All language subtitles for John Wick Chapter 2 (2017).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:38,120 --> 00:03:39,679 Almost. 2 00:03:39,760 --> 00:03:41,592 "Almost." 3 00:03:42,720 --> 00:03:45,519 Sir, with all due respect, are you sure this is our best option? 4 00:03:45,600 --> 00:03:49,639 - Why can't we just correct the problem? - Because my fuckin' nephew... 5 00:03:50,920 --> 00:03:52,400 killed a dog. 6 00:03:54,120 --> 00:03:55,474 And he stole a car. 7 00:03:56,760 --> 00:03:58,160 A car... 8 00:03:59,320 --> 00:04:02,279 which currently is among our inventory. 9 00:04:06,520 --> 00:04:09,319 So we're giving everything up for a car? 10 00:04:11,240 --> 00:04:12,674 It's not just a car. 11 00:04:13,680 --> 00:04:15,990 It is John Wick's car. 12 00:04:17,680 --> 00:04:19,080 Oh. 13 00:04:26,200 --> 00:04:28,192 Sir, why don't we just give it back? 14 00:04:29,400 --> 00:04:31,312 He killed my nephew. 15 00:04:33,120 --> 00:04:34,190 My brother. 16 00:04:36,200 --> 00:04:38,078 And a dozen of my men. 17 00:04:40,400 --> 00:04:42,312 Over his car. 18 00:04:43,600 --> 00:04:44,954 And a puppy. 19 00:04:48,120 --> 00:04:51,830 And you... you think he will stop now? 20 00:04:51,920 --> 00:04:53,195 Hmm? 21 00:04:56,160 --> 00:04:57,992 Sir, he's one man. 22 00:04:59,000 --> 00:05:00,559 Why don't we just eliminate him? 23 00:05:05,040 --> 00:05:06,474 John Wick... 24 00:05:06,560 --> 00:05:08,995 is a man of focus... 25 00:05:13,200 --> 00:05:14,475 commitment... 26 00:05:21,480 --> 00:05:24,314 and sheer fuckin' will. 27 00:05:40,680 --> 00:05:42,399 He once killed three men in a bar... 28 00:05:42,480 --> 00:05:44,870 With a pencil. I know. I've heard the story. 29 00:05:44,960 --> 00:05:46,519 With a fucking pencil! 30 00:05:47,760 --> 00:05:49,433 Who the fuck can do that? 31 00:05:51,920 --> 00:05:53,434 Well, I can assure you 32 00:05:55,240 --> 00:05:58,278 that the stories you hear about this man, 33 00:05:59,280 --> 00:06:05,356 if nothing else, has been watered down. 34 00:13:17,840 --> 00:13:19,069 ...Mr. Wick. 35 00:15:48,440 --> 00:15:49,635 Hey, buddy. 36 00:15:56,880 --> 00:15:57,870 Hey. 37 00:16:05,960 --> 00:16:07,189 Good dog. 38 00:16:22,760 --> 00:16:25,116 - What are you doing, John? - Looking at you. 39 00:16:26,120 --> 00:16:27,349 What are you doing? 40 00:16:27,440 --> 00:16:28,840 I'm waiting for you. 41 00:16:29,880 --> 00:16:31,030 Come here. 42 00:16:46,680 --> 00:16:47,830 Hey, boy. 43 00:17:13,320 --> 00:17:14,993 Nice peaceful place you got here. 44 00:17:16,400 --> 00:17:18,119 - Hey, Aurelio. - Hey. 45 00:17:22,640 --> 00:17:25,951 John, what the hell? I thought you loved this car. 46 00:17:26,960 --> 00:17:28,235 What do you think? 47 00:17:28,320 --> 00:17:30,789 Well, your motor's about to fall out and... 48 00:17:31,800 --> 00:17:32,916 the chassis' all bent up, 49 00:17:34,000 --> 00:17:35,992 the... the driveshaft is all destroyed. 50 00:17:36,080 --> 00:17:38,800 And I don't know if you noticed, but you got a crack in your windshield. 51 00:17:39,880 --> 00:17:42,236 I mean... what do I think? 52 00:17:43,760 --> 00:17:45,160 I could fix this. 53 00:17:46,760 --> 00:17:48,114 Thanks for finding her. 54 00:17:48,200 --> 00:17:51,318 Not a problem, man. I just made a few calls. No big deal. 55 00:17:54,200 --> 00:17:55,634 Let me know when it's fixed. 56 00:17:56,800 --> 00:18:00,271 All right. It'll be ready Christmas... 57 00:18:00,360 --> 00:18:01,714 2030. 58 00:19:40,840 --> 00:19:41,830 Ciao, John. 59 00:19:43,560 --> 00:19:44,550 Santino. 60 00:20:03,560 --> 00:20:04,676 Café? 61 00:20:05,680 --> 00:20:06,909 Grazie. 62 00:20:11,240 --> 00:20:12,276 Good to see you. 63 00:20:13,280 --> 00:20:14,600 Good to see you. 64 00:20:34,680 --> 00:20:36,990 I was sorry to hear about your wife, John. 65 00:20:39,280 --> 00:20:40,600 Thank you. 66 00:20:42,560 --> 00:20:43,550 Hi. 67 00:20:46,680 --> 00:20:49,240 And the dog, does he have a name? 68 00:20:50,440 --> 00:20:51,510 No. 69 00:21:00,720 --> 00:21:04,430 Listen, John... with all sincerity... 70 00:21:06,520 --> 00:21:07,840 I don't want to be here. 71 00:21:07,920 --> 00:21:09,593 Please, don't. 72 00:21:10,600 --> 00:21:12,512 I'm asking you not to do this. 73 00:21:13,520 --> 00:21:14,670 I'm sorry. 74 00:21:19,400 --> 00:21:25,351 No one gets out and comes back without repercussions. 75 00:21:27,400 --> 00:21:30,040 I do this with a heavy heart, John. 76 00:21:33,520 --> 00:21:37,116 But remember, if not for what I did 77 00:21:37,200 --> 00:21:40,272 on the night of your impossible task, 78 00:21:40,400 --> 00:21:44,360 you wouldn't be here right now, like this. 79 00:21:44,440 --> 00:21:47,353 This is because of me. 80 00:21:47,440 --> 00:21:48,954 This, in part, is mine. 81 00:21:49,960 --> 00:21:52,111 Take it back. 82 00:21:52,200 --> 00:21:53,316 - "Take it back"? - Take it back. 83 00:21:54,320 --> 00:21:57,154 A marker is no small thing, John. 84 00:21:58,240 --> 00:22:00,550 For a man to grant a marker to another, 85 00:22:01,640 --> 00:22:04,155 is to bind a soul to a blood oath. 86 00:22:08,280 --> 00:22:10,158 Find someone else. 87 00:22:13,920 --> 00:22:15,354 Listen to me. 88 00:22:15,440 --> 00:22:16,840 What is this? Hmm? 89 00:22:17,840 --> 00:22:20,309 Do you remember? This is your blood. 