Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,000 --> 00:00:19,700
*************** Subtitles by Apgel Version 1.04
2
00:00:27,500 --> 00:00:32,240
Από στιγμή σε στιγμή,
3
00:00:32,583 --> 00:00:37,123
κάθε στιγμή που ζω,
4
00:00:37,584 --> 00:00:44,493
ζω για την κάθε στιγμή μαζί σου.
5
00:00:47,750 --> 00:00:52,242
για να σε βλέπω και να σε αγγίζω,
να φαντάζομαι πως αυτή θα είναι
6
00:00:52,583 --> 00:00:57,372
Να σε δω, να σε αγγίξω, να
φανταστώ ότι αυτό θα είναι
7
00:00:57,667 --> 00:01:05,323
η στιγμή που ένα όνειρο
γίνεται πραγματικότητα.
8
00:01:06,334 --> 00:01:09,912
Απλά μια κανονική μέρα
9
00:01:10,208 --> 00:01:15,743
γίνεται περιπέτεια.
10
00:01:16,376 --> 00:01:20,702
μια γλυκιά περιπέτεια
11
00:01:21,292 --> 00:01:26,626
Που δεν ήξερα ποτέ
12
00:01:27,667 --> 00:01:32,159
Και η ζωή θα είναι ένα ουράνιο τόξο
13
00:01:32,708 --> 00:01:37,366
ενώ θα μαθαίνω το μυστικό
14
00:01:37,709 --> 00:01:43,955
του θαύματος που μπορεί να κάνει η αγάπη
15
00:01:47,584 --> 00:01:55,868
Από όλες τις στιγμές μαζί σου...
16
00:03:09,417 --> 00:03:12,250
Daphne! Daphne!
17
00:03:13,418 --> 00:03:14,911
Τι τρέχει;
18
00:03:16,584 --> 00:03:19,949
- Πρέπει να με βοηθήσεις!
- Έλα μέσα, έλα μέσα!
19
00:03:23,710 --> 00:03:25,085
Τι τρέχει χρυσή μου;
20
00:03:25,626 --> 00:03:27,333
Kay; Τι είναι;
21
00:03:28,168 --> 00:03:29,543
Τι συμβαίνει;
22
00:03:30,460 --> 00:03:31,953
Στην κουζίνα...
23
00:04:03,334 --> 00:04:04,366
Είναι νεκρός.
24
00:04:06,793 --> 00:04:09,600
Εγώ θα έπρεπε να είμαι στη θέση του.
25
00:04:13,335 --> 00:04:15,900
Είναι αυτός που φαντάζομαι;
26
00:04:16,460 --> 00:04:17,739
Ναι.
27
00:04:22,168 --> 00:04:24,600
Έλα. Πιες το όλο.
28
00:04:25,793 --> 00:04:26,908
Έλα.
29
00:04:31,460 --> 00:04:34,200
Τώρα, πες μου.
30
00:04:37,502 --> 00:04:38,898
Τι θέλεις να πω;
31
00:04:39,085 --> 00:04:42,450
- Τώρα έγινε!
- Έλα, πρέπει να ηρεμήσεις.
32
00:04:42,960 --> 00:04:44,833
Λοιπόν, θα πρέπει να αντιμετωπιστεί.
33
00:04:45,418 --> 00:04:46,450
Τι συνέβη;
34
00:04:50,099 --> 00:04:51,426
Θυμάσαι...;
35
00:04:52,043 --> 00:04:54,745
Πριν από μια εβδομάδα
ή 10 μέρες, δεν θυμάμαι
36
00:04:56,501 --> 00:04:58,375
Η Louise πήγαινε διακοπές.
37
00:04:58,710 --> 00:04:59,706
Ναι.
38
00:05:02,043 --> 00:05:06,232
Ήταν Σάββατο.
Ο Timmy δεν είχε σχολείο.
39
00:05:07,210 --> 00:05:09,500
Την συνοδέψαμε μέχρι το λεωφορείο
40
00:05:11,293 --> 00:05:14,200
βγαίνοντας από την προβλήτα.
41
00:05:42,335 --> 00:05:45,618
- Αντίο, Louise. Καλές διακοπές.
- Ευχαριστώ κυρία
42
00:05:46,294 --> 00:05:47,454
Αντίο Timmy!
43
00:05:48,877 --> 00:05:50,288
Να είσαι καλό παιδί.
44
00:05:50,543 --> 00:05:51,870
Ναι θα είμαι
45
00:05:57,918 --> 00:05:59,084
- Καλημέρα κύριε.
- Καλημέρα κυρία μου.
46
00:05:59,084 --> 00:06:03,500
Έχετε όμορφα τριαντάφυλλα;
- Ναι κυρία μου. Ορίστε από εδώ.
47
00:06:17,294 --> 00:06:19,700
Σου είπα ήδη τι θα έκανε ο
σημαιοφόρος όταν έβγαινε στη στεριά.
48
00:06:19,918 --> 00:06:22,600
Ο Πικάσο του έκτου στόλου.
49
00:06:22,960 --> 00:06:25,331
Θα πάμε στο καζίνο.
Θα έρθεις μαζί μας;
50
00:06:25,793 --> 00:06:28,800
Όχι. Ο Πικάσο κάνει
οικονομία με τα χρήματά του.
51
00:06:29,251 --> 00:06:32,500
Λοιπόν, εσύ κάτσε εκεί,
εμείς θα διασκεδάσουμε.
52
00:06:33,502 --> 00:06:35,625
-Γεια σου ναύτη!
-Γεια σου!
53
00:06:36,086 --> 00:06:38,000
Είμαι και εγώ Αμερικανός.
54
00:06:39,669 --> 00:06:41,942
Ναι, ποιο είναι το πλοίο σου;
55
00:06:42,295 --> 00:06:43,870
Τρελό,
το δικό σου ποιο ειναι;
56
00:06:44,086 --> 00:06:46,325
- Το αεροπλανοφόρο.
- Είσαι πιλότος, ε;
57
00:06:46,669 --> 00:06:48,790
- Μηχανικός.
-Τι ζωγραφίζεις;
58
00:06:49,052 --> 00:06:51,884
Τώρα, αυτόν τον μεσαιωνικό πύργο απέναντι.
59
00:06:52,585 --> 00:06:55,074
- Στην παλιά πόλη.
- Γιατί δεν πας πιο κοντά;
60
00:06:55,419 --> 00:06:57,741
Τελικά θα το κάνω, αλλά
δεν είναι εύκολο να βρω ταξί.
61
00:06:58,169 --> 00:07:00,507
Αν θέλεις να πας εκεί πάνω, θα σε πάμε.
62
00:07:00,835 --> 00:07:02,293
- Ποιοι είναι "εμείς";
- Η μαμά μου κι εγώ.
63
00:07:02,461 --> 00:07:03,159
Έλα, Timmy.
64
00:07:03,377 --> 00:07:05,500
Αρκετά απασχόλησες τον κύριο.
65
00:07:05,836 --> 00:07:09,400
- Με συγχωρείτε αν...
- Είναι μηχανικός στο αεροπλανοφόρο μαμά.
66
00:07:09,753 --> 00:07:11,577
Θέλει να ζωγραφίσει αυτόν
τον παλιό πύργο από πιο κοντά.
67
00:07:11,794 --> 00:07:14,166
Δεν μπορεί να βρει ταξί
και του είπα ότι θα τον πάμε.
68
00:07:14,585 --> 00:07:15,866
Ο γιος σας είναι πολύ ευγενικός, κυρία.
69
00:07:16,044 --> 00:07:18,035
Δεν θέλω να σας ενοχλήσω. Ξέρω
πως είναι τα παιδιά. Θα βρω άλλο τρόπο...
70
00:07:18,336 --> 00:07:19,793
Παρακαλώ. Θα το ήθελα πολύ.
71
00:07:20,003 --> 00:07:22,290
Θα αφήσουμε πρώτα τον Timmy
στο σπίτι. Περιμένει έναν φίλο του.
72
00:07:22,503 --> 00:07:24,790
Και μετά θα σε πάρω.
Είναι πολύ κοντά.
73
00:07:25,044 --> 00:07:26,668
Θα είναι η πιο ευχάριστη
βόλτα της ζωής μου.
74
00:07:26,960 --> 00:07:30,600
- Είστε σίγουρη;
- Φυσικά. Εδώ δίπλα είναι το αυτοκίνητο.
75
00:07:31,378 --> 00:07:33,949
Είμαι η Kay Stanton.
Γυναίκα του Neil Stanton.
76
00:07:34,252 --> 00:07:35,828
Εγώ είμαι ο Mark Dominic.
77
00:07:37,044 --> 00:07:38,918
Χαίρομαι, κύριε Dominic. Πάμε;
78
00:07:39,170 --> 00:07:42,100
- Έλα, Timmy.
- Να σε βοηθήσω, μαμά.
79
00:07:53,378 --> 00:07:55,600
Δεν έχουν έρθει ακόμα.
80
00:07:56,294 --> 00:07:58,498
Θα πρέπει να περιμένουμε λίγο για
το σχολικό λεωφορείο.
81
00:07:58,711 --> 00:08:00,583
- Θες να μπεις;
- Εντάξει.
82
00:08:13,545 --> 00:08:17,044
Τα ονόματα αυτών των γαλλικών επαύλεων
είναι αστεία.
83
00:08:17,420 --> 00:08:20,703
- Αυτό σημαίνει κοκόρια.
- Το μάντεψα.
84
00:08:21,836 --> 00:08:23,626
Το ένα εκεί πέρα είναι
ακόμα πιο εξωφρενικό.
85
00:08:23,877 --> 00:08:26,627
- "Le lit d'un Ange".
- Δηλαδή, το κρεβάτι του...
86
00:08:26,836 --> 00:08:29,500
Αυτό είναι. Το κρεβάτι ενός αγγέλου.
87
00:08:30,211 --> 00:08:32,200
Μοιάζει να είναι πολύ ήσυχο σπίτι.
88
00:08:32,400 --> 00:08:33,449
Εντάξει...
89
00:08:37,002 --> 00:08:38,827
Πάρε το jacket, Timmy.
Θα κάνει κρύο το βράδυ.
90
00:08:39,085 --> 00:08:40,164
Ναι μαμά.
91
00:08:40,544 --> 00:08:42,584
Μου αρέσει. Αυτή είναι πολύ όμορφη.
92
00:08:43,337 --> 00:08:46,771
Μια αυθεντική αγροικία της
Προβηγκίας του 16ου αιώνα.
93
00:08:47,128 --> 00:08:49,167
Χτίστηκε λίγο πολύ το 1950.
94
00:08:51,461 --> 00:08:53,500
Αυτό πως το ξέρεις;
95
00:08:54,420 --> 00:08:56,126
Έχω σπουδάσει αρχιτεκτονική.
96
00:08:57,837 --> 00:09:00,243
Καλημέρα, κυρία, κύριε.
Πού είναι ο Timmy;
97
00:09:00,670 --> 00:09:02,625
Καλημέρα Pierre.
Timmy!
98
00:09:03,461 --> 00:09:04,160
Ο Pierre είναι εδώ.
99
00:09:04,336 --> 00:09:06,825
Γεια σου Pierre.
Είμαι έτοιμος. Μια στιγμή.
100
00:09:07,086 --> 00:09:09,919
Βιαστείτε, είναι πολύ αργά.
Μας περιμένουν.
101
00:09:12,545 --> 00:09:14,204
Δεν θέλω να το πάρεις.
102
00:09:14,420 --> 00:09:17,501
Αφήστε τον Julius να έρθει μαζί μας.
Του χρειάζεται η άσκηση.
103
00:09:17,712 --> 00:09:20,165
Αντίο, ναύτη. Ελπίζω να σε ξαναδώ μια
άλλη μέρα.
104
00:09:20,462 --> 00:09:21,741
Το ελπίζω, Timmy.
105
00:09:23,545 --> 00:09:25,121
- Αντίο, μαμά.
- Να περάσετε καλά.
106
00:09:25,378 --> 00:09:26,623
Θα περάσουμε!
107
00:09:27,419 --> 00:09:29,900
Ας ανακαλύψουμε βράχους!
108
00:09:31,878 --> 00:09:33,159
Αντίο!
109
00:09:35,712 --> 00:09:37,999
Η μητέρα του Pierre
διευθύνει το σχολείο του Timmy.
110
00:09:38,211 --> 00:09:40,700
- Έχουν γίνει πολύ καλοί φίλοι.
- Ποια είναι η Julia;
111
00:09:40,961 --> 00:09:43,284
Μια μικρή, πράσινη και
πολύ δυστυχισμένη σαύρα.
112
00:09:43,586 --> 00:09:46,700
- Έχει εκπαιδευτεί;
- Τα παράτησα.
113
00:09:47,836 --> 00:09:50,160
Πάω να τα βάλω νερό σε αυτά και πάμε.
114
00:09:50,421 --> 00:09:51,617
Βέβαια.
115
00:10:14,169 --> 00:10:15,082
Ουάου!
116
00:10:15,336 --> 00:10:17,245
- Γεια σας!
- Γεια σας.
117
00:10:20,920 --> 00:10:22,029
Πού είναι η Kay;
118
00:10:22,171 --> 00:10:24,624
Η κυρία Stanton;
Τακτοποιεί κάτι λουλούδια.
119
00:10:25,545 --> 00:10:27,916
- Είναι για να γιορτάσουμε κάτι;
- Δεν ξέρω.
120
00:10:28,503 --> 00:10:31,335
Είμαι η κυρία Fields. Daphne Fields.
Η γειτόνισσα της διπλανής πόρτας.
121
00:10:31,670 --> 00:10:34,537
- Εγώ είμαι ο Mark Dominic.
- Παλιός φίλος της Kay;
122
00:10:34,920 --> 00:10:36,745
Μόλις γνωριστήκαμε. Έχω
αποβιβαστεί από το αεροπλανοφόρο.
123
00:10:37,045 --> 00:10:39,119
και προσφέρθηκε να με πάει στο λόφο.
124
00:10:39,545 --> 00:10:41,251
Ω! Πόσο γενναίο!
125
00:10:42,753 --> 00:10:43,416
Daphne!
126
00:10:43,753 --> 00:10:46,124
Ω! Εκεί είσαι Χρυσή μου.
Θα ήθελα μια εξυπηρέτηση.
127
00:10:46,378 --> 00:10:49,460
Περιμένω το μισό ναυτικό
και μου τελείωσε η βότκα.
128
00:10:49,754 --> 00:10:51,828
- Θα μου δάνειζες μερικά μπουκάλια;
- Φυσικά.
129
00:10:52,129 --> 00:10:54,879
- Έχετε συστηθεί;
- Φυσικά.
130
00:10:55,545 --> 00:10:57,418
Θα μου κάνεις άλλη μια χάρη
131
00:10:57,670 --> 00:10:59,745
να προσκαλέσω αυτόν
τον νεαρό στο πάρτι μου;
132
00:11:00,004 --> 00:11:02,706
- Ευχαριστώ, αλλά πρέπει να φύγω.
- Είναι καλλιτέχνης.
133
00:11:02,961 --> 00:11:05,581
Θέλει να ζωγραφίσει τον
παλιό πύργο στο λόφο.
134
00:11:07,770 --> 00:11:08,940
Ορίστε τώρα με την Louise.
135
00:11:09,045 --> 00:11:10,420
Κλείδωσε το μπαρ.
136
00:11:10,795 --> 00:11:15,175
Φοβάται πως ο κηπουρός θα κλέψει κανένα
μπουκάλι και θα προσπαθήσει να της επιτεθεί.
137
00:11:15,361 --> 00:11:19,800
Αν συναντούσε τη Louise,
θα το διασκέδαζε περισσότερο.
138
00:11:51,504 --> 00:11:53,164
Δείτε τι είχε στο δωμάτιό της.
139
00:11:53,504 --> 00:11:56,206
Μου είπε πως ήθελε ένα και όταν είπα όχι
δεν σταμάτησε μέχρι να το πάρει.
140
00:11:56,463 --> 00:11:57,660
- Είναι οπλισμένο;
- Δεν ξέρω.
141
00:11:57,921 --> 00:11:58,952
Ξεκλείδωτο.
142
00:11:59,421 --> 00:12:01,245
Πυροδοτείται ακόμα και με την αναπνοή.
143
00:12:02,087 --> 00:12:02,669
Είναι γεμάτο.
144
00:12:02,963 --> 00:12:05,202
Αυτή η γυναίκα είναι χύμα.
145
00:12:05,546 --> 00:12:09,042
Όταν ο ψυχίατρος του συζύγου σου
επιστρέψει μετά από όλα τα ταξίδια του
146
00:12:09,379 --> 00:12:11,122
θα τον υποχρεώσω να τον βάλει
στον καναπέ.
147
00:12:11,462 --> 00:12:12,872
Είναι ανήκουστο.
148
00:12:15,837 --> 00:12:17,117
Αυτά αρκούν;
149
00:12:17,837 --> 00:12:20,872
Ευχαριστώ πολύ. Πολύ γλυκό εν μέρους σου.
Να πηγαίνω.
150
00:12:21,295 --> 00:12:24,046
Ω άκου. Η Kay είναι
αλλεργική στα πάρτι μου.
151
00:12:24,212 --> 00:12:25,837
Αν αλλάξετε γνώμη,
κάντε μια στάση.
152
00:12:26,022 --> 00:12:27,184
Αυτή τη φορά δεν μπορώ.
153
00:12:27,296 --> 00:12:29,667
Αν στο λιμάνι αλλάξεις γνώμη,
154
00:12:29,921 --> 00:12:31,995
ζήτα το "Κρεβάτι ενός αγγέλου".
155
00:12:33,171 --> 00:12:35,578
Μην το πάρεις κυριολεκτικά.
Αντίο!
156
00:12:38,837 --> 00:12:40,544
Τώρα, τι θα κάνω με αυτό το όπλο;
157
00:12:41,046 --> 00:12:41,958
Και με τον Timmy μέσα στο σπίτι.
158
00:12:42,171 --> 00:12:44,920
Κρύφτο το σε ένα ψηλό μέρος
για να μην μπορεί να το φτάσει.
159
00:12:45,171 --> 00:12:46,202
’σε με να σκεφτώ.
160
00:12:46,671 --> 00:12:47,832
Στην κουζίνα. Πως σου φαίνεται;
161
00:12:48,087 --> 00:12:49,378
Βέβαια.
162
00:12:53,754 --> 00:12:56,600
- Εδώ, σε μια από αυτές τις γλάστρες;
- Καλώς.
163
00:12:58,589 --> 00:13:00,934
Να το βάλουμε σε αυτήν εδώ.
164
00:13:01,338 --> 00:13:02,416
Και....
165
00:13:03,505 --> 00:13:05,500
Εδώ. Λύνεται το πρόβλημα.
166
00:13:06,130 --> 00:13:07,586
Δόξα τω θεώ!
167
00:13:07,921 --> 00:13:09,711
Ο Neil θα γινόταν έξαλλος.
168
00:13:10,005 --> 00:13:13,000
Ο άντρας σου είναι γιατρός;
Ψυχίατρος;
169
00:13:13,213 --> 00:13:15,251
Τώρα είναι στη Ζυρίχη,
σε ένα συνέδριο.
170
00:13:15,505 --> 00:13:16,831
Εργάζεται εδώ;
171
00:13:17,129 --> 00:13:20,080
Όχι. Είναι καθηγητής ψυχιατρικής
στο Πανεπιστήμιο Columbia.
172
00:13:20,421 --> 00:13:24,083
Έχουμε έρθει εδώ για διακοπές.
Υποτίθεται ότι ήταν μια κενή χρονιά.
173
00:13:25,045 --> 00:13:26,160
Με συγχωρείς.
174
00:13:33,504 --> 00:13:36,207
Η κυρία Fields; Ο Dick Blogen
μας είπε να σας ενοχλήσουμε.
175
00:13:36,463 --> 00:13:37,459
Είμαι ο υπολοχαγός Lee.
176
00:13:37,880 --> 00:13:39,539
Είστε σε λάθος σπίτι.
177
00:13:39,796 --> 00:13:41,290
Η κυρία Fields είναι δίπλα.
178
00:13:41,463 --> 00:13:43,501
Ω! Με συγχωρείτε, κυρία μου.
Σας ευχαριστώ.
179
00:13:44,005 --> 00:13:45,959
Δικό μου λάθος
180
00:13:49,963 --> 00:13:52,001
- Θα πρέπει να αλλάξουν τα ονόματα.
- Πως;
181
00:13:52,296 --> 00:13:55,792
Αυτό θα το έλεγα "An Angel's Bed"
και της κυρίας Fields, "The Roosters".
182
00:13:56,130 --> 00:13:58,618
Μην κρίνεις τόσο αυστηρά την Daphne.
183
00:13:59,232 --> 00:14:01,554
Ήταν δυστυχισμένη στο γάμο της και τώρα...
