All language subtitles for Fm_05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 2 00:00:14,014 --> 00:00:15,224 As-salaam 'alaykum, Sajid. 3 00:00:16,559 --> 00:00:18,018 Wa'alaykum salaam. 4 00:00:18,102 --> 00:00:19,145 Altaf bhai. 5 00:00:21,731 --> 00:00:25,151 [in Hindi] You got out. You should be thanking us. 6 00:00:25,234 --> 00:00:26,235 What for? 7 00:00:26,318 --> 00:00:28,654 Because we saved you from the police. 8 00:00:30,281 --> 00:00:31,824 But why? 9 00:00:32,533 --> 00:00:35,077 - What had I done that you... - Faizan bhai sends his regards. 10 00:00:37,246 --> 00:00:39,457 He has big plans for you. 11 00:00:39,999 --> 00:00:43,335 He doesn't want you caught for petty IED blasts. 12 00:00:43,419 --> 00:00:45,296 That's why he asked me to get you out. 13 00:00:45,379 --> 00:00:46,881 They had no evidence against me. 14 00:00:46,964 --> 00:00:48,257 Why take a chance? 15 00:00:48,466 --> 00:00:49,925 That's why we put Kareem as bait. 16 00:00:50,009 --> 00:00:51,677 To get their eyes off of you. 17 00:00:51,761 --> 00:00:52,762 Kareem? 18 00:00:53,637 --> 00:00:54,555 Kareem Bhat? 19 00:00:54,638 --> 00:00:58,642 We knew those software idiots would spill the beans about the drop box. 20 00:00:58,976 --> 00:01:01,854 So, we sent them on the wrong trail. 21 00:01:01,937 --> 00:01:03,439 What happened to him? 22 00:01:03,522 --> 00:01:04,774 He was martyred. 23 00:01:05,608 --> 00:01:08,360 Whatever happened was tragic, but there was no other way. 24 00:01:08,444 --> 00:01:10,321 We led him to the drop box. 25 00:01:10,404 --> 00:01:13,491 Whatever happened after that was on him. 26 00:01:14,325 --> 00:01:16,494 What does Faizan bhai want from me? 27 00:01:16,869 --> 00:01:18,370 Only he knows. 28 00:01:19,163 --> 00:01:20,498 But he did say that 29 00:01:21,081 --> 00:01:23,459 after this, people will call 26/11 child's play. 30 00:01:25,085 --> 00:01:28,047 Rest. And don't go back to the hostel. 31 00:01:28,130 --> 00:01:29,924 Look for a new place to stay. 32 00:01:30,007 --> 00:01:32,176 I'll meet you again. May God be with you. 33 00:01:33,886 --> 00:01:35,763 May God be with you. 34 00:02:17,680 --> 00:02:19,557 - [doctor in English] What's his FiO2? - [nurse] Sir, it's 60. 35 00:02:19,640 --> 00:02:21,350 - Make it to 30, please. - Yes, sir. 36 00:02:21,433 --> 00:02:23,519 - Call Dr. Patel immediately. - Yes, sir. 37 00:02:23,602 --> 00:02:25,604 And, you, inform the ATS, please. 38 00:02:29,692 --> 00:02:31,819 [theme music playing] 39 00:02:47,835 --> 00:02:49,545 [Srikant] We had information that 40 00:02:49,879 --> 00:02:53,841 a drop box was being used for terrorist activities. 41 00:02:55,426 --> 00:02:57,595 Kareem used that drop box. 42 00:02:59,305 --> 00:03:01,724 You found out about this drop box 43 00:03:01,807 --> 00:03:07,730 through the three IT employees who you arrested. Is that right? 44 00:03:08,397 --> 00:03:12,985 Yes, sir. Each one had individually confirmed this. 45 00:03:14,153 --> 00:03:17,990 Did you think that this drop box could be used 46 00:03:18,073 --> 00:03:21,619 by a person not involved with terrorist activities? 47 00:03:24,455 --> 00:03:25,456 Um... 48 00:03:25,873 --> 00:03:27,291 It didn't occur to me then. 49 00:03:29,168 --> 00:03:30,127 What do you think now? 50 00:03:30,210 --> 00:03:33,088 Now, I think that 51 00:03:35,341 --> 00:03:39,887 somebody deliberately made Kareem... 52 00:03:42,097 --> 00:03:43,807 ...use that drop box. 53 00:03:43,891 --> 00:03:46,518 I think he was framed. 54 00:03:46,602 --> 00:03:47,853 Framed? 55 00:03:49,980 --> 00:03:51,607 Was there any evidence against Kareem 56 00:03:51,690 --> 00:03:54,818 besides the fact that he used that drop box? 57 00:03:54,902 --> 00:03:58,447 [in English] This is Standard Operating Procedure, sir. 58 00:03:59,657 --> 00:04:03,827 [in Hindi] Often, we need to take action based on little evidence. 59 00:04:03,911 --> 00:04:06,622 The suspect was kept under surveillance. 60 00:04:07,289 --> 00:04:08,832 What did you find? 61 00:04:09,124 --> 00:04:13,212 Actually, we heard Kareem talking to two of his associates. 62 00:04:13,712 --> 00:04:15,631 - [bureaucrat 1] Iqbal and Nissar. - Yes, sir. 63 00:04:15,714 --> 00:04:18,842 They were planning to attack MP Deshpande. 64 00:04:19,176 --> 00:04:21,011 It's written here that 65 00:04:21,095 --> 00:04:27,059 you heard them discuss van, guest list and floor plan. 66 00:04:27,184 --> 00:04:30,688 Yes, sir. We thought they were 67 00:04:31,188 --> 00:04:33,232 going to launch an attack. 68 00:04:33,315 --> 00:04:34,525 [bureaucrat 1] The only difference is 69 00:04:34,608 --> 00:04:38,153 you didn't know it was this sort of an attack. 70 00:04:38,821 --> 00:04:39,655 No, sir. 71 00:04:39,738 --> 00:04:41,865 Mr. Sharma's report mentions that 72 00:04:41,949 --> 00:04:43,826 Kareem had never been officially arrested. 73 00:04:44,368 --> 00:04:47,454 But he was always under surveillance because of his actions. 