90 00:22:21,520 --> 00:22:24,354 You came to me. I helped you. 91 00:22:25,560 --> 00:22:28,200 If you don't do this, 92 00:22:28,280 --> 00:22:30,556 you know the consequences. 93 00:22:32,680 --> 00:22:34,637 I'm not that guy anymore. 94 00:22:39,080 --> 00:22:41,117 You are always that guy, John. 95 00:22:45,840 --> 00:22:47,274 I can't help you. 96 00:22:59,520 --> 00:23:00,920 I'm sorry. 97 00:23:14,120 --> 00:23:16,589 Yes. You're right. 98 00:23:17,680 --> 00:23:18,750 You can't. 99 00:23:22,320 --> 00:23:24,198 But he can. 100 00:23:24,280 --> 00:23:25,919 I'll see you soon, John. 101 00:23:38,040 --> 00:23:40,555 You have a beautiful home, John. 102 00:23:42,840 --> 00:23:44,115 Buenasera. 103 00:25:57,560 --> 00:25:59,517 Well, good evenin', John. 104 00:26:00,520 --> 00:26:01,795 Hey, Jimmy. 105 00:26:04,160 --> 00:26:05,480 Gas leak? 106 00:26:07,520 --> 00:26:09,079 Yeah, gas leak. 107 00:26:10,760 --> 00:26:12,319 You workin' again? 108 00:26:15,200 --> 00:26:16,634 I'll see you, Jimmy. 109 00:26:17,840 --> 00:26:18,830 Come on, boy. 110 00:26:23,000 --> 00:26:24,514 'Night, John. 111 00:26:26,800 --> 00:26:28,234 Oh, shit. 112 00:27:11,880 --> 00:27:13,792 I'd like to see the manager. 113 00:27:13,880 --> 00:27:16,600 How good to see you again so soon, Mr. Wick. 114 00:27:17,680 --> 00:27:18,875 Shall I announce you? 115 00:27:19,880 --> 00:27:21,234 Yes, please. 116 00:27:22,360 --> 00:27:23,714 Stay. 117 00:27:31,560 --> 00:27:34,075 Mr. Wick is on his way to see you, sir. 118 00:27:47,400 --> 00:27:48,629 Impeccable. 119 00:27:51,160 --> 00:27:53,800 Put these into circulation. 120 00:28:07,640 --> 00:28:08,835 Where is he? 121 00:28:10,720 --> 00:28:12,598 Thank you, my friend. 122 00:28:12,680 --> 00:28:14,751 Beautiful work. Beautiful. 123 00:28:22,040 --> 00:28:23,679 What are you doing, Jonathan? 124 00:28:25,080 --> 00:28:27,276 He burned my house down. 125 00:28:27,360 --> 00:28:30,558 You rejected his marker. You're lucky he stopped there. 126 00:28:31,960 --> 00:28:36,192 What the hell were you thinking, giving a marker to a man like Santino D'Antonio? 127 00:28:36,280 --> 00:28:38,840 It was the only way I could get out. 128 00:28:38,920 --> 00:28:41,833 Oh. You call this "out"? 129 00:28:43,680 --> 00:28:45,956 What did you think was gonna happen? Huh? 130 00:28:46,040 --> 00:28:47,838 What did you expect? Huh? 131 00:28:47,920 --> 00:28:51,550 Did you really think this day was never going to come? Hmm? 132 00:28:54,040 --> 00:28:55,679 What does he want you to do? 133 00:28:57,840 --> 00:28:59,160 I didn't ask. 134 00:29:00,160 --> 00:29:01,355 I just said no. 135 00:29:04,480 --> 00:29:07,075 Two rules that cannot be broken, Jonathan. 136 00:29:08,080 --> 00:29:12,074 No blood on Continental grounds, and every marker must be honored. 137 00:29:13,320 --> 00:29:16,836 Now while my judgment comes in the form of excommunicado, 138 00:29:17,840 --> 00:29:19,718 the High Table 139 00:29:19,800 --> 00:29:22,952 demand a more severe outcome if their traditions are refused. 140 00:29:24,520 --> 00:29:26,193 I have no choice? 141 00:29:27,520 --> 00:29:29,432 You dishonor the marker, you die. 142 00:29:29,520 --> 00:29:31,637 You kill the holder of the marker, you die. 143 00:29:31,720 --> 00:29:33,871 You run, you die. 144 00:29:35,400 --> 00:29:37,517 This is what you agreed to, Jonathan. 145 00:29:38,520 --> 00:29:40,193 Do what the man asks. 146 00:29:41,520 --> 00:29:42,795 Be free. 147 00:29:42,880 --> 00:29:48,035 Then, if you want to go after him, burn his house down, be my guest. 148 00:29:48,120 --> 00:29:49,440 But until then... 149 00:29:52,200 --> 00:29:53,350 Rules. 150 00:29:54,360 --> 00:29:57,353 Exactly. Rules. 151 00:29:57,480 --> 00:29:59,711 Without them, we'd live with the animals. 152 00:30:08,240 --> 00:30:09,594 Do you board? 153 00:30:10,880 --> 00:30:13,918 I'm sorry to say, sir, but this facility does not. 154 00:30:15,600 --> 00:30:21,358 I, however, would be willing to accept the responsibility, should you wish. 155 00:30:23,000 --> 00:30:24,400 Appreciate that. 156 00:30:24,480 --> 00:30:26,199 Does he have a name, sir? 157 00:30:26,280 --> 00:30:27,270 No. 158 00:30:27,360 --> 00:30:29,511 Good dog. 159 00:30:29,640 --> 00:30:30,630 Stay. 160 00:31:34,560 --> 00:31:37,394 This was my father's collection. 161 00:31:38,680 --> 00:31:42,196 I see little more than just paint on canvas, of course. 162 00:31:44,520 --> 00:31:46,477 But I do find myself here. 163 00:31:48,360 --> 00:31:49,714 Please. 164 00:32:02,720 --> 00:32:04,040 I didn't want to do this, John. 165 00:32:05,040 --> 00:32:08,556 Had you stayed retired, I would have respected it. 166 00:32:10,680 --> 00:32:11,750 Look at you. 167 00:32:12,920 --> 00:32:15,116 You're thinkin' about it, aren't you? 168 00:32:16,400 --> 00:32:19,871 You're counting exits... guards... 