All language subtitles for Jumong.S01E08.KOREAN.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,660 --> 00:00:08,360
Brought to you by d-fansubs
d r a m a f a n s u b s.
2
00:00:56,350 --> 00:00:59,010
I am sa-yong.
3
00:01:00,910 --> 00:01:05,680
Leave this place this instant, and take
the warriors that are lying in ambush.
4
00:01:06,340 --> 00:01:09,860
I have been given authority over
this matter. What is it that you demand?
5
00:01:11,200 --> 00:01:16,520
Tell yeon ta-bal to come and bow before me.
6
00:01:17,530 --> 00:01:20,670
I will relay this to him.
7
00:01:23,760 --> 00:01:26,220
If I do not hear from you by day break,
8
00:01:26,230 --> 00:01:30,370
your so seo-no's life will be no more.
9
00:01:52,220 --> 00:01:54,500
Episode 8.
10
00:02:26,580 --> 00:02:28,110
Surprised?
11
00:02:28,180 --> 00:02:29,880
Come, let's have something to eat.
12
00:02:30,700 --> 00:02:35,260
- What about her?
- She's locked up. Don't worry and follow me.
13
00:02:35,780 --> 00:02:37,910
Alright, let's go.
14
00:02:46,980 --> 00:02:50,980
He said to bow before him before daybreak.
15
00:02:51,960 --> 00:02:55,080
That... that son of a ...!
16
00:02:55,620 --> 00:02:58,780
Chief! I will take some warriors
with me on a rescue mission.
17
00:02:58,980 --> 00:03:01,360
Miss might get hurt if we act rashly.
18
00:03:01,480 --> 00:03:04,550
Sa-yong's right. Is there a ransom demand?
19
00:03:05,060 --> 00:03:07,170
Why don't you meet do-chi first?
20
00:03:07,370 --> 00:03:12,300
What? So you want our
chief to bow before him?
21
00:03:16,180 --> 00:03:18,220
Meet him and then what?
22
00:03:18,890 --> 00:03:22,240
Accept all his demands, and bow before him.
23
00:03:22,900 --> 00:03:27,260
Are you... out of your mind?
24
00:03:28,500 --> 00:03:29,860
I understand.
25
00:03:30,320 --> 00:03:31,600
Chief!
26
00:03:31,890 --> 00:03:37,590
If this is the only way to save my daughter,
I will bow before him a hundred times.
27
00:03:38,930 --> 00:03:40,740
Let's go.
28
00:03:57,850 --> 00:03:59,850
Leave quickly!
29
00:04:01,680 --> 00:04:03,860
Hurry! Leave now!
30
00:04:04,510 --> 00:04:07,280
What is your reason for doing this?
31
00:04:08,250 --> 00:04:11,300
There is no reason. Leave quickly!
32
00:04:12,720 --> 00:04:16,830
I don't trust you. What
are your true motives?
33
00:04:22,140 --> 00:04:25,470
What is it?
34
00:04:25,820 --> 00:04:29,030
Do you think I like living like this?
35
00:04:29,430 --> 00:04:33,170
Just think of it as our last job. We'll
earn money properly from now on.
36
00:04:33,510 --> 00:04:35,180
We'll get bu-young out too.
37
00:04:36,010 --> 00:04:40,500
Ma-ri's right. It's all over anyway.
38
00:04:42,080 --> 00:04:44,320
Over? What's over!
39
00:04:46,050 --> 00:04:47,900
We have to eat!
40
00:04:48,200 --> 00:04:50,870
If you three are eating,
then who's watching that wench?
41
00:04:51,710 --> 00:04:54,090
She's locked up in the
storeroom. What can happen?
42
00:04:54,840 --> 00:04:57,190
Let us finish our meal.
43
00:05:01,110 --> 00:05:06,490
That bastard... I'm
going to kill you one day.
44
00:05:10,860 --> 00:05:12,960
Who cares about my motives at this hour?
45
00:05:13,210 --> 00:05:15,960
Do you have to be so obstinate now?
46
00:05:17,360 --> 00:05:20,830
It doesn't have to be you.
