All language subtitles for Jumong.S01E08.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,660 --> 00:00:08,360 Brought to you by d-fansubs d r a m a f a n s u b s. 2 00:00:56,350 --> 00:00:59,010 I am sa-yong. 3 00:01:00,910 --> 00:01:05,680 Leave this place this instant, and take the warriors that are lying in ambush. 4 00:01:06,340 --> 00:01:09,860 I have been given authority over this matter. What is it that you demand? 5 00:01:11,200 --> 00:01:16,520 Tell yeon ta-bal to come and bow before me. 6 00:01:17,530 --> 00:01:20,670 I will relay this to him. 7 00:01:23,760 --> 00:01:26,220 If I do not hear from you by day break, 8 00:01:26,230 --> 00:01:30,370 your so seo-no's life will be no more. 9 00:01:52,220 --> 00:01:54,500 Episode 8. 10 00:02:26,580 --> 00:02:28,110 Surprised? 11 00:02:28,180 --> 00:02:29,880 Come, let's have something to eat. 12 00:02:30,700 --> 00:02:35,260 - What about her? - She's locked up. Don't worry and follow me. 13 00:02:35,780 --> 00:02:37,910 Alright, let's go. 14 00:02:46,980 --> 00:02:50,980 He said to bow before him before daybreak. 15 00:02:51,960 --> 00:02:55,080 That... that son of a ...! 16 00:02:55,620 --> 00:02:58,780 Chief! I will take some warriors with me on a rescue mission. 17 00:02:58,980 --> 00:03:01,360 Miss might get hurt if we act rashly. 18 00:03:01,480 --> 00:03:04,550 Sa-yong's right. Is there a ransom demand? 19 00:03:05,060 --> 00:03:07,170 Why don't you meet do-chi first? 20 00:03:07,370 --> 00:03:12,300 What? So you want our chief to bow before him? 21 00:03:16,180 --> 00:03:18,220 Meet him and then what? 22 00:03:18,890 --> 00:03:22,240 Accept all his demands, and bow before him. 23 00:03:22,900 --> 00:03:27,260 Are you... out of your mind? 24 00:03:28,500 --> 00:03:29,860 I understand. 25 00:03:30,320 --> 00:03:31,600 Chief! 26 00:03:31,890 --> 00:03:37,590 If this is the only way to save my daughter, I will bow before him a hundred times. 27 00:03:38,930 --> 00:03:40,740 Let's go. 28 00:03:57,850 --> 00:03:59,850 Leave quickly! 29 00:04:01,680 --> 00:04:03,860 Hurry! Leave now! 30 00:04:04,510 --> 00:04:07,280 What is your reason for doing this? 31 00:04:08,250 --> 00:04:11,300 There is no reason. Leave quickly! 32 00:04:12,720 --> 00:04:16,830 I don't trust you. What are your true motives? 33 00:04:22,140 --> 00:04:25,470 What is it? 34 00:04:25,820 --> 00:04:29,030 Do you think I like living like this? 35 00:04:29,430 --> 00:04:33,170 Just think of it as our last job. We'll earn money properly from now on. 36 00:04:33,510 --> 00:04:35,180 We'll get bu-young out too. 37 00:04:36,010 --> 00:04:40,500 Ma-ri's right. It's all over anyway. 38 00:04:42,080 --> 00:04:44,320 Over? What's over! 39 00:04:46,050 --> 00:04:47,900 We have to eat! 40 00:04:48,200 --> 00:04:50,870 If you three are eating, then who's watching that wench? 41 00:04:51,710 --> 00:04:54,090 She's locked up in the storeroom. What can happen? 42 00:04:54,840 --> 00:04:57,190 Let us finish our meal. 43 00:05:01,110 --> 00:05:06,490 That bastard... I'm going to kill you one day. 44 00:05:10,860 --> 00:05:12,960 Who cares about my motives at this hour? 45 00:05:13,210 --> 00:05:15,960 Do you have to be so obstinate now? 46 00:05:17,360 --> 00:05:20,830 It doesn't have to be you. Others will come to rescue me. 47 00:05:21,350 --> 00:05:23,380 You do not know who do-chi is? 48 00:05:23,580 --> 00:05:26,700 He kills people like he kills cows and pigs. 49 00:05:27,310 --> 00:05:30,630 Don't be so stubborn and leave this instant! 