169 00:32:21,720 --> 00:32:23,552 Could you get to me in time? 170 00:32:25,880 --> 00:32:27,678 How would you do it, I wonder? 171 00:32:29,920 --> 00:32:30,910 That woman's pen? 172 00:32:33,440 --> 00:32:34,430 His cane? 173 00:32:36,720 --> 00:32:37,915 Maybe his glasses? 174 00:32:39,040 --> 00:32:40,599 My hands. 175 00:32:41,720 --> 00:32:44,997 Ah. How exciting. 176 00:32:46,000 --> 00:32:47,719 Yet you know you cannot, can you? 177 00:32:49,040 --> 00:32:52,795 I told you I needed that guy, 178 00:32:52,880 --> 00:32:55,190 the way you are looking at me right now. 179 00:32:56,320 --> 00:32:58,789 I needed the Boogeyman. 180 00:32:58,880 --> 00:33:00,360 I needed John Wick. 181 00:33:00,440 --> 00:33:03,353 Just... tell me what you want. 182 00:33:08,720 --> 00:33:11,235 I want you to kill my sister. 183 00:33:13,240 --> 00:33:14,594 Why? 184 00:33:14,720 --> 00:33:17,997 There are 12 seats at the High Table. 185 00:33:19,600 --> 00:33:22,240 Camorra, Mafia, and 'Ndrangheta. 186 00:33:24,160 --> 00:33:26,152 The Chinese, the Russian. 187 00:33:27,480 --> 00:33:29,517 When my father died... 188 00:33:31,120 --> 00:33:33,237 he willed his seat to her. 189 00:33:34,920 --> 00:33:37,833 She represents Camorra now. 190 00:33:37,920 --> 00:33:40,276 And I can't help but wonder... 191 00:33:41,680 --> 00:33:44,195 what I might accomplish in her stead. 192 00:33:46,040 --> 00:33:51,513 You want me to kill... Gianna D'Antonio? 193 00:33:54,240 --> 00:33:55,435 I could never do it. 194 00:33:56,440 --> 00:33:58,113 She is my blood. 195 00:33:58,200 --> 00:33:59,270 I still love her. 196 00:34:00,280 --> 00:34:01,839 It can't be done. 197 00:34:01,920 --> 00:34:05,470 She's in Rome for her coronation. 198 00:34:06,480 --> 00:34:10,997 - You will take the catacombs in... - It doesn't matter where she is. 199 00:34:11,080 --> 00:34:16,235 That's why I need the ghost, lo spettro, John Wick. 200 00:34:17,240 --> 00:34:19,038 That's why I need you. 201 00:34:20,160 --> 00:34:21,389 Do this for me, 202 00:34:22,400 --> 00:34:24,312 and your marker is honored. 203 00:34:25,680 --> 00:34:27,319 What say you? 204 00:34:35,120 --> 00:34:36,952 Never one to waste words. 205 00:34:53,520 --> 00:34:55,989 Fifty-nine, zero, 3.5. 206 00:36:59,160 --> 00:37:00,560 Jonathan! 207 00:37:01,960 --> 00:37:03,314 Julius. 208 00:37:05,400 --> 00:37:07,278 - Ciao. - Nice to see you. 209 00:37:13,080 --> 00:37:16,278 I fail to recall the last time you were in Rome. 210 00:37:17,600 --> 00:37:18,829 And here I'd heard 211 00:37:19,840 --> 00:37:21,069 you had retired. 212 00:37:22,640 --> 00:37:23,835 I had. 213 00:37:25,080 --> 00:37:28,596 Then humor me with, uh... but one question. 214 00:37:38,680 --> 00:37:39,830 No. 215 00:37:42,280 --> 00:37:43,475 All right, then. 216 00:37:49,000 --> 00:37:52,038 One of our finest rooms. 217 00:37:56,680 --> 00:37:57,796 Grazie. 218 00:37:59,080 --> 00:38:00,560 Enjoy your stay. 219 00:38:08,080 --> 00:38:09,070 Mr. Wick. 220 00:38:28,560 --> 00:38:30,119 Is the sommelier in? 221 00:38:30,200 --> 00:38:32,078 I have never known him not to be. 222 00:38:48,160 --> 00:38:49,799 Good afternoon, Mr. Wick. 223 00:38:51,400 --> 00:38:52,675 It's been a long time. 224 00:38:52,760 --> 00:38:54,319 I'd like a tasting. 225 00:38:54,400 --> 00:38:57,393 I am quite excited to show you something. 226 00:38:58,840 --> 00:38:59,830 First... 227 00:39:05,960 --> 00:39:08,236 Buongiorno, Signor Wick. 228 00:39:08,320 --> 00:39:09,310 Ciao, Angelo. 229 00:39:09,400 --> 00:39:10,834 Welcome back to Rome. 230 00:39:13,760 --> 00:39:14,750 I am. 231 00:39:14,840 --> 00:39:17,912 I know of your past fondness for the German varietals, 232 00:39:18,040 --> 00:39:22,193 but I can wholeheartedly endorse the new breed of Austrians. 233 00:39:23,200 --> 00:39:25,920 Glock.34 and.26. 234 00:39:27,000 --> 00:39:29,720 This is the original map of the D'Antonio estate. 235 00:39:29,800 --> 00:39:32,269 Here, you have all the ancient ruins. 236 00:39:34,920 --> 00:39:38,800 Tell me, Mr. Wick, is this a formal event or a social affair? 237 00:39:38,880 --> 00:39:42,760 - Social. - And is this for day or evening? 238 00:39:42,840 --> 00:39:45,071 I need one for day and one for night. 239 00:39:45,160 --> 00:39:46,389 Recontoured grips. 240 00:39:47,400 --> 00:39:50,472 Flared magwell for easier reloads. 241 00:39:50,560 --> 00:39:52,950 And I know you'll appreciate the custom porting. 242 00:39:55,920 --> 00:39:57,434 What's next? 243 00:39:57,520 --> 00:40:01,150 I need something robust. Precise. 244 00:40:01,240 --> 00:40:04,074 "Robust. Precise." 245 00:40:05,360 --> 00:40:10,754 This is the map of the temple and catacombs underneath. 246 00:40:10,840 --> 00:40:12,559 - In what style? - Italian. 247 00:40:12,680 --> 00:40:14,239 - How many buttons? - Two. 248 00:40:14,320 --> 00:40:15,993 - Trousers? - Tapered. 249 00:40:16,080 --> 00:40:17,275 How about the lining? 250 00:40:17,360 --> 00:40:18,953 Tactical. 251 00:40:20,280 --> 00:40:24,115 AR-15, 11.5-inch. 252 00:40:24,200 --> 00:40:27,113 Compensated with an ion-bonded bolt carrier. 