Others will come to rescue me.
47
00:05:21,350 --> 00:05:23,380
You do not know who do-chi is?
48
00:05:23,580 --> 00:05:26,700
He kills people like
he kills cows and pigs.
49
00:05:27,310 --> 00:05:30,630
Don't be so stubborn
and leave this instant!
50
00:05:33,590 --> 00:05:37,110
When you saved me from that sinkhole,
did you know who I was?
51
00:05:37,640 --> 00:05:41,100
You just saw me struggle
and took pity on me.
52
00:05:41,480 --> 00:05:46,450
It's the same for me. You saved my life.
53
00:05:46,940 --> 00:05:50,790
It's your choice to trust me or not,
54
00:05:51,150 --> 00:05:55,070
but this... this is my true motives.
55
00:05:56,180 --> 00:06:00,130
We have no time! Let's go! Quickly!
56
00:06:18,020 --> 00:06:20,450
Let's move this!
57
00:06:22,330 --> 00:06:24,110
Hurry up!
58
00:06:29,910 --> 00:06:33,260
- Hey! What's... What's that?
- Halt! Catch them!
59
00:06:35,820 --> 00:06:38,060
Go! Hurry!
60
00:06:46,410 --> 00:06:48,940
You bastard!
61
00:06:49,450 --> 00:06:52,420
Go and catch her!
62
00:07:01,150 --> 00:07:06,000
Let go! Let go! Let go!
63
00:08:27,840 --> 00:08:32,120
I told you to get out of my sight!
64
00:08:36,310 --> 00:08:40,930
How dare you...!
65
00:08:41,610 --> 00:08:47,510
- So, what happened?
- Damn! We're all dead.
66
00:08:51,200 --> 00:08:54,150
You bastard! I'm going to kill you!
67
00:08:54,410 --> 00:08:56,180
Stop it!
68
00:09:02,550 --> 00:09:04,830
- Why have you hit him?
- Step away!
69
00:09:05,100 --> 00:09:09,090
This bastard helped yeon ta-bal's
daughter escape. He's ruined us.
70
00:09:09,520 --> 00:09:13,960
We should have let him die.
I'll kill this ungrateful wretch!
71
00:09:14,600 --> 00:09:16,250
- No!
- Move aside!
72
00:09:16,550 --> 00:09:18,680
Please don't do this!
73
00:09:19,580 --> 00:09:21,810
What is your relationship
with this bastard?
74
00:09:22,410 --> 00:09:25,440
You knew him from before, didn't you?
Speak!
75
00:09:26,450 --> 00:09:29,060
Oh-yi, that's not it!
76
00:09:31,290 --> 00:09:33,540
He's the prince.
77
00:09:38,770 --> 00:09:43,760
Bu-young, what did you just say?
78
00:09:45,070 --> 00:09:48,660
This is prince ju-mong.
79
00:09:55,930 --> 00:09:58,900
So we were just about to kill a prince?
80
00:10:00,880 --> 00:10:02,770
I'm shaking...!
81
00:10:03,150 --> 00:10:06,600
If that jerk really is prince ju-mong,
then he's a real bastard.
82
00:10:06,870 --> 00:10:09,840
He's the reason why bu-young
was kicked out of the palace...
83
00:10:09,870 --> 00:10:12,200
But a prince is a prince.
84
00:10:12,770 --> 00:10:17,970
Ma-ri! What should we do?
If do-chi finds out, he'll kill us!
85
00:10:18,940 --> 00:10:25,240
Let's take that bastard, I mean the prince,
to do-chi. It's not our fault!
86
00:10:25,540 --> 00:10:29,260
Stop talking rubbish. Do
you think do-chi will let us live?
87
00:10:29,900 --> 00:10:32,260
Then what do we do?
88
00:10:32,530 --> 00:10:37,010
If we do the right thing,
we can change our fate.
89
00:10:39,600 --> 00:10:41,800
What... what are you talking about?
90
00:10:42,730 --> 00:10:46,800
If we're going to die at do-chi's hands,
I'd rather take that bastard and run.