184
00:14:01,922 --> 00:14:05,336
ψάχνεται και επιλέγει.
Είναι όμως πολύ καλή φίλη.
185
00:14:05,838 --> 00:14:08,955
- Η ώρα είναι 2. Πρέπει να πάμε.
- Είσαι πολύ ευγενική.
186
00:14:09,338 --> 00:14:11,412
- Μπορώ να σε προσκαλέσω για φαγητό;
- Βασικά, όχι.
187
00:14:11,629 --> 00:14:13,788
Κυρία, πεινάω και είμαι σίγουρος
ότι πεινάς και εσύ.
188
00:14:14,171 --> 00:14:15,203
Εντάξει...
189
00:14:15,671 --> 00:14:17,959
Η Louise μου έφτιαξε
μια σαλάτα με κοτόπουλο.
190
00:14:18,296 --> 00:14:20,169
Θα χαιρόμουν να την μοιραστώ μαζί σου.
191
00:14:20,504 --> 00:14:21,536
Αυτό είναι θαυμάσιο.
192
00:14:21,796 --> 00:14:24,202
Μπορούμε να φάμε στη βεράντα.
Έχει πολύ ωραία θέα.
193
00:14:24,505 --> 00:14:25,501
Εξαιρετικά.
194
00:14:27,921 --> 00:14:30,374
- Με συγχωρείς, δεν σου προσέφερα ένα ποτό.
- Όχι ευχαριστώ.
195
00:14:30,671 --> 00:14:32,296
- Σίγουρα;
- Δεν πίνω.
196
00:14:33,255 --> 00:14:34,998
Αυτό και αν είναι καταπληκτικό
για ένα πεζοναύτη.
197
00:14:35,547 --> 00:14:37,171
Έκανα μια ευγενική προσπάθεια.
198
00:14:37,505 --> 00:14:38,667
Μόνο ένα δυο ποτά.
199
00:14:38,922 --> 00:14:40,794
Γιατί ανάλογα με την διάθεση..
200
00:14:41,172 --> 00:14:44,500
μπορώ να φανώ χαζός ή να τα
κάνω θάλασσα.
201
00:14:45,172 --> 00:14:46,665
Πολύ λογικό.
202
00:14:47,797 --> 00:14:50,300
Η σαλάτα με το κοτόπουλο έρχεται.
203
00:14:52,463 --> 00:14:54,753
Μήπως βαριέσαι με τις
ιστορίες της ζωής μου;
204
00:14:55,088 --> 00:14:56,384
Έλα λέγε.
205
00:14:56,463 --> 00:14:58,418
Ο πατέρας μου δούλεψε πολύ σκληρά
206
00:14:59,088 --> 00:15:01,292
και βλέπεις με το να είναι όλη
του την ζωή στο ναυτικό,
207
00:15:01,588 --> 00:15:02,833
συνταξιοδοτήθηκε σαν πλοίαρχος.
208
00:15:03,089 --> 00:15:05,875
Ήθελε εγώ να γίνω αξιωματικός.
Να πάω στην ακαδημία...
209
00:15:06,297 --> 00:15:08,620
Και δεν λυπήθηκε τα έξοδα
για να μου δώσει εκπαίδευση.
210
00:15:09,047 --> 00:15:10,327
Δεν μπορούσα να τον απογοητεύσω.
211
00:15:10,714 --> 00:15:11,911
Όχι βέβαια, Mark.
212
00:15:12,505 --> 00:15:13,667
Η μητέρα μου...
213
00:15:14,339 --> 00:15:16,128
Ευχαριστώ για το σκέτο "Mark".
Μου αρέσει.
214
00:15:18,255 --> 00:15:20,080
- Γιατί όχι;
- Απλά ευχαριστώ.
215
00:15:20,880 --> 00:15:23,546
Η μητέρα μου ήθελε να
γίνω αρχιτέκτονας αλλά
216
00:15:24,005 --> 00:15:26,541
ο πατέρας μου έλεγε ότι οι
καλοί Έλληνες ήταν ναυτικοί.
217
00:15:27,046 --> 00:15:30,495
Σίγουρα οι πρόγονοί μου
έχτισαν κάποιο ναό.
218
00:15:31,922 --> 00:15:35,100
Και τώρα πρέπει να
αποφασίσεις, έτσι δεν είναι;
219
00:15:35,547 --> 00:15:38,100
Θα κάνω σε κάθε περίπτωση
τα 3 χρόνια υπηρεσίας μου.
220
00:15:38,547 --> 00:15:40,207
Είναι ωραίο να μιλάς για αυτά με κάποιον.
221
00:15:40,589 --> 00:15:41,833
Kay!
222
00:15:43,047 --> 00:15:45,418
- Kay, έφυγες;
- Είμαι εδώ.
223
00:15:48,422 --> 00:15:50,544
Ω! Εδώ είσαι.
224
00:15:51,756 --> 00:15:53,628
Πόσο ρομαντικό!
225
00:15:54,672 --> 00:15:56,911
’ρα τελικά δεν πήγες να ζωγραφίσεις!
226
00:15:57,714 --> 00:16:01,375
Kay γλυκιά μου, το καταλαβαίνω πως
θέλεις να τον κρατήσεις για το εαυτό σου.
227
00:16:02,046 --> 00:16:03,078
Τι τρέχει Daphne;
228
00:16:03,589 --> 00:16:05,876
Δεν θα το πιστέψεις, αλλά χρειάζομαι
ακόμα ένα μπουκάλι βότκα.
229
00:16:06,130 --> 00:16:10,800
Έχω ατέλειωτη εισβολή από μουσαφίρηδες
και νομίζουν πως είναι Ρώσοι.
230
00:16:11,214 --> 00:16:13,200
Φυσικά.
231
00:16:15,362 --> 00:16:18,726
Πονηρούλα! Πόσο τυχερή είσαι!
Που τον βρήκες;
232
00:16:19,172 --> 00:16:21,295
Μήπως έχω διακόψει τα
σχέδιά σου, έτσι δεν είναι;
233
00:16:21,505 --> 00:16:25,037
Daphne λες πολλές ανοησίες.
Πάρε αυτό και φύγε.
234
00:16:25,422 --> 00:16:27,875
Δεν σε κατηγορώ
με τον Neil πάντα να λείπει.
235
00:16:28,130 --> 00:16:30,666
Ω! Αντίο αγάπη μου. Μην
ξεχάσεις την πρόσκλησή μου.
236
00:16:30,963 --> 00:16:31,876
Αντίο.
237
00:16:32,172 --> 00:16:33,712
Να θυμάσαι, αγάπη μου,
μην είσαι σαν εμένα.
238
00:16:33,922 --> 00:16:36,244
Η τακτική σου δίνει καλύτερα αποτελέσματα.
239
00:16:43,881 --> 00:16:46,797
- Συγγνώμη.
- Υποθέτω ότι θα έπινε.
240
00:16:47,340 --> 00:16:49,627
- Καλύτερα να πηγαίνω.
- Ναι, πάμε τώρα.
241
00:16:49,839 --> 00:16:52,707
Όχι ευχαριστώ, Θα πάω μια
βόλτα. Η άσκηση θα μου κάνει καλό.
242
00:16:52,964 --> 00:16:54,670
Ευχαρίστησή μου να σε πάω στην παλιά πόλη.
243
00:16:54,964 --> 00:16:57,038
Όχι. Έχει ήδη σκοτεινιάσει.
244
00:16:58,548 --> 00:17:01,358
Εκτιμώ το μεσημεριανό γεύμα.
245
00:17:01,506 --> 00:17:02,709
Παρακαλώ.
246
00:17:04,673 --> 00:17:09,496
Μια μέρα που θα βρεθείς στο λιμάνι, θα
ήθελες να φέρεις τον Timmy να δει το πλοίο;
247
00:17:09,797 --> 00:17:12,172
Όταν επιστρέψει ο άντρας μου θα χαρούμε.
248
00:17:12,465 --> 00:17:15,602
- Επιστρέφει την Τετάρτη.
- Εξαιρετικά.
249
00:17:21,340 --> 00:17:23,212
Λυπάμαι που έχασες το απόγευμα.
250
00:17:23,589 --> 00:17:25,960
Δεν το έχασα, ούτε λεπτό.
251
00:17:26,881 --> 00:17:28,421
- Αντίο.
- Αντίο.
252
00:18:05,922 --> 00:18:07,167
Εμπρός, τηλεφωνικό κέντρο.
253
00:18:07,548 --> 00:18:10,600
Μπορώ να μιλήσω με Ελβετία, παρακαλώ.
Ζυρίχη.
254
00:18:10,839 --> 00:18:12,877
Πανεπιστήμιο της Ζυρίχης.
255
00:18:13,131 --> 00:18:14,542
Τον κύριο Stanton.
256
00:18:18,340 --> 00:18:19,371
Σας ευχαριστώ.
257
00:18:21,882 --> 00:18:24,252
- Δόκτωρ Stanton εδώ.
- Τον καλεί η γυναίκα του.
258
00:18:25,007 --> 00:18:26,416
- Neil;
- Kay;
259
00:18:26,798 --> 00:18:28,505
Kay, αγάπη μου! Πώς είσαι;
260
00:18:29,089 --> 00:18:30,334
Ω! Πολύ καλά.
261
00:18:31,257 --> 00:18:32,536
Λοιπόν, δεν είναι αλήθεια.
262
00:18:32,839 --> 00:18:34,250
Είμαι πολύ μόνη.
263
00:18:34,589 --> 00:18:36,462
Μετράω τις μέρες που έμειναν
μέχρι την Τετάρτη...
264
00:18:36,881 --> 00:18:38,836
να σε καλωσορίσω.
265
00:18:39,173 --> 00:18:40,369
’κου μωρό μου.
266
00:18:41,172 --> 00:18:44,289
Η Τετάρτη αποκλείεται.
Πρέπει να φύγω για Λονδίνο.
267
00:18:44,464 --> 00:18:47,250
Μου ζητήθηκε να κάνω
κάποιες ομιλίες στην ακαδημία.
268
00:18:47,548 --> 00:18:49,670
Μετά θα πάω στο
Εδιμβούργο για μια εβδομάδα.
269
00:18:49,965 --> 00:18:52,335
Υποτίθεται ότι θα ήταν
μια χρονιά με ελεύθερο κενό.
270
00:18:52,548 --> 00:18:55,748
Πρόκειται για τις διακοπές σας.
Για εμάς! Το θυμάσαι;
271
00:18:56,840 --> 00:19:00,170
Και να μην σου θυμίσω ότι
το σχεδιάζαμε εδώ και 7 χρόνια.
272
00:19:00,881 --> 00:19:02,790
Νομίζεις ότι εμένα δεν μου λείπεις;
273
00:19:03,423 --> 00:19:04,917
Σε παρακαλώ προσπάθησε να
καταλάβεις Kay.
274
00:19:06,506 --> 00:19:07,881
Ναι καλά.
275
00:19:09,381 --> 00:19:10,578
Καταλαβαίνω.
276
00:19:11,631 --> 00:19:14,298
- Πως είναι ο Timmy;
- Καλά.
277
00:19:14,923 --> 00:19:17,840
Πήγε με τον Pierre και τον Julius
για να ανακαλύψουν βράχους.
278
00:19:19,090 --> 00:19:21,128
- Το αυτοκίνητο σας περιμένει, κύριε.
- Ω!
279
00:19:21,465 --> 00:19:22,840
’κου μωρό μου.
280
00:19:23,341 --> 00:19:26,173
Τώρα δεν έχω άλλη επιλογή από το
να σε αφήσω. Το ταξί μου με περιμένει.
281
00:19:26,466 --> 00:19:27,579
Πρέπει να τρέξω.
282
00:19:28,257 --> 00:19:30,212
Είμαι πολύ μακριά για να σε κρατήσω.
283
00:19:30,673 --> 00:19:31,621
Πήγαινε.
284
00:19:32,465 --> 00:19:34,918
Θα μείνω στο Dorchester στο Λονδίνο.
285
00:19:35,464 --> 00:19:37,622
Σ'αγαπώ. Αντίο για τώρα.
286
00:19:38,339 --> 00:19:40,248
Και εγώ επίσης. Αντίο.
287
00:20:12,215 --> 00:20:16,108
Timmy! Είσαι επάνω;
288
00:20:16,715 --> 00:20:17,876
Ντύνομαι.
289
00:20:23,132 --> 00:20:25,751
-Να βάλω στην πρίζα την καφετιέρα;
- Ναι ευχαριστώ.
290
00:20:27,507 --> 00:20:30,837
Μόλις κοίταξα έξω από το παράθυρο.
Ο στόλος έχει φύγει.
291
00:20:33,049 --> 00:20:34,329
Καλύτερα.
292
00:20:34,757 --> 00:20:35,872
Γιατί είναι καλύτερα;
293
00:20:36,590 --> 00:20:38,333
γιατί αυτό σημαίνει πως πήγαν για γυμνάσια
294
00:20:38,632 --> 00:20:40,587
και πως κάποιος φροντίζει
τις επιχειρήσεις μας.
295
00:20:40,882 --> 00:20:41,959
Τι επιχειρήσεις;
296
00:20:43,007 --> 00:20:45,792
Για τη χώρα μας. Δικιά σου και δικιά μου,
ανόητο.
297
00:20:46,965 --> 00:20:49,916
Ω! Ήδη το κατάλαβα.
Σε αγαπώ πολύ μαμά.
298
00:21:37,549 --> 00:21:38,580
"Αγαπητή κυρία Stanton,
299
00:21:38,924 --> 00:21:41,413
Υποθέτω ότι ο άντρας σου
θα έχει επιστρέψει μέχρι τώρα.
300
00:21:41,757 --> 00:21:46,663
Θα ήθελα πολύ να με συναντήσετε εσείς
και ο Timmy στην ταράτσα του Carlton.
301
00:21:47,132 --> 00:21:48,625
αυτό το Σάββατο το μεσημέρι
302
00:21:51,007 --> 00:21:52,464
Είναι ημέρα επίσκεψης.
303
00:21:52,715 --> 00:21:55,501
Και ελπίζω να με αφήσεις
να πάρω την οικογένειά σου.
304
00:21:55,840 --> 00:21:58,508
έτσι ο Timmy μπορεί να
το απολαύσει όσο κι εγώ.
305
00:21:58,966 --> 00:22:00,939
Με εκτίμηση, Mark Dominic...
306
00:22:32,508 --> 00:22:33,919
Συγγνώμη που άργησα χρυσή μου.
307
00:22:35,132 --> 00:22:38,747
- Πού είναι ο Χριστόφορος Κολόμβος σου;
- Είπε το μεσημέρι.
308
00:22:39,508 --> 00:22:41,131
Δεν πίστευα ότι θα σε άφηνε να περιμένεις.
309
00:22:41,424 --> 00:22:44,920
Τέλος πάντων, εδώ είμαι, έτοιμη
να σου προσφέρω καμουφλάζ,
310
00:22:45,424 --> 00:22:48,340
Daphne, δεν σταματάς να πετάς
αυτά τα βαριά υπονοούμενα;
311
00:22:48,549 --> 00:22:50,374
Γιατί δεν τον πήρες τηλέφωνο;
312
00:22:50,757 --> 00:22:53,294
Ή του έχεις αφήσει ένα ευγενικό
αλλά προσωπικό σημείωμα;
313
00:22:53,507 --> 00:22:56,672
- Daphne.
- Έλα, μην είσαι δραματική.
314
00:22:57,633 --> 00:23:01,331
Μετά από μια τόσο ευγενική πρόσκληση
το λιγότερο που μπορούσα να κάνω, είναι..
315
00:23:05,091 --> 00:23:06,419
Νάτος, έρχεται.
316
00:23:11,341 --> 00:23:12,171
- Γεια σου.
- Γεια σας.
317
00:23:12,342 --> 00:23:14,499
Χαίρομαι που σε βλέπω και
πάλι. Θυμάσαι την κυρία Fields;
318
00:23:14,883 --> 00:23:17,040
- Σαφώς !
- Λίγοι άντρες με ξεχνούν.
319
00:23:19,383 --> 00:23:21,173
Έρχεται ο Δρ Stanton με τον Timmy;
320
00:23:21,466 --> 00:23:23,421
Όχι. Ο Δρ Stanton είναι ακόμα στο Λονδίνο.
321
00:23:23,633 --> 00:23:26,584
- Έχει αναβάλει την επιστροφή του.
- Λυπάμαι πολύ!
322
00:23:26,925 --> 00:23:27,707
Τι γίνεται όμως με τον Timmy;
323
00:23:27,757 --> 00:23:31,123
Δεν μπορούσα να σε ενημερώσω. Αλλά ήταν
ήδη καλεσμένος για το weekend από καιρό.
324
00:23:31,507 --> 00:23:35,171
Πήγε με έναν φίλο του και τους γονείς του
να απολαύσουν το τελευταίο χιόνι.
325
00:23:35,841 --> 00:23:37,833
Τέλος πάντων, ήταν πολύ ευγενικό
εκ μέρους σου που ήρθες.
326
00:23:38,134 --> 00:23:39,674
Και της Fields επίσης.
327
00:23:39,967 --> 00:23:42,373
Όπως είπα, θα τον επισκεφτούμε
άλλη φορά, όταν είναι εδώ ο Neil.
328
00:23:42,675 --> 00:23:43,588
Το ελπίζω.
329
00:23:43,925 --> 00:23:46,296
- Να σε κεράσω ένα ποτό;
- Όχι τίποτα για μένα, ευχαριστώ.
330
00:23:46,508 --> 00:23:50,123
Πρέπει να είσαι καλλιτέχνης.
Αρχιτέκτονας ή κάτι τέτοιο, σωστά;
331
00:23:50,758 --> 00:23:54,123
Το λιγότερο που μπορούμε να κάνουμε
για αυτόν είναι να τον πάμε μια βόλτα.
332
00:23:54,424 --> 00:23:57,043
Να του δείξουμε την παλιά πόλη.
Την έχεις δει ποτέ;
333
00:23:57,508 --> 00:24:00,210
Το θέλω από τότε που αγκυροβολήσαμε.
Είναι δυνατό;
334
00:24:00,466 --> 00:24:03,334
Ωραία ιδέα, Daphne. ’σε
το station wagon σου εδώ.
335
00:24:03,674 --> 00:24:07,041
- Από το δικό μου θα δεις καλύτερα το τοπίο.
- Kay, μη με συμπεριλάβεις.
336
00:24:07,301 --> 00:24:09,671
Δεν με ενδιαφέρουν οι παλιοί τοίχοι.
337
00:24:10,134 --> 00:24:12,587
- Αρχίζουν να μου φαίνονται σαν καθρέφτες.
- Daphne!
338
00:24:12,884 --> 00:24:16,581
Έχω επίσης ένα ραντεβού με κάποιον
που είναι επίσης λίγο μεγάλος.
339
00:24:16,800 --> 00:24:19,371
Χάρηκα που σε είδα.
Καλά να περνάς.
340
00:24:32,925 --> 00:24:35,543
Αν είναι καθαρή η ατμόσφαιρα
μπορείς να δεις τις χιονισμένες κορυφές...
341
00:24:35,801 --> 00:24:37,258
εκεί πού πήγε ο Timmy.
342
00:24:44,884 --> 00:24:45,466
Ω! ναι! Σαφή. Timmy.
343
00:24:45,466 --> 00:24:46,628
Σαφώς.
Ο Timmy.
344
00:24:47,175 --> 00:24:49,249
Έχει πάρει μαζί του και
τον Julius αυτή τη φορά;
345
00:24:49,759 --> 00:24:51,583
Ο Julius δεν είναι πια μαζί μας.
346
00:24:52,217 --> 00:24:54,670
- Πέθανε;
- Όχι. Δραπέτευσε.
347
00:24:55,300 --> 00:24:57,919
Ο Pierre τον κρατούσε και
απεφάσισε να τον δαγκώσει..
348
00:24:58,133 --> 00:25:00,456
Έτσι τον άφησε κάτω
και εξαφανίστηκε.
349
00:25:00,966 --> 00:25:02,247
Χαρούμενος Julius.
350
00:25:10,509 --> 00:25:13,460
Ξέρεις ότι είσαι πιο όμορφη
από τις περισσότερες Γαλλίδες;
351
00:25:14,842 --> 00:25:15,873
Ευχαριστώ.
352
00:25:28,217 --> 00:25:31,665
MOUGINS
353
00:25:42,218 --> 00:25:44,172
Έχουμε ήδη φτάσει. Mougins.
354
00:25:46,009 --> 00:25:47,503
Είναι εξαιρετικό μέρος.
355
00:26:14,218 --> 00:26:16,173
Υπάρχει κάτι που θα ήθελες να ζωγραφίσεις;
356
00:26:16,801 --> 00:26:18,507
Πολλά.
Εδώ.
