Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext
2
00:00:14,014 --> 00:00:15,224
As-salaam 'alaykum, Sajid.
3
00:00:16,559 --> 00:00:18,018
Wa'alaykum salaam.
4
00:00:18,102 --> 00:00:19,145
Altaf bhai.
5
00:00:21,731 --> 00:00:25,151
[in Hindi] You got out.
You should be thanking us.
6
00:00:25,234 --> 00:00:26,235
What for?
7
00:00:26,318 --> 00:00:28,654
Because we saved you from the police.
8
00:00:30,281 --> 00:00:31,824
But why?
9
00:00:32,533 --> 00:00:35,077
- What had I done that you...
- Faizan bhai sends his regards.
10
00:00:37,246 --> 00:00:39,457
He has big plans for you.
11
00:00:39,999 --> 00:00:43,335
He doesn't want you caught
for petty IED blasts.
12
00:00:43,419 --> 00:00:45,296
That's why he asked me to get you out.
13
00:00:45,379 --> 00:00:46,881
They had no evidence against me.
14
00:00:46,964 --> 00:00:48,257
Why take a chance?
15
00:00:48,466 --> 00:00:49,925
That's why we put Kareem as bait.
16
00:00:50,009 --> 00:00:51,677
To get their eyes off of you.
17
00:00:51,761 --> 00:00:52,762
Kareem?
18
00:00:53,637 --> 00:00:54,555
Kareem Bhat?
19
00:00:54,638 --> 00:00:58,642
We knew those software idiots would
spill the beans about the drop box.
20
00:00:58,976 --> 00:01:01,854
So, we sent them on the wrong trail.
21
00:01:01,937 --> 00:01:03,439
What happened to him?
22
00:01:03,522 --> 00:01:04,774
He was martyred.
23
00:01:05,608 --> 00:01:08,360
Whatever happened was tragic,
but there was no other way.
24
00:01:08,444 --> 00:01:10,321
We led him to the drop box.
25
00:01:10,404 --> 00:01:13,491
Whatever happened after that was on him.
26
00:01:14,325 --> 00:01:16,494
What does Faizan bhai want from me?
27
00:01:16,869 --> 00:01:18,370
Only he knows.
28
00:01:19,163 --> 00:01:20,498
But he did say that
29
00:01:21,081 --> 00:01:23,459
after this,
people will call 26/11 child's play.
30
00:01:25,085 --> 00:01:28,047
Rest. And don't go back to the hostel.
31
00:01:28,130 --> 00:01:29,924
Look for a new place to stay.
32
00:01:30,007 --> 00:01:32,176
I'll meet you again. May God be with you.
33
00:01:33,886 --> 00:01:35,763
May God be with you.
34
00:02:17,680 --> 00:02:19,557
- [doctor in English] What's his FiO2?
- [nurse] Sir, it's 60.
35
00:02:19,640 --> 00:02:21,350
- Make it to 30, please.
- Yes, sir.
36
00:02:21,433 --> 00:02:23,519
- Call Dr. Patel immediately.
- Yes, sir.
37
00:02:23,602 --> 00:02:25,604
And, you, inform the ATS, please.
38
00:02:29,692 --> 00:02:31,819
[theme music playing]
39
00:02:47,835 --> 00:02:49,545
[Srikant] We had information that
40
00:02:49,879 --> 00:02:53,841
a drop box was being used
for terrorist activities.
41
00:02:55,426 --> 00:02:57,595
Kareem used that drop box.
42
00:02:59,305 --> 00:03:01,724
You found out about this drop box
43
00:03:01,807 --> 00:03:07,730
through the three IT employees
who you arrested. Is that right?
44
00:03:08,397 --> 00:03:12,985
Yes, sir.
Each one had individually confirmed this.
45
00:03:14,153 --> 00:03:17,990
Did you think
that this drop box could be used
46
00:03:18,073 --> 00:03:21,619
by a person
not involved with terrorist activities?
47
00:03:24,455 --> 00:03:25,456
Um...
48
00:03:25,873 --> 00:03:27,291
It didn't occur to me then.
49
00:03:29,168 --> 00:03:30,127
What do you think now?
50
00:03:30,210 --> 00:03:33,088
Now, I think that
51
00:03:35,341 --> 00:03:39,887
somebody deliberately made Kareem...
52
00:03:42,097 --> 00:03:43,807
...use that drop box.
53
00:03:43,891 --> 00:03:46,518
I think he was framed.
54
00:03:46,602 --> 00:03:47,853
Framed?
55
00:03:49,980 --> 00:03:51,607
Was there any evidence against Kareem
56
00:03:51,690 --> 00:03:54,818
besides the fact that
he used that drop box?
57
00:03:54,902 --> 00:03:58,447
[in English] This is
Standard Operating Procedure, sir.
58
00:03:59,657 --> 00:04:03,827
[in Hindi] Often, we need to take action
based on little evidence.
59
00:04:03,911 --> 00:04:06,622
The suspect was kept under surveillance.
60
00:04:07,289 --> 00:04:08,832
What did you find?
61
00:04:09,124 --> 00:04:13,212
Actually, we heard Kareem
talking to two of his associates.
62
00:04:13,712 --> 00:04:15,631
- [bureaucrat 1] Iqbal and Nissar.
- Yes, sir.
63
00:04:15,714 --> 00:04:18,842
They were planning to attack MP Deshpande.
64
00:04:19,176 --> 00:04:21,011
It's written here that
65
00:04:21,095 --> 00:04:27,059
you heard them discuss
van, guest list and floor plan.
66
00:04:27,184 --> 00:04:30,688
Yes, sir. We thought they were
67
00:04:31,188 --> 00:04:33,232
going to launch an attack.
68
00:04:33,315 --> 00:04:34,525
[bureaucrat 1] The only difference is
69
00:04:34,608 --> 00:04:38,153
you didn't know
it was this sort of an attack.
70
00:04:38,821 --> 00:04:39,655
No, sir.
71
00:04:39,738 --> 00:04:41,865
Mr. Sharma's report mentions that
72
00:04:41,949 --> 00:04:43,826
Kareem had never been officially arrested.
73
00:04:44,368 --> 00:04:47,454
But he was always under surveillance
because of his actions.