74 00:04:47,538 --> 00:04:49,999 Throwing ink on a politician, 75 00:04:50,082 --> 00:04:52,584 writing anti-government blogs. 76 00:04:53,002 --> 00:04:54,378 [in English] Is that right, Mr. Srikant? 77 00:04:57,423 --> 00:05:00,426 [in Hindi] Yes, sir. But our actions are never based on 78 00:05:00,509 --> 00:05:03,595 a person's political views. 79 00:05:03,679 --> 00:05:05,389 Mr. Sharma, what is your assessment? 80 00:05:06,682 --> 00:05:08,642 Sir, my assessment is the same. 81 00:05:09,101 --> 00:05:11,020 [in English] Srikant is very impulsive. 82 00:05:11,103 --> 00:05:12,438 [in Hindi] He does get carried away sometimes. 83 00:05:13,105 --> 00:05:14,690 [in English] And sometimes, he doesn't follow rules. 84 00:05:14,773 --> 00:05:17,818 He makes decisions without bothering about the process. 85 00:05:17,901 --> 00:05:21,113 [in Hindi] In some cases, his approach has benefited us. 86 00:05:21,572 --> 00:05:26,035 Yet, we can't keep overlooking his mistakes. 87 00:05:26,660 --> 00:05:27,911 But in this case, sir, 88 00:05:27,995 --> 00:05:30,706 the evidence against Kareem and his associates 89 00:05:30,789 --> 00:05:32,791 were sufficient enough to act on. 90 00:05:34,793 --> 00:05:36,503 [inaudible] 91 00:05:40,966 --> 00:05:44,011 So, what we gather is, Mr. Srikant, 92 00:05:44,094 --> 00:05:48,265 is that you had a suspect who had anti-government views. 93 00:05:48,640 --> 00:05:50,851 He had used a terrorist drop box, 94 00:05:50,934 --> 00:05:54,146 and had planned an attack with his associates on a MP. 95 00:05:54,229 --> 00:05:56,356 In such little time, it was impossible 96 00:05:56,440 --> 00:05:59,818 for your team to figure out what the attack was. 97 00:06:00,319 --> 00:06:01,528 - Yes, sir. - We believe that 98 00:06:01,612 --> 00:06:06,325 you had a valid reason to target Kareem. 99 00:06:06,408 --> 00:06:10,204 And as far as their shooting is concerned, 100 00:06:10,662 --> 00:06:13,749 it looks like a Force One call and not TASC's. 101 00:06:13,832 --> 00:06:16,460 Force One commander Pasha and his team 102 00:06:16,543 --> 00:06:19,129 got carried away and shot them. 103 00:06:21,632 --> 00:06:25,844 Mr. Srikant, the decision to shoot was Force One's. 104 00:06:25,928 --> 00:06:27,137 Is that right? 105 00:06:37,481 --> 00:06:40,025 [in English] This was my operation. 106 00:06:41,318 --> 00:06:45,322 [in Hindi] Every decision taken was mine. 107 00:06:49,535 --> 00:06:50,869 Whatever happened, 108 00:06:53,247 --> 00:06:55,791 if someone should be held accountable, 109 00:06:56,959 --> 00:07:01,672 then I should be held responsible. 110 00:07:30,576 --> 00:07:31,785 [winces] 111 00:07:35,873 --> 00:07:39,209 [in Hindi] It'll hurt a bit. You'll get better soon. 112 00:07:41,628 --> 00:07:46,300 That friend of yours regained consciousness today. 113 00:07:47,759 --> 00:07:48,886 How is he? 114 00:07:50,137 --> 00:07:54,224 He had regained consciousness, but fell unconscious again. 115 00:07:54,433 --> 00:07:57,019 The doctor says he'll be all right soon. 116 00:07:58,395 --> 00:08:01,815 Praise be to God. I had lost all hope. 117 00:08:02,691 --> 00:08:05,068 This wound has healed. 118 00:08:05,152 --> 00:08:07,237 It won't hurt much now. 119 00:08:07,487 --> 00:08:10,073 The doctor is saying you'll be discharged soon. 120 00:08:38,810 --> 00:08:40,229 Let me... 121 00:09:01,208 --> 00:09:02,876 [door opens] 122 00:09:11,343 --> 00:09:12,678 [door closes] 123 00:09:46,211 --> 00:09:47,963 - As-salaam 'alaykum. -Wa'alaykum salaam. 124 00:09:48,046 --> 00:09:48,922 Come in. 125 00:09:49,548 --> 00:09:51,341 Have you heard of Basharat Ali? 126 00:09:52,592 --> 00:09:53,635 Kashmir. 127 00:09:53,719 --> 00:09:55,304 He's waiting for you in Srinagar. 128 00:09:59,725 --> 00:10:00,684 What happened? 129 00:10:02,769 --> 00:10:04,730 I haven't been to Srinagar since long. 130 00:10:06,481 --> 00:10:09,735 The city reminds me of my brother. 131 00:10:11,194 --> 00:10:12,904 He was 14 132 00:10:13,739 --> 00:10:15,866 when these bastards shot him. 133 00:10:17,159 --> 00:10:18,493 He was returning from school. 134 00:10:18,660 --> 00:10:20,162 He saw a procession. 135 00:10:20,245 --> 00:10:21,830 People were raising slogans. 136 00:10:21,913 --> 00:10:24,207 He joined them. 137 00:10:24,291 --> 00:10:27,919 It was a peaceful procession from Lal Chowk to Jama Masjid. 138 00:10:28,003 --> 00:10:30,672 No stone-pelting, no furore, nothing. 139 00:10:33,008 --> 00:10:34,593 We have faced many atrocities. 140 00:10:34,676 --> 00:10:36,470 But we'll avenge them all. 141 00:10:36,553 --> 00:10:40,223 God has chosen you for this mission. 142 00:10:57,699 --> 00:10:59,993 - What's all this? - This is a ticket to Srinagar. 143 00:11:00,077 --> 00:11:02,371 You'll need to leave soon. 144 00:11:05,123 --> 00:11:06,917 Who else is involved in this mission... 145 00:11:07,000 --> 00:11:08,418 Mission Zulfiqar. 146 00:11:09,378 --> 00:11:10,379 Nobody knows anything. 