253 00:40:27,200 --> 00:40:30,159 Trijicon accupoint with one-six magnification. 254 00:40:30,280 --> 00:40:34,354 And this is the modern blueprint. 255 00:40:34,440 --> 00:40:37,751 There are one, two, three gates. 256 00:40:40,360 --> 00:40:43,319 Silicon carbide discs. Ceramic matrices. 257 00:40:43,400 --> 00:40:45,039 Accompanying laminates. 258 00:40:45,120 --> 00:40:46,873 Cutting-edge body armor. 259 00:40:46,960 --> 00:40:50,636 We just sew it between the fabric and the lining. 260 00:40:50,760 --> 00:40:53,400 Zero penetration. However... 261 00:40:54,760 --> 00:40:56,194 quite painful, I'm afraid. 262 00:40:56,280 --> 00:40:59,637 Could you recommend anything for the end of the night? 263 00:40:59,720 --> 00:41:01,837 Something big, bold. 264 00:41:01,920 --> 00:41:05,311 May I suggest the Benelli M4? 265 00:41:09,880 --> 00:41:11,917 Custom bolt carrier release and charging handle. 266 00:41:12,920 --> 00:41:16,197 Textured grips, should your hands get... wet. 267 00:41:19,240 --> 00:41:21,152 An Italian classic. 268 00:41:21,240 --> 00:41:22,276 Dessert? 269 00:41:22,360 --> 00:41:24,477 Dessert. 270 00:41:25,480 --> 00:41:29,269 The finest cutlery. All freshly stoned. 271 00:41:38,880 --> 00:41:40,280 Well done. 272 00:41:40,360 --> 00:41:42,352 - Could you do a rush order? - I sure can. 273 00:41:42,440 --> 00:41:44,238 Where would you like to have it sent? 274 00:41:44,320 --> 00:41:45,356 The hotel. 275 00:41:45,480 --> 00:41:47,073 Shall I have everything sent to your room? 276 00:41:48,080 --> 00:41:50,356 - Yes. Thank you. - Excellent. 277 00:41:51,960 --> 00:41:53,155 Mr. Wick? 278 00:41:56,800 --> 00:41:58,678 Do enjoy your party. 279 00:45:53,280 --> 00:45:54,270 Good evening. 280 00:45:55,400 --> 00:45:57,153 Are you enjoying the party? 281 00:46:45,520 --> 00:46:47,000 Mr. Akoni. 282 00:46:52,400 --> 00:46:54,392 Are you enjoying the festivities? 283 00:46:58,600 --> 00:47:00,432 Please. Sit. 284 00:47:04,840 --> 00:47:06,559 Ms. D'Antonio, 285 00:47:06,640 --> 00:47:08,836 you can't just take what is rightfully mine... 286 00:47:08,920 --> 00:47:10,115 Nothing was taken. 287 00:47:11,280 --> 00:47:14,717 Those among your own came to us with these territories. 288 00:47:14,800 --> 00:47:16,359 A knife was pressed to their throats. 289 00:47:17,360 --> 00:47:18,350 Semantics. 290 00:47:19,360 --> 00:47:20,430 Besides... 291 00:47:21,440 --> 00:47:24,751 That blade you speak of was meant for their children. 292 00:47:26,080 --> 00:47:28,436 They were only meant to watch. 293 00:47:29,560 --> 00:47:33,236 What is yours is now ours, Mr. Akoni. 294 00:47:35,320 --> 00:47:36,470 Now go. 295 00:47:39,600 --> 00:47:41,000 Enjoy the party. 296 00:47:42,520 --> 00:47:44,034 Have some fun. 297 00:47:55,280 --> 00:47:56,794 Sì, signora. 298 00:48:42,760 --> 00:48:43,989 John. 299 00:48:45,920 --> 00:48:47,070 Gianna. 300 00:48:53,360 --> 00:48:58,674 There was a time not so long ago in which I considered us as friends. 301 00:49:02,400 --> 00:49:03,720 I still do. 302 00:49:07,480 --> 00:49:08,675 Yet here you are. 303 00:49:15,920 --> 00:49:17,991 What brought you back, John? 304 00:49:19,440 --> 00:49:20,840 A marker. 305 00:49:22,920 --> 00:49:23,990 Held by? 306 00:49:26,440 --> 00:49:27,874 Your brother. 307 00:49:35,800 --> 00:49:37,029 Tell me, John. 308 00:49:38,040 --> 00:49:39,554 This marker... 309 00:49:41,080 --> 00:49:42,594 Is it how you got out? 310 00:49:45,440 --> 00:49:46,510 And what was her name, 311 00:49:47,520 --> 00:49:50,160 this woman whose life has ended my own? 312 00:49:52,760 --> 00:49:54,035 Helen. 313 00:49:55,080 --> 00:49:56,230 "Helen." 314 00:49:59,400 --> 00:50:00,914 This Helen... 315 00:50:02,840 --> 00:50:05,912 was she worth the price that you now seek to pay? 316 00:50:12,880 --> 00:50:14,280 Now... 317 00:50:16,840 --> 00:50:19,275 let me tell you what happens when I die. 318 00:50:20,280 --> 00:50:23,432 Santino will lay claim to my seat at the Table. 319 00:50:24,800 --> 00:50:26,553 He will take New York. 320 00:50:28,600 --> 00:50:32,958 And you... will have been the one who gifted it to him. 321 00:51:23,520 --> 00:51:25,830 What would your Helen think about that, John? 322 00:51:45,160 --> 00:51:47,550 What would your Helen think about you? 323 00:51:48,560 --> 00:51:49,676 Hmm? 324 00:52:04,880 --> 00:52:06,155 Why? 325 00:52:11,560 --> 00:52:13,119 Because... 326 00:52:13,200 --> 00:52:16,432 I lived my life my way. 327 00:52:18,000 --> 00:52:20,151 And I'll die my way. 328 00:52:35,200 --> 00:52:37,954 Do you fear damnation, John? 329 00:52:40,000 --> 00:52:41,150 Yes. 330 00:52:47,960 --> 00:52:49,189 You know, 331 00:52:50,200 --> 00:52:53,716 I always thought I could escape it. 332 00:52:55,680 --> 00:52:57,717 That I'd see it coming. 333 00:53:01,320 --> 00:53:03,277 That I'd see you. 334 00:54:16,000 --> 00:54:17,150 John? 335 00:54:22,880 --> 00:54:24,200 Cassian. 336 00:54:26,680 --> 00:54:27,750 You working? 