 --> 01:35:41,090 Συγνώμη. 1311 01:35:41,268 --> 01:35:45,330 Όταν όμως έρχεται μια έκπληξη, δεν χτυπιέται η πόρτα. 1312 01:35:45,925 --> 01:35:47,723 Τι είναι αυτό; Πώς τα κατάφερες να... 1313 01:35:47,961 --> 01:35:51,236 Αφού είμαι εδώ, θα πάρω το βιβλίο μου. 1314 01:35:52,287 --> 01:35:53,537 Τι κάνει ο Timmy εδώ; 1315 01:35:53,832 --> 01:35:55,571 Θα έπρεπε να είναι στο κρεβάτι, επιθεωρητά. 1316 01:35:55,795 --> 01:35:58,955 Κυρία Stanton, παρακαλώ, δεν σας άρεσε η έκπληξή μου; 1317 01:35:59,145 --> 01:36:01,614 Τους είδαμε να βγαίνουν από τον κινηματογράφο 1318 01:36:01,824 --> 01:36:04,882 και αφού ο γιατρός ήθελε να πει καληνύχτα στον Timmy, 1319 01:36:05,081 --> 01:36:07,607 Πήρα το θάρρος να τον φέρω αυτοπροσώπως. 1320 01:36:07,866 --> 01:36:11,221 Αλλά θα τον πάω πίσω στη Μαντάμ Dubois. 1321 01:36:11,824 --> 01:36:13,446 Μπορείς να φύγεις τώρα, Timmy. 1322 01:36:13,655 --> 01:36:16,215 Ήρθα να πω μια καληνύχτα. Φεύγουμε αμέσως. 1323 01:36:19,330 --> 01:36:21,755 - Καληνύχτα πατέρα. - Καληνύχτα γιε μου. 1324 01:36:25,303 --> 01:36:28,677 Μα Timmy, δεν χαιρέτισες τον καλεσμένο των γονιών σου. 1325 01:36:29,007 --> 01:36:31,364 Είναι Αμερικανός ναύτης. Σημαιοφόρος Dominic. 1326 01:36:31,658 --> 01:36:36,559 - Ω! Γεια σου ναύτη. - Γεια σου αγόρι. 1327 01:36:37,889 --> 01:36:42,337 Έλα, κύριε, η μαντάμ Dubois θα θυμώσει. 1328 01:36:42,898 --> 01:36:46,555 Κυρία, μπορείτε να είστε περήφανη για τον γιο σας. 1329 01:36:48,950 --> 01:36:51,818 Και πάλι καληνύχτα. 1330 01:36:58,526 --> 01:37:03,925 - Είναι ανόητο αυτό που έκανε. - Ήθελε απλώς να είναι καλός. 1331 01:37:04,520 --> 01:37:06,467 Δεν πρέπει να πηγαίνουμε, Neil; 1332 01:37:07,117 --> 01:37:09,107 Ναι, νομίζω ότι ήρθε η ώρα. 1333 01:37:10,450 --> 01:37:12,639 Κάνει κρύο, Mark. Θα σου αφήσω ένα παλτό. 1334 01:37:12,950 --> 01:37:15,522 Σας ευχαριστώ. 1335 01:37:31,524 --> 01:37:33,221 Ξέχασα ένα πράγμα! 1336 01:37:34,200 --> 01:37:36,440 Αλλά πού πάει; Πού πηγαίνεις; 1337 01:37:41,521 --> 01:37:44,299 Δεν του είπα τι έγινε με τον Julius. Απέδρασε. 1338 01:37:44,550 --> 01:37:46,750 Δάγκωσε τον Pierre και τον άφησε να φύγει. 1339 01:37:46,945 --> 01:37:50,182 Καληνύχτα ναύτη. Καληνύχτα μαμά. 1340 01:38:14,449 --> 01:38:16,987 Όχι, δραπέτευσε. 1341 01:38:17,324 --> 01:38:18,782 Ο Πιερ τον κρατούσε και ήθελε να τον δαγκώσει. 1342 01:38:19,117 --> 01:38:21,275 Τον άφησε λοιπόν μέχρι που χάθηκε.. 1343 01:38:21,471 --> 01:38:23,461 Χαρούμενος Julius. 1344 01:38:36,798 --> 01:38:38,207 Kay! 1345 01:38:41,156 --> 01:38:42,188 Mark!. 1346 01:38:44,388 --> 01:38:46,620 Τι συμβαίνει Mark; 1347 01:38:48,017 --> 01:38:49,131 Τίποτα. 1348 01:38:50,742 --> 01:38:53,800 Ήταν μια ζάλη για ένα δευτερόλεπτο. 1349 01:39:00,505 --> 01:39:02,330 - Νόμιζα ότι θα είχες θυμηθεί κάτι. - Όχι. 1350 01:39:03,285 --> 01:39:07,100 - Ας πάμε τώρα. - Είσαι σίγουρη ότι θέλεις να έρθεις; 1351 01:39:07,300 --> 01:39:09,009 - Σαφώς. - Καλώς. 