91
00:10:47,290 --> 00:10:50,590
We've saved him twice.
He'll have to repay his debt to us.
92
00:10:51,310 --> 00:10:54,090
He's been kicked out of the palace!
How can he repay his debt?
93
00:10:54,270 --> 00:10:57,350
Although he's been kicked out of the
palace, it doesn't make a prince a slave.
94
00:10:57,560 --> 00:10:59,360
He'll return to the palace someday.
95
00:11:00,480 --> 00:11:05,310
Let's gamble our fates on him.
We have nothing to lose!
96
00:11:38,220 --> 00:11:41,360
Can you hear me?
97
00:11:55,740 --> 00:12:00,470
I had to tell them who you are.
Please forgive me.
98
00:12:05,480 --> 00:12:11,010
We didn't recognize you, your highness.
Please forgive us!
99
00:12:11,670 --> 00:12:14,730
We deserve to die, your highness!
100
00:12:19,110 --> 00:12:20,810
Don't do this.
101
00:12:22,360 --> 00:12:27,860
I'm no longer a prince.
I'm the same as you.
102
00:12:28,690 --> 00:12:33,440
How can you say that you
are the same as us, your highness?
103
00:12:33,650 --> 00:12:37,680
It is impossible for a pony to become
a dog, and a puppy to become a horse.
104
00:12:39,250 --> 00:12:41,710
- Yeon ta-bal is here!
- What?
105
00:12:42,960 --> 00:12:45,460
Your highness, we don't have much time.
We must leave now.
106
00:12:45,690 --> 00:12:47,570
We will take care of you.
107
00:12:48,660 --> 00:12:50,180
Come with us.
108
00:12:51,960 --> 00:12:55,630
You won't be safe if you stay.
Let's leave together.
109
00:12:55,930 --> 00:13:00,450
I cannot. My brothers and sisters will
come to harm if I leave with you.
110
00:13:01,690 --> 00:13:04,660
Don't worry about me and leave quickly.
111
00:13:05,880 --> 00:13:09,240
I'll take care of your brothers
and sisters. Go with them!
112
00:13:09,630 --> 00:13:15,790
They're kept like hostages, so how
can you take care of them? Go now.
113
00:13:42,250 --> 00:13:44,100
What do you want?
114
00:13:45,410 --> 00:13:48,200
If you want me to bow down, I will do so.
115
00:13:50,830 --> 00:13:54,390
What would change if you bowed before me?
116
00:13:55,020 --> 00:13:59,080
What will you do about my financial loss,
my humiliation?
117
00:14:00,340 --> 00:14:02,450
Tell me what you want.
118
00:14:03,160 --> 00:14:07,670
Give me in silk five times the
amount of salt you took from me.
119
00:14:09,210 --> 00:14:10,210
And...
120
00:14:11,570 --> 00:14:15,390
As an oath that you
will never do this again,
121
00:14:17,040 --> 00:14:19,550
crawl between my legs.
122
00:14:34,370 --> 00:14:36,040
Sheath your sword.
123
00:14:36,710 --> 00:14:37,590
Chief!
124
00:14:37,660 --> 00:14:39,510
I said sheath your sword.
125
00:14:52,660 --> 00:14:57,900
Fine. I will do as you wish.
126
00:15:00,190 --> 00:15:04,020
But before that, I must confirm
my daughter's well-being.
127
00:15:06,750 --> 00:15:08,570
Han-dang!
128
00:15:34,780 --> 00:15:37,820
Boss. I have something to tell you.
129
00:15:52,890 --> 00:15:54,780
What is it?
130
00:15:54,950 --> 00:15:58,240
- The wench is gone!
- What?
131
00:16:11,630 --> 00:16:13,960
I've thought it through many times,
132
00:16:14,080 --> 00:16:20,420
but five times the salt
I lost is not enough.
133
00:16:22,740 --> 00:16:29,310
Hand over all your
assets in buyeo and leave.
134
00:16:32,000 --> 00:16:34,060
Where is my daughter?
135
00:16:35,200 --> 00:16:38,430
Will you heed my demands?