337 00:54:30,280 --> 00:54:32,078 Yeah. 338 00:54:32,160 --> 00:54:33,150 You? 339 00:54:34,600 --> 00:54:35,750 Yeah. 340 00:54:39,200 --> 00:54:40,350 Good night? 341 00:54:43,120 --> 00:54:44,440 Afraid so. 342 00:54:46,640 --> 00:54:48,199 I'm sorry to hear that. 343 00:57:50,200 --> 00:57:51,600 Loose ends? 344 00:57:59,160 --> 00:58:00,480 Yeah... 345 01:02:22,800 --> 01:02:24,200 You're not havin' a good night, are you, John? 346 01:04:50,400 --> 01:04:51,390 Gentlemen! 347 01:04:53,920 --> 01:04:55,036 Gentlemen! 348 01:05:07,280 --> 01:05:09,033 Do I need to remind you 349 01:05:09,120 --> 01:05:10,759 that there will be no business 350 01:05:10,840 --> 01:05:13,400 conducted on the Continental grounds? 351 01:05:14,880 --> 01:05:15,916 No, signore. 352 01:05:17,160 --> 01:05:18,355 No, sir. 353 01:05:20,160 --> 01:05:21,150 Bene. 354 01:05:22,160 --> 01:05:27,599 Now, may I suggest a visit to the bar, 355 01:05:27,680 --> 01:05:29,160 so you can calm yourselves. 356 01:05:33,600 --> 01:05:35,159 Gin, wasn't it? 357 01:05:36,200 --> 01:05:37,350 Yes. 358 01:05:38,880 --> 01:05:41,714 Bourbon, right? 359 01:05:43,160 --> 01:05:44,230 Yeah. 360 01:06:10,880 --> 01:06:12,394 I had a marker. 361 01:06:14,440 --> 01:06:15,590 Whose? 362 01:06:16,720 --> 01:06:18,200 Her brother. 363 01:06:23,360 --> 01:06:24,510 I see. 364 01:06:26,240 --> 01:06:27,913 You had no choice. 365 01:06:32,640 --> 01:06:34,996 He wants her seat at the Table. 366 01:06:36,760 --> 01:06:38,399 He will get it now. 367 01:06:41,400 --> 01:06:42,595 Yeah. 368 01:06:44,240 --> 01:06:45,390 Yeah. 369 01:06:47,920 --> 01:06:49,149 So you're free. 370 01:06:56,280 --> 01:06:57,430 Am I? 371 01:06:59,960 --> 01:07:00,996 No. 372 01:07:02,960 --> 01:07:04,360 Not at all. 373 01:07:06,760 --> 01:07:11,118 You killed my ward. Someone I was close to. 374 01:07:13,440 --> 01:07:14,954 An eye for an eye, John. 375 01:07:16,520 --> 01:07:18,034 You know how it goes. 376 01:07:20,440 --> 01:07:21,476 Yeah. 377 01:07:27,840 --> 01:07:29,559 I'll make it quick. 378 01:07:30,720 --> 01:07:32,200 I promise. 379 01:07:34,160 --> 01:07:35,833 I appreciate that. 380 01:07:37,000 --> 01:07:39,071 I'll try and do the same. 381 01:07:48,720 --> 01:07:50,040 This round's on me. 382 01:07:53,160 --> 01:07:55,470 Consider it a professional courtesy. 383 01:08:29,520 --> 01:08:31,751 No. Thanks. 384 01:09:34,560 --> 01:09:36,552 Hello, John. 385 01:09:36,640 --> 01:09:38,916 I understand if you're upset. 386 01:09:39,000 --> 01:09:41,720 And I know it might feel personal. 387 01:09:41,800 --> 01:09:44,076 But what kind of man would I be 388 01:09:44,200 --> 01:09:45,919 if I didn't avenge my sister's murder? 389 01:09:47,840 --> 01:09:48,990 John? 390 01:10:05,760 --> 01:10:09,276 Could you let management know I'll be checking out in the morning. 391 01:10:47,680 --> 01:10:50,320 Operator. How may I direct your call? 392 01:10:50,400 --> 01:10:52,676 - Accounts payable. - One moment, please. 393 01:11:05,480 --> 01:11:06,470 Accounts payable. 394 01:11:06,560 --> 01:11:07,710 How may I help you? 395 01:11:07,800 --> 01:11:09,075 I'd like to open an account. 396 01:11:09,200 --> 01:11:11,590 - Name on the account? - John Wick. 397 01:11:11,680 --> 01:11:13,319 Verification? 398 01:11:13,400 --> 01:11:15,232 9305-05. 399 01:11:17,040 --> 01:11:18,360 State of contract? 400 01:11:18,440 --> 01:11:21,239 - Open. - Denomination? 401 01:11:23,000 --> 01:11:23,990 Seven million. 402 01:11:24,080 --> 01:11:26,197 Processing. Please hold. 403 01:11:29,280 --> 01:11:32,239 - I appreciate the service. - My pleasure. 404 01:11:32,320 --> 01:11:34,551 You will find safe passage below. 405 01:11:38,560 --> 01:11:40,358 Transportation is waiting for you. 406 01:11:41,920 --> 01:11:46,597 May you have a safe journey, Mr. Wick. 407 01:13:17,880 --> 01:13:19,030 Order confirmed. 408 01:13:22,640 --> 01:13:25,155 - What is this? - He completed the task. 409 01:13:26,160 --> 01:13:28,231 The marker is over. 410 01:13:29,240 --> 01:13:30,230 Mark it. 411 01:13:30,320 --> 01:13:34,075 If Mr. Wick isn't dead already, 412 01:13:34,160 --> 01:13:35,480 he soon will be. 413 01:13:38,000 --> 01:13:40,720 Will you mark it, sir? 414 01:13:54,200 --> 01:13:57,796 You have no idea what's coming, do you? 415 01:13:59,920 --> 01:14:03,152 I have everyone in New York looking for him. 416 01:14:03,240 --> 01:14:05,550 I doubt we will see him again. 417 01:14:08,400 --> 01:14:09,754 Do you now? 418 01:14:11,680 --> 01:14:14,400 You stabbed the devil in the back 419 01:14:14,480 --> 01:14:17,712 and forced him back into the life that he had just left. 420 01:14:19,720 --> 01:14:22,440 You incinerated the priest's temple. 421 01:14:22,560 --> 01:14:23,710 Burned it to the ground. 422 01:14:25,400 --> 01:14:28,757 Now he's free of the marker, what do you think he'll do? 423 01:14:31,480 --> 01:14:34,040 He had a glimpse of the other side 424 01:14:34,120 --> 01:14:35,679 and he embraced it. 425 01:14:35,760 --> 01:14:37,638 But you, Signor D'Antonio... 