74
00:04:47,538 --> 00:04:49,999
Throwing ink on a politician,
75
00:04:50,082 --> 00:04:52,584
writing anti-government blogs.
76
00:04:53,002 --> 00:04:54,378
[in English] Is that right, Mr. Srikant?
77
00:04:57,423 --> 00:05:00,426
[in Hindi] Yes, sir.
But our actions are never based on
78
00:05:00,509 --> 00:05:03,595
a person's political views.
79
00:05:03,679 --> 00:05:05,389
Mr. Sharma, what is your assessment?
80
00:05:06,682 --> 00:05:08,642
Sir, my assessment is the same.
81
00:05:09,101 --> 00:05:11,020
[in English] Srikant is very impulsive.
82
00:05:11,103 --> 00:05:12,438
[in Hindi] He does get
carried away sometimes.
83
00:05:13,105 --> 00:05:14,690
[in English] And sometimes,
he doesn't follow rules.
84
00:05:14,773 --> 00:05:17,818
He makes decisions
without bothering about the process.
85
00:05:17,901 --> 00:05:21,113
[in Hindi] In some cases,
his approach has benefited us.
86
00:05:21,572 --> 00:05:26,035
Yet, we can't
keep overlooking his mistakes.
87
00:05:26,660 --> 00:05:27,911
But in this case, sir,
88
00:05:27,995 --> 00:05:30,706
the evidence against Kareem
and his associates
89
00:05:30,789 --> 00:05:32,791
were sufficient enough to act on.
90
00:05:34,793 --> 00:05:36,503
[inaudible]
91
00:05:40,966 --> 00:05:44,011
So, what we gather is, Mr. Srikant,
92
00:05:44,094 --> 00:05:48,265
is that you had a suspect
who had anti-government views.
93
00:05:48,640 --> 00:05:50,851
He had used a terrorist drop box,
94
00:05:50,934 --> 00:05:54,146
and had planned an attack
with his associates on a MP.
95
00:05:54,229 --> 00:05:56,356
In such little time, it was impossible
96
00:05:56,440 --> 00:05:59,818
for your team to figure out
what the attack was.
97
00:06:00,319 --> 00:06:01,528
- Yes, sir.
- We believe that
98
00:06:01,612 --> 00:06:06,325
you had a valid reason to target Kareem.
99
00:06:06,408 --> 00:06:10,204
And as far as their shooting is concerned,
100
00:06:10,662 --> 00:06:13,749
it looks like a Force One call
and not TASC's.
101
00:06:13,832 --> 00:06:16,460
Force One commander Pasha and his team
102
00:06:16,543 --> 00:06:19,129
got carried away and shot them.
103
00:06:21,632 --> 00:06:25,844
Mr. Srikant, the decision to shoot
was Force One's.
104
00:06:25,928 --> 00:06:27,137
Is that right?
105
00:06:37,481 --> 00:06:40,025
[in English] This was my operation.
106
00:06:41,318 --> 00:06:45,322
[in Hindi] Every decision taken was mine.
107
00:06:49,535 --> 00:06:50,869
Whatever happened,
108
00:06:53,247 --> 00:06:55,791
if someone should be held accountable,
109
00:06:56,959 --> 00:07:01,672
then I should be held responsible.
110
00:07:30,576 --> 00:07:31,785
[winces]
111
00:07:35,873 --> 00:07:39,209
[in Hindi] It'll hurt a bit.
You'll get better soon.
112
00:07:41,628 --> 00:07:46,300
That friend of yours
regained consciousness today.
113
00:07:47,759 --> 00:07:48,886
How is he?
114
00:07:50,137 --> 00:07:54,224
He had regained consciousness,
but fell unconscious again.
115
00:07:54,433 --> 00:07:57,019
The doctor says he'll be all right soon.
116
00:07:58,395 --> 00:08:01,815
Praise be to God. I had lost all hope.
117
00:08:02,691 --> 00:08:05,068
This wound has healed.
118
00:08:05,152 --> 00:08:07,237
It won't hurt much now.
119
00:08:07,487 --> 00:08:10,073
The doctor is saying
you'll be discharged soon.
120
00:08:38,810 --> 00:08:40,229
Let me...
121
00:09:01,208 --> 00:09:02,876
[door opens]
122
00:09:11,343 --> 00:09:12,678
[door closes]
123
00:09:46,211 --> 00:09:47,963
- As-salaam 'alaykum.
-Wa'alaykum salaam.
124
00:09:48,046 --> 00:09:48,922
Come in.
125
00:09:49,548 --> 00:09:51,341
Have you heard of Basharat Ali?
126
00:09:52,592 --> 00:09:53,635
Kashmir.
127
00:09:53,719 --> 00:09:55,304
He's waiting for you in Srinagar.
128
00:09:59,725 --> 00:10:00,684
What happened?
129
00:10:02,769 --> 00:10:04,730
I haven't been to Srinagar since long.
130
00:10:06,481 --> 00:10:09,735
The city reminds me of my brother.
131
00:10:11,194 --> 00:10:12,904
He was 14
132
00:10:13,739 --> 00:10:15,866
when these bastards shot him.
133
00:10:17,159 --> 00:10:18,493
He was returning from school.
134
00:10:18,660 --> 00:10:20,162
He saw a procession.
135
00:10:20,245 --> 00:10:21,830
People were raising slogans.
136
00:10:21,913 --> 00:10:24,207
He joined them.
137
00:10:24,291 --> 00:10:27,919
It was a peaceful procession
from Lal Chowk to Jama Masjid.
138
00:10:28,003 --> 00:10:30,672
No stone-pelting, no furore, nothing.
139
00:10:33,008 --> 00:10:34,593
We have faced many atrocities.
140
00:10:34,676 --> 00:10:36,470
But we'll avenge them all.
141
00:10:36,553 --> 00:10:40,223
God has chosen you for this mission.
142
00:10:57,699 --> 00:10:59,993
- What's all this?
- This is a ticket to Srinagar.
143
00:11:00,077 --> 00:11:02,371
You'll need to leave soon.
144
00:11:05,123 --> 00:11:06,917
Who else is involved in this mission...
145
00:11:07,000 --> 00:11:08,418
Mission Zulfiqar.