136
00:16:40,910 --> 00:16:45,980
In a business transaction,
you must have conditions.
137
00:16:47,470 --> 00:16:50,600
But in this case,
your condition is to void the transaction.
138
00:16:51,730 --> 00:16:54,000
I cannot agree to such a transaction.
139
00:16:54,480 --> 00:16:57,630
- Chief!
- Let's go.
140
00:16:58,840 --> 00:17:01,190
Will you let your daughter die?
141
00:17:05,410 --> 00:17:09,100
If that's her fate, so be it.
142
00:17:19,990 --> 00:17:22,230
You...!
143
00:17:35,870 --> 00:17:37,920
Be careful!
144
00:17:39,010 --> 00:17:44,460
- Where are we going?
- To a safe place, your highness.
145
00:17:50,140 --> 00:17:52,560
You...!
146
00:17:57,440 --> 00:17:59,980
You stupid little...!
147
00:18:17,350 --> 00:18:19,520
It was you, wasn't it?
148
00:18:25,900 --> 00:18:28,430
Where is chu-mo?
149
00:18:28,640 --> 00:18:32,440
Where are ma-ri, oh-yi, and hyeop-Bo?
150
00:18:33,070 --> 00:18:35,860
- I don't know.
- You don't know?
151
00:18:40,970 --> 00:18:44,220
Where are they? Where are they?
152
00:18:45,960 --> 00:18:49,150
I don't know. I really don't know!
153
00:18:55,070 --> 00:18:59,910
Go and catch them now.
Go out there and get them back here now!
154
00:18:59,940 --> 00:19:01,290
Yes, boss.
155
00:19:01,460 --> 00:19:04,530
You bastards!
156
00:19:06,380 --> 00:19:09,300
You damned bastards!
157
00:19:21,410 --> 00:19:26,670
It was so difficult for us to settle
in buyeo. Must we leave this place?
158
00:19:27,650 --> 00:19:30,740
You won't have to worry about the future.
159
00:19:32,460 --> 00:19:33,890
What do you mean?
160
00:19:34,410 --> 00:19:40,590
When do-chi asked his man to fetch miss,
his man asked brought do-chi outside.
161
00:19:41,730 --> 00:19:44,730
This means that something
has happened to miss.
162
00:19:45,560 --> 00:19:48,200
Asking you to give up everything
in buyeo
163
00:19:48,480 --> 00:19:51,830
was something do-chi thought of
to hide what was really going on.
164
00:19:53,130 --> 00:19:57,760
Do-chi changed his mind because
something had happened.
165
00:19:58,960 --> 00:20:02,960
What are you saying?
Are you implying that miss has been hurt?
166
00:20:03,520 --> 00:20:09,720
It'll be one of two things.
She's either hurt, or she's escaped.
167
00:20:13,500 --> 00:20:16,340
I have faith in miss' fate.
168
00:20:19,840 --> 00:20:21,290
Father!
169
00:20:29,980 --> 00:20:32,770
- So seo-no!
- Miss!
170
00:20:37,110 --> 00:20:39,540
What happened? Are you safe?
171
00:20:39,850 --> 00:20:43,520
Yes. I'm sorry for worrying you.
172
00:20:44,410 --> 00:20:46,890
That's fine. It's fine!
173
00:20:50,760 --> 00:20:52,720
You're well. Good!
174
00:20:56,830 --> 00:20:59,680
Although there were many times
I thought you weren't human,
175
00:20:59,800 --> 00:21:02,360
you're like a spirit.
176
00:21:03,110 --> 00:21:08,530
I am definitely a human, but I think our miss
who escaped do-chi's clutches is the true spirit.
177
00:21:12,110 --> 00:21:16,590
So... that fellow really saved your life?
178
00:21:17,580 --> 00:21:24,020
Yes. At first I thought he had ulterior
motives, but he said he was repaying his debt.
179
00:21:25,090 --> 00:21:30,450
I thought he was a useless fellow, but
it seems that he has proper moral values.
180
00:21:31,960 --> 00:21:34,970
He must be going through torture now...