50 00:05:33,590 --> 00:05:37,110 When you saved me from that sinkhole, did you know who I was? 51 00:05:37,640 --> 00:05:41,100 You just saw me struggle and took pity on me. 52 00:05:41,480 --> 00:05:46,450 It's the same for me. You saved my life. 53 00:05:46,940 --> 00:05:50,790 It's your choice to trust me or not, 54 00:05:51,150 --> 00:05:55,070 but this... this is my true motives. 55 00:05:56,180 --> 00:06:00,130 We have no time! Let's go! Quickly! 56 00:06:18,020 --> 00:06:20,450 Let's move this! 57 00:06:22,330 --> 00:06:24,110 Hurry up! 58 00:06:29,910 --> 00:06:33,260 - Hey! What's... What's that? - Halt! Catch them! 59 00:06:35,820 --> 00:06:38,060 Go! Hurry! 60 00:06:46,410 --> 00:06:48,940 You bastard! 61 00:06:49,450 --> 00:06:52,420 Go and catch her! 62 00:07:01,150 --> 00:07:06,000 Let go! Let go! Let go! 63 00:08:27,840 --> 00:08:32,120 I told you to get out of my sight! 64 00:08:36,310 --> 00:08:40,930 How dare you...! 65 00:08:41,610 --> 00:08:47,510 - So, what happened? - Damn! We're all dead. 66 00:08:51,200 --> 00:08:54,150 You bastard! I'm going to kill you! 67 00:08:54,410 --> 00:08:56,180 Stop it! 68 00:09:02,550 --> 00:09:04,830 - Why have you hit him? - Step away! 69 00:09:05,100 --> 00:09:09,090 This bastard helped yeon ta-bal's daughter escape. He's ruined us. 70 00:09:09,520 --> 00:09:13,960 We should have let him die. I'll kill this ungrateful wretch! 71 00:09:14,600 --> 00:09:16,250 - No! - Move aside! 72 00:09:16,550 --> 00:09:18,680 Please don't do this! 73 00:09:19,580 --> 00:09:21,810 What is your relationship with this bastard? 74 00:09:22,410 --> 00:09:25,440 You knew him from before, didn't you? Speak! 75 00:09:26,450 --> 00:09:29,060 Oh-yi, that's not it! 76 00:09:31,290 --> 00:09:33,540 He's the prince. 77 00:09:38,770 --> 00:09:43,760 Bu-young, what did you just say? 78 00:09:45,070 --> 00:09:48,660 This is prince ju-mong. 79 00:09:55,930 --> 00:09:58,900 So we were just about to kill a prince? 80 00:10:00,880 --> 00:10:02,770 I'm shaking...! 81 00:10:03,150 --> 00:10:06,600 If that jerk really is prince ju-mong, then he's a real bastard. 82 00:10:06,870 --> 00:10:09,840 He's the reason why bu-young was kicked out of the palace... 83 00:10:09,870 --> 00:10:12,200 But a prince is a prince. 84 00:10:12,770 --> 00:10:17,970 Ma-ri! What should we do? If do-chi finds out, he'll kill us! 85 00:10:18,940 --> 00:10:25,240 Let's take that bastard, I mean the prince, to do-chi. It's not our fault! 86 00:10:25,540 --> 00:10:29,260 Stop talking rubbish. Do you think do-chi will let us live? 87 00:10:29,900 --> 00:10:32,260 Then what do we do? 88 00:10:32,530 --> 00:10:37,010 If we do the right thing, we can change our fate. 89 00:10:39,600 --> 00:10:41,800 What... what are you talking about? 90 00:10:42,730 --> 00:10:46,800 If we're going to die at do-chi's hands, I'd rather take that bastard and run. 91 00:10:47,290 --> 00:10:50,590 We've saved him twice. He'll have to repay his debt to us. 92 00:10:51,310 --> 00:10:54,090 He's been kicked out of the palace! How can he repay his debt? 93 00:10:54,270 --> 00:10:57,350 Although he's been kicked out of the palace, it doesn't make a prince a slave. 