357
00:26:19,509 --> 00:26:22,793
Είναι ένα όμορφο σιντριβάνι.
Το μόνο που χρειάζεται είναι το προφίλ σου.
358
00:26:29,259 --> 00:26:32,707
Νομίζω ότι με έπιασες στον δρόμο
να το μελετάω όταν ξεκινήσαμε.
359
00:26:37,592 --> 00:26:38,919
Τέλειο.
360
00:26:46,759 --> 00:26:49,171
Κοίτα πώς μας βλέπουν.
Έγινε συνωστισμός.
361
00:26:49,230 --> 00:26:50,627
Τραβάμε την προσοχή.
362
00:26:55,842 --> 00:26:59,042
-Έχεις παίξει ποτέ bowls;
- Όχι. Χτυπήματα;
363
00:26:59,301 --> 00:27:02,086
Πρέπει να πλησιάσεις όσο πιο κοντά
γίνεται στην κίτρινη μπάλα.
364
00:27:02,342 --> 00:27:05,507
- Μας το επιτρέπετε κύριοι;
- Ναι, κυρία μου, φυσικά.
365
00:27:06,301 --> 00:27:07,497
Σας ευχαριστώ.
366
00:27:14,592 --> 00:27:17,760
Στέκεσαι μέσα σε αυτόν τον κύκλο
και μετά πάρε δύο μπάλες.
367
00:27:22,468 --> 00:27:24,423
- Παίξε.
- Είναι χάλια.
368
00:27:24,967 --> 00:27:27,420
Όχι, όχι. Πρέπει να τις χτυπήσεις πρώτα
μεταξύ τους.
369
00:27:27,842 --> 00:27:29,040
Γιατί;
370
00:27:30,551 --> 00:27:32,175
Μη με ρωτάς.
371
00:27:39,425 --> 00:27:41,914
- Είναι χάλια, ε;
- Ήταν μια δοκιμή.
372
00:27:49,093 --> 00:27:50,503
Πάλι τίποτα.
373
00:28:06,634 --> 00:28:08,175
Μπράβο! Μπράβο!
374
00:28:09,509 --> 00:28:11,998
- Μεγαλοπρεπές!
- Ευχαριστώ κύριοι.
375
00:28:14,801 --> 00:28:16,756
Με έκανες ρεζίλι,
δεν είναι δίκαιο.
376
00:28:17,551 --> 00:28:20,123
- Το παίζουμε τακτικά στο σπίτι.
- Και τώρα τι κάνουμε;
377
00:28:20,885 --> 00:28:22,166
’σε με να σκεφτώ.
378
00:28:22,510 --> 00:28:25,176
Πρέπει να δεις το μουσείο
του Saint Paul de Vence.
379
00:28:25,384 --> 00:28:27,708
Έχεις πάει προηγουμένως σε όλα αυτά τα μέρη
ένα εκατομμύριο φορές, έτσι;
380
00:28:28,176 --> 00:28:28,923
Ναι, αλλά...
381
00:28:29,135 --> 00:28:31,007
Δεν με ενδιαφέρει η τέχνη
αυτή έτσι ξαφνικά.
382
00:28:31,384 --> 00:28:32,842
Προτιμώ κάτι διασκεδαστικό.
383
00:28:33,302 --> 00:28:34,332
Τι θα έλεγες για το καζίνο;
384
00:28:34,759 --> 00:28:37,248
- Δεν γίνεται, φοράς στολή.
- Ω! ναι!
385
00:28:38,843 --> 00:28:41,675
ΙΠΠΟΔΡΟΜΟΣ
"RACECOURSE OF THE COSTA AZUL"
386
00:28:42,177 --> 00:28:44,926
Ιπποδρομίες στην Nice!
Γαλλικό Προβηγκιανό στυλ!
387
00:28:45,218 --> 00:28:46,758
Σοβαρολογείς;
Σου αρέσουν οι αγώνες;
388
00:28:47,009 --> 00:28:47,777
Τους αγαπώ.
389
00:28:47,860 --> 00:28:50,295
- Αν μας προλάβουμε
θα δούμε τους 4 τελευταίους. - Ωραία.
390
00:28:57,260 --> 00:29:00,341
- Έμεινες πίσω.
- Είμαι πολύ ευγενική.
391
00:29:04,843 --> 00:29:05,543
Ειδοποίηση!
392
00:29:05,884 --> 00:29:08,966
Δείτε πώς πηδάει!
Δείτε πώς τρέχει!
393
00:29:36,093 --> 00:29:37,504
Λοιπόν, τι κάνουμε αύριο;
394
00:29:38,301 --> 00:29:39,712
Αύριο θα είμαι απασχολημένη.
395
00:29:40,010 --> 00:29:42,381
- Τη Δευτέρα, έχω 3 μέρες άδεια.
- Mark...
396
00:29:42,844 --> 00:29:44,882
- Τι;
- Δεν θα ξαναδούμε ο ένας τον άλλον.
397
00:29:46,801 --> 00:29:49,254
- Γιατί; Ακριβώς επειδή εγώ...
- Γιατί είναι λάθος.
398
00:29:50,135 --> 00:29:53,500
Έχω έναν εξαιρετικό σύζυγο
και τον αγαπώ πολύ.
399
00:29:54,803 --> 00:29:56,082
Το ξέρω.
400
00:30:06,052 --> 00:30:07,676
Απλώς νιώθεις μοναξιά ναυτικέ.
401
00:30:09,802 --> 00:30:12,255
Σοβαρά, θα έπρεπε να δεχτείς
την πρόσκληση της Daphne.
402
00:30:12,510 --> 00:30:14,917
Γνωρίστε όλα τα ελεύθερα
κορίτσια της πόλης.
403
00:30:16,885 --> 00:30:18,081
Θα το σκεφτώ.
404
00:30:24,968 --> 00:30:26,427
Καλή τύχη Mark.
405
00:30:27,219 --> 00:30:29,044
Ευχαριστώ Kay. Επίσης.
406
00:30:57,635 --> 00:31:00,303
Γεια σου Αυτή τη στιγμή
επρόκειτο να σε αποχαιρετήσω.
407
00:31:01,095 --> 00:31:02,172
Πού πηγαίνεις;
408
00:31:02,719 --> 00:31:04,344
Στο AY Villefranche,
μόνο για μερικές μέρες.
409
00:31:04,677 --> 00:31:06,467
Λοιπόν, αυτό εξαρτάται
από αυτόν.
410
00:31:08,177 --> 00:31:09,374
Τον ξέρω;
411
00:31:09,844 --> 00:31:11,338
Όχι. Αλλά περίμενε μέχρι
να τον συναντήσεις.
412
00:31:11,552 --> 00:31:14,634
Έχω προαχθεί σε βαθμό.
Είναι αρκετά διοικητής.
413
00:31:15,011 --> 00:31:16,337
Ένας διακεκριμένος τύπος.
414
00:31:16,635 --> 00:31:21,673
Όμορφος, με ασήμι στους κροτάφους,
χήρος, ανεξάρτητος και πλούσιος.
415
00:31:22,052 --> 00:31:23,462
Δεν μπορεί να ζητάει κανείς
περισσότερα.
416
00:31:24,011 --> 00:31:26,629
Πότε θα σταματήσεις
να είσαι τόσο ζωηρή;
417
00:31:30,552 --> 00:31:32,259
Αυτό είναι εύκολο για σένα.
418
00:31:35,178 --> 00:31:36,552
Έχεις τον Neil.
419
00:31:37,636 --> 00:31:38,963
Και τον Timmy.
420
00:31:40,428 --> 00:31:42,466
Τουλάχιστον
άσε με να προσπαθήσω.
421
00:31:43,052 --> 00:31:46,217
Daphne, με συγχωρείς.
Δεν είχα δικαίωμα να σου το πω αυτό.
422
00:31:46,469 --> 00:31:48,342
Ανοησίες.
Έχεις κάθε δικαίωμα.
423
00:31:49,803 --> 00:31:52,209
Ας το δεχτώ. Πρέπει να βάλω ένα
"Δ" για διαθέσιμη!
424
00:31:54,177 --> 00:31:57,009
Ω! Πώς πήγε χθες
με τον ναύαρχο σου;
425
00:31:59,178 --> 00:32:00,801
Το απόλαυσα πραγματικά.
426
00:32:01,344 --> 00:32:03,253
- Θα τον ξαναδείς;
- Όχι.
427
00:32:03,928 --> 00:32:05,385
Δεν σκοπεύω να τον ξαναδώ.
428
00:32:06,344 --> 00:32:07,672
Το κατάλαβα.
429
00:32:08,469 --> 00:32:09,666
Είσαι έξυπνη
430
00:32:10,845 --> 00:32:11,792
Εντάξει...
431
00:32:12,136 --> 00:32:15,799
Ευχήσου μου καλή τύχη. Αυτή τη φορά
είμαι διατεθειμένη να τα ρισκάρω όλα.
432
00:32:20,177 --> 00:32:21,754
- Αντίο.
- Αντίο.
433
00:32:59,886 --> 00:33:02,885
- Η σύνδεσή σας, κύριε.
- Ξενοδοχείο Dorchester, καλημέρα.
434
00:33:03,260 --> 00:33:06,047
- Μια στιγμή παρακαλώ.
435
00:33:11,595 --> 00:33:12,626
Ναι.
436
00:33:13,720 --> 00:33:15,628
Κλήση από την κυρία
Standon, κύριε. Υπεραστικό.
437
00:33:15,928 --> 00:33:18,416
- Ω! Συνδέστε με παρακαλώ.
- Ομιλείτε.
438
00:33:19,928 --> 00:33:20,793
Neal!
439
00:33:21,219 --> 00:33:23,459
Αγάπη μου, γεια.
Πώς είσαι;
440
00:33:24,178 --> 00:33:25,884
Πολύ καλά αγάπη μου.
Απλώς καλά.
441
00:33:26,220 --> 00:33:29,467
Δεν ήξερα αν θα σε έβρισκα.
Νόμιζα ότι θα ήσουν στο Εδιμβούργο.
442
00:33:29,802 --> 00:33:32,753
Όχι. Δεν υπάρχουν συνέδρια
τις Κυριακές αγάπη μου. Αύριο.
443
00:33:33,636 --> 00:33:36,042
Neal, είχα μια υπέροχη ιδέα.
444
00:33:36,344 --> 00:33:39,510
Γιατί ο Timmy και εγώ να μην έρθουμε
να σε συναντήσουμε στη Σκωτία;
445
00:33:40,471 --> 00:33:41,845
Και όμως,
Kay,..
446
00:33:42,554 --> 00:33:45,967
Πιστεύεις ότι θα ήταν σωστό να πάρεις
τον Timmy από το σχολείο τώρα;
447
00:33:47,553 --> 00:33:49,260
Όχι,
μάλλον όχι.
448
00:33:50,386 --> 00:33:53,551
Λοιπόν,
ήταν απλώς μια ιδέα.
449
00:33:54,762 --> 00:33:56,835
Δεν ξέρεις πόσο θα ήθελα
να σε δω.
450
00:33:57,928 --> 00:33:59,883
Επειδή η Louise είναι
σε διακοπές, σωστά;
451
00:34:02,720 --> 00:34:04,758
Και μην τολμήσεις να τον αφήσεις
με τη Daphne.
452
00:34:05,094 --> 00:34:06,007
Όχι.
453
00:34:06,678 --> 00:34:07,958
Ναι,
454
00:34:08,469 --> 00:34:09,964
Πες μου τι θα κάνεις σήμερα
455
00:34:10,220 --> 00:34:12,211
Έρχονται να με πάρουν να με πάνε στο...
456
00:34:12,471 --> 00:34:14,841
σπίτι του Λόρδου και της
Κυρίας δεν ξέρω πόσοι, στο Surrey.
457
00:34:15,346 --> 00:34:17,005
Νομίζω έχουν
αγώνα κρίκετ.
458
00:34:18,054 --> 00:34:20,092
Αυτό θα σας ξεκουράσει.
459
00:34:20,512 --> 00:34:22,385
Οι αναμνήσεις μου από το μπαστούνι.
460
00:34:23,262 --> 00:34:24,636
Kay, αγάπη μου.
461
00:34:25,136 --> 00:34:29,214
- Μη θυμώνεις. Συμβαίνει τίποτα;
- Όχι, καλά είμαι.
462
00:34:30,136 --> 00:34:32,838
Απλώς έχω κακίας επειδή
έχω μοναξιές.
463
00:34:33,636 --> 00:34:35,959
Πες μου πού θα μείνεις
στο Εδιμβούργο, ε;
464
00:34:36,344 --> 00:34:38,253
Και... έλα σύντομα.
465
00:34:39,511 --> 00:34:40,757
Το αμφιβάλεις;
466
00:34:41,553 --> 00:34:42,550
Σ'αγαπώ.
467
00:34:46,721 --> 00:34:47,716
Και εγώ επίσης.
468
00:34:48,012 --> 00:34:51,412
- Αντίο αγάπη μου.
- Αντίο Ζωή μου.
469
00:35:05,887 --> 00:35:07,925
Γεια σου, προσπάθησα να σου τηλεφώνησα
από το αεροδρόμιο.
470
00:35:08,261 --> 00:35:09,542
Συνόδεψα έναν φίλο να
επιβιβαστεί.
471
00:35:09,803 --> 00:35:12,839
Αλλά το τηλέφωνό του
ήταν χαλασμένο ή κάτι τέτοιο.
472
00:35:13,679 --> 00:35:16,266
- Mark, συμφωνήσαμε να...
- Το ξέρω.
473
00:35:16,398 --> 00:35:17,673
Έχω ένα ταξί να περιμένει.
474
00:35:17,971 --> 00:35:20,377
Ήθελα απλώς να περάσω
για να αφήσω ένα δώρο για τον Timmy.
475
00:35:21,262 --> 00:35:23,684
Στην πραγματικότητα είναι παιχνίδι
για όλες τις ηλικίες.
476
00:35:26,220 --> 00:35:27,501
Είναι πολύ ευγενικό εκ μέρους σου.
477
00:35:27,763 --> 00:35:31,922
Είναι δώρο αποχωρισμού γιατί είναι η
τελευταία μέρα που θα είμαι εδώ.
478
00:35:32,220 --> 00:35:34,424
Χθες το βράδυ λάβαμε
διαταγές. Σαλπάρουμε αύριο.
479
00:35:34,720 --> 00:35:35,917
Γυρίζουμε στην πατρίδα.
480
00:35:36,803 --> 00:35:37,799
Ω!
481
00:35:38,262 --> 00:35:39,458
Όπως και να έχει...
482
00:35:39,970 --> 00:35:41,215
Ήταν όλα υπέροχα.
483
00:35:42,428 --> 00:35:43,506
Αντίο Kay.
484
00:35:44,430 --> 00:35:45,543
Αντίο Mark.
485
00:35:48,679 --> 00:35:51,167
Ίσως αν σου γράψω,
να μου απαντήσεις.
486
00:35:54,012 --> 00:35:55,174
Mark!
487
00:35:56,471 --> 00:35:59,505
Σκεφτόμουν να πάω στην παραλία για μπάνιο.
Θέλεις να πάμε μαζί;
488
00:35:59,803 --> 00:36:01,345
Αν θέλω;!!
489
00:36:01,679 --> 00:36:04,547
Ε! Πες μου τι σου οφείλω.
490
00:36:04,971 --> 00:36:06,879
Γρήγορα γρήγορα γρήγορα.
491
00:36:24,638 --> 00:36:27,209
- Ήσουν πολύ γρήγορος.
- Σε θέση μάχης.
492
00:36:37,303 --> 00:36:39,923
Είναι η ταυτότητά σου σε περίπτωση
τραυματισμού;
493
00:36:43,345 --> 00:36:45,254
Αφού βιάζεσαι τόσο, πάμε.
494
00:36:45,762 --> 00:36:46,758
Σύμφωνοι.
495
00:36:59,054 --> 00:37:02,485
- Ω! Είναι παγωμένο.
- Έλα.
496
00:37:07,554 --> 00:37:09,468
Είναι κρύο.
497
00:37:15,762 --> 00:37:16,877
Για να δούμε τώρα.
498
00:37:17,679 --> 00:37:19,884
Την πρώτη φορά που
αποτυγχάνεις, είσαι πεισματάρης.
499
00:37:20,138 --> 00:37:21,513
Τη δεύτερη φορά είσαι
περίπτωση..
500
00:37:21,719 --> 00:37:25,101
και την τρίτη.. είσαι τούβλο και
πας έξω! Τελείωσες.
501
00:37:25,489 --> 00:37:28,870
Τα παιδιά στο σκάφος στοιχηματίζουν
πολλά σε αυτό το παιχνίδι.
502
00:37:29,350 --> 00:37:30,961
- Έχει πλάκα. Πού το βρήκες;
503
00:37:31,127 --> 00:37:33,942
- Στο αεροδρόμιο της Nice.
Ήταν το τελευταίο που είχαν.
504
00:37:34,132 --> 00:37:36,067
Η κοπέλα στο μαγαζί δεν ήθελε
να μου το πουλήσει
505
00:37:36,414 --> 00:37:39,989
γιατί έλειπε ένα κομμάτι.
Αυτό, το κίτρινο σε σχήμα καρδιάς.
506
00:37:40,458 --> 00:37:45,210
Είχε πέσει από το ράφι αλλά
μπορείς να παίξεις και χωρίς αυτό.
507
00:37:45,931 --> 00:37:47,740
Νομίζω,
με πήρε πολύ ο ήλιος.
508
00:37:47,977 --> 00:37:51,437
Αν θέλουμε να προλάβουμε το μουσείο
πρέπει φεύγουμε.
509
00:37:51,717 --> 00:37:53,378
Βέβαια.
510
00:37:53,985 --> 00:37:56,260
- Θα το κάνω εγώ αυτό. Πήγαινε ντύσου.
- Καλώς.
511
00:38:06,560 --> 00:38:08,847
SAINT-PAUL-DE-VENCE
512
00:39:09,742 --> 00:39:12,195
ΤΟ ΧΡΥΣΟ ΠΕΡΙΣΤΕΡΙ
513
00:39:32,758 --> 00:39:34,251
Σας αρέσει αυτό το μέρος;
514
00:39:35,153 --> 00:39:37,135
Είναι όμορφο.
515
00:39:37,706 --> 00:39:42,327
- Η πόρτα του περιστεριού.
- Το χρυσό περιστέρι.
516
00:39:42,938 --> 00:39:44,829
Και γιατί χρυσή;
517
00:39:45,579 --> 00:39:48,187
Τα πουλιά είναι
όλα λευκά.
518
00:39:49,154 --> 00:39:52,915
Σε μια στιγμή θα το μάθεις.
519
00:39:54,387 --> 00:39:57,024
Τι άλλο πρέπει να ξέρω;
520
00:39:59,968 --> 00:40:02,076
Πώς λέγεται αυτή η μελωδία;
Είναι υπέροχη.
521
00:40:02,753 --> 00:40:04,020
"Κάθε στιγμή τώρα", κυρία
522
00:40:04,176 --> 00:40:06,249
"Από στιγμή σε στιγμή."
523
00:40:06,448 --> 00:40:07,558
Σας ευχαριστώ.
524
00:40:08,938 --> 00:40:10,626
Να γελάσεις.
Αυτός είμαι εγώ.
525
00:40:10,759 --> 00:40:11,543
Πως;
526
00:40:11,709 --> 00:40:14,193
Από στιγμή σε στιγμή!
527
00:40:14,356 --> 00:40:16,616
Είναι αυτό που ζω τώρα.
528
00:40:25,014 --> 00:40:26,838
Εκεί πάνε. Πρόσεξε τώρα.
529
00:40:27,952 --> 00:40:29,659
Είναι υπέροχο.
530
00:40:48,766 --> 00:40:51,155
Βλέπεις; Έχουν γίνει χρυσάφι.
531
00:40:52,268 --> 00:40:54,701
Κάθε απόγευμα την ώρα που δύει ο ήλιος,
532
00:40:55,815 --> 00:40:58,764
πετούν αποχαιρετώντας τη μέρα.
533
00:41:00,486 --> 00:41:03,358
Kay! Δεν μπορώ...
534
00:41:08,050 --> 00:41:10,337
Πρέπει να φύγουμε, Mark.
535
00:41:42,795 --> 00:41:45,188
- Το χέρι σου τρέμει.
- Όχι.
536
00:41:45,410 --> 00:41:48,080
- Γιατί;
- Δεν ξέρω.
537
00:41:48,266 --> 00:41:50,709
Η καταιγίδα πάντα με κάνει
λίγο νευρική.
538
00:41:50,874 --> 00:41:52,609
Kay.
539
00:41:52,923 --> 00:41:55,866
- Mark...
- Δεν είναι η καταιγίδα.
540
00:41:56,270 --> 00:41:58,575
Και δεν μπορώ να πω αντίο
στη μέρα.