181
00:21:35,750 --> 00:21:40,140
Chief! Now that miss has escaped,
there is no reason to fear do-chi.
182
00:21:40,520 --> 00:21:42,160
I will strike at them immediately.
183
00:21:42,420 --> 00:21:43,910
No.
184
00:21:44,710 --> 00:21:47,240
If you strike do-chi now,
it will not be good.
185
00:21:48,290 --> 00:21:52,200
Our chief gained trade rights to buyeo
from king geum-wa's trust in him.
186
00:21:53,010 --> 00:21:55,190
We must not cause a scene.
187
00:21:55,640 --> 00:21:57,590
Sa-yong is right.
188
00:21:58,390 --> 00:22:02,460
He knows my position now,
so he won't be able to act rashly.
189
00:22:03,970 --> 00:22:08,770
The fellow who helped you has paid off his
debt, so do not waste your worries on him.
190
00:22:09,240 --> 00:22:15,500
If he survives and comes to me, I will
reward him, but if not, that is his fate.
191
00:22:40,310 --> 00:22:41,970
Where is this place?
192
00:22:42,470 --> 00:22:44,770
This is the perfect place for you to hide,
your highness.
193
00:22:45,240 --> 00:22:50,550
In that cave is a prison.
No one knows about this place.
194
00:22:52,280 --> 00:22:58,450
Our blood brother is the warden here. If he
hears our story, he'll definitely help us.
195
00:23:00,770 --> 00:23:04,600
Is the warden's name mu-song,
by any chance?
196
00:23:06,100 --> 00:23:09,580
- Yes.
- Do you know mu-song?
197
00:23:12,040 --> 00:23:14,550
I've met him briefly.
198
00:23:14,860 --> 00:23:20,940
This must be fate! Does
mu-song know your identity?
199
00:23:23,360 --> 00:23:27,200
Probably not. And it's
best that he doesn't.
200
00:23:27,600 --> 00:23:29,000
Yes, your highness.
201
00:23:30,460 --> 00:23:36,880
Your highness, please talk down to us
as we are lowly peasants.
202
00:23:37,680 --> 00:23:40,220
Yes, your highness, please talk down to us.
203
00:23:41,790 --> 00:23:49,790
I am no longer a prince, and
I will not be able to reclaim it again.
204
00:23:50,450 --> 00:23:58,170
Then... while you are outside the palace,
we will treat you like our elder brother.
205
00:23:58,850 --> 00:24:02,430
- Please treat us like your younger brothers.
- Please, your highness.
206
00:24:10,380 --> 00:24:12,560
Fine. I will.
207
00:24:14,100 --> 00:24:16,230
Good, brother!
208
00:24:19,550 --> 00:24:22,150
Brothers! Brother mu-song is coming.
209
00:24:23,990 --> 00:24:26,030
Brother mu-song is coming.
210
00:24:33,110 --> 00:24:35,010
You scared me!
211
00:24:36,830 --> 00:24:38,430
What's this?
212
00:24:38,690 --> 00:24:43,040
I told you not to come here!
Get out of here!
213
00:24:53,340 --> 00:25:00,020
What? Do-chi?
How did you get in with that ruffian?
214
00:25:01,830 --> 00:25:07,780
It's a long story. In any case,
if he catches us, we're dead.
215
00:25:08,140 --> 00:25:11,540
I know it's difficult, but please help us.
216
00:25:15,470 --> 00:25:20,580
I'm sorry, but I have no place to go.
217
00:25:25,840 --> 00:25:26,880
So...
218
00:25:27,750 --> 00:25:30,790
So all of you have to stay here?
219
00:25:30,970 --> 00:25:35,110
No... no... we're fine.
220
00:25:38,820 --> 00:25:40,460
Fine.
221
00:25:42,700 --> 00:25:47,450
Ma-ri, come see me for a second.
Come here.
222
00:25:58,290 --> 00:26:00,600
Come here.
223
00:26:01,100 --> 00:26:04,640
What happened?
How do you know each other?
224
00:26:04,690 --> 00:26:07,340
It just happened that way.
225
00:26:08,000 --> 00:26:11,880
So... do you know who he is?