426 01:14:38,920 --> 01:14:40,036 took it away from him. 427 01:14:41,080 --> 01:14:42,514 He was already back. 428 01:14:42,600 --> 01:14:45,195 Oh, he came back for love, not for you. 429 01:14:45,280 --> 01:14:47,749 He owed me. I had every right. 430 01:14:48,760 --> 01:14:51,753 And now he's coming again. 431 01:14:54,000 --> 01:14:55,400 He did tell you not to do this. 432 01:14:58,880 --> 01:15:00,075 He did warn you. 433 01:15:01,640 --> 01:15:03,120 Addio, Santino. 434 01:19:07,800 --> 01:19:11,840 Please notify MTA personnel of any suspicious activity. 435 01:19:19,840 --> 01:19:21,718 Your attention, please. 436 01:19:21,800 --> 01:19:25,271 The Broad Street bound C train is now arriving. 437 01:19:26,760 --> 01:19:28,194 Your attention, please. 438 01:19:28,280 --> 01:19:31,637 The Broad Street bound C train is now arriving. 439 01:19:45,160 --> 01:19:47,356 Next stop, Canal Street. 440 01:20:07,880 --> 01:20:09,519 This is Canal Street. 441 01:20:11,840 --> 01:20:15,390 This is the Broad Street bound C train. 442 01:20:15,480 --> 01:20:17,790 Next stop is Rector Street. 443 01:20:42,960 --> 01:20:44,952 This is Rector Street. 444 01:20:49,960 --> 01:20:52,839 This is the Broad Street bound C train. 445 01:20:53,920 --> 01:20:56,196 The next stop is Broad Street. 446 01:22:19,360 --> 01:22:21,716 This is Broad Street. 447 01:22:21,800 --> 01:22:24,474 This is the last stop on the southbound C train. 448 01:22:24,560 --> 01:22:26,756 The blade is in your aorta. 449 01:22:26,840 --> 01:22:29,036 You pull it out, you will bleed, and you will die. 450 01:22:30,040 --> 01:22:31,520 This is the end of the line. 451 01:22:34,960 --> 01:22:37,316 Consider this a professional courtesy. 452 01:22:38,480 --> 01:22:40,312 This is Broad Street. 453 01:22:40,400 --> 01:22:43,518 This is the last stop on the southbound C train. 454 01:22:45,520 --> 01:22:47,318 This is the end of the line. 455 01:23:22,840 --> 01:23:26,470 We see things, we see things. 456 01:23:26,560 --> 01:23:29,837 The things you see are nightmares, man. 457 01:23:29,920 --> 01:23:31,991 Like this one time... 458 01:23:35,480 --> 01:23:36,834 Take me to him. 459 01:23:40,000 --> 01:23:41,992 Tell him it's John Wick. 460 01:23:58,080 --> 01:24:01,039 You know, they just... they put it in everything! 461 01:24:01,120 --> 01:24:02,315 Hey, man. You got a quarter? 462 01:25:54,040 --> 01:25:55,997 As I live and breathe! 463 01:25:57,160 --> 01:25:58,640 John Wick. 464 01:25:59,640 --> 01:26:00,630 The man. 465 01:26:01,640 --> 01:26:03,154 The myth. 466 01:26:03,240 --> 01:26:04,469 The legend. 467 01:26:05,760 --> 01:26:09,037 You're not very good at retiring. 468 01:26:09,120 --> 01:26:10,793 I'm workin' on it. 469 01:26:11,960 --> 01:26:15,431 Mr. Wick doesn't remember, but we met many years ago, 470 01:26:15,520 --> 01:26:17,318 before my ascension... 471 01:26:18,680 --> 01:26:21,240 When I was just a pawn in the game. 472 01:26:23,080 --> 01:26:25,800 We met and you gave me a gift, 473 01:26:25,880 --> 01:26:27,633 the gift that would make me a king. 474 01:26:30,280 --> 01:26:33,432 You don't remember, but there I was, standing in an alleyway. 475 01:26:35,040 --> 01:26:36,679 I didn't even hear you comin'. 476 01:26:40,160 --> 01:26:42,516 You gave me this. 477 01:26:46,760 --> 01:26:48,399 Gift from the Boogeyman. 478 01:26:49,400 --> 01:26:51,915 Perfect for every occasion. 479 01:26:54,600 --> 01:26:56,796 But you also gave me a choice. 480 01:26:57,920 --> 01:27:01,755 Pull my gun, shoot you in the back, and die, 481 01:27:01,840 --> 01:27:04,036 or keep the pressure on my neck... 482 01:27:05,680 --> 01:27:06,716 and live. 483 01:27:08,960 --> 01:27:10,553 And so you see, I survived. 484 01:27:12,000 --> 01:27:15,835 No one sneaks up on me anymore, thanks to you. 485 01:27:17,040 --> 01:27:20,511 I am all-seeing and all-knowing. 486 01:27:22,480 --> 01:27:24,631 Then you know why I'm here. 487 01:27:26,840 --> 01:27:29,719 Santino D'Antonio, yes. 488 01:27:29,800 --> 01:27:32,395 Your contract went wide, John. 489 01:27:33,480 --> 01:27:35,358 That's bad for your health. 490 01:27:36,360 --> 01:27:38,192 What's the number up to now, Earl? 491 01:27:39,520 --> 01:27:41,716 Seven million dollars! 492 01:27:41,800 --> 01:27:42,790 Damn! 493 01:27:44,000 --> 01:27:46,993 It's Christmas. We're going to Applebee's after this. 494 01:27:50,720 --> 01:27:52,916 I need your help. 495 01:27:53,000 --> 01:27:56,755 You have eyes begging for change on every corner in the city. 496 01:27:56,840 --> 01:27:59,036 I'm thinkin' you can find Santino. 497 01:28:00,240 --> 01:28:03,119 I need you to move me. Underground. 498 01:28:03,200 --> 01:28:04,475 Get me to him. 499 01:28:05,480 --> 01:28:07,995 How sweet it is! 500 01:28:09,000 --> 01:28:11,560 The Boogeyman begging me for help. 501 01:28:11,680 --> 01:28:13,478 Well, of course, John. 502 01:28:13,600 --> 01:28:16,160 Yes, John. Whatever you'd like, John. 503 01:28:16,240 --> 01:28:18,994 Would you like a back rub with that, John? 504 01:28:20,160 --> 01:28:21,719 You're going to help me. 505 01:28:23,000 --> 01:28:25,196 Why the fuck would I do that? 506 01:28:26,920 --> 01:28:29,389 Because I'm the only one that can help you. 507 01:28:48,000 --> 01:28:49,400 You're gonna help me out? 508 01:28:50,520 --> 01:28:53,354 That's downright upright of you, Mr. Wick. 509 01:28:54,400 --> 01:28:57,154 You sound positively magnanimous. 