146
00:11:09,378 --> 00:11:10,379
Nobody knows anything.
147
00:11:13,715 --> 00:11:15,217
Don't be offended, Altaf bhai,
148
00:11:15,300 --> 00:11:17,511
but I know nothing about this mission.
149
00:11:17,594 --> 00:11:19,763
And I work in my own way.
150
00:11:19,846 --> 00:11:22,682
Which is why, before I do anything,
I want to speak to Faizan bhai once.
151
00:11:23,183 --> 00:11:25,602
Each of us has been given a task.
152
00:11:25,685 --> 00:11:27,479
We get orders from the top
153
00:11:27,562 --> 00:11:30,732
and do what has been asked of us.
154
00:11:30,816 --> 00:11:32,401
I was told to meet you.
155
00:11:32,484 --> 00:11:34,945
I did that. That's all they asked of me.
156
00:11:36,446 --> 00:11:39,116
Basharat's phone number
is fed into this phone.
157
00:11:39,199 --> 00:11:41,076
Speak to him.
158
00:11:42,744 --> 00:11:46,373
If Sharma finds out we're in the hospital,
he'll suspend us.
159
00:11:46,456 --> 00:11:48,375
The investigation has still not ended.
160
00:11:48,458 --> 00:11:51,503
We can keep doing our job till then.
161
00:11:52,045 --> 00:11:54,965
As soon as Asif regains consciousness,
we'll start grilling him.
162
00:11:55,048 --> 00:11:57,592
Nobody knows what is Mission Zulfiqar?
163
00:11:57,676 --> 00:12:00,095
Only he knows what Mission Zulfiqar is.
164
00:12:00,637 --> 00:12:04,057
[JK] Hey, Tiwari, we're not in a position
to give orders.
165
00:12:04,141 --> 00:12:07,394
Sharma has issued a memo
and screwed everyone.
166
00:12:07,477 --> 00:12:08,353
[Srikant] Hello, Doctor.
167
00:12:08,812 --> 00:12:10,814
- Hi.
- What's the update?
168
00:12:11,148 --> 00:12:13,775
He had regained consciousness
some time back. I think he's stable now.
169
00:12:13,859 --> 00:12:16,987
But it will take time for him to talk.
170
00:12:17,946 --> 00:12:19,448
Is there any more danger?
171
00:12:19,531 --> 00:12:21,324
No, no. He'll live.
172
00:12:21,408 --> 00:12:22,784
And one more thing,
173
00:12:22,868 --> 00:12:26,037
- the one who was shot in the arm...
- [nurse] Moosa.
174
00:12:26,413 --> 00:12:29,291
- His name is Moosa Rahman.
- Yes, that one.
175
00:12:29,374 --> 00:12:34,045
He's fine now. He's in a bit of pain,
but we can discharge him very soon.
176
00:12:35,589 --> 00:12:38,550
Okay. Thanks.
177
00:12:40,510 --> 00:12:42,596
You wait here. I'll be back. Hmm?
178
00:12:45,474 --> 00:12:47,309
[Srikant] Rest as much as you want to.
179
00:12:47,392 --> 00:12:50,312
The doctor said you'll be fine soon.
180
00:12:50,395 --> 00:12:52,898
Once you are discharged,
181
00:12:54,483 --> 00:12:57,527
you won't be sleeping royally like this.
182
00:12:58,195 --> 00:12:59,988
Tell me something useful soon,
183
00:13:00,071 --> 00:13:03,241
or get ready for some intensive care
by the police.
184
00:13:04,701 --> 00:13:09,247
Think. Think fast. I'll be back.
185
00:13:17,672 --> 00:13:19,591
[mouth organ playing]
186
00:13:24,513 --> 00:13:25,388
Atharv.
187
00:13:26,890 --> 00:13:29,476
Hello, Atharv.
188
00:13:29,559 --> 00:13:30,644
Put that mouth organ down.
189
00:14:05,053 --> 00:14:06,388
- Mom.
- Yes.
190
00:14:06,638 --> 00:14:09,099
I need the laptop. Will you take time?
191
00:14:09,182 --> 00:14:11,560
Yes. Write in your notebook.
192
00:14:12,686 --> 00:14:14,980
Come on, Mom. This is so annoying.
193
00:14:15,063 --> 00:14:18,191
[in English] What? What did you say?
194
00:14:42,966 --> 00:14:44,509
[in Hindi] What are you doing?
195
00:14:46,094 --> 00:14:47,596
Fixing the house.
196
00:14:47,887 --> 00:14:51,266
Oh, God.
Has everybody gone mad in this house?
197
00:14:51,349 --> 00:14:53,143
[in English] This is so annoying!
198
00:14:58,440 --> 00:15:00,025
[mouth organ playing]
199
00:15:06,281 --> 00:15:07,574
[in Hindi] Atharv.
200
00:15:08,617 --> 00:15:09,784
Atharv.
201
00:15:10,285 --> 00:15:11,620
Stop it.
202
00:15:29,262 --> 00:15:30,722
[in English] May I come in, sir?
203
00:15:34,601 --> 00:15:36,603
No, it's all right, sir.
204
00:15:36,686 --> 00:15:38,396
[in Hindi] You just had to say yes.
205
00:15:39,689 --> 00:15:43,652
They were already saying that
the three deaths were Force One's fault.
206
00:15:43,735 --> 00:15:45,820
They were looking to clear you.
207
00:15:48,198 --> 00:15:49,866
[in Hindi] Sir,
you gave me responsibility,
208
00:15:49,949 --> 00:15:51,826
- so, the consequences...
- I know that.
209
00:15:51,910 --> 00:15:54,162
And, yes, there are consequences.
210
00:15:55,538 --> 00:15:57,040
You are being transferred to Srinagar...
211
00:16:00,377 --> 00:16:01,628
Temporarily.
212
00:16:01,711 --> 00:16:04,172
The lead analyst is on maternity leave.
213
00:16:04,255 --> 00:16:07,342
In a few months, she'll be back,
and so will you.
214
00:16:07,425 --> 00:16:10,011
You're lucky you haven't been suspended.
215
00:16:12,305 --> 00:16:14,391
If it had been anybody else,
he'd be packing his bags by now.