147 00:11:13,715 --> 00:11:15,217 Don't be offended, Altaf bhai, 148 00:11:15,300 --> 00:11:17,511 but I know nothing about this mission. 149 00:11:17,594 --> 00:11:19,763 And I work in my own way. 150 00:11:19,846 --> 00:11:22,682 Which is why, before I do anything, I want to speak to Faizan bhai once. 151 00:11:23,183 --> 00:11:25,602 Each of us has been given a task. 152 00:11:25,685 --> 00:11:27,479 We get orders from the top 153 00:11:27,562 --> 00:11:30,732 and do what has been asked of us. 154 00:11:30,816 --> 00:11:32,401 I was told to meet you. 155 00:11:32,484 --> 00:11:34,945 I did that. That's all they asked of me. 156 00:11:36,446 --> 00:11:39,116 Basharat's phone number is fed into this phone. 157 00:11:39,199 --> 00:11:41,076 Speak to him. 158 00:11:42,744 --> 00:11:46,373 If Sharma finds out we're in the hospital, he'll suspend us. 159 00:11:46,456 --> 00:11:48,375 The investigation has still not ended. 160 00:11:48,458 --> 00:11:51,503 We can keep doing our job till then. 161 00:11:52,045 --> 00:11:54,965 As soon as Asif regains consciousness, we'll start grilling him. 162 00:11:55,048 --> 00:11:57,592 Nobody knows what is Mission Zulfiqar? 163 00:11:57,676 --> 00:12:00,095 Only he knows what Mission Zulfiqar is. 164 00:12:00,637 --> 00:12:04,057 [JK] Hey, Tiwari, we're not in a position to give orders. 165 00:12:04,141 --> 00:12:07,394 Sharma has issued a memo and screwed everyone. 166 00:12:07,477 --> 00:12:08,353 [Srikant] Hello, Doctor. 167 00:12:08,812 --> 00:12:10,814 - Hi. - What's the update? 168 00:12:11,148 --> 00:12:13,775 He had regained consciousness some time back. I think he's stable now. 169 00:12:13,859 --> 00:12:16,987 But it will take time for him to talk. 170 00:12:17,946 --> 00:12:19,448 Is there any more danger? 171 00:12:19,531 --> 00:12:21,324 No, no. He'll live. 172 00:12:21,408 --> 00:12:22,784 And one more thing, 173 00:12:22,868 --> 00:12:26,037 - the one who was shot in the arm... - [nurse] Moosa. 174 00:12:26,413 --> 00:12:29,291 - His name is Moosa Rahman. - Yes, that one. 175 00:12:29,374 --> 00:12:34,045 He's fine now. He's in a bit of pain, but we can discharge him very soon. 176 00:12:35,589 --> 00:12:38,550 Okay. Thanks. 177 00:12:40,510 --> 00:12:42,596 You wait here. I'll be back. Hmm? 178 00:12:45,474 --> 00:12:47,309 [Srikant] Rest as much as you want to. 179 00:12:47,392 --> 00:12:50,312 The doctor said you'll be fine soon. 180 00:12:50,395 --> 00:12:52,898 Once you are discharged, 181 00:12:54,483 --> 00:12:57,527 you won't be sleeping royally like this. 182 00:12:58,195 --> 00:12:59,988 Tell me something useful soon, 183 00:13:00,071 --> 00:13:03,241 or get ready for some intensive care by the police. 184 00:13:04,701 --> 00:13:09,247 Think. Think fast. I'll be back. 185 00:13:17,672 --> 00:13:19,591 [mouth organ playing] 186 00:13:24,513 --> 00:13:25,388 Atharv. 187 00:13:26,890 --> 00:13:29,476 Hello, Atharv. 188 00:13:29,559 --> 00:13:30,644 Put that mouth organ down. 189 00:14:05,053 --> 00:14:06,388 - Mom. - Yes. 190 00:14:06,638 --> 00:14:09,099 I need the laptop. Will you take time? 191 00:14:09,182 --> 00:14:11,560 Yes. Write in your notebook. 192 00:14:12,686 --> 00:14:14,980 Come on, Mom. This is so annoying. 193 00:14:15,063 --> 00:14:18,191 [in English] What? What did you say? 194 00:14:42,966 --> 00:14:44,509 [in Hindi] What are you doing? 195 00:14:46,094 --> 00:14:47,596 Fixing the house. 196 00:14:47,887 --> 00:14:51,266 Oh, God. Has everybody gone mad in this house? 197 00:14:51,349 --> 00:14:53,143 [in English] This is so annoying! 198 00:14:58,440 --> 00:15:00,025 [mouth organ playing] 199 00:15:06,281 --> 00:15:07,574 [in Hindi] Atharv. 200 00:15:08,617 --> 00:15:09,784 Atharv. 201 00:15:10,285 --> 00:15:11,620 Stop it. 202 00:15:29,262 --> 00:15:30,722 [in English] May I come in, sir? 203 00:15:34,601 --> 00:15:36,603 No, it's all right, sir. 204 00:15:36,686 --> 00:15:38,396 [in Hindi] You just had to say yes. 205 00:15:39,689 --> 00:15:43,652 They were already saying that the three deaths were Force One's fault. 206 00:15:43,735 --> 00:15:45,820 They were looking to clear you. 207 00:15:48,198 --> 00:15:49,866 [in Hindi] Sir, you gave me responsibility, 208 00:15:49,949 --> 00:15:51,826 - so, the consequences... - I know that. 209 00:15:51,910 --> 00:15:54,162 And, yes, there are consequences. 210 00:15:55,538 --> 00:15:57,040 You are being transferred to Srinagar... 211 00:16:00,377 --> 00:16:01,628 Temporarily. 212 00:16:01,711 --> 00:16:04,172 The lead analyst is on maternity leave. 213 00:16:04,255 --> 00:16:07,342 In a few months, she'll be back, and so will you. 214 00:16:07,425 --> 00:16:10,011 You're lucky you haven't been suspended. 215 00:16:12,305 --> 00:16:14,391 If it had been anybody else, he'd be packing his bags by now. 216 00:16:15,850 --> 00:16:17,310 [in English] Thank you, sir. Thank you for your support. 217 00:16:17,394 --> 00:16:18,937 [in Hindi] Don't thank me. Thank Kulkarni. 