510 01:28:58,840 --> 01:29:00,513 But look around you. 511 01:29:00,600 --> 01:29:04,071 How much help does it look like I need? 512 01:29:12,960 --> 01:29:16,032 It seems to me that the real question, Mr. Wick, 513 01:29:17,280 --> 01:29:21,320 is who in this cruel world of ours... is going to help you? 514 01:29:36,200 --> 01:29:37,350 There's a storm coming. 515 01:29:37,440 --> 01:29:41,070 Not just for me. For all of us. 516 01:29:41,160 --> 01:29:43,720 For everyone under the Table. 517 01:29:43,800 --> 01:29:47,510 Yes, killing someone who has a seat at the High Table does create a problem. 518 01:29:47,600 --> 01:29:49,432 But it's your problem, baby. 519 01:29:49,520 --> 01:29:55,039 After all, none of my people sent Gianna D'Antonio... 520 01:29:55,160 --> 01:29:56,753 to the hereafter. 521 01:29:58,280 --> 01:30:02,160 That being said, Santino has her seat now. 522 01:30:03,160 --> 01:30:04,435 And he wants the city. 523 01:30:05,440 --> 01:30:08,512 When he's done uptown, you think he's gonna stop at 14th Street? 524 01:30:09,520 --> 01:30:12,513 We'll just have to take care of ourselves. 525 01:30:12,600 --> 01:30:13,795 Oh, yeah? 526 01:30:13,880 --> 01:30:16,270 For how long? 527 01:30:16,360 --> 01:30:17,680 And how much blood? 528 01:30:18,680 --> 01:30:20,399 You kill Santino, 529 01:30:20,480 --> 01:30:22,995 the Camorra, and the High Table come for you. 530 01:30:24,320 --> 01:30:27,597 I kill Santino, they come for me. 531 01:30:28,960 --> 01:30:31,634 He's offered $7 million for your life. 532 01:30:32,640 --> 01:30:36,953 Seven million dollars is a lot of money, Mr. Wick. 533 01:30:43,160 --> 01:30:45,117 So I guess you have a choice. 534 01:30:46,120 --> 01:30:47,918 You want a war? 535 01:30:48,000 --> 01:30:50,310 Or do you wanna just give me a gun? 536 01:30:59,840 --> 01:31:05,871 Somebody, please! Get this man a gun! 537 01:31:12,520 --> 01:31:15,433 Kimber 1911,.45 ACP. 538 01:31:17,840 --> 01:31:20,514 Seven-round capacity. 539 01:31:28,920 --> 01:31:30,115 Seven rounds? 540 01:31:31,120 --> 01:31:34,796 Seven million dollars gets you seven rounds. 541 01:31:36,240 --> 01:31:38,357 That's a million dollars a round, baby. 542 01:31:50,080 --> 01:31:51,070 Let's go. 543 01:31:52,760 --> 01:31:55,400 Your descent into Hell begins here, Mr. Wick. 544 01:31:55,480 --> 01:31:56,709 He's at the museum. 545 01:31:56,800 --> 01:31:58,439 Earl will guide you. 546 01:31:58,520 --> 01:32:00,751 Do be careful on your way down. 547 01:32:02,160 --> 01:32:05,790 Oh, and remember... you owe me. 548 01:32:07,480 --> 01:32:09,278 You don't want me owing you. 549 01:32:39,360 --> 01:32:40,635 Welcome, everyone. 550 01:32:40,720 --> 01:32:43,872 Let us toast to the future of the High Table 551 01:32:43,960 --> 01:32:47,112 and of course, to the memory of my dear sister. 552 01:33:04,360 --> 01:33:06,079 Nice to see you. 553 01:33:16,000 --> 01:33:17,639 Mr. Akoni, how are you? 554 01:34:14,360 --> 01:34:16,079 Wick is here. 555 01:34:16,160 --> 01:34:17,150 Yeah. 556 01:35:08,840 --> 01:35:11,230 You and you, with me. You, go. 557 01:36:26,680 --> 01:36:29,354 Welcome to "Reflections of the Soul" 558 01:36:29,440 --> 01:36:31,716 at the New Modern NYC. 559 01:36:33,200 --> 01:36:34,873 Within this exhibition, 560 01:36:34,960 --> 01:36:38,192 the interplay of light and the nature of self-images 561 01:36:38,280 --> 01:36:40,237 coalesce to provide an experience 562 01:36:40,320 --> 01:36:42,471 which will highlight the fragility 563 01:36:42,560 --> 01:36:46,520 of our perception of space and our place within it. 564 01:36:46,600 --> 01:36:49,832 We hope through this exhibit we can provide new insights 565 01:36:49,920 --> 01:36:51,957 into your understanding of the world, 566 01:36:52,040 --> 01:36:55,556 and just possibly lead you to deeper reflection 567 01:36:55,640 --> 01:36:57,233 into the nature of self. 568 01:37:12,200 --> 01:37:15,159 The marker is complete, John. 569 01:37:15,240 --> 01:37:16,833 You should have just run away. 570 01:37:27,440 --> 01:37:29,636 You know what the Camorra will do to you. 571 01:37:31,360 --> 01:37:33,192 You think you're Old Testament? 572 01:37:34,200 --> 01:37:35,600 No, John. 573 01:37:37,960 --> 01:37:38,950 No. 574 01:37:41,520 --> 01:37:43,398 Killing me won't stop the contract. 575 01:37:45,120 --> 01:37:48,955 Killing me will make it so much worse. 576 01:37:51,960 --> 01:37:53,110 John... 577 01:37:54,520 --> 01:37:55,715 you know what I think? 578 01:37:58,360 --> 01:38:00,716 I think you are addicted to it. 579 01:38:00,800 --> 01:38:01,790 To the vengeance. 