541
00:42:00,196 --> 00:42:03,441
Δεν μπορώ να σε αποχαιρετήσω ξανά, Kay.
542
00:42:05,433 --> 00:42:06,882
Mark!
543
00:42:07,492 --> 00:42:08,489
Όχι.
544
00:42:09,364 --> 00:42:11,039
Σε παρακαλώ.
545
00:43:03,838 --> 00:43:05,950
Kay, νόμιζα ότι ήσουν...
546
00:43:08,745 --> 00:43:11,207
Είσαι τόσο όμορφη.
547
00:43:12,089 --> 00:43:15,019
Δεν υπάρχει άλλη πιο όμορφη.
548
00:43:26,426 --> 00:43:29,210
Όχι Mark.
Σε παρακαλώ.
549
00:43:29,856 --> 00:43:31,515
Πρέπει να με ακούσεις.
550
00:43:32,832 --> 00:43:35,545
Τι σου συμβαίνει;
551
00:43:35,999 --> 00:43:39,565
Σχεδόν τα πάντα.
Τώρα βλέπω τι έχω κάνει.
552
00:43:40,089 --> 00:43:41,400
Τα πάντα.
553
00:43:41,764 --> 00:43:46,050
Λάθος!
Είναι κακό αυτό που μας συμβαίνει;
554
00:43:46,928 --> 00:43:48,803
Είμαι ερωτευμένος μαζί σου, Kay.
555
00:43:49,110 --> 00:43:50,229
Είναι σωστό.
556
00:43:51,541 --> 00:43:53,437
Και θα είναι έτσι από εδώ και πέρα.
557
00:43:53,649 --> 00:43:55,267
Για πάντα.
558
00:43:55,553 --> 00:43:57,789
Το μόνο που έχουμε να αποφασίσουμε...
τι θα κάνουμε..
559
00:43:58,016 --> 00:44:02,009
- Ω, Kay, αγάπη μου, φαντάσου το.
- Γι' αυτό ακριβώς πρόκειται.
560
00:44:02,513 --> 00:44:03,895
Αυτό είναι λάθος!
561
00:44:04,206 --> 00:44:06,976
Σε έχω κάνει να πιστέψεις
κάτι που δεν είναι αλήθεια.
562
00:44:07,844 --> 00:44:09,811
Ποια είναι λοιπόν η αλήθεια;
563
00:44:10,142 --> 00:44:11,700
Εξ αιτίας σου...
564
00:44:11,843 --> 00:44:14,931
Δεν έχεις αναλογιστεί
τις συνέπειες.
565
00:44:15,170 --> 00:44:18,857
Ήταν απλώς μια ζωώδης παρόρμηση.
Αλλά να σκεφτώ τον Neal.
566
00:44:19,163 --> 00:44:21,198
Την ζωή μου μαζί του.
567
00:44:25,867 --> 00:44:27,990
Ντρέπομαι τόσο.
568
00:44:30,275 --> 00:44:31,935
Σε παρακαλώ.
569
00:44:34,254 --> 00:44:36,048
Σε παρακαλώ συγχώρεσέ με.
570
00:44:37,788 --> 00:44:39,991
Τι;
Να συγχωρήσω τι;
571
00:44:41,139 --> 00:44:42,884
Μια παρόρμηση, ε!
572
00:44:43,312 --> 00:44:45,253
Και ντρέπεσαι, ε;
573
00:44:45,861 --> 00:44:48,297
Θα προσπαθήσω να το ξεχάσω πίνοντας.
574
00:44:48,485 --> 00:44:51,679
Η πρόθεσή μου δεν ήταν να σε πληγώσω.
Δεν θα το έκανα για τον κόσμο.
575
00:44:51,884 --> 00:44:53,265
Ξέρεις πώς αισθάνομαι;
576
00:44:53,780 --> 00:44:57,395
- Μπορείς να το ξεχάσεις.
- Σίγουρα.
577
00:44:57,944 --> 00:45:01,109
Να το σβήσω από την μνήμη μου και να
σκεφτώ μόνο το δίπλωμά μου.
578
00:45:01,324 --> 00:45:04,528
- Μην πίνεις άλλο.
- Γιατί όχι;
579
00:45:05,579 --> 00:45:08,271
Πίνοντας, ίσως, να καταλάβω
την πραγματικότητα.
580
00:45:08,445 --> 00:45:11,364
Να τα δω όλα πιο καθαρά.
581
00:45:14,628 --> 00:45:18,129
Σίγουρα. Είναι απλό.
582
00:45:18,495 --> 00:45:21,155
Απλά έπαιξες σκληρά
για να πάρεις λίγα. Αυτό είναι.
583
00:45:21,279 --> 00:45:23,411
Σαν αυτή την Εγγλέζα γειτόνισά σου.
Συνεχίζεις το παιχνίδι.
584
00:45:23,808 --> 00:45:29,051
Σε ερεθίζει, σε πειράζει.
Είναι μέρος του παιχνιδιού.
585
00:45:29,351 --> 00:45:30,645
Ω, Mark!
586
00:45:30,770 --> 00:45:35,000
Πρόσεχε το κορίτσι με το κόκκινο Citroen.
Σου στέλνει ένα αγόρι...να σε μαζέψει.
587
00:45:35,265 --> 00:45:37,970
Η καμαριέρα είναι σε διακοπές
και ο σύζυγος σε ταξίδι.
588
00:45:38,019 --> 00:45:39,367
Τι κόπανος!
589
00:45:39,515 --> 00:45:42,445
Τι ηλίθιος είμαι. Τα σχεδίασες όλα.
590
00:45:43,884 --> 00:45:48,778
Το σκηνοθετεί ωραία.
Πρώτα άκουσε την ιστορία της ζωής σου,
591
00:45:49,339 --> 00:45:53,117
μετά λέει ότι δεν θέλει να σε ξαναδεί.
592
00:45:53,338 --> 00:45:55,059
Αλλά έχεις ήδη τσιμπήσει,
593
00:45:55,216 --> 00:45:59,142
γιατί σε κάνει επίσης να καταλάβεις
ότι θέλει το ίδιο πράγμα.
594
00:46:01,474 --> 00:46:02,820
Ω! ναι!
595
00:46:03,976 --> 00:46:07,190
Και ο μικρός γιος θα λείπει
όλο το Σαββατοκύριακο
596
00:46:07,472 --> 00:46:08,740
στο χιόνι.
597
00:46:10,112 --> 00:46:13,978
Μετά σε οδηγεί να δεις την παλιά
πόλη και την αρχιτεκτονική της.
598
00:46:14,341 --> 00:46:16,438
Μετά σε πάει να κολυμπήσεις
599
00:46:16,661 --> 00:46:19,051
και φαίνεται τόσο
χαρούμενη δίπλα σου...
600
00:46:19,314 --> 00:46:22,097
που σε τρελαίνει.
601
00:46:22,366 --> 00:46:25,726
Ξαφνικά συνειδητοποιείς
ότι έχεις ερωτευτεί.
602
00:46:25,931 --> 00:46:29,164
Αλλά για εκείνη είσαι ένας άλλος κόκορας.
603
00:46:29,404 --> 00:46:30,900
Ω, Mark!
604
00:46:31,155 --> 00:46:33,658
Ναι, είναι αριστοκρατική.
605
00:46:34,893 --> 00:46:37,191
Κανείς δεν μπορεί να το αρνηθεί.
606
00:46:40,019 --> 00:46:42,775
Πληρώνουμε πάντα ανάλογα.
607
00:46:47,661 --> 00:46:50,241
Εκεί έχεις 150.
608
00:46:56,209 --> 00:46:57,785
Πάρτα!
609
00:47:08,059 --> 00:47:09,137
Πάρτα!
610
00:47:13,000 --> 00:47:16,100
Ανάθεμα!
Σήκωσε τα!
611
00:47:27,216 --> 00:47:30,363
Kay. Kay. Kay.
612
00:47:30,701 --> 00:47:33,934
Αγάπη μου, λυπάμαι.
613
00:47:35,312 --> 00:47:36,648
Σε παρακαλώ άνοιξε την πόρτα.
614
00:47:36,769 --> 00:47:39,376
Όχι, Mark!
615
00:48:33,034 --> 00:48:34,030
Mark;
616
00:48:37,240 --> 00:48:38,317
Mark!
617
00:48:40,358 --> 00:48:41,305
Mark!
618
00:48:41,767 --> 00:48:43,535
Mark, σταμάτα αυτό!
619
00:48:45,427 --> 00:48:48,509
Κλείδωσε την πόρτα.
Κανείς δεν θα μας χωρίσει!
620
00:48:48,650 --> 00:48:50,407
Mark, δώσε μου αυτό το όπλο!
Mark!
621
00:48:50,542 --> 00:48:52,862
Εσύ και εγώ θα φύγουμε μαζί;
622
00:48:53,903 --> 00:48:55,441
Mark!
623
00:48:59,840 --> 00:49:01,317
ΑΑΑ!
624
00:49:23,008 --> 00:49:24,170
Kay!
625
00:49:25,461 --> 00:49:26,795
Kay, άσε με να μπω!
626
00:49:29,271 --> 00:49:31,058
Kay, είμαι εγώ, η Daphne!
627
00:49:38,876 --> 00:49:41,719
Δεν άκουσες ένα πυροβολισμό
και μετά μια κραυγή;
628
00:49:42,041 --> 00:49:44,422
Ναι, αλλά νόμιζα ότι
ήταν μια έκρηξη ελαστικού.
629
00:49:44,703 --> 00:49:46,771
Δεν έμοιαζε να έρχεται από τον δρόμο.
630
00:49:46,910 --> 00:49:48,764
Έμοιαζε σαν να ήρθε από εδώ.
631
00:49:49,061 --> 00:49:50,822
Τρομοκρατήθηκα!
632
00:49:51,028 --> 00:49:53,013
Συγγνώμη, δεν...
633
00:49:53,277 --> 00:49:54,674
Kay!
634
00:49:54,899 --> 00:49:57,357
Τι τρέχει;
Είσαι καλά;
635
00:49:58,119 --> 00:50:00,653
Λίγο ζαλισμένη.
Έχω πάρει ένα υπνωτικό χάπι.
636
00:50:00,779 --> 00:50:01,777
Α!
637
00:50:01,919 --> 00:50:02,381
Α!
638
00:50:02,521 --> 00:50:05,507
Σε πειράζει να πιω ένα ποτό;
Κρυώνω και τρέμω ακόμα.
639
00:50:12,423 --> 00:50:15,908
- Νόμιζα ότι ήσουν στη Villefranche.
- Μόλις επέστρεψα.
640
00:50:18,735 --> 00:50:21,284
Είναι χαριτωμένος ο διοικητής μου.
641
00:50:22,763 --> 00:50:26,700
Νομίζω ότι θα είναι εύκολο
για μένα να τον ερωτευτώ.
642
00:50:28,328 --> 00:50:29,262
Λοιπόν...
643
00:50:29,560 --> 00:50:32,357
Με συγχωρείς Daphne,
κουράστηκα απόψε, είναι αργά...
644
00:50:32,909 --> 00:50:35,600
Μην ανησυχείς,
αύριο είναι μια άλλη μέρα.
645
00:50:36,785 --> 00:50:38,819
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
646
00:50:41,973 --> 00:50:45,007
Αυτό είναι περίεργο! Μπορούσα να
ορκιστώ ότι ήταν πυροβολισμός και...
647
00:50:45,469 --> 00:50:49,038
Αχ, λοιπόν! Αν ήταν έγκλημα ή κάτι τέτοιο,
θα το μάθουμε.
648
00:50:49,332 --> 00:50:51,538
Πήγαινε πίσω στο κρεβάτι.
Τα λέμε αύριο. Καληνύχτα.
649
00:50:51,659 --> 00:50:52,714
Καληνύχτα.
650
00:51:07,581 --> 00:51:11,246
Daphne! Daphne!
651
00:51:12,000 --> 00:51:14,200
Τι τρέχει;
652
00:51:15,007 --> 00:51:18,181
- Πρέπει να με βοηθήσεις.
- Έλα, έλα μέσα. Πάμε.
653
00:51:35,601 --> 00:51:38,686
Κανένα εύρημα,
τίποτα, τίποτα, τίποτα και τίποτα.
654
00:51:41,847 --> 00:51:44,736
- Έχεις βρει κάτι;
- Δεν υπάρχει τίποτα εδώ.
655
00:51:58,305 --> 00:51:59,575
Τίποτα.
656
00:52:01,062 --> 00:52:04,204
Είναι ανώφελο.
Θα υπήρχε στην πρώτη σελίδα.
657
00:52:12,037 --> 00:52:14,330
Έχουν περάσει 4 μέρες.
658
00:52:14,631 --> 00:52:16,553
Τρελαίνομαι.
659
00:52:17,408 --> 00:52:19,501
Θα μπορούσε να είναι ακόμα πεσμένος εκεί.
660
00:52:19,638 --> 00:52:22,999
Μην είσαι γελοία, αγάπη μου.
Κάλεσες την αστυνομία.
661
00:52:23,192 --> 00:52:25,971
Δεν ήταν πολύ καλή ιδέα,
αλλά δεν μπορούσα να σε σταματήσω.
662
00:52:26,331 --> 00:52:28,993
Τους είπες ακριβώς πού ήταν.
Το εκκλησάκι, τα πάντα.
663
00:52:29,772 --> 00:52:31,610
Δεν έχει σημασία.
Πρέπει να μάθω.
664
00:52:31,793 --> 00:52:33,856
Είμαι υπεύθυνη. Εγώ...
665
00:52:34,097 --> 00:52:37,197
Πρακτικά τον σκότωσα.
Και τώρα ο Neil επιστρέφει.
666
00:52:37,384 --> 00:52:39,897
’κου χρυσή μου,
πρέπει να είμαστε μαζί σε αυτό.
667
00:52:40,092 --> 00:52:42,038
και προσπάθησε να ηρεμήσεις.
668
00:52:42,286 --> 00:52:45,138
Είναι πιθανό το Πολεμικό Ναυτικό
να το σκεπάζει.
669
00:52:45,367 --> 00:52:47,222
- Δεν έχει σημασία. Πρέπει να μάθω.
- Kay!
670
00:52:47,395 --> 00:52:49,517
- Έρχεσαι μαζί μου;
- Φυσικά και όχι!
671
00:52:49,610 --> 00:52:51,767
- Για άκουσέ με, Kay.
- Λοιπόν, φεύγω τώρα.
672
00:52:51,877 --> 00:52:53,867
Έχεις τρελαθεί;
673
00:52:54,413 --> 00:52:56,587
Εντάξει.
Περίμενε ένα λεπτό.
674
00:52:57,246 --> 00:52:59,283
Έχεις σκεφτεί τι θα κάνεις
675
00:52:59,464 --> 00:53:01,978
Αν βρίσκεται ακόμα εκεί;
676
00:54:49,218 --> 00:54:50,885
Μαντάμ Stanton;
677
00:54:51,029 --> 00:54:53,340
Μια στιγμή παρακαλώ.
678
00:54:54,067 --> 00:54:55,442
Ελάτε μέσα παρακαλώ.
679
00:55:07,855 --> 00:55:09,504
Είστε η γυναίκα του Neil Stanton;
680
00:55:09,602 --> 00:55:12,967
Πάντως η άδεια του
αυτοκινήτου φέρει αυτό το όνομα.
681
00:55:13,182 --> 00:55:14,183
Είμαι.
682
00:55:14,381 --> 00:55:15,889
Επιτρέψατε μου.
683
00:55:18,143 --> 00:55:20,481
EDOUARD DE FARGO ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΣ
684
00:55:24,391 --> 00:55:26,524
- Ναι
- Έρχομαι εδώ για υπηρεσιακούς λόγους.
685
00:55:26,615 --> 00:55:29,475
Επιθεωρητής Albie από τις
Κάννες, αξιωματικός Givet,
686
00:55:29,716 --> 00:55:32,085
και ο υπολοχαγός Heindricks
αρχηγός της αμερικανικής περιπόλου
687
00:55:32,143 --> 00:55:34,185
σε αυτήν την περιοχή.
688
00:55:34,445 --> 00:55:35,714
Χαίρομαι που σας γνωρίζω.
689
00:55:35,938 --> 00:55:39,471
Μπορούμε να συνεχίσουμε
τη συζήτηση μέσα;
690
00:55:40,000 --> 00:55:41,663
Φυσικά.
691
00:55:48,686 --> 00:55:52,069
- Με συγχωρείτε αλλά είμαι λίγο μπερδεμένη.
- Θα σας το εξηγήσω μέσα.
692
00:55:58,465 --> 00:56:00,979
Τι όμορφο σπίτι!
693
00:56:01,375 --> 00:56:03,096
Ωραίο.
694
00:56:03,853 --> 00:56:09,246
Δεν μου αρέσει να φεύγω από το Παρίσι,
αλλά τώρα αποζημιώθηκα.
695
00:56:10,788 --> 00:56:12,162
Ναι.
696
00:56:12,699 --> 00:56:14,576
Μαντάμ Stanton,
697
00:56:14,791 --> 00:56:19,731
μπορείτε να εξηγήσετε γιατί σταματήσατε το
αυτοκίνητό σας στον δρόμο προς Vallauris..
698
00:56:20,021 --> 00:56:22,635
μπροστά σε ένα παρεκκλήσι πριν από μια ώρα;
699
00:56:22,843 --> 00:56:26,563
Ναι, ο αέρας πήρε το μαντήλι μου
και σταμάτησα να το πάρω.
700
00:56:27,961 --> 00:56:33,115
Εννοείτε ότι δεν το ρίξατε
επίτηδες από το αμάξι;
701
00:56:33,488 --> 00:56:37,282
Όχι. Αυτό θα ήταν γελοίο.
702
00:56:37,642 --> 00:56:40,179
Σας παρακολουθούσαν
από κοντά, κυρία.
703
00:56:40,269 --> 00:56:42,254
Με τα κιάλια του επιθεωρητή
Albie έχουν χρησιμοποιηθεί
704
00:56:42,394 --> 00:56:44,155
για επιθεώρηση της περιοχής
705
00:56:44,296 --> 00:56:48,800
μετά από την ανακάλυψη του σώματος
ενός Αμερικανού αξιωματικού.
706
00:56:49,270 --> 00:56:51,766
- Ένα σώμα;
- Ακριβώς.
707
00:56:51,894 --> 00:56:53,932
Ενός υπολοχαγού, του
Υπολοχαγού Mark Dominic.
708
00:56:54,561 --> 00:56:57,310
Ένας ωραίος και όμορφος ναυτικός.
709
00:56:57,603 --> 00:56:59,641
Τον γνωρίζετε;
710
00:57:00,701 --> 00:57:03,782
Συγνώμη.
Είναι κάτι τρομερό.
711
00:57:04,562 --> 00:57:10,736
Βεβαίως. Έχετε εσείς ή ο σύζυγός σας στην
κατοχή σας ένα πιστόλι διαμετρήματος 25;
712
00:57:10,900 --> 00:57:13,760
Φυσικά και όχι.
Δεν θα είχα κάτι τέτοιο σε αυτό το σπίτι.
713
00:57:13,933 --> 00:57:15,509
Έχω έναν γιο 8 ετών.
714
00:57:15,578 --> 00:57:17,118
Πολύ λογικό.
715
00:57:17,187 --> 00:57:22,700
Αφού πήρατε το μαντήλι, γιατί
μείνατε εκεί για λίγο κοιτάζοντας. Γιατί;
716
00:57:23,073 --> 00:57:25,470
Μου αρέσει πάντα ή θέα από εκεί.
717
00:57:25,769 --> 00:57:28,049
Την περισσότερη ώρα
κοιτούσατε το χαντάκι.
718
00:57:28,265 --> 00:57:32,011
Και, προφανώς η έκφρασή σας
ήταν αρκετά ανήσυχη.
719
00:57:32,333 --> 00:57:34,953
Παρακαλώ, επιθεωρητή De Fargo,
720
00:57:35,127 --> 00:57:37,201
Δεν έχετε δει ποτέ γυναίκα ξέχασε την
λίστα με τα ψώνια και προσπαθεί να θυμηθεί
721
00:57:37,436 --> 00:57:39,412
τι είχε γράψει;
722
00:57:39,853 --> 00:57:40,957
Πολύ καλό, κυρία.
723
00:57:41,237 --> 00:57:43,975
Μετά περάσατε μισή ώρα
στην εκκλησία.
724
00:57:44,331 --> 00:57:46,303
Προσπαθούσατε ακόμα να θυμηθείτε;
725
00:57:46,548 --> 00:57:49,518
Ή μήπως μια εξομολόγηση;
726
00:57:50,123 --> 00:57:52,536
Επιθεωρητά, έχω βαρεθεί
να απαντάω στις ερωτήσεις σας.