218 00:16:19,020 --> 00:16:22,565 He spoke to the officers and set things up for you. 219 00:16:40,125 --> 00:16:42,127 [honking horn] 220 00:16:44,212 --> 00:16:46,339 [man] What's the bloody hurry? 221 00:16:52,220 --> 00:16:53,722 [tires screeching] 222 00:17:09,946 --> 00:17:11,322 You! You there! 223 00:17:11,698 --> 00:17:13,241 I was about to park my car here. Take yours out. 224 00:17:13,324 --> 00:17:14,325 Come on, uncle. I parked already. 225 00:17:14,409 --> 00:17:16,119 - You park somewhere else. - You don't seem to get it. 226 00:17:16,745 --> 00:17:17,954 Move your car out of here. 227 00:17:18,955 --> 00:17:20,790 Your blood pressure will soar, uncle. 228 00:17:20,957 --> 00:17:22,167 What did you say about my blood pressure? 229 00:17:26,045 --> 00:17:28,089 Get up. You bastard. 230 00:17:30,884 --> 00:17:32,385 - Who did you call uncle? - [Atharv] Dad! 231 00:17:34,053 --> 00:17:35,013 What are you doing? 232 00:17:35,722 --> 00:17:37,766 Nothing, son. We were just playing. 233 00:17:38,975 --> 00:17:40,643 That's my son. Say hello. 234 00:17:40,727 --> 00:17:42,520 Say hello. He's my son. 235 00:17:42,604 --> 00:17:44,439 - Say hello. - Hello. 236 00:17:44,898 --> 00:17:48,401 We were just playing. Get out of here. 237 00:17:55,200 --> 00:17:56,868 Don't tell Mom anything. 238 00:17:57,702 --> 00:17:58,870 What? 239 00:18:00,580 --> 00:18:02,248 I'm talking about what you saw. 240 00:18:05,084 --> 00:18:07,003 - Hello? - What? 241 00:18:07,295 --> 00:18:08,713 Who'll say, "Okay, Papa?" 242 00:18:09,923 --> 00:18:11,382 I feel like having pizza. 243 00:18:13,551 --> 00:18:15,094 You ate pizza just this Saturday. 244 00:18:15,178 --> 00:18:16,429 I feel like having it again. 245 00:18:18,765 --> 00:18:21,059 - Okay, I'll get it tomorrow. - I want it now. 246 00:18:38,284 --> 00:18:39,661 Why did he get pizza? 247 00:18:39,744 --> 00:18:41,955 How come I never get it when I ask for it? 248 00:18:42,497 --> 00:18:45,375 - You want pizza? - Yes. 249 00:18:45,458 --> 00:18:46,292 No problem. 250 00:18:47,585 --> 00:18:50,463 - Dad, an ice cream, too. - Hmm? 251 00:18:50,547 --> 00:18:51,673 The shop's on the way. 252 00:18:52,590 --> 00:18:54,676 Sure, son, why not? 253 00:18:54,801 --> 00:18:55,885 One second. 254 00:18:55,969 --> 00:18:58,805 You're agreeing to all his demands. 255 00:18:58,888 --> 00:19:02,141 - What do you have against me? - Nothing against you, my dear. 256 00:19:02,517 --> 00:19:04,227 Do you want an ice cream, too? 257 00:19:05,520 --> 00:19:07,021 You have it, too. 258 00:19:27,584 --> 00:19:29,043 [cell phone ringing] 259 00:19:32,213 --> 00:19:34,090 - Hello, Sri. -Hello, sir. 260 00:19:34,215 --> 00:19:38,636 Sir, can I disturb you for a minute, sir? 261 00:19:39,012 --> 00:19:40,138 Tell me. 262 00:19:43,224 --> 00:19:46,102 Sir, I think I've made a huge mistake. 263 00:19:46,185 --> 00:19:50,273 Sri, you know I trust your judgment. 264 00:19:50,398 --> 00:19:54,652 I'm a little surprised that you made such a mistake. 265 00:19:54,736 --> 00:19:57,363 Sir, I'm upset about the fact that 266 00:19:57,447 --> 00:19:59,365 that we didn't just kill them, 267 00:20:01,200 --> 00:20:02,994 we're also killing their reputation now. 268 00:20:03,077 --> 00:20:04,913 Sir, they were not terrorists. 269 00:20:06,706 --> 00:20:09,417 Their families deserve to know this. 270 00:20:09,542 --> 00:20:11,127 Because now, 271 00:20:12,003 --> 00:20:14,464 the world will taunt them all their lives. 272 00:20:15,381 --> 00:20:18,927 Sir, I think I should tell the truth. 273 00:20:19,260 --> 00:20:21,387 - I'll face the aftermath. - [in English] Don't do it, Sri. 274 00:20:21,512 --> 00:20:24,891 Sir, we... Actually, I... 275 00:20:25,308 --> 00:20:27,310 - Murdered them. -Listen, Sri. 276 00:20:27,393 --> 00:20:28,853 [in Hindi] Calm down. 277 00:20:29,103 --> 00:20:31,814 If you tell the world you have murdered 278 00:20:32,023 --> 00:20:33,775 three innocent boys, 279 00:20:34,192 --> 00:20:35,652 it'll be a disaster. 280 00:20:36,110 --> 00:20:38,363 [in English] The media, human rights groups, 281 00:20:39,030 --> 00:20:40,239 they'll be all over us. 282 00:20:40,490 --> 00:20:44,452 This will totally undermine our fight against terrorism. 283 00:20:45,453 --> 00:20:46,537 Please see the big picture. 284 00:20:47,372 --> 00:20:49,207 [in Hindi] I don't know who is wrong, sir. 285 00:20:49,624 --> 00:20:51,793 Is there any difference left between us and them, sir? 286 00:20:51,876 --> 00:20:53,211 [in Hindi] There's a very big difference. 287 00:20:54,128 --> 00:20:59,300 And the difference is that they only need to win once. 288 00:20:59,926 --> 00:21:02,387 But we have to win every time. 289 00:21:04,055 --> 00:21:05,890 [in English] We are at war, Sri. 290 00:22:03,114 --> 00:22:05,783 [Srikant] Kareem was not a terrorist. 291 00:22:29,932 --> 00:22:31,309 [in English] Please. 292 00:22:41,360 --> 00:22:43,071 [in Hindi] What are you doing, Tiwari! 293 00:22:43,321 --> 00:22:44,697 Take it easy, buddy. 