216
00:16:15,850 --> 00:16:17,310
[in English] Thank you, sir.
Thank you for your support.
217
00:16:17,394 --> 00:16:18,937
[in Hindi] Don't thank me. Thank Kulkarni.
218
00:16:19,020 --> 00:16:22,565
He spoke to the officers
and set things up for you.
219
00:16:40,125 --> 00:16:42,127
[honking horn]
220
00:16:44,212 --> 00:16:46,339
[man] What's the bloody hurry?
221
00:16:52,220 --> 00:16:53,722
[tires screeching]
222
00:17:09,946 --> 00:17:11,322
You! You there!
223
00:17:11,698 --> 00:17:13,241
I was about to park my car here.
Take yours out.
224
00:17:13,324 --> 00:17:14,325
Come on, uncle. I parked already.
225
00:17:14,409 --> 00:17:16,119
- You park somewhere else.
- You don't seem to get it.
226
00:17:16,745 --> 00:17:17,954
Move your car out of here.
227
00:17:18,955 --> 00:17:20,790
Your blood pressure will soar, uncle.
228
00:17:20,957 --> 00:17:22,167
What did you say about my blood pressure?
229
00:17:26,045 --> 00:17:28,089
Get up. You bastard.
230
00:17:30,884 --> 00:17:32,385
- Who did you call uncle?
- [Atharv] Dad!
231
00:17:34,053 --> 00:17:35,013
What are you doing?
232
00:17:35,722 --> 00:17:37,766
Nothing, son. We were just playing.
233
00:17:38,975 --> 00:17:40,643
That's my son. Say hello.
234
00:17:40,727 --> 00:17:42,520
Say hello. He's my son.
235
00:17:42,604 --> 00:17:44,439
- Say hello.
- Hello.
236
00:17:44,898 --> 00:17:48,401
We were just playing. Get out of here.
237
00:17:55,200 --> 00:17:56,868
Don't tell Mom anything.
238
00:17:57,702 --> 00:17:58,870
What?
239
00:18:00,580 --> 00:18:02,248
I'm talking about what you saw.
240
00:18:05,084 --> 00:18:07,003
- Hello?
- What?
241
00:18:07,295 --> 00:18:08,713
Who'll say, "Okay, Papa?"
242
00:18:09,923 --> 00:18:11,382
I feel like having pizza.
243
00:18:13,551 --> 00:18:15,094
You ate pizza just this Saturday.
244
00:18:15,178 --> 00:18:16,429
I feel like having it again.
245
00:18:18,765 --> 00:18:21,059
- Okay, I'll get it tomorrow.
- I want it now.
246
00:18:38,284 --> 00:18:39,661
Why did he get pizza?
247
00:18:39,744 --> 00:18:41,955
How come I never get it when I ask for it?
248
00:18:42,497 --> 00:18:45,375
- You want pizza?
- Yes.
249
00:18:45,458 --> 00:18:46,292
No problem.
250
00:18:47,585 --> 00:18:50,463
- Dad, an ice cream, too.
- Hmm?
251
00:18:50,547 --> 00:18:51,673
The shop's on the way.
252
00:18:52,590 --> 00:18:54,676
Sure, son, why not?
253
00:18:54,801 --> 00:18:55,885
One second.
254
00:18:55,969 --> 00:18:58,805
You're agreeing to all his demands.
255
00:18:58,888 --> 00:19:02,141
- What do you have against me?
- Nothing against you, my dear.
256
00:19:02,517 --> 00:19:04,227
Do you want an ice cream, too?
257
00:19:05,520 --> 00:19:07,021
You have it, too.
258
00:19:27,584 --> 00:19:29,043
[cell phone ringing]
259
00:19:32,213 --> 00:19:34,090
- Hello, Sri.
-Hello, sir.
260
00:19:34,215 --> 00:19:38,636
Sir, can I disturb you for a minute, sir?
261
00:19:39,012 --> 00:19:40,138
Tell me.
262
00:19:43,224 --> 00:19:46,102
Sir, I think I've made a huge mistake.
263
00:19:46,185 --> 00:19:50,273
Sri, you know I trust your judgment.
264
00:19:50,398 --> 00:19:54,652
I'm a little surprised
that you made such a mistake.
265
00:19:54,736 --> 00:19:57,363
Sir, I'm upset about the fact that
266
00:19:57,447 --> 00:19:59,365
that we didn't just kill them,
267
00:20:01,200 --> 00:20:02,994
we're also killing their reputation now.
268
00:20:03,077 --> 00:20:04,913
Sir, they were not terrorists.
269
00:20:06,706 --> 00:20:09,417
Their families deserve to know this.
270
00:20:09,542 --> 00:20:11,127
Because now,
271
00:20:12,003 --> 00:20:14,464
the world will taunt
them all their lives.
272
00:20:15,381 --> 00:20:18,927
Sir, I think I should tell the truth.
273
00:20:19,260 --> 00:20:21,387
- I'll face the aftermath.
- [in English] Don't do it, Sri.
274
00:20:21,512 --> 00:20:24,891
Sir, we... Actually, I...
275
00:20:25,308 --> 00:20:27,310
- Murdered them.
-Listen, Sri.
276
00:20:27,393 --> 00:20:28,853
[in Hindi] Calm down.
277
00:20:29,103 --> 00:20:31,814
If you tell the world you have murdered
278
00:20:32,023 --> 00:20:33,775
three innocent boys,
279
00:20:34,192 --> 00:20:35,652
it'll be a disaster.
280
00:20:36,110 --> 00:20:38,363
[in English] The media,
human rights groups,
281
00:20:39,030 --> 00:20:40,239
they'll be all over us.
282
00:20:40,490 --> 00:20:44,452
This will totally undermine
our fight against terrorism.
283
00:20:45,453 --> 00:20:46,537
Please see the big picture.
284
00:20:47,372 --> 00:20:49,207
[in Hindi] I don't know who is wrong, sir.
285
00:20:49,624 --> 00:20:51,793
Is there any difference left
between us and them, sir?
286
00:20:51,876 --> 00:20:53,211
[in Hindi] There's a very big difference.
287
00:20:54,128 --> 00:20:59,300
And the difference is that
they only need to win once.