226
00:26:13,610 --> 00:26:17,020
That... I don't really know.
227
00:26:17,930 --> 00:26:21,490
Do you expect me to believe that?
228
00:26:21,810 --> 00:26:26,540
You're not the kind of guy to risk his life
for someone he doesn't know!
229
00:26:29,600 --> 00:26:33,630
Just know that he's someone worthy
enough to risk my life for.
230
00:26:33,940 --> 00:26:37,660
It's not good for you to
know any more than that.
231
00:26:39,940 --> 00:26:42,200
This is so annoying.
232
00:26:47,410 --> 00:26:52,310
My sister has been worried since she heard
you were injured. Have you contacted her?
233
00:26:53,440 --> 00:26:55,310
I have a request.
234
00:26:56,030 --> 00:27:00,220
Please don't tell mu-duk where I am.
235
00:27:01,270 --> 00:27:02,890
I understand.
236
00:27:27,800 --> 00:27:30,600
This is your home for the time being.
237
00:27:45,520 --> 00:27:49,950
I brought you a companion to talk with.
238
00:27:51,240 --> 00:27:52,730
Thank you.
239
00:28:05,400 --> 00:28:09,860
Haven't you been here before?
240
00:28:14,950 --> 00:28:21,710
You asked me who I was,
and why I was here.
241
00:28:28,580 --> 00:28:31,300
Don't just stand there. Sit down.
242
00:28:39,680 --> 00:28:40,870
Brother!
243
00:28:43,140 --> 00:28:46,540
Father has sent for us from the ironsmith.
244
00:28:46,950 --> 00:28:48,400
Ironsmith?
245
00:28:51,640 --> 00:28:54,310
- Do you know what it's about?
- No.
246
00:29:16,080 --> 00:29:19,780
- Mo pal-mo!
- Yes, your majesty!
247
00:29:20,350 --> 00:29:25,170
I can already feel it in the
weight and the sheen of this sword.
248
00:29:26,890 --> 00:29:31,420
There is no need to test this sword.
249
00:29:38,460 --> 00:29:45,800
Your majesty! My skills are not enough to
discover the secrets of weaponry.
250
00:29:46,680 --> 00:29:50,480
Please release me from my duties
as ironsmith leader!
251
00:29:51,090 --> 00:29:52,970
Mo pal-mo.
252
00:29:53,440 --> 00:29:54,840
Yes, your majesty.
253
00:29:55,290 --> 00:29:59,280
Your skills and your
life are not yours alone.
254
00:30:00,300 --> 00:30:04,490
The reason I am seeking to strengthen
our weapons is for buyeo.
255
00:30:05,130 --> 00:30:09,830
Remember that your life and
your skills both belong to buyeo.
256
00:30:10,520 --> 00:30:14,080
Don't waste time saying
useless things and begin again.
257
00:30:20,980 --> 00:30:22,630
You send for us!
258
00:30:24,950 --> 00:30:28,930
Dae-so and young-po, the two of you
are allowed access to the ironworks.
259
00:30:30,670 --> 00:30:36,210
The two of you will assist mo pal-mo in
developing stronger iron weaponry.
260
00:30:37,690 --> 00:30:39,320
Yes, your majesty!
261
00:30:40,530 --> 00:30:44,070
We will devote ourselves
to this task, your majesty!
262
00:30:56,690 --> 00:31:00,150
I am entrusting you with a duty.
263
00:31:00,670 --> 00:31:03,410
Command us as you wish.
264
00:31:03,780 --> 00:31:06,470
Prince dae-so will take
charge of the foreign ministry.
265
00:31:06,940 --> 00:31:11,740
You will report to me on the status of the han
nation, the surrounding lands, and the tribes.
266
00:31:12,390 --> 00:31:14,050
Yes, your majesty.
267
00:31:15,010 --> 00:31:19,680
The chief of gyeh-ru, yeon ta-bal,
will assist you, your highness.
268
00:31:21,150 --> 00:31:23,560
I am your servant, your majesty.