727
00:57:52,728 --> 00:57:53,945
Γιατί όχι...;
728
00:57:54,079 --> 00:57:56,152
- Ένα τσιγάρο;
- Όχι ευχαριστώ.
729
00:57:56,309 --> 00:57:58,345
- Κύριοι.
- Σας ευχαριστώ κυρία.
730
00:57:59,061 --> 00:58:00,803
- Λέγατε κυρία.
- Ευχαριστώ.
731
00:58:02,104 --> 00:58:04,842
Γιατί δεν έχω διαβάσει τίποτα σχετικό
στις εφημερίδες;
732
00:58:05,246 --> 00:58:08,668
Δεν το δημοσιοποιήσαμε γιατί είχα την
αίσθηση ότι η γυναίκα που μας τηλεφώνησε
733
00:58:08,907 --> 00:58:11,474
θα επέστρεφε στο σημείο για να βεβαιωθεί
734
00:58:11,686 --> 00:58:13,591
ότι το σώμα δεν ήταν πια εκεί.
735
00:58:13,866 --> 00:58:15,112
Καταλαβαίνω.
736
00:58:15,271 --> 00:58:17,294
Βλέπω πού θέλετε να το πάτε.
737
00:58:18,020 --> 00:58:22,862
Και επίσης ο πειρασμός του εγκληματία
να επιστρέψει στον τόπο του εγκλήματος.
738
00:58:23,084 --> 00:58:24,234
Τώρα καταλαβαίνω.
739
00:58:24,437 --> 00:58:27,757
Εσείς πήρατε τηλέφωνο την αστυνομία
για το πτώμα στο χαντάκι;
740
00:58:28,326 --> 00:58:31,886
- Επιθεωρητά De Fargo, μια για πάντα...
- Μιλάτε γαλλικά, κυρία;
741
00:58:32,060 --> 00:58:32,588
Ναι.
742
00:58:32,736 --> 00:58:33,978
Αυτό θα σας βοηθήσει.
743
00:58:34,085 --> 00:58:37,078
Θα μου το επαναλάβετε στα
γαλλικά το ακόλουθο κείμενο;
744
00:58:37,309 --> 00:58:39,542
Θα βρείτε το σώμα ενός
Αμερικανού αξιωματικού στο χαντάκι
745
00:58:39,802 --> 00:58:41,886
στον δρόμο προς Vallauris
746
00:58:42,053 --> 00:58:43,134
αντίθετα από ένα παρεκκλήσι.
747
00:58:43,307 --> 00:58:45,514
- Είναι απαραίτητο όλο αυτό το μυστήριο;
- Παρακαλώ, κυρία.
748
00:58:45,765 --> 00:58:49,260
Κάντε μου την τιμή, κυρία.
749
00:58:55,186 --> 00:58:57,436
Θα βρείτε το σώμα...
750
00:58:57,628 --> 00:58:59,950
Γρηγορότερα.
751
00:59:02,270 --> 00:59:05,717
Θα βρείτε το σώμα
ενός Αμερικανού αξιωματούχου
752
00:59:05,873 --> 00:59:08,302
στο χαντάκι
ακριβώς μπροστά από ένα μικρό παρεκκλήσι
753
00:59:08,479 --> 00:59:11,478
στο δρόμο για το Vallauris.
754
00:59:11,896 --> 00:59:13,270
- Ευχαριστώ.
- Μιλάτε άριστα γαλλικά.
755
00:59:13,604 --> 00:59:16,486
- Ευχαριστώ.
- Μα με προφορά, φυσικά.
756
00:59:16,562 --> 00:59:18,933
Φυσικά.
757
00:59:19,938 --> 00:59:22,364
Η κυρία που τηλεφώνησε
εκείνο το βράδυ
758
00:59:22,520 --> 00:59:24,345
είχε επίσης προφορά,
αγγλική ή αμερικανική,
759
00:59:24,603 --> 00:59:26,807
δεν μπορούμε να είμαστε
απόλυτα σίγουροι.
760
00:59:26,978 --> 00:59:28,030
Μαντάμ Stanton,
761
00:59:28,162 --> 00:59:30,973
εκείνο το βράδυ της Κυριακής,
πού ήσασταν;
762
00:59:31,742 --> 00:59:34,900
- Ήμουν εδώ.
- Με τον σύζυγό σας;
763
00:59:35,198 --> 00:59:38,788
Ο Δρ Stanton ήταν στο Λονδίνο.
Τώρα βρίσκεται στο Εδιμβούργο.
764
00:59:39,036 --> 00:59:40,748
Οι υπηρέτες;
765
00:59:40,935 --> 00:59:42,955
Η υπηρέτρια μου είναι διακοπές.
766
00:59:43,256 --> 00:59:45,661
Και ο μικρός σας γιος;
767
00:59:46,936 --> 00:59:48,679
Έλειπε για το Σαββατοκύριακο.
768
00:59:49,267 --> 00:59:51,144
Έτσι, ήσασταν μόνη.
769
00:59:51,812 --> 00:59:52,982
Ναι.
770
00:59:53,115 --> 00:59:55,579
Αμερικανοί και άλλοι που ζουν στις Κάννες
771
00:59:55,677 --> 00:59:59,566
προσκαλούν αξιωματικούς του στόλου
που φθάνουν στο λιμάνι μας.
772
01:00:00,278 --> 01:00:03,410
Καλέσατε μήπως κανέναν Αμερικανό
αξιωματικό το βράδυ της Κυριακής;
773
01:00:03,592 --> 01:00:04,931
Eπιθεωρητά De Fargo...
774
01:00:05,014 --> 01:00:08,646
- Εξ άλλου τα αγόρια λείπουν από το σπίτι.
- Και ο άντρας μου το ίδιο.
775
01:00:09,200 --> 01:00:12,441
Με συγχωρείτε, αλλά μερικές φορές
αυτό προσφέρει μια ιδανική ευκαιρία
776
01:00:12,644 --> 01:00:16,055
να διασκεδάσετε
έναν άρρενα επισκέπτη.
777
01:00:16,477 --> 01:00:20,951
Σας παρακαλώ, μην σπαταλάτε τον
χρόνο μου ή τον δικό σας προσβάλλοντάς με.
778
01:00:21,299 --> 01:00:22,980
Συγγνώμη.
779
01:00:24,299 --> 01:00:26,043
Τώρα, κυρία Stanton,
780
01:00:26,275 --> 01:00:31,600
Παρακαλώ σκεφτείτε πολύ
πριν απαντήσετε στην επόμενη ερώτησή μου.
781
01:00:32,946 --> 01:00:35,734
Μήπως πυροβολήσατε τον Dominic;
782
01:00:36,380 --> 01:00:38,532
Ή μήπως έκανε κακό στον εαυτό του;
783
01:00:38,729 --> 01:00:41,691
Επιθεωρητά, νομίζω πως
σας είπα πως δεν θέλω...
784
01:00:41,930 --> 01:00:44,337
Κυρία, σύμφωνα με μια αναφορά του
αερομεταφορέα από εκείνο το βράδυ
785
01:00:44,494 --> 01:00:46,796
και δεδομένου ότι ο Σημαιοφόρος
Dominic θα είχε εισπράξει την αμοιβή του,
786
01:00:47,188 --> 01:00:50,269
περίπου 150 δολάρια,
787
01:00:50,571 --> 01:00:51,816
που βρέθηκαν στην τσέπη του.
788
01:00:52,104 --> 01:00:56,218
Αυτό δείχνει ότι αυτό που συνέβη
δεν έχει να κάνει με χρήματα.
789
01:00:56,507 --> 01:00:58,226
Ο στόχος δεν ήταν η ληστεία
790
01:00:58,417 --> 01:01:02,715
αλλά κάποιος άλλος πιο
συναισθηματικός λόγος.
791
01:01:02,971 --> 01:01:05,900
Δεν είναι έτσι, κυρία;
792
01:01:06,727 --> 01:01:09,037
Τελειώσατε κύριε επιθεωρητά;
793
01:01:09,177 --> 01:01:11,137
Σχεδόν.
794
01:01:11,398 --> 01:01:14,900
- Τα υπνοδωμάτια είναι στον επάνω όροφο;
- Ναι.
795
01:01:19,303 --> 01:01:20,937
Δεν θα ήταν πολύ δύσκολο.
796
01:01:21,210 --> 01:01:24,863
Ένας άντρας θα μπορούσε να το κάνει.
Ή δύο γυναίκες.
797
01:01:25,233 --> 01:01:28,036
Ειδικά αν κάποιος από
αυτούς έχει station wagon.
798
01:01:28,315 --> 01:01:30,598
Όπως και η γειτόνισσα σας, Μαντάμ Fields.
799
01:01:30,938 --> 01:01:34,487
Επιθεωρητά,
έχω πολλά πράγματα να κάνω.
800
01:01:35,068 --> 01:01:38,804
Καταλαβαίνω. Σας έχουμε
ήδη ενοχλήσει αρκετά.
801
01:01:39,857 --> 01:01:42,197
Ελάτε, κύριοι.
802
01:01:45,539 --> 01:01:46,735
Α!
803
01:01:50,790 --> 01:01:53,344
Πρέπει να ζητήσω το διαβατήριό σας.
804
01:01:53,691 --> 01:01:55,039
Το διαβατήριό μου;
805
01:01:55,336 --> 01:01:59,730
Καλύτερα να μην φύγεις από τη χώρα
μέχρι να ξεκαθαρίσει το θέμα.
806
01:02:00,852 --> 01:02:03,085
Ειλικρινά, δεν είμαι σίγουρη πού είναι.
807
01:02:03,271 --> 01:02:05,749
Ο άντρας μου είναι αυτός
που φροντίζει για όλα αυτά.
808
01:02:06,142 --> 01:02:08,099
Πότε θα επιστρέψει ο άντρας σας;
809
01:02:08,266 --> 01:02:10,138
Επιστρέφει μεθαύριο.
810
01:02:10,258 --> 01:02:11,691
Πολύ καλά.
811
01:02:11,853 --> 01:02:16,300
Ο επιθεωρητής Albie θα έρθει
μέχρι τότε να το παραλάβει.
812
01:02:18,781 --> 01:02:19,851
Περίμενε.
813
01:02:20,090 --> 01:02:23,058
Νομίζω ότι θυμάμαι
πού θα μπορούσε να είναι.
814
01:02:23,388 --> 01:02:23,932
Λοιπόν,
815
01:02:24,030 --> 01:02:24,743
Τέλεια.
816
01:02:24,874 --> 01:02:27,494
Ο Albie θα περιμένει να το πάρει.
Αντίο κυρία.
817
01:02:27,718 --> 01:02:30,501
- Περιμένετε για το διαβατήριο.
- Μάλιστα κύριε.
818
01:03:10,072 --> 01:03:12,996
Θα μπορούσα να βάλω το σώμα εδώ μέσα.
819
01:03:13,174 --> 01:03:15,733
Αυτή η ραντσέρα είναι
ιδανική για κάτι τέτοιο.
820
01:03:16,120 --> 01:03:18,255
Ναι, το πτώμα θα μπορούσε
να είχε μεταφερθεί εδώ.
821
01:03:18,475 --> 01:03:19,934
Ναι, διαγώνια, έτσι.
822
01:03:29,974 --> 01:03:33,000
Το διαβατήριό σας παρακαλώ.
823
01:03:41,456 --> 01:03:43,208
Τα δακτυλικά αποτυπώματα
θα πρέπει να ελεγχθούν.
824
01:03:43,320 --> 01:03:44,561
Ναι.
825
01:04:07,329 --> 01:04:09,049
- Μαντάμ Fields;
- Ναι.
826
01:04:09,300 --> 01:04:11,514
Επιθεωρητής De Fargo
της αστυνομίας του Παρισιού.
827
01:04:11,665 --> 01:04:13,704
Υπολοχαγός Heindicks.
Μπορείτε να μας δώσετε λίγα λεπτά;
828
01:04:13,774 --> 01:04:16,956
Αστυνομία;
Τι έχω κάνει αυτή τη φορά;
829
01:04:17,271 --> 01:04:18,914
Δεν έχω φάει πρόστιμο στάθμευσης
εδώ και χρόνια.
830
01:04:19,116 --> 01:04:21,222
- Λίγες ερωτήσεις, κυρία.
- Ξέρω τι είναι!
831
01:04:21,480 --> 01:04:23,200
Μη μου πεις.
832
01:04:23,300 --> 01:04:26,653
Είναι εξαιτίας αυτών των κουτσομπόληδων
που ζουν απέναντι.
833
01:04:26,833 --> 01:04:30,244
Με έχουν ήδη απειλήσει ότι θα μου κάνουν
μήνυση αλλά δεν πίστευα ότι θα το έκαναν.
834
01:04:30,438 --> 01:04:32,972
Ορκίζομαι ότι στα πάρτι
μου όλοι συμπεριφέρονται
835
01:04:33,273 --> 01:04:35,464
με τη μέγιστη κομψότητα.
836
01:04:35,674 --> 01:04:38,665
Βάζω πάντοτε το πικάπ χαμηλά
για να μην ενοχλεί
837
01:04:39,070 --> 01:04:42,127
και τα αγόρια του στόλου
είναι πραγματικά υπέροχα
838
01:04:42,306 --> 01:04:44,532
και με πολύ καλούς τρόπους.
839
01:04:45,130 --> 01:04:47,382
Πίνουν λίγα ποτά, χορεύουν λίγο...
840
01:04:47,735 --> 01:04:49,887
- Θα θέλατε να πιείτε κάτι;
- Όχι ευχαριστώ. Κυρία...
841
01:04:50,148 --> 01:04:55,200
Αν ακούσετε αυτά τα κουτσομπολιά,
θα σκεφτείτε ότι το σπίτι μου είναι...
842
01:04:55,800 --> 01:04:57,921
Ξέρω, είναι πιθανό κάποια ζευγάρια
να βγουν στον κήπο
843
01:04:58,222 --> 01:04:59,687
να ξαπλώσουν στο γκαζόν
844
01:04:59,896 --> 01:05:02,791
ή στην πίσω βεράντα να καπνίσουν
ένα τσιγάρο βλέποντας εσάς...
845
01:05:03,061 --> 01:05:05,528
Επιθεωρητά,
είστε άντρας και καταλαβαίνετε.
846
01:05:05,701 --> 01:05:09,294
Κυρία, οι διασκεδάσεις σας
δεν είναι υπό έρευνα.
847
01:05:09,610 --> 01:05:14,095
Γνωρίζετε έναν νεαρό αξιωματικό,
τον Σημαιοφόρο Mark Dominic;
848
01:05:14,644 --> 01:05:16,230
Dominic;
849
01:05:16,365 --> 01:05:18,147
Dominic;
Είμαι σίγουρη πως όχι.
850
01:05:18,410 --> 01:05:21,086
Σε κάθε περίπτωση,
οι υπολοχαγοί είναι κάπως νέοι, ξέρετε.
851
01:05:21,627 --> 01:05:24,703
Πού ήσασταν την Κυριακή
το βράδυ γύρω στις 12;
852
01:05:24,960 --> 01:05:27,189
Κυριακή βράδυ...
Να σκεφτώ.
853
01:05:27,507 --> 01:05:29,629
Ήμουν εδώ στο σπίτι.
854
01:05:29,823 --> 01:05:32,300
Ναι, μόνη.
855
01:05:34,047 --> 01:05:38,220
Ακούσατε κάτι σαν πυροβολισμό
εκείνο το βράδυ;
856
01:05:38,618 --> 01:05:40,762
Πυροβολισμό;
Όχι!
857
01:05:40,911 --> 01:05:42,055
Γιατί;
Τι συνέβη;
858
01:05:42,215 --> 01:05:44,978
Παρακαλώ, θα θέλατε να
διαβάσετε στα γαλλικά..., Albie,
859
01:05:45,309 --> 01:05:47,900
Αυτό που γράφει αυτή η κάρτα.
860
01:05:48,821 --> 01:05:51,711
Θα βρείτε το πτώμα ενός
Αμερικανού αξιωματικού...
861
01:05:52,095 --> 01:05:53,458
Εννοείτε υπήρχε κάποιος άνδ...
862
01:05:53,630 --> 01:05:56,532
Σας παρακαλώ, κυρία, δεν θα σας
απασχολήσω περισσότερο.
863
01:05:56,803 --> 01:05:59,800
- Στα γαλλικά.
- Στα γαλλικά, παρακαλώ.
864
01:06:02,003 --> 01:06:04,041
Θα βρείτε...
865
01:06:04,369 --> 01:06:06,158
το σώμα
866
01:06:07,106 --> 01:06:08,201
του α
867
01:06:08,422 --> 01:06:09,702
αξιωματικού..
868
01:06:10,065 --> 01:06:11,560
Αμερικανού
869
01:06:12,354 --> 01:06:14,013
μέσα...
870
01:06:15,691 --> 01:06:17,900
- Πώς λένε χαντάκι;
- "Fosse".
871
01:06:18,249 --> 01:06:20,615
"Dans la fosse..."
872
01:06:21,085 --> 01:06:22,432
Αυτό θα σας είναι πολύ ξεκάθαρο...
873
01:06:22,542 --> 01:06:27,003
αλλά τα γαλλικά μου δεν ξεπερνούν
το επίπεδο αρχαρίου!
874
01:06:27,341 --> 01:06:30,784
- Τέλος πάντων περί τίνος πρόκειται, για μάθημα Γαλλικών;
- Σας ευχαριστώ πολύ κυρία.
875
01:06:30,971 --> 01:06:32,942
Συγγνώμη για την ενόχληση.
876
01:06:36,771 --> 01:06:38,477
Σας ευχαριστώ κυρία.
877
01:06:48,274 --> 01:06:50,287
Ω, Επιθεωρητά!
878
01:06:51,902 --> 01:06:55,226
Είναι φοβερά συναρπαστικό. Είμαι
εντυπωσιασμένη. Δεν είναι μυστικό, σωστά;
879
01:06:55,450 --> 01:06:57,992
Μπορώ να το πω στη φίλη μου,
την κυρία Stanton;
880
01:06:58,200 --> 01:07:02,000
Μπορεί να το βρει πολύ ενδιαφέρον.
881
01:07:22,211 --> 01:07:24,177
Ναι Louise;
882
01:07:25,425 --> 01:07:26,432
Ναι.
883
01:07:27,488 --> 01:07:30,900
Αυτό είναι. Θα σας ειδοποιήσω
όταν επιστρέψουμε.
884
01:07:32,076 --> 01:07:33,841
Δεν υπάρχει θέμα, Louise.
885
01:07:34,122 --> 01:07:35,617
Αντίο.
886
01:07:36,314 --> 01:07:39,225
Μόλις ήρθαν να με δουν
και ήταν εδώ.
887
01:07:39,639 --> 01:07:42,886
Σου είπα να μην πας εκεί.
Ένιωσα ότι κάτι θα συνέβαινε.
888
01:07:43,405 --> 01:07:44,495
Τώρα τελείωσε.
889
01:07:44,579 --> 01:07:47,500
Και τι είπες;
Τι συνέβη;
890
01:07:48,004 --> 01:07:49,847
Έχω αρνηθεί τα πάντα.
891
01:07:50,145 --> 01:07:52,301
Κάλυψα τον εαυτό μου
όσο καλύτερα μπορούσα.
892
01:07:52,440 --> 01:07:54,016
Είμαι σίγουρη ότι
κάτι υποψιάζονται.
893
01:07:54,233 --> 01:07:55,936
Το ήξερα.
894
01:07:56,128 --> 01:07:58,596
Σου κάνανε το τεστ με
την ηχογράφηση;
895
01:07:58,732 --> 01:08:00,129
Ναι.
896
01:08:00,346 --> 01:08:02,362
- Μίλησες με τη Louise;
- Μμ.. μ..
897
01:08:02,740 --> 01:08:04,555
Τι θα γίνει όταν επιστρέψει;
898
01:08:04,646 --> 01:08:08,140
Θα βρει πως το όπλο λείπει,
και με την αστυνομία να κάνει ερωτήσεις
899
01:08:08,388 --> 01:08:10,278
θα αρχίσει να συνδέει τα γεγονότα.
Δύο και δύο κάνει τέσσερα,
900
01:08:10,304 --> 01:08:12,093
Το ξέρω.
901
01:08:12,232 --> 01:08:16,925
Της είπα ότι θα πάμε ταξίδι.
Να μείνει στη Μασσαλία στον αδελφό της.
902
01:08:17,335 --> 01:08:18,436
Καλώς.
903
01:08:18,818 --> 01:08:21,900
Σε βλέπω να γλυτώνεις
το κεφάλι σου.
904
01:08:22,751 --> 01:08:25,500
Για το δικό μου δεν είμαι
τόσο σίγουρη.
905
01:08:26,435 --> 01:08:28,436
Μου πήραν το διαβατήριο.
906
01:08:28,571 --> 01:08:30,231
Όχι!