288
00:20:59,926 --> 00:21:02,387
But we have to win every time.
289
00:21:04,055 --> 00:21:05,890
[in English] We are at war, Sri.
290
00:22:03,114 --> 00:22:05,783
[Srikant] Kareem was not a terrorist.
291
00:22:29,932 --> 00:22:31,309
[in English] Please.
292
00:22:41,360 --> 00:22:43,071
[in Hindi] What are you doing, Tiwari!
293
00:22:43,321 --> 00:22:44,697
Take it easy, buddy.
294
00:22:48,034 --> 00:22:49,702
Won't you have anything to drink?
295
00:22:55,708 --> 00:22:58,377
Years ago, my father
threw me out of the house.
296
00:22:59,462 --> 00:23:00,505
You know why?
297
00:23:01,672 --> 00:23:03,841
He thought I was killing
my Muslim brothers
298
00:23:03,925 --> 00:23:06,177
in the name of duty.
299
00:23:07,637 --> 00:23:09,680
He said that
if I side with the infidels,
300
00:23:09,764 --> 00:23:12,100
then God will send me to hell.
301
00:23:13,434 --> 00:23:14,852
You know what I told him?
302
00:23:15,770 --> 00:23:18,314
I said, "Dad, go fuck yourself."
303
00:23:18,397 --> 00:23:20,358
[Srikant and JK snickering]
304
00:23:20,775 --> 00:23:23,569
I'm not killing my brothers.
I'm killing terrorists.
305
00:23:23,945 --> 00:23:27,115
They murder innocents.
306
00:23:29,742 --> 00:23:33,162
And today, I have murdered innocents.
307
00:23:38,543 --> 00:23:40,711
- We're all murderers.
- Yes.
308
00:23:41,420 --> 00:23:43,131
And now,
309
00:23:43,381 --> 00:23:45,174
I'm left with neither work nor respect.
310
00:23:45,591 --> 00:23:47,844
Will you two stop being
melodramatic, please?
311
00:23:48,594 --> 00:23:50,638
You have screwed up. You have screwed up.
312
00:23:50,763 --> 00:23:52,348
We're all screwed up.
313
00:23:52,765 --> 00:23:54,142
We're all killers.
314
00:23:55,143 --> 00:23:57,854
But it was a mistake.
Nobody killed them deliberately.
315
00:23:58,396 --> 00:24:00,314
It doesn't matter whether
it was a mistake or not.
316
00:24:01,107 --> 00:24:02,525
We killed them.
317
00:24:02,817 --> 00:24:04,443
Now we're defaming them.
318
00:24:04,777 --> 00:24:06,195
Everybody's calling them terrorists.
319
00:24:06,487 --> 00:24:08,906
We need to tell their parents at least
320
00:24:09,115 --> 00:24:10,199
that their children were not terrorists.
321
00:24:11,409 --> 00:24:14,078
We fucked up.
322
00:24:14,328 --> 00:24:17,290
But it is a question of national security!
323
00:24:17,540 --> 00:24:19,625
- So the truth can take a flying fuck?
- No!
324
00:24:21,377 --> 00:24:23,045
There is the truth.
325
00:24:25,047 --> 00:24:26,799
And then, there's the country.
326
00:24:28,426 --> 00:24:30,928
Please don't do anything hasty.
327
00:24:31,220 --> 00:24:32,722
You mean suicide?
328
00:24:34,307 --> 00:24:36,017
I'm a Force One commando.
329
00:24:36,309 --> 00:24:39,020
- Don't worry about me.
- That's not what I'm saying.
330
00:24:39,103 --> 00:24:40,730
Did I say that?
331
00:24:40,813 --> 00:24:42,648
This is getting too depressing!
332
00:24:55,203 --> 00:24:56,454
What are you doing?
333
00:24:56,537 --> 00:24:58,372
Haven't you slept?
334
00:24:59,248 --> 00:25:00,249
No...
335
00:25:00,374 --> 00:25:01,250
Even this one's come.
336
00:25:01,334 --> 00:25:02,919
You don't want to go to school tomorrow?
337
00:25:03,211 --> 00:25:04,629
Why aren't you sleeping?
338
00:25:04,754 --> 00:25:05,838
Don't you have to go to college tomorrow?
339
00:25:08,090 --> 00:25:09,383
Tomorrow...
340
00:25:09,675 --> 00:25:11,928
No, I quit my job at the college.
341
00:25:12,094 --> 00:25:13,721
I got a new job.
342
00:25:13,846 --> 00:25:15,306
What? When?
343
00:25:15,473 --> 00:25:17,516
- What? When?
- You didn't even tell us!
344
00:25:17,600 --> 00:25:19,018
You didn't even tell us!
345
00:25:19,268 --> 00:25:20,561
I'm telling you now!
346
00:25:20,728 --> 00:25:22,563
- Only after I asked you.
- Only after I asked you.
347
00:25:22,647 --> 00:25:23,940
[in English] You treat me like a child!
348
00:25:24,273 --> 00:25:26,984
Suchi, you should have told me at least.
349
00:25:27,276 --> 00:25:28,986
[Dhriti speaking Hindi]
But why? What is this new job about?
350
00:25:29,237 --> 00:25:31,280
Relax, dear! I'll tell you
everything tomorrow.
351
00:25:31,364 --> 00:25:32,531
Now go to sleep!
352
00:25:32,657 --> 00:25:34,492
[in English] Okay, Suchi.
Let's have a chat tomorrow.
353
00:25:34,575 --> 00:25:36,244
[in Tamil] Run along now!
354
00:25:36,369 --> 00:25:38,079
[in Hindi] I'm going
to come back in five minutes.
355
00:25:38,162 --> 00:25:39,413
[in Tamil] You'll get a beating
if you don't sleep.
356
00:25:39,497 --> 00:25:40,790
[Atharv speaking English]
I love you too, Suchi.
357
00:26:01,018 --> 00:26:02,228
[in Hindi] Moosa?
358
00:26:03,688 --> 00:26:04,730
What happened?
359
00:26:04,814 --> 00:26:06,190
Are you in pain?
360
00:26:06,315 --> 00:26:09,277
I'll tell the doctor
to give you more painkillers...
361
00:26:10,111 --> 00:26:12,238
What happened to you?