269
00:31:25,450 --> 00:31:28,810
Young-po, you will assist general heuk-chi
in strengthening national defense.
270
00:31:29,180 --> 00:31:32,020
You will be charged with military
training and battle tactics.
271
00:31:32,280 --> 00:31:38,910
But, note that you must obtain my approval
before you move any troops.
272
00:31:40,280 --> 00:31:45,410
- Your grace reaches the heavens, your majesty.
- I will devote my being to helping.
273
00:31:50,840 --> 00:31:56,360
- Congratulations, your majesty.
- You should say that to the princes, not to me.
274
00:31:56,660 --> 00:32:01,020
Your joy is greater than the
princes with this happy news.
275
00:32:01,870 --> 00:32:06,200
Uncle is right. This is all
due to your help, mother.
276
00:32:07,390 --> 00:32:13,810
Thank you. My only comfort
in life is your well-being.
277
00:32:15,250 --> 00:32:17,150
Mother...
278
00:32:18,350 --> 00:32:20,850
It is because I am overjoyed.
279
00:32:21,610 --> 00:32:25,820
Elder brother, you have also
spent your effort on this.
280
00:32:26,670 --> 00:32:30,350
What could I have done?
281
00:32:31,170 --> 00:32:35,090
The fact that his majesty has granted
the two princes access to the ironworks
282
00:32:35,300 --> 00:32:37,650
and entrusted them with
such grand responsibility,
283
00:32:37,810 --> 00:32:41,680
this shows that there has been changes
in his majesty's state of mind.
284
00:32:42,150 --> 00:32:43,720
Changes?
285
00:32:44,620 --> 00:32:48,330
Even though he has given
military authority to prince young-po,
286
00:32:48,620 --> 00:32:54,290
the fact that he has given prince dae-so the task
of understanding the political and military status
287
00:32:54,330 --> 00:32:58,610
of foreign lands is an enormously powerful
and important task.
288
00:32:59,330 --> 00:33:05,080
This means that his majesty has chosen
prince dae-so as his successor.
289
00:33:06,900 --> 00:33:12,470
Let us not be glad so soon. How can
we know his majesty's true heart?
290
00:33:13,180 --> 00:33:19,850
The two of you should not trust his majesty
so blindly. What is the news on ju-mong?
291
00:33:21,470 --> 00:33:23,810
We have not found him yet.
292
00:33:24,000 --> 00:33:29,210
If he is still alive, he will contact lady
yoo-hwa. You must keep all eyes on her.
293
00:33:30,030 --> 00:33:32,060
Yes, mother.
294
00:33:40,570 --> 00:33:42,380
What is it?
295
00:33:43,720 --> 00:33:51,720
This is such glad tidings for us, and yet,
our poor mother cannot celebrate freely.
296
00:33:53,640 --> 00:33:57,770
She has been sad for too long.
297
00:34:00,030 --> 00:34:03,940
This is all because of lady
yoo-hwa and that ju-mong!
298
00:34:05,590 --> 00:34:09,920
What do you think is the reason that father
entrusted us with such heavy responsiblities?
299
00:34:15,450 --> 00:34:20,870
This can be dangerous for us,
so devote yourself to your task.
300
00:34:22,090 --> 00:34:24,620
Yes, brother. Do not worry.
301
00:35:29,040 --> 00:35:33,910
You better find a new teacher.
You've beat me too often already!
302
00:35:34,460 --> 00:35:37,460
With my skills,
I have nothing else to teach you.
303
00:35:38,910 --> 00:35:40,430
You're flattering me.
304
00:35:40,830 --> 00:35:42,460
Of course I am.
305
00:35:42,880 --> 00:35:47,210
Remember that there are countless swordsmen
out there better than me in buyeo.
306
00:35:47,750 --> 00:35:50,080
The best of them all is general heuk-chi.
307
00:35:50,580 --> 00:35:54,020
And I heard prince
dae-so isn't so bad himself.
308
00:35:55,010 --> 00:36:00,870
My skills are nothing, so don't
be overconfident and start a fight!
309
00:36:30,240 --> 00:36:32,910
Are you learning swordsmanship?