1352 01:39:09,192 --> 01:39:10,602 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 1353 01:39:28,451 --> 01:39:31,800 NICE COSTA AZUL AIRPORT 1354 01:39:41,935 --> 01:39:44,142 Δεν νομίζω ότι θα αναστείλουν την πτήση λόγω της καταιγίδας. 1355 01:39:44,357 --> 01:39:45,415 Όχι. 1356 01:39:46,339 --> 01:39:48,358 Θα ήθελες να σου φέρω κάτι για διάβασμα. 1357 01:39:48,445 --> 01:39:52,500 Αστυνομικό μυθιστόρημα; Θα σου αγοράσω ένα δυο. 1358 01:40:06,493 --> 01:40:09,160 Ξέρεις ότι θυμάμαι τα πάντα, σωστά; 1359 01:40:09,806 --> 01:40:11,511 Ναι. 1360 01:40:11,690 --> 01:40:14,900 Ήμουν ανόητος που σε έβαλα σε αυτή την κατάσταση. 1361 01:40:15,269 --> 01:40:17,639 Αλλά δεν θα την ξεχάσω ποτέ, Kay. 1362 01:40:17,993 --> 01:40:21,500 Ήμασταν και οι δύο ανόητοι, Mark, αλλά έφταιγα εγώ. 1363 01:40:22,242 --> 01:40:25,784 Θα ξεχάσεις. Θα βρεις άλλη κοπέλα. 1364 01:40:26,114 --> 01:40:27,397 Δεν θα είναι εύκολο, 1365 01:40:28,304 --> 01:40:30,800 έχοντας γνωρίσει εσένα. 1366 01:40:31,464 --> 01:40:34,700 Κάνε μια καλή ζωή, Mark. 1367 01:40:38,452 --> 01:40:40,157 Καλησπέρα. 1368 01:40:47,889 --> 01:40:51,684 Έτσι είπα στον εαυτό μου. Ο Fargo έχει αποτύχει. 1369 01:40:51,980 --> 01:40:57,000 Αλλά μετά ο Timmy μου στο δρόμο για την κυρία Duboi μου είπε ότι τον είχε γνωρίσει στην αποβάθρα. 1370 01:40:57,275 --> 01:40:59,944 Και τι έγινε μετά όταν πήγε σπίτι. 1371 01:41:00,641 --> 01:41:02,737 Τα παιδιά λένε πάντα την αλήθεια, έτσι δεν είναι, κυρία; 1372 01:41:03,285 --> 01:41:05,489 - Σε ικετεύω να μην τα χαλάσεις... - Σε παρακαλώ. 1373 01:41:05,785 --> 01:41:08,623 Θα ήταν συναρπαστικό να το πάω μέχρι το τέλος αλλά.. 1374 01:41:08,805 --> 01:41:13,329 εάν οι ενδιαφερόμενοι δεν το θέλουν, γιατί να το κάνει η αστυνομία; 1375 01:41:14,948 --> 01:41:16,775 Η υπόθεση έκλεισε, κυρία. 1376 01:41:17,145 --> 01:41:20,616 Αν και μπορεί να μην σας είναι εύκολο να το ξεχάσετε. 1377 01:41:21,666 --> 01:41:24,342 Τα σέβη μου στον υπέροχο σύζυγό σας. 1378 01:41:24,551 --> 01:41:26,607 Ω! 1379 01:41:28,489 --> 01:41:30,625 Το διαβατήριό σας. 1380 01:41:32,351 --> 01:41:34,320 Και στους δυο σας καλησπέρα. 1381 01:41:39,331 --> 01:41:42,016 Είναι 10,50 φράγκα, κύριε. 1382 01:41:42,452 --> 01:41:47,034 - Ευχαριστώ. Θέλετε να το τυλίξετε; - Όχι ευχαριστώ. 1383 01:41:53,121 --> 01:41:55,092 Μια στιγμή. 1384 01:41:55,254 --> 01:41:59,073 Δεν είναι αυτό το κομμάτι σε σχήμα καρδιάς από ένα παιχνίδι που ονομάζεται Chump; 1385 01:41:59,228 --> 01:42:00,358 Ναι. 1386 01:42:00,943 --> 01:42:03,933 Το πούλησα σε έναν Αμερικανό αξιωματικό πριν λίγες μέρες χωρίς αυτό το κομμάτι. 1387 01:42:04,255 --> 01:42:05,513 Έλλειπε. 1388 01:42:05,695 --> 01:42:07,810 Νόμιζα ότι θα ερχόσουν να το ζητήσει. 1389 01:42:07,964 --> 01:42:09,709 Πείτε μου, είναι αυτός που κάθεται εκεί 1390 01:42:09,768 --> 01:42:14,035 που μιλά σε μια κυρία με μπεζ παλτό; 1391 01:42:14,641 --> 01:42:16,028 Ναι. 1392 01:42:16,155 --> 01:42:17,103 Σας ευχαριστώ. 1393 01:42:21,528 --> 01:42:23,310 Ορίστε. 1394 01:42:23,509 --> 01:42:27,049 - Το αεροπλάνο σου. - Ευχαριστώ πολύ, γιατρέ Stanton. 