362
00:26:12,363 --> 00:26:14,115
I don't want to get better.
363
00:26:14,615 --> 00:26:16,909
Then, do you want stay
in a hospital like this?
364
00:26:18,369 --> 00:26:20,288
If I recover,
365
00:26:20,371 --> 00:26:22,873
they'll pick me up
and throw me in some corner.
366
00:26:25,001 --> 00:26:26,919
They'll kill me, Mary.
367
00:26:27,295 --> 00:26:28,462
Don't be like that.
368
00:26:28,587 --> 00:26:30,214
God is with you.
369
00:26:31,048 --> 00:26:32,508
[in English] I don't know about God.
370
00:26:34,969 --> 00:26:37,805
[in Malayalam] Thank God you are with me.
371
00:26:40,141 --> 00:26:43,227
[in Malayalam] I'm telling you,
everything will be fine.
372
00:26:43,686 --> 00:26:46,564
Have faith in God.
373
00:27:46,374 --> 00:27:48,209
[in Hindi] Tomorrow is my mom's birthday.
374
00:27:48,918 --> 00:27:51,003
Both our birthdays are on the same day.
375
00:27:54,840 --> 00:27:59,053
[in Malayalam] We used to
celebrate every year.
376
00:27:59,345 --> 00:28:00,763
Mom would cook for us.
377
00:28:02,098 --> 00:28:04,683
Chicken rice, beef...
378
00:28:05,768 --> 00:28:07,686
Prawn curry is my favorite.
379
00:28:10,272 --> 00:28:13,651
Dad used to visit the north,
380
00:28:14,360 --> 00:28:16,529
and had learnt how to cook paratha.
381
00:28:17,530 --> 00:28:20,032
All of us used to sit in a circle
382
00:28:20,116 --> 00:28:22,701
on the floor and eat.
383
00:28:25,454 --> 00:28:29,458
Dad would tell us stories
about places he had visited.
384
00:28:29,917 --> 00:28:31,252
Rajasthan...
385
00:28:31,877 --> 00:28:33,087
Punjab...
386
00:28:34,463 --> 00:28:35,756
Gujarat.
387
00:28:42,263 --> 00:28:45,433
All of them must be
thinking about you, right?
388
00:28:46,809 --> 00:28:47,935
[in Hindi] Your sister must be
389
00:28:48,144 --> 00:28:49,687
in college now, right?
390
00:28:50,479 --> 00:28:51,439
[in Hindi] She's dead.
391
00:28:53,315 --> 00:28:54,733
They killed her.
392
00:28:56,610 --> 00:28:57,903
Dad too.
393
00:29:00,197 --> 00:29:01,657
Only Mom is alive.
394
00:29:02,533 --> 00:29:04,160
She must be sitting all alone at home.
395
00:29:07,496 --> 00:29:09,081
And I can't even wish her
396
00:29:09,331 --> 00:29:11,041
on her birthday.
397
00:29:21,093 --> 00:29:22,678
[stammering]
398
00:29:22,761 --> 00:29:24,805
It's your birthday in fifteen minutes!
399
00:29:32,146 --> 00:29:33,147
Listen.
400
00:29:34,857 --> 00:29:37,026
Don't utter a word about this to anybody.
401
00:29:37,443 --> 00:29:39,737
Or I'll be in deep trouble.
402
00:29:41,113 --> 00:29:42,072
Take this.
403
00:29:42,198 --> 00:29:43,449
Happy birthday!
404
00:29:44,825 --> 00:29:46,327
Call your mom,
405
00:29:46,452 --> 00:29:48,329
and wish her.
406
00:29:48,829 --> 00:29:49,830
Quick!
407
00:29:50,748 --> 00:29:51,749
And listen...
408
00:29:53,000 --> 00:29:56,003
[in Malayalam] Talk softly.
409
00:30:14,355 --> 00:30:15,356
[in Hindi] Mom!
410
00:30:15,773 --> 00:30:17,024
Mom, it's me!
411
00:30:17,733 --> 00:30:19,860
Happy birthday, Mom. Happy birthday!
412
00:30:22,029 --> 00:30:23,531
Thank you, thank you.
413
00:30:24,281 --> 00:30:26,325
[speaking indistinctly]
414
00:30:27,868 --> 00:30:29,370
Allah Hafiz, Mom.
415
00:31:11,579 --> 00:31:14,081
Will you be back before my holidays begin?
416
00:31:14,790 --> 00:31:15,874
Definitely.
417
00:31:16,375 --> 00:31:17,751
Don't lie to me, Dad.
418
00:31:17,835 --> 00:31:19,795
I'm telling you I'll be back by then.
419
00:31:20,588 --> 00:31:22,548
JK, tell me the truth please?
420
00:31:22,673 --> 00:31:24,633
He's telling you the truth.
421
00:31:24,758 --> 00:31:27,636
He's going for a training workshop
to Srinagar.
422
00:31:27,761 --> 00:31:29,305
[in English] You don't
have to worry about anything.
423
00:31:30,180 --> 00:31:32,391
[Atharv] Papa, please don't go!
424
00:31:32,516 --> 00:31:34,226
I'll call you every day.
425
00:31:34,351 --> 00:31:35,436
Okay?
426
00:31:36,312 --> 00:31:38,147
[whispering] Don't trouble Mom too much.
427
00:31:38,772 --> 00:31:39,732
Okay?
428
00:31:39,857 --> 00:31:40,899
Promise?
429
00:31:41,150 --> 00:31:43,068
[Dhriti] You two are fighting, aren't you?
430
00:31:43,444 --> 00:31:45,029
It's obvious. I'm not a kid.
431
00:31:45,154 --> 00:31:46,322
Really?
432
00:31:47,489 --> 00:31:49,992
You've grown up a lot. Hmm?
433
00:31:50,242 --> 00:31:52,036
Our Sri is going to Srinagar! [laughing]
434
00:31:52,453 --> 00:31:53,954
Sri, Srinagar? No?
435
00:31:57,374 --> 00:31:58,751
Will you lie to me, too?
436
00:32:01,378 --> 00:32:04,840
Nobody can lie to you and your husband!
437
00:32:06,550 --> 00:32:07,509
Actually,
438
00:32:08,302 --> 00:32:09,678
there's an inquiry going on against him.