294 00:22:48,034 --> 00:22:49,702 Won't you have anything to drink? 295 00:22:55,708 --> 00:22:58,377 Years ago, my father threw me out of the house. 296 00:22:59,462 --> 00:23:00,505 You know why? 297 00:23:01,672 --> 00:23:03,841 He thought I was killing my Muslim brothers 298 00:23:03,925 --> 00:23:06,177 in the name of duty. 299 00:23:07,637 --> 00:23:09,680 He said that if I side with the infidels, 300 00:23:09,764 --> 00:23:12,100 then God will send me to hell. 301 00:23:13,434 --> 00:23:14,852 You know what I told him? 302 00:23:15,770 --> 00:23:18,314 I said, "Dad, go fuck yourself." 303 00:23:18,397 --> 00:23:20,358 [Srikant and JK snickering] 304 00:23:20,775 --> 00:23:23,569 I'm not killing my brothers. I'm killing terrorists. 305 00:23:23,945 --> 00:23:27,115 They murder innocents. 306 00:23:29,742 --> 00:23:33,162 And today, I have murdered innocents. 307 00:23:38,543 --> 00:23:40,711 - We're all murderers. - Yes. 308 00:23:41,420 --> 00:23:43,131 And now, 309 00:23:43,381 --> 00:23:45,174 I'm left with neither work nor respect. 310 00:23:45,591 --> 00:23:47,844 Will you two stop being melodramatic, please? 311 00:23:48,594 --> 00:23:50,638 You have screwed up. You have screwed up. 312 00:23:50,763 --> 00:23:52,348 We're all screwed up. 313 00:23:52,765 --> 00:23:54,142 We're all killers. 314 00:23:55,143 --> 00:23:57,854 But it was a mistake. Nobody killed them deliberately. 315 00:23:58,396 --> 00:24:00,314 It doesn't matter whether it was a mistake or not. 316 00:24:01,107 --> 00:24:02,525 We killed them. 317 00:24:02,817 --> 00:24:04,443 Now we're defaming them. 318 00:24:04,777 --> 00:24:06,195 Everybody's calling them terrorists. 319 00:24:06,487 --> 00:24:08,906 We need to tell their parents at least 320 00:24:09,115 --> 00:24:10,199 that their children were not terrorists. 321 00:24:11,409 --> 00:24:14,078 We fucked up. 322 00:24:14,328 --> 00:24:17,290 But it is a question of national security! 323 00:24:17,540 --> 00:24:19,625 - So the truth can take a flying fuck? - No! 324 00:24:21,377 --> 00:24:23,045 There is the truth. 325 00:24:25,047 --> 00:24:26,799 And then, there's the country. 326 00:24:28,426 --> 00:24:30,928 Please don't do anything hasty. 327 00:24:31,220 --> 00:24:32,722 You mean suicide? 328 00:24:34,307 --> 00:24:36,017 I'm a Force One commando. 329 00:24:36,309 --> 00:24:39,020 - Don't worry about me. - That's not what I'm saying. 330 00:24:39,103 --> 00:24:40,730 Did I say that? 331 00:24:40,813 --> 00:24:42,648 This is getting too depressing! 332 00:24:55,203 --> 00:24:56,454 What are you doing? 333 00:24:56,537 --> 00:24:58,372 Haven't you slept? 334 00:24:59,248 --> 00:25:00,249 No... 335 00:25:00,374 --> 00:25:01,250 Even this one's come. 336 00:25:01,334 --> 00:25:02,919 You don't want to go to school tomorrow? 337 00:25:03,211 --> 00:25:04,629 Why aren't you sleeping? 338 00:25:04,754 --> 00:25:05,838 Don't you have to go to college tomorrow? 339 00:25:08,090 --> 00:25:09,383 Tomorrow... 340 00:25:09,675 --> 00:25:11,928 No, I quit my job at the college. 341 00:25:12,094 --> 00:25:13,721 I got a new job. 342 00:25:13,846 --> 00:25:15,306 What? When? 343 00:25:15,473 --> 00:25:17,516 - What? When? - You didn't even tell us! 344 00:25:17,600 --> 00:25:19,018 You didn't even tell us! 345 00:25:19,268 --> 00:25:20,561 I'm telling you now! 346 00:25:20,728 --> 00:25:22,563 - Only after I asked you. - Only after I asked you. 347 00:25:22,647 --> 00:25:23,940 [in English] You treat me like a child! 348 00:25:24,273 --> 00:25:26,984 Suchi, you should have told me at least. 349 00:25:27,276 --> 00:25:28,986 [Dhriti speaking Hindi] But why? What is this new job about? 350 00:25:29,237 --> 00:25:31,280 Relax, dear! I'll tell you everything tomorrow. 351 00:25:31,364 --> 00:25:32,531 Now go to sleep! 352 00:25:32,657 --> 00:25:34,492 [in English] Okay, Suchi. Let's have a chat tomorrow. 353 00:25:34,575 --> 00:25:36,244 [in Tamil] Run along now! 354 00:25:36,369 --> 00:25:38,079 [in Hindi] I'm going to come back in five minutes. 355 00:25:38,162 --> 00:25:39,413 [in Tamil] You'll get a beating if you don't sleep. 356 00:25:39,497 --> 00:25:40,790 [Atharv speaking English] I love you too, Suchi. 357 00:26:01,018 --> 00:26:02,228 [in Hindi] Moosa? 358 00:26:03,688 --> 00:26:04,730 What happened? 359 00:26:04,814 --> 00:26:06,190 Are you in pain? 360 00:26:06,315 --> 00:26:09,277 I'll tell the doctor to give you more painkillers... 361 00:26:10,111 --> 00:26:12,238 What happened to you? 362 00:26:12,363 --> 00:26:14,115 I don't want to get better. 363 00:26:14,615 --> 00:26:16,909 Then, do you want stay in a hospital like this? 364 00:26:18,369 --> 00:26:20,288 If I recover, 365 00:26:20,371 --> 00:26:22,873 they'll pick me up and throw me in some corner. 