94 00:10:57,560 --> 00:10:59,360 He'll return to the palace someday. 95 00:11:00,480 --> 00:11:05,310 Let's gamble our fates on him. We have nothing to lose! 96 00:11:38,220 --> 00:11:41,360 Can you hear me? 97 00:11:55,740 --> 00:12:00,470 I had to tell them who you are. Please forgive me. 98 00:12:05,480 --> 00:12:11,010 We didn't recognize you, your highness. Please forgive us! 99 00:12:11,670 --> 00:12:14,730 We deserve to die, your highness! 100 00:12:19,110 --> 00:12:20,810 Don't do this. 101 00:12:22,360 --> 00:12:27,860 I'm no longer a prince. I'm the same as you. 102 00:12:28,690 --> 00:12:33,440 How can you say that you are the same as us, your highness? 103 00:12:33,650 --> 00:12:37,680 It is impossible for a pony to become a dog, and a puppy to become a horse. 104 00:12:39,250 --> 00:12:41,710 - Yeon ta-bal is here! - What? 105 00:12:42,960 --> 00:12:45,460 Your highness, we don't have much time. We must leave now. 106 00:12:45,690 --> 00:12:47,570 We will take care of you. 107 00:12:48,660 --> 00:12:50,180 Come with us. 108 00:12:51,960 --> 00:12:55,630 You won't be safe if you stay. Let's leave together. 109 00:12:55,930 --> 00:13:00,450 I cannot. My brothers and sisters will come to harm if I leave with you. 110 00:13:01,690 --> 00:13:04,660 Don't worry about me and leave quickly. 111 00:13:05,880 --> 00:13:09,240 I'll take care of your brothers and sisters. Go with them! 112 00:13:09,630 --> 00:13:15,790 They're kept like hostages, so how can you take care of them? Go now. 113 00:13:42,250 --> 00:13:44,100 What do you want? 114 00:13:45,410 --> 00:13:48,200 If you want me to bow down, I will do so. 115 00:13:50,830 --> 00:13:54,390 What would change if you bowed before me? 116 00:13:55,020 --> 00:13:59,080 What will you do about my financial loss, my humiliation? 117 00:14:00,340 --> 00:14:02,450 Tell me what you want. 118 00:14:03,160 --> 00:14:07,670 Give me in silk five times the amount of salt you took from me. 119 00:14:09,210 --> 00:14:10,210 And... 120 00:14:11,570 --> 00:14:15,390 As an oath that you will never do this again, 121 00:14:17,040 --> 00:14:19,550 crawl between my legs. 122 00:14:34,370 --> 00:14:36,040 Sheath your sword. 123 00:14:36,710 --> 00:14:37,590 Chief! 124 00:14:37,660 --> 00:14:39,510 I said sheath your sword. 125 00:14:52,660 --> 00:14:57,900 Fine. I will do as you wish. 126 00:15:00,190 --> 00:15:04,020 But before that, I must confirm my daughter's well-being. 127 00:15:06,750 --> 00:15:08,570 Han-dang! 128 00:15:34,780 --> 00:15:37,820 Boss. I have something to tell you. 129 00:15:52,890 --> 00:15:54,780 What is it? 130 00:15:54,950 --> 00:15:58,240 - The wench is gone! - What? 131 00:16:11,630 --> 00:16:13,960 I've thought it through many times, 132 00:16:14,080 --> 00:16:20,420 but five times the salt I lost is not enough. 133 00:16:22,740 --> 00:16:29,310 Hand over all your assets in buyeo and leave. 134 00:16:32,000 --> 00:16:34,060 Where is my daughter? 135 00:16:35,200 --> 00:16:38,430 Will you heed my demands? 136 00:16:40,910 --> 00:16:45,980 In a business transaction, you must have conditions. 137 00:16:47,470 --> 00:16:50,600 But in this case, your condition is to void the transaction. 138 00:16:51,730 --> 00:16:54,000 I cannot agree to such a transaction. 