907
01:08:30,384 --> 01:08:31,302
Ναι.
908
01:08:32,982 --> 01:08:36,700
Αυτό πάει από το κακό στο χειρότερο.
909
01:08:37,393 --> 01:08:38,971
Και αν ο Neil θέλει να...
910
01:08:39,847 --> 01:08:43,300
Πάμε ένα ταξ....ίδι....
911
01:08:44,003 --> 01:08:46,731
Ω, Γλυκιά μου!
Μην κλαις.
912
01:08:47,348 --> 01:08:49,220
Θα ξεφύγουμε από αυτό.
913
01:08:49,940 --> 01:08:51,776
Ας τους να υποψιάζονται.
914
01:08:52,010 --> 01:08:53,726
Δεν μπορούν να αποδείξουν τίποτα.
915
01:08:54,024 --> 01:08:55,766
Εντελώς τίποτα.
916
01:09:12,585 --> 01:09:14,718
ΠΡΟΞΕΝΕΙΟ - ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ
917
01:09:15,335 --> 01:09:18,547
- Κύριε Singer.
- Επιθεωρητή, κάτσε, σε παρακαλώ.
918
01:09:18,666 --> 01:09:19,840
Σας ευχαριστώ.
919
01:09:20,688 --> 01:09:23,700
Τι νέο υπάρχει στην
υπόθεση του Mark Dominic;
920
01:09:24,770 --> 01:09:27,100
Γνωρίζετε τον Δρ. Stanton;
921
01:09:27,357 --> 01:09:29,594
Έναν Αμερικανό ψυχίατρο
που ζει στις Κάννες.
922
01:09:29,733 --> 01:09:31,854
Ναι, ξέρω πολύ καλά
τους Stantonς.
923
01:09:32,047 --> 01:09:35,019
Πολύ ωραίο ζευγάρι.
Αλλά γιατί;
924
01:09:35,906 --> 01:09:37,997
Θα επιστρέψει μεθαύριο
925
01:09:38,138 --> 01:09:40,386
και εύχομαι να του ζητήσεις
να μας βοηθήσει.
926
01:09:40,648 --> 01:09:42,574
Πως;
Με ποια έννοια;
927
01:09:42,832 --> 01:09:46,146
Μίλησα με τη Μαντάμ Stanton
και πήρα το διαβατήριό της.
928
01:09:46,490 --> 01:09:50,078
Είμαι σίγουρος ότι επίσημα
θα το εγκρίνετε.
929
01:09:50,341 --> 01:09:52,460
Kay! Kay Stanton;
930
01:09:54,226 --> 01:09:57,402
Τι στο διάολο έχει να κάνει
με αυτό το θέμα;
931
01:09:57,935 --> 01:10:00,258
Επιτρέψτε μου να σας ενημερώσω
για την πρόοδό μου.
932
01:10:00,610 --> 01:10:05,370
Παρακολουθήσαμε τον δρόμο προς Vallauris
και σήμερα το πρωί...
933
01:10:19,823 --> 01:10:22,312
- Γεια σου αγάπη μου.
- Γλυκιέ μου.
934
01:10:25,263 --> 01:10:27,369
- Γεια, Timmy. Πώς είσαι γιε μου;
- Γεια σου μπαμπά.
935
01:10:27,732 --> 01:10:28,917
Με πήραν τηλέφωνο από το Δουβλίνο.
936
01:10:29,117 --> 01:10:31,614
Ήθελαν να πάω να κάνω
κάποια εβδομαδιαία σεμινάρια.
937
01:10:31,691 --> 01:10:33,214
- Ξέρετε τι τους είπα;
-Τι;
938
01:10:33,347 --> 01:10:35,903
Ότι έπρεπε να γυρίσω πίσω
γιατί είχα δουλειά
939
01:10:36,053 --> 01:10:37,731
με έναν πολύ ιδιαίτερο ασθενή.
940
01:10:37,879 --> 01:10:40,415
Νόμιζα ότι αυτό το αεροπλάνο δεν
θα ερχόταν ποτέ. Τι αντίθετος άνεμος!
941
01:10:40,622 --> 01:10:43,847
- Σχεδόν βγήκα έξω να το σπρώξω.
- Να το σπρώξεις; Πατέρα!
942
01:10:56,434 --> 01:10:57,860
Γιατί σταματήσαμε εδώ;
943
01:10:58,087 --> 01:11:00,932
Ο Timmy πρέπει να πάει στο σχολείο
και είναι πολύ αργά.
944
01:11:01,271 --> 01:11:06,733
Λίγα λεπτά ακόμα δεν έχουν σημασία.
Όλοι έξω! Έκπληξη!
945
01:11:19,355 --> 01:11:23,018
Δρ Stanton, Neil Stanton,
λάβατε το γράμμα μου;
946
01:11:23,224 --> 01:11:26,700
Ω ναι, Δρ Stanton! Όλα είναι έτοιμα.
947
01:11:30,211 --> 01:11:33,814
Το πρόγραμμα, διαδρομή,
διαμονή και η συνολική τιμή.
948
01:11:34,069 --> 01:11:36,949
- Ημερομηνία απόπλου σε μία εβδομάδα.
- Εξαιρετικά.
949
01:11:37,223 --> 01:11:42,059
- Α, μπαμπά! Ταξίδι με πλοίο;
- Ναι, σε εκείνο το μεγάλο που βλέπεις εκεί.
950
01:11:42,668 --> 01:11:44,506
Ω, "Boy"!
951
01:11:44,678 --> 01:11:47,633
Κοίτα, μπαμπά, έχει 2 πισίνες.
952
01:11:48,013 --> 01:11:50,800
Πιστεύετε ότι όλα είναι ικανοποιητικά;
953
01:11:52,385 --> 01:11:54,590
Κοίτα, αγάπη μου,
θα είμαστε στη Ρώμη στις 15.
954
01:11:54,740 --> 01:11:57,055
Μια εβδομάδα μετά, στην Αθήνα,
από το Αιγαίο.
955
01:11:57,720 --> 01:11:59,328
Και έγκαιρη επιστροφή.
956
01:11:59,485 --> 01:12:02,284
- Τηρώ αυτό που υποσχέθηκα ή όχι;
- Μα Neill!
957
01:12:02,389 --> 01:12:04,884
- Τα εμβόλια σας είναι εντάξει;
- Ναι.
958
01:12:05,280 --> 01:12:07,384
- Θα μας στείλετε επιταγή στο ταχυδρομείο;
- Αμέσως.
959
01:12:07,497 --> 01:12:08,842
Και χρειάζομαι τα διαβατήριά σας.
960
01:12:08,951 --> 01:12:10,699
Θα τα φέρω όταν έρθω
για τα εισιτήρια.
961
01:12:10,811 --> 01:12:13,400
- Ευχαριστώ Δρ Stanton.
- Σας ευχαριστώ, κύριε.
962
01:12:13,600 --> 01:12:16,400
Είστε ικανοποιημένη
με την εξυπηρέτηση, κυρία;
963
01:12:16,762 --> 01:12:20,207
Neil, είναι τόσο ακριβό.
Δεν νομίζεις πως πρέπει να περιμένουμε;
964
01:12:20,418 --> 01:12:22,859
Γιατί; Τι μας σταματά;
Είμαστε φυλακή ή τίποτα τέτοιο;
965
01:12:23,069 --> 01:12:25,585
Στη φυλακή.
Ω μπαμπά!
966
01:12:31,940 --> 01:12:34,455
Ω, είναι υπέροχο να γυρίσεις σπίτι!
967
01:12:35,296 --> 01:12:38,203
Ε, Louise!
Σπιτάκι μου!
968
01:12:38,703 --> 01:12:39,818
Η Louise δεν έχει
επιστρέψει ακόμα.
969
01:12:40,269 --> 01:12:40,993
Όχι;
970
01:12:41,169 --> 01:12:43,525
Μου ζήτησε άλλη μια εβδομάδα
διακοπές και της τις έδωσα.
971
01:12:43,902 --> 01:12:46,000
Ω! Σωστό μου φαίνεται.
972
01:12:46,677 --> 01:12:48,302
Ειδικά τώρα.
973
01:12:51,828 --> 01:12:54,550
Ω Neil σε αγαπώ.
974
01:12:54,678 --> 01:12:56,770
Ωραία.
975
01:12:57,529 --> 01:12:59,563
Φάνηκες θυμωμένη όταν
σου μίλησα από το Λονδίνο.
976
01:13:00,026 --> 01:13:02,313
Με τρόμαξες.
977
01:13:04,272 --> 01:13:06,468
Μόνο εσύ. Για πάντα.
978
01:13:14,061 --> 01:13:17,249
Εμπρός;
Γεια, Bob, πώς είσαι;
979
01:13:18,231 --> 01:13:19,326
Αλλά...
980
01:13:20,317 --> 01:13:24,200
Αλλά κοίτα φίλε, μόλις γύριζα σπίτι.
Δεν γίνεται να το κάνουμε αργότερα...
981
01:13:24,538 --> 01:13:28,300
Πραγματικά;
Είναι τόσο σημαντικό;
982
01:13:28,747 --> 01:13:30,951
Εντάξει. Θα πάω αμέσως.
983
01:13:31,352 --> 01:13:33,393
Σωστά. Τα λέμε.
984
01:13:33,942 --> 01:13:37,400
Ο Bob Singer θέλει να
πάω στο προξενείο τώρα.
985
01:13:37,858 --> 01:13:41,000
Δεν ξέρω τι είναι,
αλλά λέει ότι είναι σημαντικό.
986
01:13:42,151 --> 01:13:44,948
Ω αγαπούλα!
Δεν θα αργήσω.
987
01:13:45,844 --> 01:13:48,416
Θα τελειώσω
το συντομότερο δυνατό.
988
01:13:53,412 --> 01:13:56,100
Φαίνεσαι πολύ όμορφη αγάπη μου.
989
01:14:01,447 --> 01:14:02,860
Neil;
990
01:14:03,418 --> 01:14:04,706
Τι είναι μωρό μου;
991
01:14:06,874 --> 01:14:08,080
Τίποτα.
992
01:14:39,796 --> 01:14:43,502
Είναι πολύ ευγενικό εκ μέρους σας
και του κ. Singer να μας βοηθήσετε.
993
01:14:46,387 --> 01:14:48,088
Εδώ τον βρήκαν.
994
01:14:48,942 --> 01:14:50,980
Το παρεκκλήσι
995
01:14:51,716 --> 01:14:52,792
Το χαντάκι.
996
01:14:54,508 --> 01:14:58,500
Θεώρησα σκόπιμο
να εξοικειωθείτε με το μέρος.
997
01:15:00,223 --> 01:15:02,343
Εκτός από την άγνωστη φωνή της γυναίκας
998
01:15:02,388 --> 01:15:03,562
στο τηλέφωνο
999
01:15:03,606 --> 01:15:06,591
αυτό είναι το μόνο
στοιχείο που έχουμε.
1000
01:15:07,192 --> 01:15:08,738
Αχα.
1001
01:15:25,116 --> 01:15:29,216
Α, τι όμορφο σπίτι έχετε;
Πρέπει να νιώθετε πολύ άνετα εδώ.
1002
01:15:29,599 --> 01:15:31,735
Kay!
1003
01:15:32,235 --> 01:15:34,202
Γλυκιά μου!
1004
01:15:34,776 --> 01:15:36,055
Είμαι εδώ πάνω.
1005
01:15:36,561 --> 01:15:39,859
Μπορείς να κατέβεις;
Έχουμε καλεσμένους.
1006
01:15:40,159 --> 01:15:42,129
Καλά.
1007
01:15:42,358 --> 01:15:44,593
Μια στιγμή.
1008
01:15:45,087 --> 01:15:48,587
- Θέλετε να πιει κάτι επιθεωρητά;
- Ευχαριστώ. Ποτέ την ώρα του καθήκοντος.
1009
01:15:49,263 --> 01:15:50,248
Δρ Stanton,
1010
01:15:50,366 --> 01:15:53,593
Αυτό το χαρτί εξηγεί την θεωρεία για την οποία
μου μιλήσατε. Μπορείτε να μου το δείξετε;
1011
01:15:53,699 --> 01:15:55,072
Βέβαια, είναι μέσα, στο γραφείο.
1012
01:15:55,168 --> 01:15:57,087
- Με συγχωρείτε παρακαλώ.
- Φυσικά.
1013
01:16:13,571 --> 01:16:15,360
Ορίστε.
1014
01:16:23,276 --> 01:16:27,600
Κυρία Stanton, είμαι ο Mark Dominic.
1015
01:16:29,908 --> 01:16:32,147
Ω ναι, αγάπη μου!
Ο Σημαιοφόρος Dominic.
1016
01:16:32,407 --> 01:16:34,809
Έχουν κάποιο πρόβλημα και ο
επιθεωρητής μου ζήτησε να τους βοηθήσω.
1017
01:16:35,119 --> 01:16:37,573
Επιθεωρητά, η γυναίκα μου.
1018
01:16:39,017 --> 01:16:40,297
Είναι μεγάλη χαρά, κυρία.
1019
01:16:41,755 --> 01:16:43,793
Τι κάνετε;
1020
01:16:44,335 --> 01:16:48,816
Neil, δεν νομίζεις ότι καλύτερα να γυρέψεις
συγνώμη για να βάλεις καθαρά ρούχα;
1021
01:16:48,949 --> 01:16:50,475
Δεν είχες χρόνο να αλλάξεις ακόμα.
1022
01:16:50,537 --> 01:16:51,604
Θα το ήθελα.
1023
01:16:51,698 --> 01:16:54,570
- Πειράζει να κάνω ένα ντους;
- Παρακαλώ ελεύθερα.
1024
01:16:54,773 --> 01:16:56,592
Θα επανέλθω με
περισσότερες ερωτήσεις, Mark.
1025
01:16:56,717 --> 01:16:59,800
- Νομίζω ότι κάπου θα καταλήξουμε.
- Καλώς.
1026
01:17:07,805 --> 01:17:10,040
Ο Singer με έμπλεξε σε όλο αυτό.
1027
01:17:10,219 --> 01:17:13,119
Αυτός ο νεαρός αξιωματικός βρέθηκε
τραυματισμένος μέσα σε ένα χαντάκι.
1028
01:17:13,328 --> 01:17:15,496
Στην αρχή τον πίστεψαν νεκρό.
1029
01:17:15,682 --> 01:17:18,086
Του έκαναν μετάγγιση
και σώθηκε από θαύμα.
1030
01:17:18,446 --> 01:17:22,229
Η σφαίρα πέρασε από το στήθος του
αποφεύγοντας καρδία και πνεύμονες
1031
01:17:22,318 --> 01:17:25,000
και βγήκε κάπου από εδώ.
1032
01:17:25,572 --> 01:17:27,487
Και τι θέλουν να κάνεις;
1033
01:17:27,795 --> 01:17:30,300
Προσπαθούμε να επαναφέρουμε
την μνήμη του.
1034
01:17:30,693 --> 01:17:35,300
Φαίνεται ότι υπάρχει ένα κενό στο
μυαλό του πριν πυροβοληθεί.
1035
01:17:35,500 --> 01:17:37,449
Πιθανώς από ένα δυνατό χτύπημα
στο πίσω μέρος του κεφαλιού.
1036
01:17:37,600 --> 01:17:40,800
Που πιθανώς του έδωσαν...
ή το έπαθε μόνος του από την πτώση.
1037
01:17:41,068 --> 01:17:43,868
Λέει ότι θυμάται την
πρώτη του άδεια εξόδου...
1038
01:17:44,334 --> 01:17:48,580
όταν τοποθετούσε το καβαλέτο ζωγραφικής
μπροστά στην προβλήτα και μετά τίποτα άλλο
1039
01:17:48,663 --> 01:17:50,890
μέχρι να ξυπνήσει στο νοσοκομείο.
1040
01:17:51,106 --> 01:17:53,453
Πως είναι δυνατόν;
1041
01:17:53,773 --> 01:17:56,310
Είναι φυσιολογικό μετά από διάσειση.
1042
01:17:56,617 --> 01:17:59,446
Είναι συχνό σε τροχαία ατυχήματα
παραδείγματος χάριν.
1043
01:17:59,762 --> 01:18:02,028
Την λέμε Ανάδρομη Αμνησία.
1044
01:18:02,401 --> 01:18:06,030
- Στο Παρίσι δεν ξέρουν να παίζουν.
- Έχεις δίκιο.
1045
01:18:07,765 --> 01:18:09,325
Επιθεωρητά, να σας δω ένα λεπτό;
1046
01:18:09,484 --> 01:18:12,687
- Δεν ήταν κακό.
- Δεν ήταν καθόλου άσχημα.
1047
01:18:13,720 --> 01:18:15,235
Τι γίνεται με το παιδί, Timmy;
1048
01:18:15,341 --> 01:18:17,701
Είμαι σίγουρος ότι
μπορούσε να τον αναγνωρίσει.
1049
01:18:17,852 --> 01:18:21,078
Δεν θέλω να εμπλέξω ένα παιδί
σε μια πιθανή τραγωδία.
1050
01:18:21,264 --> 01:18:24,850
Ίσως ως έσχατη λύση.
Προς το παρόν, τα πάμε καλά.
1051
01:18:25,009 --> 01:18:26,043
Εσύ κάνεις κουμάντο.
1052
01:18:26,238 --> 01:18:28,716
- Αυτό είναι πολύ δύσκολο.
- Είναι πέρα για πέρα αλήθεια.
1053
01:18:29,970 --> 01:18:31,955
Έλα, Mark.
1054
01:18:32,100 --> 01:18:33,474
Συγνώμη κύριε.
1055
01:18:36,387 --> 01:18:37,963
Ε!
1056
01:18:39,284 --> 01:18:40,394
Bowls;
1057
01:18:40,647 --> 01:18:43,132
Έχεις παίξει ίσως εδώ;
1058
01:18:43,483 --> 01:18:45,329
Όχι.
1059
01:18:45,429 --> 01:18:46,911
Όχι.
1060
01:18:47,117 --> 01:18:49,060
Απλώς είναι αυτό...
1061
01:18:49,501 --> 01:18:50,636
Δεν ξέρω.
1062
01:18:50,850 --> 01:18:53,070
Σίγουρα κάπου αλλού.
1063
01:18:53,311 --> 01:18:55,352
Πάμε.
1064
01:19:04,227 --> 01:19:05,727
Ποιος είναι;
1065
01:19:06,078 --> 01:19:08,750
- Επιθεωρητής De Fargo, κυρία.
- Ποιος;
1066
01:19:10,860 --> 01:19:13,726
Επιθεωρητής De Fargo, κυρία!
1067
01:19:14,008 --> 01:19:17,700
Ω, περάστε επιθεωρητά!
Η πόρτα μου δεν είναι κλειστή.
1068
01:19:25,183 --> 01:19:28,099
Υπομονή για λίγο, κύριε επιθεωρητά.
1069
01:19:28,958 --> 01:19:32,171
Αν σπάσω τον ρυθμό μπορεί να καταρρεύσω.
1070
01:19:32,419 --> 01:19:37,500
Για να ζήσει κανείς μια δραστήρια
ζωή είναι βολικό να είναι...
1071
01:19:39,100 --> 01:19:40,800
έτοιμος.
1072
01:19:41,256 --> 01:19:44,834
Μαντάμ Fields, επιτρέψατε μου να σας
παρουσιάσω τον Σημαιοφόρο Mark Dominic.
1073
01:19:45,000 --> 01:19:46,960
Τι κάνετε;
1074
01:19:47,112 --> 01:19:49,481
Τι κάνετε;
1075
01:19:51,902 --> 01:19:55,015
Νόμιζα ότι θα είχατε ξαναδεί ο ένας
τον άλλον σε κάποια από τα πάρτι σας.
1076
01:19:55,813 --> 01:19:59,143
Αναγνωρίζετε τη Madame Fields;
1077
01:20:01,294 --> 01:20:03,083
Αυτό το δωμάτιο;
1078
01:20:04,818 --> 01:20:07,322
- Όχι, δεν νομίζω...
- Α, όχι!
1079
01:20:08,274 --> 01:20:11,088
Όχι. Θα τον θυμόμουν
αν τον είχα ξαναδεί.
1080
01:20:11,429 --> 01:20:14,473
- Στάσου, εσύ είσαι αυτός που ήσουν...;
- Ναι κυρία μου.
1081
01:20:14,636 --> 01:20:17,305
Συγγνώμη για την ενόχληση.
Πάμε Mark.
1082
01:20:17,457 --> 01:20:20,800
- Χάρηκα για την γνωριμία.
- Και εγώ.
1083
01:20:34,683 --> 01:20:37,700
- Ω! Συγνώμη.
- Έλα μέσα, επιθεωρητή.