366 00:26:25,001 --> 00:26:26,919 They'll kill me, Mary. 367 00:26:27,295 --> 00:26:28,462 Don't be like that. 368 00:26:28,587 --> 00:26:30,214 God is with you. 369 00:26:31,048 --> 00:26:32,508 [in English] I don't know about God. 370 00:26:34,969 --> 00:26:37,805 [in Malayalam] Thank God you are with me. 371 00:26:40,141 --> 00:26:43,227 [in Malayalam] I'm telling you, everything will be fine. 372 00:26:43,686 --> 00:26:46,564 Have faith in God. 373 00:27:46,374 --> 00:27:48,209 [in Hindi] Tomorrow is my mom's birthday. 374 00:27:48,918 --> 00:27:51,003 Both our birthdays are on the same day. 375 00:27:54,840 --> 00:27:59,053 [in Malayalam] We used to celebrate every year. 376 00:27:59,345 --> 00:28:00,763 Mom would cook for us. 377 00:28:02,098 --> 00:28:04,683 Chicken rice, beef... 378 00:28:05,768 --> 00:28:07,686 Prawn curry is my favorite. 379 00:28:10,272 --> 00:28:13,651 Dad used to visit the north, 380 00:28:14,360 --> 00:28:16,529 and had learnt how to cook paratha. 381 00:28:17,530 --> 00:28:20,032 All of us used to sit in a circle 382 00:28:20,116 --> 00:28:22,701 on the floor and eat. 383 00:28:25,454 --> 00:28:29,458 Dad would tell us stories about places he had visited. 384 00:28:29,917 --> 00:28:31,252 Rajasthan... 385 00:28:31,877 --> 00:28:33,087 Punjab... 386 00:28:34,463 --> 00:28:35,756 Gujarat. 387 00:28:42,263 --> 00:28:45,433 All of them must be thinking about you, right? 388 00:28:46,809 --> 00:28:47,935 [in Hindi] Your sister must be 389 00:28:48,144 --> 00:28:49,687 in college now, right? 390 00:28:50,479 --> 00:28:51,439 [in Hindi] She's dead. 391 00:28:53,315 --> 00:28:54,733 They killed her. 392 00:28:56,610 --> 00:28:57,903 Dad too. 393 00:29:00,197 --> 00:29:01,657 Only Mom is alive. 394 00:29:02,533 --> 00:29:04,160 She must be sitting all alone at home. 395 00:29:07,496 --> 00:29:09,081 And I can't even wish her 396 00:29:09,331 --> 00:29:11,041 on her birthday. 397 00:29:21,093 --> 00:29:22,678 [stammering] 398 00:29:22,761 --> 00:29:24,805 It's your birthday in fifteen minutes! 399 00:29:32,146 --> 00:29:33,147 Listen. 400 00:29:34,857 --> 00:29:37,026 Don't utter a word about this to anybody. 401 00:29:37,443 --> 00:29:39,737 Or I'll be in deep trouble. 402 00:29:41,113 --> 00:29:42,072 Take this. 403 00:29:42,198 --> 00:29:43,449 Happy birthday! 404 00:29:44,825 --> 00:29:46,327 Call your mom, 405 00:29:46,452 --> 00:29:48,329 and wish her. 406 00:29:48,829 --> 00:29:49,830 Quick! 407 00:29:50,748 --> 00:29:51,749 And listen... 408 00:29:53,000 --> 00:29:56,003 [in Malayalam] Talk softly. 409 00:30:14,355 --> 00:30:15,356 [in Hindi] Mom! 410 00:30:15,773 --> 00:30:17,024 Mom, it's me! 411 00:30:17,733 --> 00:30:19,860 Happy birthday, Mom. Happy birthday! 412 00:30:22,029 --> 00:30:23,531 Thank you, thank you. 413 00:30:24,281 --> 00:30:26,325 [speaking indistinctly] 414 00:30:27,868 --> 00:30:29,370 Allah Hafiz, Mom. 415 00:31:11,579 --> 00:31:14,081 Will you be back before my holidays begin? 416 00:31:14,790 --> 00:31:15,874 Definitely. 417 00:31:16,375 --> 00:31:17,751 Don't lie to me, Dad. 418 00:31:17,835 --> 00:31:19,795 I'm telling you I'll be back by then. 419 00:31:20,588 --> 00:31:22,548 JK, tell me the truth please? 420 00:31:22,673 --> 00:31:24,633 He's telling you the truth. 421 00:31:24,758 --> 00:31:27,636 He's going for a training workshop to Srinagar. 422 00:31:27,761 --> 00:31:29,305 [in English] You don't have to worry about anything. 423 00:31:30,180 --> 00:31:32,391 [Atharv] Papa, please don't go! 424 00:31:32,516 --> 00:31:34,226 I'll call you every day. 425 00:31:34,351 --> 00:31:35,436 Okay? 426 00:31:36,312 --> 00:31:38,147 [whispering] Don't trouble Mom too much. 427 00:31:38,772 --> 00:31:39,732 Okay? 428 00:31:39,857 --> 00:31:40,899 Promise? 429 00:31:41,150 --> 00:31:43,068 [Dhriti] You two are fighting, aren't you? 430 00:31:43,444 --> 00:31:45,029 It's obvious. I'm not a kid. 431 00:31:45,154 --> 00:31:46,322 Really? 432 00:31:47,489 --> 00:31:49,992 You've grown up a lot. Hmm? 433 00:31:50,242 --> 00:31:52,036 Our Sri is going to Srinagar! [laughing] 434 00:31:52,453 --> 00:31:53,954 Sri, Srinagar? No? 435 00:31:57,374 --> 00:31:58,751 Will you lie to me, too? 436 00:32:01,378 --> 00:32:04,840 Nobody can lie to you and your husband! 437 00:32:06,550 --> 00:32:07,509 Actually, 438 00:32:08,302 --> 00:32:09,678 there's an inquiry going on against him. 439 00:32:11,305 --> 00:32:13,223 So, this is a punishment of sorts. 440 00:32:14,892 --> 00:32:15,934 But don't worry. 441 00:32:16,018 --> 00:32:19,188 He's our big boss Kulkarni's favorite. 442 00:32:20,022 --> 00:32:21,649 He won't let him stay there for long. 443 00:32:22,066 --> 00:32:23,776 I hope he's not going on a mission or something? 444 00:32:23,859 --> 00:32:25,152 Oh, God. 445 00:32:25,486 --> 00:32:27,237 There's no mission, Suchi! 446 00:32:27,363 --> 00:32:29,615 Don't worry! Everything's fine. 447 00:32:30,491 --> 00:32:31,867 How much longer, Sri? 448 00:32:31,950 --> 00:32:33,494 Don't be glued to your phone all the time. 449 00:32:33,619 --> 00:32:36,413 - Take care of him. - Help him with his homework. 