439
00:32:11,305 --> 00:32:13,223
So, this is a punishment of sorts.
440
00:32:14,892 --> 00:32:15,934
But don't worry.
441
00:32:16,018 --> 00:32:19,188
He's our big boss Kulkarni's favorite.
442
00:32:20,022 --> 00:32:21,649
He won't let him stay there for long.
443
00:32:22,066 --> 00:32:23,776
I hope he's not going
on a mission or something?
444
00:32:23,859 --> 00:32:25,152
Oh, God.
445
00:32:25,486 --> 00:32:27,237
There's no mission, Suchi!
446
00:32:27,363 --> 00:32:29,615
Don't worry! Everything's fine.
447
00:32:30,491 --> 00:32:31,867
How much longer, Sri?
448
00:32:31,950 --> 00:32:33,494
Don't be glued to your phone
all the time.
449
00:32:33,619 --> 00:32:36,413
- Take care of him.
- Help him with his homework.
450
00:32:36,538 --> 00:32:38,832
Put him to sleep on time.
I know all that, okay!
451
00:32:38,916 --> 00:32:41,710
- Now will you answer my question, please?
- What?
452
00:32:41,794 --> 00:32:44,588
Is everything fine between Mom and you?
You two cool?
453
00:32:44,713 --> 00:32:46,340
- What do you mean?
- Shut up!
454
00:32:46,840 --> 00:32:48,175
You get a glass of water.
455
00:32:48,634 --> 00:32:49,593
Go!
456
00:32:50,427 --> 00:32:53,013
You just focus on playing
your flute and harmonica.
457
00:32:53,180 --> 00:32:55,307
Got it? You need to master them.
458
00:32:55,474 --> 00:32:57,309
We're spending a lot of money on that.
459
00:32:57,601 --> 00:32:59,770
Papa, Papa! Remember
how you thrashed that man!
460
00:32:59,937 --> 00:33:01,647
Didn't I tell you to zip it?
461
00:33:01,897 --> 00:33:03,732
Yes. But even I want
to learn how to fight!
462
00:33:03,857 --> 00:33:06,068
Why do you want to learn to fight?
463
00:33:07,111 --> 00:33:09,738
You still haven't learned to touch
your elders' feet for blessings!
464
00:33:09,905 --> 00:33:12,533
When was the last time
you touched my feet?
465
00:33:13,409 --> 00:33:14,326
- Come on, touch my feet!
- Paa.
466
00:33:14,410 --> 00:33:15,577
Touch my feet.
467
00:33:16,286 --> 00:33:17,663
Bless you, may you always be happy.
468
00:33:18,372 --> 00:33:20,040
Suchi, please!
469
00:33:26,547 --> 00:33:27,965
Bye! Bye!
470
00:33:28,757 --> 00:33:31,844
You're not doing this
to get back at me, are you?
471
00:33:32,720 --> 00:33:34,430
No. I am just
472
00:33:34,930 --> 00:33:36,265
following the department's orders.
473
00:33:36,348 --> 00:33:38,308
I know you won't have much time,
474
00:33:38,392 --> 00:33:41,437
but call me at least once a day
and tell me you're okay.
475
00:33:41,520 --> 00:33:42,521
Okay, bye!
476
00:33:56,285 --> 00:33:58,454
I'd have taken a taxi.
Why did you have to come?
477
00:33:58,579 --> 00:34:00,914
Don't dick around with me.
478
00:34:01,290 --> 00:34:04,293
The cold war's between Suchi and you,
not between us.
479
00:34:04,418 --> 00:34:06,462
- Move it!
- Move it!
480
00:34:13,177 --> 00:34:14,762
- Mom!
- Hmm?
481
00:34:15,429 --> 00:34:19,141
Is everything fine between you and Dad?
482
00:34:19,725 --> 00:34:21,310
Yes. Why?
483
00:34:21,894 --> 00:34:23,270
[in English] I just felt...
484
00:34:23,479 --> 00:34:25,606
- What?
- I don't know.
485
00:34:25,689 --> 00:34:26,982
I am sad.
486
00:34:29,777 --> 00:34:30,903
What is it, darling?
487
00:34:34,656 --> 00:34:37,117
Don't worry. Dad will be back soon.
488
00:34:37,201 --> 00:34:38,202
Okay?
489
00:34:38,368 --> 00:34:39,745
I hope so.
490
00:34:40,621 --> 00:34:41,580
Mom!
491
00:34:42,080 --> 00:34:44,500
[in Hindi] Mom,
I don't feel like going to school.
492
00:34:45,292 --> 00:34:46,418
So, don't go.
493
00:34:46,502 --> 00:34:48,378
When you grow up, you can become a maid.
494
00:34:48,629 --> 00:34:52,299
I'll tell our maid to train you.
495
00:34:52,508 --> 00:34:54,760
I'll also give you an internship at home.
496
00:34:54,843 --> 00:34:55,886
Ha-ha-ha!
497
00:34:55,969 --> 00:34:56,970
Very funny!
498
00:34:58,722 --> 00:35:01,183
I screwed up again.
499
00:35:01,266 --> 00:35:02,267
What?
500
00:35:02,476 --> 00:35:03,685
You mean, once again?
501
00:35:05,312 --> 00:35:07,481
- Sorry, I meant...
- No.
502
00:35:09,024 --> 00:35:10,734
I held a grudge
for a bit too long this time.
503
00:35:11,068 --> 00:35:12,069
Listen, man,
504
00:35:12,694 --> 00:35:14,488
don't worry about Suchi.
505
00:35:14,905 --> 00:35:16,156
She'll calm down.
506
00:35:16,240 --> 00:35:18,158
I know you two for fifteen years.
507
00:35:18,325 --> 00:35:19,409
Nothing will change.
508
00:35:20,118 --> 00:35:21,119
One more thing.
509
00:35:21,495 --> 00:35:23,997
Don't stroll around all alone
in Srinagar.
510
00:35:25,123 --> 00:35:26,959
Always carry your gun.
511
00:35:28,544 --> 00:35:29,628
When in doubt,
512
00:35:29,962 --> 00:35:31,046
shoot first.