139 00:16:54,480 --> 00:16:57,630 - Chief! - Let's go. 140 00:16:58,840 --> 00:17:01,190 Will you let your daughter die? 141 00:17:05,410 --> 00:17:09,100 If that's her fate, so be it. 142 00:17:19,990 --> 00:17:22,230 You...! 143 00:17:35,870 --> 00:17:37,920 Be careful! 144 00:17:39,010 --> 00:17:44,460 - Where are we going? - To a safe place, your highness. 145 00:17:50,140 --> 00:17:52,560 You...! 146 00:17:57,440 --> 00:17:59,980 You stupid little...! 147 00:18:17,350 --> 00:18:19,520 It was you, wasn't it? 148 00:18:25,900 --> 00:18:28,430 Where is chu-mo? 149 00:18:28,640 --> 00:18:32,440 Where are ma-ri, oh-yi, and hyeop-Bo? 150 00:18:33,070 --> 00:18:35,860 - I don't know. - You don't know? 151 00:18:40,970 --> 00:18:44,220 Where are they? Where are they? 152 00:18:45,960 --> 00:18:49,150 I don't know. I really don't know! 153 00:18:55,070 --> 00:18:59,910 Go and catch them now. Go out there and get them back here now! 154 00:18:59,940 --> 00:19:01,290 Yes, boss. 155 00:19:01,460 --> 00:19:04,530 You bastards! 156 00:19:06,380 --> 00:19:09,300 You damned bastards! 157 00:19:21,410 --> 00:19:26,670 It was so difficult for us to settle in buyeo. Must we leave this place? 158 00:19:27,650 --> 00:19:30,740 You won't have to worry about the future. 159 00:19:32,460 --> 00:19:33,890 What do you mean? 160 00:19:34,410 --> 00:19:40,590 When do-chi asked his man to fetch miss, his man asked brought do-chi outside. 161 00:19:41,730 --> 00:19:44,730 This means that something has happened to miss. 162 00:19:45,560 --> 00:19:48,200 Asking you to give up everything in buyeo 163 00:19:48,480 --> 00:19:51,830 was something do-chi thought of to hide what was really going on. 164 00:19:53,130 --> 00:19:57,760 Do-chi changed his mind because something had happened. 165 00:19:58,960 --> 00:20:02,960 What are you saying? Are you implying that miss has been hurt? 166 00:20:03,520 --> 00:20:09,720 It'll be one of two things. She's either hurt, or she's escaped. 167 00:20:13,500 --> 00:20:16,340 I have faith in miss' fate. 168 00:20:19,840 --> 00:20:21,290 Father! 169 00:20:29,980 --> 00:20:32,770 - So seo-no! - Miss! 170 00:20:37,110 --> 00:20:39,540 What happened? Are you safe? 171 00:20:39,850 --> 00:20:43,520 Yes. I'm sorry for worrying you. 172 00:20:44,410 --> 00:20:46,890 That's fine. It's fine! 173 00:20:50,760 --> 00:20:52,720 You're well. Good! 174 00:20:56,830 --> 00:20:59,680 Although there were many times I thought you weren't human, 175 00:20:59,800 --> 00:21:02,360 you're like a spirit. 176 00:21:03,110 --> 00:21:08,530 I am definitely a human, but I think our miss who escaped do-chi's clutches is the true spirit. 177 00:21:12,110 --> 00:21:16,590 So... that fellow really saved your life? 178 00:21:17,580 --> 00:21:24,020 Yes. At first I thought he had ulterior motives, but he said he was repaying his debt. 179 00:21:25,090 --> 00:21:30,450 I thought he was a useless fellow, but it seems that he has proper moral values. 180 00:21:31,960 --> 00:21:34,970 He must be going through torture now... 181 00:21:35,750 --> 00:21:40,140 Chief! Now that miss has escaped, there is no reason to fear do-chi. 182 00:21:40,520 --> 00:21:42,160 I will strike at them immediately. 