450 00:32:36,538 --> 00:32:38,832 Put him to sleep on time. I know all that, okay! 451 00:32:38,916 --> 00:32:41,710 - Now will you answer my question, please? - What? 452 00:32:41,794 --> 00:32:44,588 Is everything fine between Mom and you? You two cool? 453 00:32:44,713 --> 00:32:46,340 - What do you mean? - Shut up! 454 00:32:46,840 --> 00:32:48,175 You get a glass of water. 455 00:32:48,634 --> 00:32:49,593 Go! 456 00:32:50,427 --> 00:32:53,013 You just focus on playing your flute and harmonica. 457 00:32:53,180 --> 00:32:55,307 Got it? You need to master them. 458 00:32:55,474 --> 00:32:57,309 We're spending a lot of money on that. 459 00:32:57,601 --> 00:32:59,770 Papa, Papa! Remember how you thrashed that man! 460 00:32:59,937 --> 00:33:01,647 Didn't I tell you to zip it? 461 00:33:01,897 --> 00:33:03,732 Yes. But even I want to learn how to fight! 462 00:33:03,857 --> 00:33:06,068 Why do you want to learn to fight? 463 00:33:07,111 --> 00:33:09,738 You still haven't learned to touch your elders' feet for blessings! 464 00:33:09,905 --> 00:33:12,533 When was the last time you touched my feet? 465 00:33:13,409 --> 00:33:14,326 - Come on, touch my feet! - Paa. 466 00:33:14,410 --> 00:33:15,577 Touch my feet. 467 00:33:16,286 --> 00:33:17,663 Bless you, may you always be happy. 468 00:33:18,372 --> 00:33:20,040 Suchi, please! 469 00:33:26,547 --> 00:33:27,965 Bye! Bye! 470 00:33:28,757 --> 00:33:31,844 You're not doing this to get back at me, are you? 471 00:33:32,720 --> 00:33:34,430 No. I am just 472 00:33:34,930 --> 00:33:36,265 following the department's orders. 473 00:33:36,348 --> 00:33:38,308 I know you won't have much time, 474 00:33:38,392 --> 00:33:41,437 but call me at least once a day and tell me you're okay. 475 00:33:41,520 --> 00:33:42,521 Okay, bye! 476 00:33:56,285 --> 00:33:58,454 I'd have taken a taxi. Why did you have to come? 477 00:33:58,579 --> 00:34:00,914 Don't dick around with me. 478 00:34:01,290 --> 00:34:04,293 The cold war's between Suchi and you, not between us. 479 00:34:04,418 --> 00:34:06,462 - Move it! - Move it! 480 00:34:13,177 --> 00:34:14,762 - Mom! - Hmm? 481 00:34:15,429 --> 00:34:19,141 Is everything fine between you and Dad? 482 00:34:19,725 --> 00:34:21,310 Yes. Why? 483 00:34:21,894 --> 00:34:23,270 [in English] I just felt... 484 00:34:23,479 --> 00:34:25,606 - What? - I don't know. 485 00:34:25,689 --> 00:34:26,982 I am sad. 486 00:34:29,777 --> 00:34:30,903 What is it, darling? 487 00:34:34,656 --> 00:34:37,117 Don't worry. Dad will be back soon. 488 00:34:37,201 --> 00:34:38,202 Okay? 489 00:34:38,368 --> 00:34:39,745 I hope so. 490 00:34:40,621 --> 00:34:41,580 Mom! 491 00:34:42,080 --> 00:34:44,500 [in Hindi] Mom, I don't feel like going to school. 492 00:34:45,292 --> 00:34:46,418 So, don't go. 493 00:34:46,502 --> 00:34:48,378 When you grow up, you can become a maid. 494 00:34:48,629 --> 00:34:52,299 I'll tell our maid to train you. 495 00:34:52,508 --> 00:34:54,760 I'll also give you an internship at home. 496 00:34:54,843 --> 00:34:55,886 Ha-ha-ha! 497 00:34:55,969 --> 00:34:56,970 Very funny! 498 00:34:58,722 --> 00:35:01,183 I screwed up again. 499 00:35:01,266 --> 00:35:02,267 What? 500 00:35:02,476 --> 00:35:03,685 You mean, once again? 501 00:35:05,312 --> 00:35:07,481 - Sorry, I meant... - No. 502 00:35:09,024 --> 00:35:10,734 I held a grudge for a bit too long this time. 503 00:35:11,068 --> 00:35:12,069 Listen, man, 504 00:35:12,694 --> 00:35:14,488 don't worry about Suchi. 505 00:35:14,905 --> 00:35:16,156 She'll calm down. 506 00:35:16,240 --> 00:35:18,158 I know you two for fifteen years. 507 00:35:18,325 --> 00:35:19,409 Nothing will change. 508 00:35:20,118 --> 00:35:21,119 One more thing. 509 00:35:21,495 --> 00:35:23,997 Don't stroll around all alone in Srinagar. 510 00:35:25,123 --> 00:35:26,959 Always carry your gun. 511 00:35:28,544 --> 00:35:29,628 When in doubt, 512 00:35:29,962 --> 00:35:31,046 shoot first. 513 00:35:31,880 --> 00:35:33,090 Who's your CO there? 514 00:35:33,382 --> 00:35:34,424 Guess. 515 00:35:35,384 --> 00:35:36,718 Come on, tell me. 516 00:35:41,056 --> 00:35:42,307 Saloni. 517 00:35:43,809 --> 00:35:44,893 Oh, fuck! [laughing] 518 00:35:45,269 --> 00:35:46,937 - You think it's funny? - Shit! 519 00:35:47,312 --> 00:35:50,691 Why do such things happen only to you? 520 00:35:53,694 --> 00:35:55,821 This is fucking ridiculous! Saloni! 521 00:35:56,154 --> 00:35:57,990 And that too in the middle of this mess! 522 00:36:04,246 --> 00:36:05,914 [Sameer speaking over phone] As-salaam 'alaykum, General. 523 00:36:05,998 --> 00:36:06,915 [in Hindi] There's some good news. 524 00:36:07,082 --> 00:36:07,958 [Ansari] Wa'alaykum salaam. 525 00:36:08,041 --> 00:36:09,376 [Samir] Our mujahid will be 526 00:36:09,501 --> 00:36:11,128 discharged from the hospital in two or three days. 527 00:36:11,253 --> 00:36:13,839 I've asked the sleeper cell to be on standby for the operation. 