1395 01:42:27,259 --> 01:42:31,858 - Και συγγνώμη για την ταλαιπωρία που προκλήθηκε. - Δεν έχεις πολύ χρόνο. 1396 01:42:32,076 --> 01:42:33,387 Μάλιστα κύριε. 1397 01:42:34,072 --> 01:42:36,692 - Αντίο κύριε. - Αντίο. 1398 01:42:37,152 --> 01:42:38,818 Αντίο, κυρία Stanton. 1399 01:42:39,702 --> 01:42:41,361 Αντίο. 1400 01:43:05,327 --> 01:43:06,488 Λοιπόν, είναι καθ' οδόν. 1401 01:43:08,662 --> 01:43:10,451 Όλα τέλειωσαν. 1402 01:43:10,624 --> 01:43:12,035 Ναι. 1403 01:43:12,872 --> 01:43:15,332 Αν θέλεις μπορούμε να πιούμε ένα ποτό. 1404 01:43:15,535 --> 01:43:17,325 Στο Allard, ε; 1405 01:43:17,499 --> 01:43:19,075 Εντάξει. 1406 01:43:35,600 --> 01:43:39,518 Ω! Μαντάμ Stanton, Δρ. Stanton, καλησπέρα. 1407 01:43:39,765 --> 01:43:42,348 Το αγαπημένο σας τραπέζι. 1408 01:43:59,910 --> 01:44:02,790 Αχ, Vermouth Cassie. Kay; 1409 01:44:02,994 --> 01:44:05,826 Το ίδιο, φαντάζομαι. 1410 01:44:15,409 --> 01:44:17,320 Ωραία μελωδία 1411 01:44:18,439 --> 01:44:19,896 Ναι. 1412 01:44:21,509 --> 01:44:23,826 Ο Mark Dominic αντέδρασε απρόσμενα 1413 01:44:23,963 --> 01:44:28,372 ακούγοντας αυτό το τραγούδι σήμερα το απόγευμα στο La Colombe d'Or. 1414 01:44:29,116 --> 01:44:31,843 Ω! 1415 01:44:32,475 --> 01:44:34,318 Ναι Kay. 1416 01:44:41,718 --> 01:44:42,915 Neil! 1417 01:44:46,703 --> 01:44:49,100 Το ξέρεις, σωστά; 1418 01:44:49,582 --> 01:44:50,992 Ναι. 1419 01:44:53,874 --> 01:44:57,012 Ω! 1420 01:45:00,915 --> 01:45:04,409 Τι σου έκανα! 1421 01:45:07,639 --> 01:45:09,464 Είναι... 1422 01:45:09,903 --> 01:45:13,100 Είναι απαίσιο. 1423 01:45:16,829 --> 01:45:20,000 Ίσως φταίω κι εγώ. 1424 01:45:21,204 --> 01:45:23,242 Όπως στο παιχνίδι, 1425 01:45:24,575 --> 01:45:27,500 Ήμουν το κομμάτι που έλειπε. 1426 01:45:29,479 --> 01:45:33,600 Δεν ήμουν εκεί όταν χρειαζόταν περισσότερο. 1427 01:45:35,072 --> 01:45:37,028 Kay. 1428 01:45:37,124 --> 01:45:38,238 Ναι; 1429 01:45:39,786 --> 01:45:42,300 Με αγαπάς ακόμη; 1430 01:45:45,084 --> 01:45:46,199 Ω, Neil! 1431 01:45:54,444 --> 01:45:57,373 Ας πάμε σπίτι. 1432 01:46:20,162 --> 01:46:22,243 Γεια σου κούκλα. 1433 01:46:22,870 --> 01:46:24,031 Τι συμβαίνει; ’ργησα πολύ; 1434 01:46:24,328 --> 01:46:26,366 Όχι γλυκιέ μου. Φτάνεις στην ώρα σου. 1435 01:46:26,786 --> 01:46:29,805 Να δεις ότι όλα είναι τόσο όμορφα όσο πάντα ήθελες να είναι. 1436 01:46:30,120 --> 01:46:33,459 Δεν είναι αλήθεια; 1437 01:46:33,600 --> 01:46:34,678 Δεν είναι; 1438 01:46:55,600 --> 01:46:57,720 ΤΕΛΟΣ 1439 01:46:58,100 --> 01:46:59,700 *************** Subtitles by Apgel 1440 01:46:59,800 --> 01:47:03,754 Θέλουμε να εκφράσουμε τις ευχαριστίες μας 1441 01:47:04,801 --> 01:47:07,475 στο Fundacion Marguerite and Aime Maeght, 1442 01:47:07,681 --> 01:47:10,195 στον Ιππόδρομο της Κυανής Ακτής 1443 01:47:10,481 --> 01:47:12,119 και στο αεροδρόμιο Nice Cote d'Azur 1444 01:47:12,361 --> 01:47:14,800 για την γενναιόδωρη συνεργασία τους. 137917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.