183 00:21:42,420 --> 00:21:43,910 No. 184 00:21:44,710 --> 00:21:47,240 If you strike do-chi now, it will not be good. 185 00:21:48,290 --> 00:21:52,200 Our chief gained trade rights to buyeo from king geum-wa's trust in him. 186 00:21:53,010 --> 00:21:55,190 We must not cause a scene. 187 00:21:55,640 --> 00:21:57,590 Sa-yong is right. 188 00:21:58,390 --> 00:22:02,460 He knows my position now, so he won't be able to act rashly. 189 00:22:03,970 --> 00:22:08,770 The fellow who helped you has paid off his debt, so do not waste your worries on him. 190 00:22:09,240 --> 00:22:15,500 If he survives and comes to me, I will reward him, but if not, that is his fate. 191 00:22:40,310 --> 00:22:41,970 Where is this place? 192 00:22:42,470 --> 00:22:44,770 This is the perfect place for you to hide, your highness. 193 00:22:45,240 --> 00:22:50,550 In that cave is a prison. No one knows about this place. 194 00:22:52,280 --> 00:22:58,450 Our blood brother is the warden here. If he hears our story, he'll definitely help us. 195 00:23:00,770 --> 00:23:04,600 Is the warden's name mu-song, by any chance? 196 00:23:06,100 --> 00:23:09,580 - Yes. - Do you know mu-song? 197 00:23:12,040 --> 00:23:14,550 I've met him briefly. 198 00:23:14,860 --> 00:23:20,940 This must be fate! Does mu-song know your identity? 199 00:23:23,360 --> 00:23:27,200 Probably not. And it's best that he doesn't. 200 00:23:27,600 --> 00:23:29,000 Yes, your highness. 201 00:23:30,460 --> 00:23:36,880 Your highness, please talk down to us as we are lowly peasants. 202 00:23:37,680 --> 00:23:40,220 Yes, your highness, please talk down to us. 203 00:23:41,790 --> 00:23:49,790 I am no longer a prince, and I will not be able to reclaim it again. 204 00:23:50,450 --> 00:23:58,170 Then... while you are outside the palace, we will treat you like our elder brother. 205 00:23:58,850 --> 00:24:02,430 - Please treat us like your younger brothers. - Please, your highness. 206 00:24:10,380 --> 00:24:12,560 Fine. I will. 207 00:24:14,100 --> 00:24:16,230 Good, brother! 208 00:24:19,550 --> 00:24:22,150 Brothers! Brother mu-song is coming. 209 00:24:23,990 --> 00:24:26,030 Brother mu-song is coming. 210 00:24:33,110 --> 00:24:35,010 You scared me! 211 00:24:36,830 --> 00:24:38,430 What's this? 212 00:24:38,690 --> 00:24:43,040 I told you not to come here! Get out of here! 213 00:24:53,340 --> 00:25:00,020 What? Do-chi? How did you get in with that ruffian? 214 00:25:01,830 --> 00:25:07,780 It's a long story. In any case, if he catches us, we're dead. 215 00:25:08,140 --> 00:25:11,540 I know it's difficult, but please help us. 216 00:25:15,470 --> 00:25:20,580 I'm sorry, but I have no place to go. 217 00:25:25,840 --> 00:25:26,880 So... 218 00:25:27,750 --> 00:25:30,790 So all of you have to stay here? 219 00:25:30,970 --> 00:25:35,110 No... no... we're fine. 220 00:25:38,820 --> 00:25:40,460 Fine. 221 00:25:42,700 --> 00:25:47,450 Ma-ri, come see me for a second. Come here. 222 00:25:58,290 --> 00:26:00,600 Come here. 223 00:26:01,100 --> 00:26:04,640 What happened? How do you know each other? 224 00:26:04,690 --> 00:26:07,340 It just happened that way. 225 00:26:08,000 --> 00:26:11,880 So... do you know who he is? 226 00:26:13,610 --> 00:26:17,020 That... I don't really know. 227 00:26:17,930 --> 00:26:21,490 Do you expect me to believe that? 228 00:26:21,810 --> 00:26:26,540 You're not the kind of guy to risk his life for someone he doesn't know! 229 00:26:29,600 --> 00:26:33,630 Just know that he's someone worthy enough to risk my life for. 230 00:26:33,940 --> 00:26:37,660 It's not good for you to know any more than that. 231 00:26:39,940 --> 00:26:42,200 This is so annoying. 