528 00:36:13,964 --> 00:36:14,965 Good. 529 00:36:15,674 --> 00:36:17,759 We need to get Zulfiqar back on track again 530 00:36:17,843 --> 00:36:19,303 as soon as possible, 531 00:36:19,386 --> 00:36:23,056 without any waste of time. 532 00:36:23,181 --> 00:36:25,142 Is our second fighter in place? 533 00:36:25,225 --> 00:36:26,310 Yes, sir. 534 00:36:26,518 --> 00:36:27,978 He's got his orders 535 00:36:28,061 --> 00:36:29,396 and has left for Kashmir. 536 00:36:29,813 --> 00:36:30,898 Remember, 537 00:36:31,023 --> 00:36:33,609 this time, there should be no mistakes. 538 00:36:34,151 --> 00:36:35,193 Sir! 539 00:36:36,945 --> 00:36:38,238 Kudha Hafiz. 540 00:36:53,462 --> 00:36:54,296 Hello, sir! 541 00:36:54,379 --> 00:36:56,298 Sorry, I just saw your message. 542 00:36:56,423 --> 00:36:58,383 - Have you reached? -Just landed, sir. 543 00:36:58,467 --> 00:37:00,677 I've sent you to Srinagar for a reason. 544 00:37:00,761 --> 00:37:02,346 I'm not that stupid, sir. 545 00:37:02,471 --> 00:37:04,681 I've been working with you for years now. 546 00:37:05,307 --> 00:37:06,725 I was only awaiting orders. 547 00:37:07,309 --> 00:37:08,810 We've got information from RAW 548 00:37:08,936 --> 00:37:13,357 that a key asset of Mission Zulfiqar has reached Kashmir. 549 00:37:14,524 --> 00:37:16,985 [in English] I want you to dig deeper into this. 550 00:37:17,819 --> 00:37:19,696 [in Hindi] Be careful, it's Kashmir, 551 00:37:20,781 --> 00:37:22,908 it doesn't take long for things to blow out of proportion. 552 00:37:22,991 --> 00:37:24,952 Thank you, sir. I'll keep that in mind. 553 00:37:25,452 --> 00:37:28,080 Okay, sir. They have come to receive me. 554 00:37:28,163 --> 00:37:30,082 [in English] Okay. Take care. 555 00:37:30,457 --> 00:37:31,667 Thank you, sir. 556 00:38:35,605 --> 00:38:37,524 [in Hindi] How are things over here nowadays? 557 00:38:37,649 --> 00:38:39,985 [driver] Can't you see? 558 00:38:40,110 --> 00:38:42,612 It feels like a free bird has been caged. 559 00:38:43,822 --> 00:38:47,325 These fuckers call Kashmir the crown of India. 560 00:38:50,704 --> 00:38:53,457 But they treat us like shit. 561 00:38:54,166 --> 00:38:56,293 If they had as much concern for the Kashmiri people 562 00:38:56,710 --> 00:38:59,254 as they have for Kashmir, things would be different. 563 00:38:59,629 --> 00:39:00,881 That is the tragedy. 564 00:39:01,131 --> 00:39:03,008 But everything is going to change now. 565 00:39:03,133 --> 00:39:04,468 Inshallah. 566 00:39:04,801 --> 00:39:06,845 [Srikant] How are things here nowadays? 567 00:39:07,054 --> 00:39:10,057 [army driver] We're calling the shots here. 568 00:39:10,390 --> 00:39:12,893 Someone told me the number of tourists here has shot up. 569 00:39:15,103 --> 00:39:17,314 I can see the tourists... 570 00:39:17,939 --> 00:39:19,399 In uniform. 571 00:39:23,695 --> 00:39:25,280 [Sajid] When do I meet Basharat? 572 00:39:25,697 --> 00:39:27,991 - I don't know. - Then what do I do now? 573 00:39:30,118 --> 00:39:31,912 Just lie low and wait. 574 00:39:32,204 --> 00:39:34,039 They'll let you know later. 575 00:39:37,459 --> 00:39:41,213 "If there is ever heaven on earth, 576 00:39:43,090 --> 00:39:46,635 "it is here, it is here, it is here." 577 00:40:16,665 --> 00:40:18,583 - What's wrong? - I want to see my brother. 578 00:40:21,586 --> 00:40:22,879 Asif? 579 00:40:25,298 --> 00:40:28,677 But you don't have access to that room. 580 00:40:30,178 --> 00:40:31,972 [in Malayalam] I need to see him, Mary. 581 00:40:32,097 --> 00:40:33,306 I need to see my brother. 582 00:40:33,390 --> 00:40:35,392 [in Hindi] How will you go there? 583 00:40:53,577 --> 00:40:55,245 What are you doing? 584 00:40:56,705 --> 00:40:57,789 [in Malayalam] Mary... 585 00:40:58,081 --> 00:40:59,791 I have to see him. 586 00:41:00,250 --> 00:41:01,418 Moosa... 587 00:41:04,504 --> 00:41:09,467 [in Malayalam] I'll have a lot to answer. I'll lose my job. 588 00:41:12,095 --> 00:41:13,305 Mary... 589 00:41:14,306 --> 00:41:15,891 I won't put you in trouble. 590 00:41:16,308 --> 00:41:17,475 [in English] Trust me. 591 00:41:24,357 --> 00:41:25,942 I'll be right back. 592 00:42:37,639 --> 00:42:39,724 [beeping] 593 00:43:41,870 --> 00:43:44,831 [in Malayalam] "Did you squeal like a rat to the infidels?" 594 00:43:45,540 --> 00:43:47,834 No, Asif bhai... I didn't. 595 00:43:58,345 --> 00:44:00,055 "What are you doing here?" 596 00:44:37,926 --> 00:44:40,053 Nothing personal, Asif bhai. 597 00:44:43,848 --> 00:44:45,350 Potassium. 598 00:44:46,684 --> 00:44:48,520 I injected it into your bloodstream. 599 00:44:50,438 --> 00:44:52,649 Close your eyes. 600 00:44:54,692 --> 00:44:56,403 You'll go in peace. 601 00:44:58,738 --> 00:45:02,325 I don't want you to squeal like a rat to the infidels 602 00:45:03,618 --> 00:45:05,203 about Zulfiqar. 603 00:45:26,891 --> 00:45:28,560 Allah Hafiz, brother. 603 00:45:29,305 --> 00:46:29,602 Please rate this subtitle at www.osdb.link/6zdpz Help other users to choose the best subtitles43024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.