1084
01:20:42,341 --> 01:20:43,806
Γιατί επισκεφθήκατε την
κυρία Fields;
1085
01:20:44,032 --> 01:20:46,500
Λοιπόν, έχω ξαναμιλήσει με την
κυρία Fields.
1086
01:20:46,950 --> 01:20:49,815
Σκέφτηκα ότι μπορεί να τον
αναγνωρίσει από κανένα πάρτι, αλλά όχι.
1087
01:20:50,009 --> 01:20:52,402
Καλή σκέψη. Έλα Mark!
1088
01:20:52,935 --> 01:20:55,247
Θα συνεχίσουμε στο γραφείο, Kay.
1089
01:20:56,197 --> 01:20:58,363
Μην εμποδίζω το παιχνίδι σας.
1090
01:21:03,490 --> 01:21:04,953
Αυτό είναι όλο;
1091
01:21:05,174 --> 01:21:07,490
Εμφανίστηκε ακριβώς όπως ο Χουντίνι.
1092
01:21:07,819 --> 01:21:09,692
Και αυτός ο τύπος ο de Fargo
1093
01:21:09,923 --> 01:21:12,220
μπερδεύοντας τον Neil σε όλα αυτά.
1094
01:21:12,485 --> 01:21:14,359
Είναι διαβολικός.
1095
01:21:15,151 --> 01:21:17,869
Υπάρχει μόνο ένα καλό πράγμα σε όλα αυτά.
1096
01:21:19,648 --> 01:21:22,600
Ο Mark είναι ακόμα ζωντανός.
1097
01:21:23,686 --> 01:21:25,797
Ξέρω ότι πρέπει να ανησυχώ
για τον εαυτό μου, αλλά...
1098
01:21:26,020 --> 01:21:28,442
Πρέπει να το κάνω για
τον Neil και για μένα...
1099
01:21:29,165 --> 01:21:31,285
Και για τον Timmy.
1100
01:21:31,778 --> 01:21:33,242
Νομίζεις ότι ο Mark προσποιείται;
1101
01:21:33,463 --> 01:21:36,954
Ότι έχει επίγνωση της κατάστασης στην
οποία σε έχει βάλει και σε προστατεύει;
1102
01:21:37,192 --> 01:21:41,842
Είμαι σίγουρη πως όχι. ’λλωστε, ο
Neil θα το καταλάβαινε στο λεπτό.
1103
01:21:43,395 --> 01:21:47,425
Και αν ο Neil επαναφέρει
τη μνήμη του;
1104
01:21:48,068 --> 01:21:49,951
Απλά δεν ξέρω.
1105
01:21:52,526 --> 01:21:55,185
Mark, ζωγραφίζεις συνήθως
όταν είσαι στη στεριά;
1106
01:21:55,515 --> 01:21:56,475
Ω, ναι.
1107
01:21:56,729 --> 01:21:58,936
Γιατί δεν έκανες τίποτα
όσο ήσουν εδώ;
1108
01:21:59,129 --> 01:22:01,436
Οι αναφορές του πλοίου λένε
ότι βρήκαν μόνο
1109
01:22:01,778 --> 01:22:04,267
ένα σκίτσο του κόλπου
με την παλιά πόλη στο βάθος.
1110
01:22:04,758 --> 01:22:07,299
Και δύο από τους αξιωματικούς,
οι Carlford και Banks,
1111
01:22:07,403 --> 01:22:11,103
σε είδαν να σχεδιάζεις
κοντά στα λουλουδάδικα.
1112
01:22:11,581 --> 01:22:15,755
- Ναι, φαίνεται να θυμάμαι.
- Και τίποτα άλλο;
1113
01:22:16,525 --> 01:22:18,493
Δεδομένης της αγάπης
του για την αρχιτεκτονική,
1114
01:22:18,649 --> 01:22:22,354
θα σε ενδιέφερε να γνωρίσεις
όλη την παλιά πόλη πίσω από το λόφο.
1115
01:22:22,648 --> 01:22:24,892
Νομίζω ότι πρέπει
να την επισκέφτηκες.
1116
01:22:25,203 --> 01:22:27,022
Εγώ...
Εγώ θυμάμαι...
1117
01:22:27,719 --> 01:22:29,578
πως σχεδίαζα
κάτι τέτοιο...
1118
01:22:29,936 --> 01:22:31,259
αλλά...
1119
01:22:31,552 --> 01:22:34,600
Μόνο...αυτό
1120
01:22:42,348 --> 01:22:44,454
Μαντάμ Stanton,
1121
01:22:46,823 --> 01:22:48,399
Θα μπορούσα να έχω
ένα ποτήρι νερό, παρακαλώ;
1122
01:22:49,361 --> 01:22:50,787
Φυσικά.
1123
01:22:51,077 --> 01:22:54,359
Α, η νοικοκυρά και επιστροφή
στη ρουτίνα των προμηθειών.
1124
01:22:54,608 --> 01:22:57,455
Δεν πιστεύω να νομίζετε
ότι θα μείνουμε για δείπνο, σωστά;
1125
01:22:57,587 --> 01:22:58,932
Όχι.
1126
01:22:59,609 --> 01:23:03,681
Ενδιαφέρουσα περίπτωση που αντιμετωπίζει
ο άντρας σου, έτσι δεν είναι;
1127
01:23:04,232 --> 01:23:06,294
Ναι, πολύ.
1128
01:23:08,770 --> 01:23:12,125
Όταν σχεδίαζες να επισκεφτείς τις
παλιές πόλεις, είχες διαβάσει γι' αυτές;
1129
01:23:12,437 --> 01:23:13,980
- Ήξερες τα ονόματά τους;
- Εγώ...
1130
01:23:14,062 --> 01:23:15,725
Ε! Μια στιγμή.
1131
01:23:15,932 --> 01:23:19,483
Αυτή είναι η Πλατεία Mougins.
1132
01:23:19,699 --> 01:23:21,900
Και αυτός είναι ο Saint Paul de Vence.
Φυσικά.
1133
01:23:22,047 --> 01:23:23,944
Η γκαλερί τέχνης.
Τα γνωρίζεις αυτά τα ονόματα;
1134
01:23:24,141 --> 01:23:26,563
- Ναι
- Ήσουν σε εκείνα τα μέρη.
1135
01:23:26,778 --> 01:23:29,820
Αλλά, πώς μπορώ να τα ζωγραφίσω
αν δεν θυμάμαι ότι ήμουν εκεί;
1136
01:23:29,995 --> 01:23:32,141
Το κουβαλάει το
υποσυνείδητό του.
1137
01:23:32,380 --> 01:23:36,166
Συνέχισε να σχεδιάζεις γιε μου. Οτιδήποτε.
Μπορεί να μας βοηθήσει πολύ.
1138
01:23:36,523 --> 01:23:39,181
Επιθεωρητά, δες αυτό.
1139
01:23:39,735 --> 01:23:43,838
Μμμ, γοητευτικό.
1140
01:23:44,478 --> 01:23:47,967
Κοιτάξτε, γιατρέ, το προφίλ
αυτής της γυναίκας στα αριστερά.
1141
01:23:48,247 --> 01:23:51,702
Όμορφος ναύτης σε άδεια, ε;
1142
01:23:52,134 --> 01:23:55,431
Υπάρχει μια λεπτομέρεια,
κάτι που μετά βίας έχουμε αγγίξει.
1143
01:23:55,790 --> 01:23:59,300
Το συναισθηματικό πρόβλημα.
1144
01:24:00,071 --> 01:24:02,027
- Mark!
- Μάλιστα κύριε.
1145
01:24:08,468 --> 01:24:10,897
Mark, αυτή το κεφάλι
αυτής της γυναίκας εδώ,
1146
01:24:10,988 --> 01:24:13,882
σου λέει κάτι;
Υπήρχε κορίτσι;
1147
01:24:14,047 --> 01:24:16,206
Δεν ξέρω, είναι πιθανό.
1148
01:24:16,696 --> 01:24:18,585
Προσπαθώ να θυμηθώ.
1149
01:24:18,980 --> 01:24:22,500
Αλλά στο κεφάλι μου
όλα είναι μπερδεμένα.
1150
01:24:26,187 --> 01:24:28,510
Λυπάμαι γιατρέ. Πρέπει να είναι
πίσω στο νοσοκομείο μέχρι τις 3.
1151
01:24:29,094 --> 01:24:31,178
- Έλα, Σημαιοφόρε.
- Μάλιστα κύριε.
1152
01:24:31,446 --> 01:24:33,862
Λοιπόν, κάτι ανακαλύψαμε.
Kay!
1153
01:24:35,600 --> 01:24:38,800
- Ναι αγάπη μου;
- Ο κύριος Dominic φεύγει χρυσή μου.
1154
01:24:39,082 --> 01:24:40,544
Τώρα σχετικά με αύριο.
1155
01:24:40,644 --> 01:24:44,291
Αντίο, κυρία Stanton.
Χαίρομαι που σας γνώρισα.
1156
01:24:44,634 --> 01:24:45,764
Αντίο.
1157
01:24:46,304 --> 01:24:49,310
Αύριο θα πάμε στο Mougins και
θα δούμε αν μπορέσουμε να μάθουμε κάτι.
1158
01:24:49,648 --> 01:24:52,772
Γιατρέ, δεν μου φαίνεται σωστό να
σας χωρίσω από την υπέροχη γυναίκα σας.
1159
01:24:53,057 --> 01:24:58,000
Ίσως η Μαντάμ Stanton
θα ήθελε να έρθει μαζί μας αύριο.
1160
01:24:58,646 --> 01:25:01,870
Ευχαριστώ, αλλά έχω ένα
παιχνίδι μπριτζ με την κυρία Fields.
1161
01:25:02,209 --> 01:25:05,655
Τι κακή τύχη, κυρία!
Αντίο.
1162
01:25:06,086 --> 01:25:09,958
Μην σπαταλάτε τις ιδέες σας.
Επικεντρωθείτε μόνο σε αυτό που μιλάμε.
1163
01:25:10,408 --> 01:25:15,000
Αύριο θα δούμε αυτά τα μέρη.
1164
01:25:36,075 --> 01:25:37,624
Τώρα, σχετικά με αυτήν την
θεωρία σας,
1165
01:25:37,897 --> 01:25:40,342
την ασημαντότητα αυτών των συνειρμών,
πως την εξηγείτε;
1166
01:25:40,572 --> 01:25:45,040
Οποιοδήποτε γεγονός έζησε εδώ θα μπορούσε να
προκαλέσει διαύγεια, και επαναφορά μνήμης.
1167
01:25:45,288 --> 01:25:47,892
Αυτό το κάρο με τον γάιδαρο,
1168
01:25:48,714 --> 01:25:50,827
το σπασμένο παντζούρι αυτού του παραθύρου,
1169
01:25:51,387 --> 01:25:53,793
μια φράση ή ένα σχόλιο που έχει ακούσει.
1170
01:25:54,620 --> 01:25:56,741
Σχόλιο από κάποιον που γνωρίζει;
1171
01:25:56,946 --> 01:25:59,233
Δεν χρειάζεται.
Από οποιονδήποτε.
1172
01:25:59,737 --> 01:26:03,535
ΤΟ ΧΡΥΣΟ ΠΕΡΙΣΤΕΡΙ
1173
01:26:57,386 --> 01:27:00,337
Σας φαίνεται οικείο
αυτό το μέρος;
1174
01:27:00,551 --> 01:27:03,915
Φαίνεται... αλλά όχι...
1175
01:27:39,613 --> 01:27:41,651
«Κάθε απόγευμα όταν δύει ο ήλιος
1176
01:27:42,446 --> 01:27:45,149
πετούν αποχαιρετώντας τη μέρα.
1177
01:27:45,489 --> 01:27:47,977
Αποχαιρετώντας την ημέρα...
1178
01:27:58,016 --> 01:28:00,223
Θυμήθηκες κάτι, Mark;
1179
01:28:00,700 --> 01:28:02,300
Ναι, αόριστα.
1180
01:28:02,600 --> 01:28:05,300
Για μια στιγμή. Για αυτό που
με ρώτησες χθες.
1181
01:28:06,057 --> 01:28:11,000
- Υπήρχε ένα κορίτσι.
- Ήσουν εδώ μαζί της; Εδώ;
1182
01:28:11,643 --> 01:28:15,030
Είναι δυνατό.
Τα περιστέρια που πετούν...
1183
01:28:17,032 --> 01:28:19,271
Τι είδους κορίτσι ήταν;
1184
01:28:19,822 --> 01:28:22,923
Δεν θα ήταν ένα κορίτσι συνοδός,
ή οποιοδήποτε κορίτσι;
1185
01:28:23,369 --> 01:28:25,575
Ω, όχι.
1186
01:28:26,114 --> 01:28:27,192
Ήταν υπέροχη.
1187
01:28:27,572 --> 01:28:29,645
Πολύ όμορφη.
1188
01:28:30,497 --> 01:28:32,408
Όλα καλά κύριοι;
1189
01:28:32,534 --> 01:28:35,608
Ναι ευχαριστώ.
Olga βάλαμε ένα στοίχημα.
1190
01:28:36,104 --> 01:28:38,287
Θυμάστε αν έχετε ξαναδεί αυτόν τον κύριο;
1191
01:28:38,497 --> 01:28:40,572
Πρόσφατα, ίσως.
1192
01:28:40,833 --> 01:28:43,290
Λυπάμαι κύριε.
Είναι αδύνατο να πει κανείς.
1193
01:28:43,554 --> 01:28:46,126
Έχουμε τόσους πολλούς Αμερικανούς
Αξιωματικούς που περνούν από εδώ.
1194
01:28:46,614 --> 01:28:48,985
- Ευχαριστώ.
- Κανένα πρόβλημα.
1195
01:28:49,490 --> 01:28:51,030
Γιατρέ,
1196
01:28:51,159 --> 01:28:53,633
γιατί δεν πάμε πίσω στο σπίτι σας
να ζητήσουμε από τη γυναίκα σας
1197
01:28:53,797 --> 01:28:56,930
να μας καλέσει σε δείπνο;
1198
01:28:57,212 --> 01:28:59,708
Θα ήμουν πολύ ευγνώμων αν συνεχίζατε
να τον ρωτάτε τον ασθενή σας
1199
01:29:00,063 --> 01:29:03,106
μέχρι να φύγει με το αεροπλάνο.
1200
01:29:03,322 --> 01:29:06,880
Καλή ιδέα.
Θα της τηλεφωνήσω αμέσως.
1201
01:29:08,639 --> 01:29:11,165
Πλησιάζουμε, ε, Mark;
1202
01:29:12,686 --> 01:29:14,843
Το ελπίζω.
1203
01:29:18,848 --> 01:29:21,172
Αλλά ο Neil, με τη Louise
που έφυγε, δεν...
1204
01:29:22,678 --> 01:29:25,908
Λοιπόν, δεν ξέρω τι θα σας δώσω να φάτε.
1205
01:29:26,132 --> 01:29:28,122
Καταλαβαίνω.
1206
01:29:28,713 --> 01:29:29,994
Εντάξει αγάπη μου.
1207
01:29:32,114 --> 01:29:33,275
Αντίο αγάπη μου.
1208
01:29:37,871 --> 01:29:39,730
Επιστρέφουν εδώ για δείπνο.
1209
01:29:40,028 --> 01:29:41,704
Μέχρι να φύγει το αεροπλάνο του.
1210
01:29:41,927 --> 01:29:45,108
Ο Neil λέει ότι έχουν σημειώσει πρόοδο.
1211
01:29:47,117 --> 01:29:48,657
Θα μείνεις, σωστά;
1212
01:29:48,862 --> 01:29:52,375
Ω! Κοίτα, τα πας πολύ καλά
μόνη σου.
1213
01:29:52,614 --> 01:29:55,446
Αλλά τρέμω και μόνο που
σκέφτομαι αυτόν τον De Fargo.
1214
01:29:55,567 --> 01:29:56,685
Είναι μια κόμπρα.
1215
01:29:56,892 --> 01:30:01,100
Με έχει τρομοκρατήσει.
Είμαι σίγουρη ότι κάτι θα πω ή θα κάνω...
1216
01:30:01,725 --> 01:30:03,249
Περίμενε.
1217
01:30:03,588 --> 01:30:05,315
Έχεις σκεφτεί τον Timmy;
1218
01:30:05,569 --> 01:30:07,771
Θα είναι εδώ, σωστά;
1219
01:30:08,746 --> 01:30:09,614
Ναι.
1220
01:30:10,256 --> 01:30:11,287
Το ξέρω.
1221
01:30:12,948 --> 01:30:14,900
Το ξέρω
1222
01:30:26,240 --> 01:30:29,496
Η καταιγίδα πλησιάζει.
1223
01:30:31,114 --> 01:30:34,098
- Ω, αυτή η πόρτα
- Θα την κλείσω.
1224
01:30:38,990 --> 01:30:41,132
Ευχαριστώ, επιθεωρητά.
1225
01:30:44,323 --> 01:30:45,697
Σας ευχαριστώ.
1226
01:30:47,031 --> 01:30:50,600
Ω! Να την.
Ένα μαρτίνι, αγάπη μου;
1227
01:30:50,800 --> 01:30:52,836
- Όχι ευχαριστώ.
- Αλήθεια;
1228
01:30:53,200 --> 01:30:54,753
Δεν έχω τέτοια διάθεση
για τώρα.
1229
01:30:54,868 --> 01:30:57,712
Καλησπέρα, κυρία Stanton.
Ευχαριστώ που με προσκαλέσατε σε δείπνο.
1230
01:30:58,059 --> 01:30:59,458
Είναι ευχαρίστηση.
1231
01:30:59,633 --> 01:31:00,986
- Καλησπέρα.
- Καλησπέρα.
1232
01:31:01,247 --> 01:31:04,562
Μωρό μου, τι γίνεται με τον Timmy;
Δεν πρέπει κάποιος από εμάς να τον φέρει;
1233
01:31:04,826 --> 01:31:08,241
Μένει με τους Dubois.
Θα πάει με τον Pierre στον κινηματογράφο.
1234
01:31:08,506 --> 01:31:10,731
Ω! Θα τον πάρω αργότερα
τηλέφωνο για καληνύχτα.
1235
01:31:11,157 --> 01:31:13,300
Λυπάμαι που δεν τον ξέρεις.
Είναι υπέροχο αγόρι.
1236
01:31:13,419 --> 01:31:15,465
- Και το Πολεμικό Ναυτικό τον τρελαίνει.
- Καλά κάνει.
1237
01:31:15,610 --> 01:31:18,619
Γιατρέ, μπορώ να χρησιμοποιήσω
το τηλέφωνό σας;
1238
01:31:18,917 --> 01:31:21,000
Φυσικά.
1239
01:31:22,481 --> 01:31:24,137
Έρχεται η καταιγίδα.
1240
01:31:24,330 --> 01:31:25,787
Εδώ το λένε Mistral.
1241
01:31:26,014 --> 01:31:28,165
Συνήθως αγριεύει πολύ.
1242
01:31:28,545 --> 01:31:31,834
Μπορεί να το γνωρίζετε από εμπειρία.
1243
01:31:33,876 --> 01:31:35,023
Είναι δυνατό.
1244
01:31:35,364 --> 01:31:36,609
ίσως να μου έχει τύχει.
1245
01:31:37,106 --> 01:31:39,717
Αν είναι δυνατόν.
Θα ήταν η τελευταία ευκαιρία.
1246
01:31:40,791 --> 01:31:42,141
Και τώρα;
1247
01:31:42,249 --> 01:31:44,306
Ερχόμαστε αμέσως.
1248
01:31:47,536 --> 01:31:50,728
Κυρία Stanton, λυπάμαι,
δεν μπορώ να μείνω για δείπνο.
1249
01:31:51,100 --> 01:31:52,800
Έχω ένα επείγον θέμα να ασχοληθώ.
1250
01:31:52,912 --> 01:31:54,655
Το περιπολικό έρχεται να με πάρει και,
1251
01:31:54,754 --> 01:31:57,504
για να κερδίσω χρόνο,
θα βγω να το συναντήσω.
1252
01:31:57,643 --> 01:31:59,765
Λυπάμαι πολύ.
1253
01:32:00,449 --> 01:32:02,777
Με κολακεύετε κυρία.
1254
01:32:03,403 --> 01:32:05,048
Θα πάτε τον Mark στο αεροδρόμιο;
1255
01:32:05,394 --> 01:32:07,751
Ναι, θα πάμε και οι δύο.
Μίλησα ήδη με τον Heindricks.
1256
01:32:08,072 --> 01:32:10,561
Λοιπόν, σου εύχομαι καλό ταξίδι, Mark.
1257
01:32:10,823 --> 01:32:12,612
Σας ευχαριστώ, κύριε, και
επίσης για το ενδιαφέρον σας.
1258
01:32:12,823 --> 01:32:15,046
Λυπάμαι που δεν είχαμε
μεγαλύτερη επιτυχία.