232 00:26:47,410 --> 00:26:52,310 My sister has been worried since she heard you were injured. Have you contacted her? 233 00:26:53,440 --> 00:26:55,310 I have a request. 234 00:26:56,030 --> 00:27:00,220 Please don't tell mu-duk where I am. 235 00:27:01,270 --> 00:27:02,890 I understand. 236 00:27:27,800 --> 00:27:30,600 This is your home for the time being. 237 00:27:45,520 --> 00:27:49,950 I brought you a companion to talk with. 238 00:27:51,240 --> 00:27:52,730 Thank you. 239 00:28:05,400 --> 00:28:09,860 Haven't you been here before? 240 00:28:14,950 --> 00:28:21,710 You asked me who I was, and why I was here. 241 00:28:28,580 --> 00:28:31,300 Don't just stand there. Sit down. 242 00:28:39,680 --> 00:28:40,870 Brother! 243 00:28:43,140 --> 00:28:46,540 Father has sent for us from the ironsmith. 244 00:28:46,950 --> 00:28:48,400 Ironsmith? 245 00:28:51,640 --> 00:28:54,310 - Do you know what it's about? - No. 246 00:29:16,080 --> 00:29:19,780 - Mo pal-mo! - Yes, your majesty! 247 00:29:20,350 --> 00:29:25,170 I can already feel it in the weight and the sheen of this sword. 248 00:29:26,890 --> 00:29:31,420 There is no need to test this sword. 249 00:29:38,460 --> 00:29:45,800 Your majesty! My skills are not enough to discover the secrets of weaponry. 250 00:29:46,680 --> 00:29:50,480 Please release me from my duties as ironsmith leader! 251 00:29:51,090 --> 00:29:52,970 Mo pal-mo. 252 00:29:53,440 --> 00:29:54,840 Yes, your majesty. 253 00:29:55,290 --> 00:29:59,280 Your skills and your life are not yours alone. 254 00:30:00,300 --> 00:30:04,490 The reason I am seeking to strengthen our weapons is for buyeo. 255 00:30:05,130 --> 00:30:09,830 Remember that your life and your skills both belong to buyeo. 256 00:30:10,520 --> 00:30:14,080 Don't waste time saying useless things and begin again. 257 00:30:20,980 --> 00:30:22,630 You send for us! 258 00:30:24,950 --> 00:30:28,930 Dae-so and young-po, the two of you are allowed access to the ironworks. 259 00:30:30,670 --> 00:30:36,210 The two of you will assist mo pal-mo in developing stronger iron weaponry. 260 00:30:37,690 --> 00:30:39,320 Yes, your majesty! 261 00:30:40,530 --> 00:30:44,070 We will devote ourselves to this task, your majesty! 262 00:30:56,690 --> 00:31:00,150 I am entrusting you with a duty. 263 00:31:00,670 --> 00:31:03,410 Command us as you wish. 264 00:31:03,780 --> 00:31:06,470 Prince dae-so will take charge of the foreign ministry. 265 00:31:06,940 --> 00:31:11,740 You will report to me on the status of the han nation, the surrounding lands, and the tribes. 266 00:31:12,390 --> 00:31:14,050 Yes, your majesty. 267 00:31:15,010 --> 00:31:19,680 The chief of gyeh-ru, yeon ta-bal, will assist you, your highness. 268 00:31:21,150 --> 00:31:23,560 I am your servant, your majesty. 269 00:31:25,450 --> 00:31:28,810 Young-po, you will assist general heuk-chi in strengthening national defense. 270 00:31:29,180 --> 00:31:32,020 You will be charged with military training and battle tactics. 271 00:31:32,280 --> 00:31:38,910 But, note that you must obtain my approval before you move any troops. 