310
00:36:39,560 --> 00:36:40,740
Yes.
311
00:36:42,850 --> 00:36:47,140
What will you do with it?
312
00:36:50,280 --> 00:36:53,840
I'm learning it for self-defense.
313
00:36:54,750 --> 00:36:56,620
Self-defense?
314
00:36:57,730 --> 00:37:02,990
You are learning self-defense
as you hide in prison.
315
00:37:04,480 --> 00:37:08,400
You must have many people out to harm you.
316
00:37:09,520 --> 00:37:11,600
Why are you here?
317
00:37:21,270 --> 00:37:25,640
It's alright. Tell me.
318
00:37:28,040 --> 00:37:34,500
Me? It is my fate to die here.
319
00:37:35,440 --> 00:37:40,970
Even if I wanted to tell
someone, I have no one to tell it to.
320
00:37:43,590 --> 00:37:51,110
You're staying in my house, so
you should at least talk to me.
321
00:37:56,960 --> 00:38:01,340
I committed a great crime, and
was thrown out by my father.
322
00:38:02,160 --> 00:38:06,160
And because of that, my
brothers are trying to kill me.
323
00:38:06,950 --> 00:38:12,460
Brothers killing their brother.
Are you half-brothers?
324
00:38:14,340 --> 00:38:15,360
Yes.
325
00:38:15,810 --> 00:38:17,970
That's unfortunate.
326
00:38:23,460 --> 00:38:28,140
For what crime were you put here, sir?
327
00:38:30,110 --> 00:38:33,580
Didn't I tell you I didn't know?
328
00:38:36,220 --> 00:38:40,950
Then... what did you do
before you went to prison?
329
00:38:41,590 --> 00:38:42,780
Me?
330
00:38:52,340 --> 00:38:57,940
Have... you heard of the da-mul army?
331
00:39:00,760 --> 00:39:02,250
No.
332
00:39:03,430 --> 00:39:05,660
Of course not.
333
00:39:07,170 --> 00:39:11,240
It must have vanished from the
memories of everyone in buyeo.
334
00:39:13,260 --> 00:39:15,240
The da-mul army,
335
00:39:16,700 --> 00:39:20,180
in order to restore the glory of gojoseon,
336
00:39:20,680 --> 00:39:24,940
once fought against the han nation.
337
00:39:27,240 --> 00:39:31,950
I... was a da-mul soldier.
338
00:39:40,160 --> 00:39:41,740
Da-mul army?
339
00:39:55,370 --> 00:39:56,800
Chief.
340
00:39:56,850 --> 00:40:01,040
There is news from the
trade caravan from won-eng.
341
00:40:03,420 --> 00:40:04,820
I understand.
342
00:40:08,350 --> 00:40:11,050
So much for serious news...
343
00:40:11,550 --> 00:40:13,340
What is it, miss?
344
00:40:13,710 --> 00:40:16,440
The go-da nation has a woman
that gave birth to twelve children.
345
00:40:16,840 --> 00:40:22,280
She recently died giving birth to the thirteenth
child. And it says the king of go-da wept over this.
346
00:40:23,730 --> 00:40:26,640
She should have stopped at twelve...
347
00:40:27,710 --> 00:40:29,140
Sa-yong.
348
00:40:35,230 --> 00:40:38,980
- What is it?
- Give me your thoughts.
349
00:40:40,580 --> 00:40:46,680
The reason why the king of go-da wept
was because she had borne many children.
350
00:40:47,680 --> 00:40:53,200
A large population not only means
tax income, but also military strength.
351
00:40:53,900 --> 00:40:58,410
This shows that go-da is trying
to grow its national strength.
352
00:40:58,820 --> 00:41:01,530
How is this idle news?
353
00:41:06,080 --> 00:41:11,680
You must learn to read between the lines if
you want to discern the political climate.
354
00:41:14,010 --> 00:41:15,970
Do you understand?
355
00:41:16,910 --> 00:41:21,240
- Yes.
- Chief! Chief!
356
00:41:21,860 --> 00:41:23,060
What is it?
3 43277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.