1259
01:32:15,231 --> 01:32:18,958
Αν και ίσως κάτι θα ανακαλυφθεί
μεταξύ εδώ και του αεροδρομίου.
1260
01:32:19,148 --> 01:32:22,334
- Κάτι περισσότερο για εκείνη τη μυστηριώδη κυρία.
- Θα μπορούσε.
1261
01:32:22,533 --> 01:32:25,163
Ωστόσο, θα κάνω μια αναφορά
και θα τη δώσω στον Heindricks.
1262
01:32:25,240 --> 01:32:29,300
Αντίο, καλό απόγευμα και καλή όρεξη.
1263
01:32:33,540 --> 01:32:34,578
Έξυπνος τύπος.
1264
01:32:34,671 --> 01:32:38,121
Ω Kay! Δεν σου είπα για την πρόοδό μας.
1265
01:32:38,147 --> 01:32:40,978
Μάθαμε ότι ο Mark είχε ένα ρομάντζο.
1266
01:32:41,158 --> 01:32:42,337
Α!
1267
01:32:42,533 --> 01:32:44,800
Πες μου, Mark,
αν δεν ήταν απλή περιπέτεια,
1268
01:32:45,082 --> 01:32:47,149
ένα κορίτσι προς ενοικίαση,
όπως είπε ο De Fargo,
1269
01:32:47,352 --> 01:32:48,960
και ήταν τόσο όμορφη...
1270
01:32:49,106 --> 01:32:50,860
Είμαστε έτοιμοι να καθίσουμε
σε ένα λεπτό.
1271
01:32:50,988 --> 01:32:52,240
Καλά.
1272
01:32:52,393 --> 01:32:54,878
- Λοιπόν...
- Να πω κύριε Stanton;
1273
01:32:55,198 --> 01:32:57,521
Τι;
1274
01:32:58,345 --> 01:33:01,504
Έχετε μια πολύ όμορφη γυναίκα.
1275
01:33:02,247 --> 01:33:03,823
Συμφωνώ.
1276
01:33:12,982 --> 01:33:14,772
Νομίζω ότι θα πάω να καπνίσω.
1277
01:33:15,449 --> 01:33:17,826
- Ένα πούρο;
- Όχι ευχαριστώ.
1278
01:33:18,661 --> 01:33:21,200
- Ήταν ένα υπέροχο δείπνο.
- Ευχαριστώ.
1279
01:33:23,000 --> 01:33:24,172
Τι είναι αυτό;
1280
01:33:24,734 --> 01:33:27,609
Ένα παιχνίδι. Το αγόρασα στον Timmy
για τα γενέθλιά του.
1281
01:33:27,948 --> 01:33:31,644
"Chump" το νέο παιχνίδι
για παιδιά όλων των ηλικιών.
1282
01:33:32,297 --> 01:33:35,966
Ω! ναι! Στο πλοίο τα αγόρια
παίζουν αυτό το παιχνίδι.
1283
01:33:36,140 --> 01:33:37,223
Αλήθεια;
1284
01:33:37,346 --> 01:33:38,769
Ελάτε, ας προσπαθήσουμε.
1285
01:33:38,875 --> 01:33:40,910
- Εντάξει.
- Κάτσε εκεί.
1286
01:33:41,119 --> 01:33:42,578
Μπορεί να σου φέρει
κάποια ανάμνηση.
1287
01:33:42,777 --> 01:33:45,828
Neil, άφησέ το εκεί που ήταν.
Το έφερα για τον Timmy.
1288
01:33:46,033 --> 01:33:48,001
Γιατί; Δεν έχει χαρτί περιτυλίγματος
για γενέθλια.
1289
01:33:48,250 --> 01:33:50,443
Όταν τα παιδιά δεν είναι εκεί,
τα μεγαλύτερα μπορούν να παίξουν.
1290
01:33:50,575 --> 01:33:53,443
Μερικές φορές χρησιμοποιούμε αυτές
τις δοκιμές στη θεραπευτική του μυαλού.
1291
01:33:53,657 --> 01:33:56,856
Ας δούμε πώς παίζεται.
1292
01:33:57,115 --> 01:33:59,700
Το πρώτο λάθος είσαι πεισματάρης.
1293
01:33:59,900 --> 01:34:02,802
Το δεύτερο, τύπος.
1294
01:34:03,282 --> 01:34:07,300
Λοιπόν, ας προσπαθήσουμε.
Ξεκινάς, ε;
1295
01:34:08,324 --> 01:34:11,300
Νομίζω πως θα ξεκινήσουμε με αυτό ως βάση.
1296
01:34:11,577 --> 01:34:13,558
Μετά θα χτίσουμε επάνω της.
1297
01:34:13,679 --> 01:34:15,587
Τώρα εγώ.
1298
01:34:22,990 --> 01:34:25,030
- Λείπει ένα κομμάτι.
- Ε;
1299
01:34:25,597 --> 01:34:27,567
Το κίτρινο σε σχήμα καρδιάς.
1300
01:34:27,811 --> 01:34:29,765
Αυτό.
1301
01:34:30,657 --> 01:34:34,700
’κουσες Kay;
Θα έπρεπε να διαμαρτυρηθείς.
1302
01:34:38,476 --> 01:34:41,142
Ω! Και πάλι οι πόρτες.
1303
01:34:42,126 --> 01:34:44,075
Αυτό θα πέσει μια μέρα.
1304
01:34:44,219 --> 01:34:45,460
Πάρε τη θέση μου, αγάπη μου.
1305
01:34:45,601 --> 01:34:47,772
Θα σε βοηθήσω με τα πιάτα
όταν επιστρέψουμε από το αεροδρόμιο.
1306
01:34:47,982 --> 01:34:54,100
- Όχι θα τελειώσω το καθάρισμα του τραπεζιού.
- Πρέπει παρεμπιπτόντως να φύγουμε εντός ολίγου.
1307
01:35:25,099 --> 01:35:27,526
Έχει κολλήσει για τα καλά.
1308
01:35:29,406 --> 01:35:31,149
Είναι σειρά μου, σωστά;
1309
01:35:38,008 --> 01:35:39,502
Γεια σας!
1310
01:35:40,054 --> 01:35:41,090
Συγνώμη.
1311
01:35:41,268 --> 01:35:45,330
Όταν όμως έρχεται μια έκπληξη,
δεν χτυπιέται η πόρτα.
1312
01:35:45,925 --> 01:35:47,723
Τι είναι αυτό;
Πώς τα κατάφερες να...
1313
01:35:47,961 --> 01:35:51,236
Αφού είμαι εδώ,
θα πάρω το βιβλίο μου.
1314
01:35:52,287 --> 01:35:53,537
Τι κάνει ο Timmy εδώ;
1315
01:35:53,832 --> 01:35:55,571
Θα έπρεπε να είναι στο κρεβάτι,
επιθεωρητά.
1316
01:35:55,795 --> 01:35:58,955
Κυρία Stanton, παρακαλώ,
δεν σας άρεσε η έκπληξή μου;
1317
01:35:59,145 --> 01:36:01,614
Τους είδαμε να βγαίνουν
από τον κινηματογράφο
1318
01:36:01,824 --> 01:36:04,882
και αφού ο γιατρός ήθελε
να πει καληνύχτα στον Timmy,
1319
01:36:05,081 --> 01:36:07,607
Πήρα το θάρρος να τον φέρω αυτοπροσώπως.
1320
01:36:07,866 --> 01:36:11,221
Αλλά θα τον πάω πίσω στη Μαντάμ Dubois.
1321
01:36:11,824 --> 01:36:13,446
Μπορείς να φύγεις τώρα, Timmy.
1322
01:36:13,655 --> 01:36:16,215
Ήρθα να πω μια καληνύχτα.
Φεύγουμε αμέσως.
1323
01:36:19,330 --> 01:36:21,755
- Καληνύχτα πατέρα.
- Καληνύχτα γιε μου.
1324
01:36:25,303 --> 01:36:28,677
Μα Timmy, δεν χαιρέτισες
τον καλεσμένο των γονιών σου.
1325
01:36:29,007 --> 01:36:31,364
Είναι Αμερικανός ναύτης.
Σημαιοφόρος Dominic.
1326
01:36:31,658 --> 01:36:36,559
- Ω! Γεια σου ναύτη.
- Γεια σου αγόρι.
1327
01:36:37,889 --> 01:36:42,337
Έλα, κύριε, η μαντάμ
Dubois θα θυμώσει.
1328
01:36:42,898 --> 01:36:46,555
Κυρία, μπορείτε να είστε
περήφανη για τον γιο σας.
1329
01:36:48,950 --> 01:36:51,818
Και πάλι καληνύχτα.
1330
01:36:58,526 --> 01:37:03,925
- Είναι ανόητο αυτό που έκανε.
- Ήθελε απλώς να είναι καλός.
1331
01:37:04,520 --> 01:37:06,467
Δεν πρέπει να πηγαίνουμε, Neil;
1332
01:37:07,117 --> 01:37:09,107
Ναι, νομίζω ότι ήρθε η ώρα.
1333
01:37:10,450 --> 01:37:12,639
Κάνει κρύο, Mark.
Θα σου αφήσω ένα παλτό.
1334
01:37:12,950 --> 01:37:15,522
Σας ευχαριστώ.
1335
01:37:31,524 --> 01:37:33,221
Ξέχασα ένα πράγμα!
1336
01:37:34,200 --> 01:37:36,440
Αλλά πού πάει;
Πού πηγαίνεις;
1337
01:37:41,521 --> 01:37:44,299
Δεν του είπα τι έγινε με τον Julius.
Απέδρασε.
1338
01:37:44,550 --> 01:37:46,750
Δάγκωσε τον Pierre
και τον άφησε να φύγει.
1339
01:37:46,945 --> 01:37:50,182
Καληνύχτα ναύτη.
Καληνύχτα μαμά.
1340
01:38:14,449 --> 01:38:16,987
Όχι, δραπέτευσε.
1341
01:38:17,324 --> 01:38:18,782
Ο Πιερ τον κρατούσε και
ήθελε να τον δαγκώσει.
1342
01:38:19,117 --> 01:38:21,275
Τον άφησε λοιπόν μέχρι που χάθηκε..
1343
01:38:21,471 --> 01:38:23,461
Χαρούμενος Julius.
1344
01:38:36,798 --> 01:38:38,207
Kay!
1345
01:38:41,156 --> 01:38:42,188
Mark!.
1346
01:38:44,388 --> 01:38:46,620
Τι συμβαίνει Mark;
1347
01:38:48,017 --> 01:38:49,131
Τίποτα.
1348
01:38:50,742 --> 01:38:53,800
Ήταν μια ζάλη για ένα δευτερόλεπτο.
1349
01:39:00,505 --> 01:39:02,330
- Νόμιζα ότι θα είχες θυμηθεί κάτι.
- Όχι.
1350
01:39:03,285 --> 01:39:07,100
- Ας πάμε τώρα.
- Είσαι σίγουρη ότι θέλεις να έρθεις;
1351
01:39:07,300 --> 01:39:09,009
- Σαφώς.
- Καλώς.
1352
01:39:09,192 --> 01:39:10,602
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.
1353
01:39:28,451 --> 01:39:31,800
NICE COSTA AZUL AIRPORT
1354
01:39:41,935 --> 01:39:44,142
Δεν νομίζω ότι θα αναστείλουν
την πτήση λόγω της καταιγίδας.
1355
01:39:44,357 --> 01:39:45,415
Όχι.
1356
01:39:46,339 --> 01:39:48,358
Θα ήθελες να σου φέρω
κάτι για διάβασμα.
1357
01:39:48,445 --> 01:39:52,500
Αστυνομικό μυθιστόρημα;
Θα σου αγοράσω ένα δυο.
1358
01:40:06,493 --> 01:40:09,160
Ξέρεις ότι θυμάμαι τα πάντα,
σωστά;
1359
01:40:09,806 --> 01:40:11,511
Ναι.
1360
01:40:11,690 --> 01:40:14,900
Ήμουν ανόητος
που σε έβαλα σε αυτή την κατάσταση.
1361
01:40:15,269 --> 01:40:17,639
Αλλά δεν θα την ξεχάσω ποτέ,
Kay.
1362
01:40:17,993 --> 01:40:21,500
Ήμασταν και οι δύο ανόητοι,
Mark, αλλά έφταιγα εγώ.
1363
01:40:22,242 --> 01:40:25,784
Θα ξεχάσεις.
Θα βρεις άλλη κοπέλα.
1364
01:40:26,114 --> 01:40:27,397
Δεν θα είναι εύκολο,
1365
01:40:28,304 --> 01:40:30,800
έχοντας γνωρίσει εσένα.
1366
01:40:31,464 --> 01:40:34,700
Κάνε μια καλή ζωή, Mark.
1367
01:40:38,452 --> 01:40:40,157
Καλησπέρα.
1368
01:40:47,889 --> 01:40:51,684
Έτσι είπα στον εαυτό μου.
Ο Fargo έχει αποτύχει.
1369
01:40:51,980 --> 01:40:57,000
Αλλά μετά ο Timmy μου στο δρόμο για την κυρία
Duboi μου είπε ότι τον είχε γνωρίσει στην αποβάθρα.
1370
01:40:57,275 --> 01:40:59,944
Και τι έγινε μετά όταν πήγε σπίτι.
1371
01:41:00,641 --> 01:41:02,737
Τα παιδιά λένε πάντα την αλήθεια,
έτσι δεν είναι, κυρία;
1372
01:41:03,285 --> 01:41:05,489
- Σε ικετεύω να μην τα χαλάσεις...
- Σε παρακαλώ.
1373
01:41:05,785 --> 01:41:08,623
Θα ήταν συναρπαστικό να
το πάω μέχρι το τέλος αλλά..
1374
01:41:08,805 --> 01:41:13,329
εάν οι ενδιαφερόμενοι δεν το
θέλουν, γιατί να το κάνει η αστυνομία;
1375
01:41:14,948 --> 01:41:16,775
Η υπόθεση έκλεισε, κυρία.
1376
01:41:17,145 --> 01:41:20,616
Αν και μπορεί να μην σας είναι εύκολο
να το ξεχάσετε.
1377
01:41:21,666 --> 01:41:24,342
Τα σέβη μου στον υπέροχο σύζυγό σας.
1378
01:41:24,551 --> 01:41:26,607
Ω!
1379
01:41:28,489 --> 01:41:30,625
Το διαβατήριό σας.
1380
01:41:32,351 --> 01:41:34,320
Και στους δυο σας καλησπέρα.
1381
01:41:39,331 --> 01:41:42,016
Είναι 10,50 φράγκα, κύριε.
1382
01:41:42,452 --> 01:41:47,034
- Ευχαριστώ. Θέλετε να το τυλίξετε;
- Όχι ευχαριστώ.
1383
01:41:53,121 --> 01:41:55,092
Μια στιγμή.
1384
01:41:55,254 --> 01:41:59,073
Δεν είναι αυτό το κομμάτι σε σχήμα καρδιάς
από ένα παιχνίδι που ονομάζεται Chump;
1385
01:41:59,228 --> 01:42:00,358
Ναι.
1386
01:42:00,943 --> 01:42:03,933
Το πούλησα σε έναν Αμερικανό αξιωματικό
πριν λίγες μέρες χωρίς αυτό το κομμάτι.
1387
01:42:04,255 --> 01:42:05,513
Έλλειπε.
1388
01:42:05,695 --> 01:42:07,810
Νόμιζα ότι θα ερχόσουν να το ζητήσει.
1389
01:42:07,964 --> 01:42:09,709
Πείτε μου, είναι αυτός
που κάθεται εκεί
1390
01:42:09,768 --> 01:42:14,035
που μιλά σε μια κυρία με μπεζ παλτό;
1391
01:42:14,641 --> 01:42:16,028
Ναι.
1392
01:42:16,155 --> 01:42:17,103
Σας ευχαριστώ.
1393
01:42:21,528 --> 01:42:23,310
Ορίστε.
1394
01:42:23,509 --> 01:42:27,049
- Το αεροπλάνο σου.
- Ευχαριστώ πολύ, γιατρέ Stanton.
1395
01:42:27,259 --> 01:42:31,858
- Και συγγνώμη για την ταλαιπωρία που προκλήθηκε.
- Δεν έχεις πολύ χρόνο.
1396
01:42:32,076 --> 01:42:33,387
Μάλιστα κύριε.
1397
01:42:34,072 --> 01:42:36,692
- Αντίο κύριε.
- Αντίο.
1398
01:42:37,152 --> 01:42:38,818
Αντίο, κυρία Stanton.
1399
01:42:39,702 --> 01:42:41,361
Αντίο.
1400
01:43:05,327 --> 01:43:06,488
Λοιπόν, είναι καθ' οδόν.
1401
01:43:08,662 --> 01:43:10,451
Όλα τέλειωσαν.
1402
01:43:10,624 --> 01:43:12,035
Ναι.
1403
01:43:12,872 --> 01:43:15,332
Αν θέλεις
μπορούμε να πιούμε ένα ποτό.
1404
01:43:15,535 --> 01:43:17,325
Στο Allard, ε;
1405
01:43:17,499 --> 01:43:19,075
Εντάξει.
1406
01:43:35,600 --> 01:43:39,518
Ω! Μαντάμ Stanton,
Δρ. Stanton, καλησπέρα.
1407
01:43:39,765 --> 01:43:42,348
Το αγαπημένο σας τραπέζι.
1408
01:43:59,910 --> 01:44:02,790
Αχ, Vermouth Cassie.
Kay;
1409
01:44:02,994 --> 01:44:05,826
Το ίδιο, φαντάζομαι.
1410
01:44:15,409 --> 01:44:17,320
Ωραία μελωδία
1411
01:44:18,439 --> 01:44:19,896
Ναι.
1412
01:44:21,509 --> 01:44:23,826
Ο Mark Dominic αντέδρασε απρόσμενα
1413
01:44:23,963 --> 01:44:28,372
ακούγοντας αυτό το τραγούδι σήμερα
το απόγευμα στο La Colombe d'Or.
1414
01:44:29,116 --> 01:44:31,843
Ω!
1415
01:44:32,475 --> 01:44:34,318
Ναι Kay.
1416
01:44:41,718 --> 01:44:42,915
Neil!
1417
01:44:46,703 --> 01:44:49,100
Το ξέρεις, σωστά;
1418
01:44:49,582 --> 01:44:50,992
Ναι.
1419
01:44:53,874 --> 01:44:57,012
Ω!
1420
01:45:00,915 --> 01:45:04,409
Τι σου έκανα!
1421
01:45:07,639 --> 01:45:09,464
Είναι...
1422
01:45:09,903 --> 01:45:13,100
Είναι απαίσιο.
1423
01:45:16,829 --> 01:45:20,000
Ίσως φταίω κι εγώ.
1424
01:45:21,204 --> 01:45:23,242
Όπως στο παιχνίδι,
1425
01:45:24,575 --> 01:45:27,500
Ήμουν το κομμάτι
που έλειπε.
1426
01:45:29,479 --> 01:45:33,600
Δεν ήμουν εκεί
όταν χρειαζόταν περισσότερο.
1427
01:45:35,072 --> 01:45:37,028
Kay.
1428
01:45:37,124 --> 01:45:38,238
Ναι;
1429
01:45:39,786 --> 01:45:42,300
Με αγαπάς ακόμη;
1430
01:45:45,084 --> 01:45:46,199
Ω, Neil!
1431
01:45:54,444 --> 01:45:57,373
Ας πάμε σπίτι.
1432
01:46:20,162 --> 01:46:22,243
Γεια σου κούκλα.
1433
01:46:22,870 --> 01:46:24,031
Τι συμβαίνει;
’ργησα πολύ;
1434
01:46:24,328 --> 01:46:26,366
Όχι γλυκιέ μου.
Φτάνεις στην ώρα σου.
1435
01:46:26,786 --> 01:46:29,805
Να δεις ότι όλα είναι τόσο
όμορφα όσο πάντα ήθελες να είναι.
1436
01:46:30,120 --> 01:46:33,459
Δεν είναι αλήθεια;
1437
01:46:33,600 --> 01:46:34,678
Δεν είναι;
1438
01:46:55,600 --> 01:46:57,720
ΤΕΛΟΣ
1439
01:46:58,100 --> 01:46:59,700
*************** Subtitles by Apgel
1440
01:46:59,800 --> 01:47:03,754
Θέλουμε να εκφράσουμε τις ευχαριστίες μας
1441
01:47:04,801 --> 01:47:07,475
στο Fundacion Marguerite and Aime Maeght,
1442
01:47:07,681 --> 01:47:10,195
στον Ιππόδρομο της Κυανής Ακτής
1443
01:47:10,481 --> 01:47:12,119
και στο αεροδρόμιο Nice Cote d'Azur
1444
01:47:12,361 --> 01:47:14,800
για την γενναιόδωρη συνεργασία τους.
137917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.