272 00:31:40,280 --> 00:31:45,410 - Your grace reaches the heavens, your majesty. - I will devote my being to helping. 273 00:31:50,840 --> 00:31:56,360 - Congratulations, your majesty. - You should say that to the princes, not to me. 274 00:31:56,660 --> 00:32:01,020 Your joy is greater than the princes with this happy news. 275 00:32:01,870 --> 00:32:06,200 Uncle is right. This is all due to your help, mother. 276 00:32:07,390 --> 00:32:13,810 Thank you. My only comfort in life is your well-being. 277 00:32:15,250 --> 00:32:17,150 Mother... 278 00:32:18,350 --> 00:32:20,850 It is because I am overjoyed. 279 00:32:21,610 --> 00:32:25,820 Elder brother, you have also spent your effort on this. 280 00:32:26,670 --> 00:32:30,350 What could I have done? 281 00:32:31,170 --> 00:32:35,090 The fact that his majesty has granted the two princes access to the ironworks 282 00:32:35,300 --> 00:32:37,650 and entrusted them with such grand responsibility, 283 00:32:37,810 --> 00:32:41,680 this shows that there has been changes in his majesty's state of mind. 284 00:32:42,150 --> 00:32:43,720 Changes? 285 00:32:44,620 --> 00:32:48,330 Even though he has given military authority to prince young-po, 286 00:32:48,620 --> 00:32:54,290 the fact that he has given prince dae-so the task of understanding the political and military status 287 00:32:54,330 --> 00:32:58,610 of foreign lands is an enormously powerful and important task. 288 00:32:59,330 --> 00:33:05,080 This means that his majesty has chosen prince dae-so as his successor. 289 00:33:06,900 --> 00:33:12,470 Let us not be glad so soon. How can we know his majesty's true heart? 290 00:33:13,180 --> 00:33:19,850 The two of you should not trust his majesty so blindly. What is the news on ju-mong? 291 00:33:21,470 --> 00:33:23,810 We have not found him yet. 292 00:33:24,000 --> 00:33:29,210 If he is still alive, he will contact lady yoo-hwa. You must keep all eyes on her. 293 00:33:30,030 --> 00:33:32,060 Yes, mother. 294 00:33:40,570 --> 00:33:42,380 What is it? 295 00:33:43,720 --> 00:33:51,720 This is such glad tidings for us, and yet, our poor mother cannot celebrate freely. 296 00:33:53,640 --> 00:33:57,770 She has been sad for too long. 297 00:34:00,030 --> 00:34:03,940 This is all because of lady yoo-hwa and that ju-mong! 298 00:34:05,590 --> 00:34:09,920 What do you think is the reason that father entrusted us with such heavy responsiblities? 299 00:34:15,450 --> 00:34:20,870 This can be dangerous for us, so devote yourself to your task. 300 00:34:22,090 --> 00:34:24,620 Yes, brother. Do not worry. 301 00:35:29,040 --> 00:35:33,910 You better find a new teacher. You've beat me too often already! 302 00:35:34,460 --> 00:35:37,460 With my skills, I have nothing else to teach you. 303 00:35:38,910 --> 00:35:40,430 You're flattering me. 304 00:35:40,830 --> 00:35:42,460 Of course I am. 305 00:35:42,880 --> 00:35:47,210 Remember that there are countless swordsmen out there better than me in buyeo. 306 00:35:47,750 --> 00:35:50,080 The best of them all is general heuk-chi. 307 00:35:50,580 --> 00:35:54,020 And I heard prince dae-so isn't so bad himself. 308 00:35:55,010 --> 00:36:00,870 My skills are nothing, so don't be overconfident and start a fight! 309 00:36:30,240 --> 00:36:32,910 Are you learning swordsmanship? 