580 01:38:19,880 --> 01:38:22,520 Welcome to "Reflections of the Soul" 581 01:38:22,600 --> 01:38:25,479 at the New Modern NYC. 582 01:38:28,240 --> 01:38:29,469 No wife. 583 01:38:31,160 --> 01:38:32,480 No life. 584 01:38:34,760 --> 01:38:35,750 No home. 585 01:38:37,120 --> 01:38:40,670 Vengeance... it's all you have. 586 01:38:42,200 --> 01:38:44,510 You wanted me back. 587 01:38:45,560 --> 01:38:46,596 I'm back. 588 01:41:42,800 --> 01:41:46,157 You are now exiting "Reflections of the Soul" 589 01:41:46,240 --> 01:41:47,720 at the New Modern NYC. 590 01:41:48,720 --> 01:41:50,916 We hope that your journey through the exhibit 591 01:41:51,040 --> 01:41:53,760 has been one of reflective contemplation 592 01:41:53,840 --> 01:41:56,355 allowing for a new perspective and insight. 593 01:42:01,280 --> 01:42:04,432 You are now exiting "Reflections of the Soul..." 594 01:43:24,040 --> 01:43:27,397 You are now exiting "Reflections of the Soul..." 595 01:43:40,440 --> 01:43:41,920 Good evening. 596 01:43:43,720 --> 01:43:45,393 Is the manager in? 597 01:43:45,480 --> 01:43:48,837 The manager is always in. 598 01:43:53,960 --> 01:43:54,950 Winston. 599 01:43:56,640 --> 01:43:57,790 Mr. D'Antonio. 600 01:43:59,000 --> 01:44:00,798 Your evening has been colorful, I see. 601 01:44:01,800 --> 01:44:03,951 Seeking safe harbor, I presume? 602 01:44:05,200 --> 01:44:07,556 I want his membership revoked. Now. 603 01:44:07,640 --> 01:44:11,998 In the eyes of this institution, Mr. Wick has breached no legalities. 604 01:44:12,080 --> 01:44:14,197 Then you know that I have the right to demand... 605 01:44:14,280 --> 01:44:18,513 Nothing. You demand nothing of me, Mr. D'Antonio. 606 01:44:18,600 --> 01:44:21,320 This kingdom is mine and mine alone. 607 01:44:24,360 --> 01:44:26,033 All right. 608 01:44:26,120 --> 01:44:28,954 Then enjoy your kingdom, Winston, while you still can. 609 01:44:29,040 --> 01:44:32,716 And you, its privileges, sir. 610 01:44:45,640 --> 01:44:48,200 I'm here to see Santino D'Antonio. 611 01:44:52,160 --> 01:44:54,516 He's waiting for you in the lounge, sir. 612 01:45:46,040 --> 01:45:47,110 Duck fat. 613 01:45:47,200 --> 01:45:48,759 Makes all the difference. 614 01:45:49,760 --> 01:45:51,240 Jonathan... 615 01:45:51,320 --> 01:45:52,436 Have you seen the menu here? 616 01:45:54,040 --> 01:45:56,396 - Lot of options. - Jonathan, listen to me... 617 01:45:56,480 --> 01:45:59,917 A man can stay here a long time 618 01:46:00,040 --> 01:46:01,679 and never eat the same meal twice. 619 01:46:02,680 --> 01:46:06,037 Jonathan, just walk away. 620 01:46:08,240 --> 01:46:09,310 Yeah, Jonathan. 621 01:46:09,400 --> 01:46:10,914 Walk a... 622 01:46:18,960 --> 01:46:20,838 What have you done? 623 01:46:24,880 --> 01:46:25,870 Finished it. 624 01:46:44,360 --> 01:46:46,158 How was he? 625 01:46:46,240 --> 01:46:49,119 He was a good dog. I have enjoyed his company. 626 01:46:54,360 --> 01:46:55,396 Let's go home. 627 01:48:32,560 --> 01:48:33,880 Mr. Wick? 628 01:48:40,360 --> 01:48:42,511 If you would be so inclined. 629 01:49:16,840 --> 01:49:17,830 Come on, boy. 630 01:49:26,640 --> 01:49:29,030 It has been a pleasure, Mr. Wick. 631 01:49:36,040 --> 01:49:37,360 Goodbye. 632 01:50:14,440 --> 01:50:15,954 Jonathan. 633 01:50:16,040 --> 01:50:17,190 Winston. 634 01:50:18,880 --> 01:50:20,155 What am I lookin' at? 635 01:50:22,440 --> 01:50:24,955 The Camorra's doubled Santino's open contract. 636 01:50:25,040 --> 01:50:26,235 It's gone international. 637 01:50:27,480 --> 01:50:28,755 High Table? 638 01:50:28,840 --> 01:50:29,830 Mmm-hmm. 639 01:50:31,440 --> 01:50:32,510 And the Continental? 640 01:50:34,480 --> 01:50:36,517 You killed a man on company grounds, Jonathan. 641 01:50:36,600 --> 01:50:40,389 You leave me no choice but to declare you excommunicado. 642 01:50:42,400 --> 01:50:46,280 The doors to any service or provider in connection with the Continental 643 01:50:46,360 --> 01:50:48,795 are now closed to you. 644 01:50:52,200 --> 01:50:54,192 I am so sorry. 645 01:50:56,240 --> 01:50:58,232 Your life is now forfeit. 646 01:51:00,840 --> 01:51:02,797 Then why am I not dead? 647 01:51:04,120 --> 01:51:06,476 Because I deemed it not to be. 648 01:51:09,480 --> 01:51:10,470 Now. 649 01:51:38,280 --> 01:51:41,478 You have one hour. I can't delay it any longer. 650 01:51:43,320 --> 01:51:44,754 You might need this... 651 01:51:46,760 --> 01:51:47,750 down the road. 652 01:51:52,400 --> 01:51:53,390 Winston... 653 01:51:55,000 --> 01:51:56,320 tell them. 654 01:51:57,480 --> 01:51:59,472 Tell them all. 655 01:51:59,560 --> 01:52:01,552 Whoever comes, 656 01:52:01,640 --> 01:52:02,960 whoever it is... 657 01:52:04,080 --> 01:52:05,480 I'll kill them. 658 01:52:06,480 --> 01:52:08,119 I'll kill them all. 659 01:52:11,960 --> 01:52:13,360 'Course you will. 660 01:52:17,840 --> 01:52:19,160 Jonathan. 661 01:52:21,160 --> 01:52:22,480 Winston. 662 01:52:45,360 --> 01:52:46,680 Accounts payable. 663 01:52:49,360 --> 01:52:53,354 One-one-one-one-one. 664 01:52:55,360 --> 01:52:57,192 In one hour. 665 01:52:58,200 --> 01:52:59,350 John Wick. 666 01:53:01,040 --> 01:53:02,918 Excommunicado. 667 01:53:26,640 --> 01:53:29,951 Order 11111 confirmed. 43981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.