310 00:36:39,560 --> 00:36:40,740 Yes. 311 00:36:42,850 --> 00:36:47,140 What will you do with it? 312 00:36:50,280 --> 00:36:53,840 I'm learning it for self-defense. 313 00:36:54,750 --> 00:36:56,620 Self-defense? 314 00:36:57,730 --> 00:37:02,990 You are learning self-defense as you hide in prison. 315 00:37:04,480 --> 00:37:08,400 You must have many people out to harm you. 316 00:37:09,520 --> 00:37:11,600 Why are you here? 317 00:37:21,270 --> 00:37:25,640 It's alright. Tell me. 318 00:37:28,040 --> 00:37:34,500 Me? It is my fate to die here. 319 00:37:35,440 --> 00:37:40,970 Even if I wanted to tell someone, I have no one to tell it to. 320 00:37:43,590 --> 00:37:51,110 You're staying in my house, so you should at least talk to me. 321 00:37:56,960 --> 00:38:01,340 I committed a great crime, and was thrown out by my father. 322 00:38:02,160 --> 00:38:06,160 And because of that, my brothers are trying to kill me. 323 00:38:06,950 --> 00:38:12,460 Brothers killing their brother. Are you half-brothers? 324 00:38:14,340 --> 00:38:15,360 Yes. 325 00:38:15,810 --> 00:38:17,970 That's unfortunate. 326 00:38:23,460 --> 00:38:28,140 For what crime were you put here, sir? 327 00:38:30,110 --> 00:38:33,580 Didn't I tell you I didn't know? 328 00:38:36,220 --> 00:38:40,950 Then... what did you do before you went to prison? 329 00:38:41,590 --> 00:38:42,780 Me? 330 00:38:52,340 --> 00:38:57,940 Have... you heard of the da-mul army? 331 00:39:00,760 --> 00:39:02,250 No. 332 00:39:03,430 --> 00:39:05,660 Of course not. 333 00:39:07,170 --> 00:39:11,240 It must have vanished from the memories of everyone in buyeo. 334 00:39:13,260 --> 00:39:15,240 The da-mul army, 335 00:39:16,700 --> 00:39:20,180 in order to restore the glory of gojoseon, 336 00:39:20,680 --> 00:39:24,940 once fought against the han nation. 337 00:39:27,240 --> 00:39:31,950 I... was a da-mul soldier. 338 00:39:40,160 --> 00:39:41,740 Da-mul army? 339 00:39:55,370 --> 00:39:56,800 Chief. 340 00:39:56,850 --> 00:40:01,040 There is news from the trade caravan from won-eng. 341 00:40:03,420 --> 00:40:04,820 I understand. 342 00:40:08,350 --> 00:40:11,050 So much for serious news... 343 00:40:11,550 --> 00:40:13,340 What is it, miss? 344 00:40:13,710 --> 00:40:16,440 The go-da nation has a woman that gave birth to twelve children. 345 00:40:16,840 --> 00:40:22,280 She recently died giving birth to the thirteenth child. And it says the king of go-da wept over this. 346 00:40:23,730 --> 00:40:26,640 She should have stopped at twelve... 347 00:40:27,710 --> 00:40:29,140 Sa-yong. 348 00:40:35,230 --> 00:40:38,980 - What is it? - Give me your thoughts. 349 00:40:40,580 --> 00:40:46,680 The reason why the king of go-da wept was because she had borne many children. 350 00:40:47,680 --> 00:40:53,200 A large population not only means tax income, but also military strength. 351 00:40:53,900 --> 00:40:58,410 This shows that go-da is trying to grow its national strength. 352 00:40:58,820 --> 00:41:01,530 How is this idle news? 353 00:41:06,080 --> 00:41:11,680 You must learn to read between the lines if you want to discern the political climate. 354 00:41:14,010 --> 00:41:15,970 Do you understand? 355 00:41:16,910 --> 00:41:21,240 - Yes. - Chief! Chief! 356 00:41:21,860 --> 00:41:23,060 What is it? 343277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.