513
00:35:31,880 --> 00:35:33,090
Who's your CO there?
514
00:35:33,382 --> 00:35:34,424
Guess.
515
00:35:35,384 --> 00:35:36,718
Come on, tell me.
516
00:35:41,056 --> 00:35:42,307
Saloni.
517
00:35:43,809 --> 00:35:44,893
Oh, fuck! [laughing]
518
00:35:45,269 --> 00:35:46,937
- You think it's funny?
- Shit!
519
00:35:47,312 --> 00:35:50,691
Why do such things happen only to you?
520
00:35:53,694 --> 00:35:55,821
This is fucking ridiculous! Saloni!
521
00:35:56,154 --> 00:35:57,990
And that too in the middle of this mess!
522
00:36:04,246 --> 00:36:05,914
[Sameer speaking over phone]
As-salaam 'alaykum, General.
523
00:36:05,998 --> 00:36:06,915
[in Hindi] There's some good news.
524
00:36:07,082 --> 00:36:07,958
[Ansari] Wa'alaykum salaam.
525
00:36:08,041 --> 00:36:09,376
[Samir] Our mujahid will be
526
00:36:09,501 --> 00:36:11,128
discharged from the hospital
in two or three days.
527
00:36:11,253 --> 00:36:13,839
I've asked the sleeper cell
to be on standby for the operation.
528
00:36:13,964 --> 00:36:14,965
Good.
529
00:36:15,674 --> 00:36:17,759
We need to get Zulfiqar
back on track again
530
00:36:17,843 --> 00:36:19,303
as soon as possible,
531
00:36:19,386 --> 00:36:23,056
without any waste of time.
532
00:36:23,181 --> 00:36:25,142
Is our second fighter in place?
533
00:36:25,225 --> 00:36:26,310
Yes, sir.
534
00:36:26,518 --> 00:36:27,978
He's got his orders
535
00:36:28,061 --> 00:36:29,396
and has left for Kashmir.
536
00:36:29,813 --> 00:36:30,898
Remember,
537
00:36:31,023 --> 00:36:33,609
this time, there should be no mistakes.
538
00:36:34,151 --> 00:36:35,193
Sir!
539
00:36:36,945 --> 00:36:38,238
Kudha Hafiz.
540
00:36:53,462 --> 00:36:54,296
Hello, sir!
541
00:36:54,379 --> 00:36:56,298
Sorry, I just saw your message.
542
00:36:56,423 --> 00:36:58,383
- Have you reached?
-Just landed, sir.
543
00:36:58,467 --> 00:37:00,677
I've sent you to Srinagar for a reason.
544
00:37:00,761 --> 00:37:02,346
I'm not that stupid, sir.
545
00:37:02,471 --> 00:37:04,681
I've been working with you for years now.
546
00:37:05,307 --> 00:37:06,725
I was only awaiting orders.
547
00:37:07,309 --> 00:37:08,810
We've got information from RAW
548
00:37:08,936 --> 00:37:13,357
that a key asset of Mission Zulfiqar
has reached Kashmir.
549
00:37:14,524 --> 00:37:16,985
[in English] I want you
to dig deeper into this.
550
00:37:17,819 --> 00:37:19,696
[in Hindi] Be careful, it's Kashmir,
551
00:37:20,781 --> 00:37:22,908
it doesn't take long for things
to blow out of proportion.
552
00:37:22,991 --> 00:37:24,952
Thank you, sir. I'll keep that in mind.
553
00:37:25,452 --> 00:37:28,080
Okay, sir. They have come to receive me.
554
00:37:28,163 --> 00:37:30,082
[in English] Okay. Take care.
555
00:37:30,457 --> 00:37:31,667
Thank you, sir.
556
00:38:35,605 --> 00:38:37,524
[in Hindi] How are things
over here nowadays?
557
00:38:37,649 --> 00:38:39,985
[driver] Can't you see?
558
00:38:40,110 --> 00:38:42,612
It feels like a free bird has been caged.
559
00:38:43,822 --> 00:38:47,325
These fuckers call Kashmir
the crown of India.
560
00:38:50,704 --> 00:38:53,457
But they treat us like shit.
561
00:38:54,166 --> 00:38:56,293
If they had as much concern
for the Kashmiri people
562
00:38:56,710 --> 00:38:59,254
as they have for Kashmir,
things would be different.
563
00:38:59,629 --> 00:39:00,881
That is the tragedy.
564
00:39:01,131 --> 00:39:03,008
But everything is going to change now.
565
00:39:03,133 --> 00:39:04,468
Inshallah.
566
00:39:04,801 --> 00:39:06,845
[Srikant] How are things here nowadays?
567
00:39:07,054 --> 00:39:10,057
[army driver]
We're calling the shots here.
568
00:39:10,390 --> 00:39:12,893
Someone told me the number
of tourists here has shot up.
569
00:39:15,103 --> 00:39:17,314
I can see the tourists...
570
00:39:17,939 --> 00:39:19,399
In uniform.
571
00:39:23,695 --> 00:39:25,280
[Sajid] When do I meet Basharat?
572
00:39:25,697 --> 00:39:27,991
- I don't know.
- Then what do I do now?
573
00:39:30,118 --> 00:39:31,912
Just lie low and wait.
574
00:39:32,204 --> 00:39:34,039
They'll let you know later.
575
00:39:37,459 --> 00:39:41,213
"If there is ever heaven on earth,
576
00:39:43,090 --> 00:39:46,635
"it is here, it is here, it is here."
577
00:40:16,665 --> 00:40:18,583
- What's wrong?
- I want to see my brother.
578
00:40:21,586 --> 00:40:22,879
Asif?
579
00:40:25,298 --> 00:40:28,677
But you don't have access to that room.
580
00:40:30,178 --> 00:40:31,972
[in Malayalam] I need to see him, Mary.
581
00:40:32,097 --> 00:40:33,306
I need to see my brother.
582
00:40:33,390 --> 00:40:35,392
[in Hindi] How will you go there?
583
00:40:53,577 --> 00:40:55,245
What are you doing?
584
00:40:56,705 --> 00:40:57,789
[in Malayalam] Mary...
585
00:40:58,081 --> 00:40:59,791
I have to see him.
586
00:41:00,250 --> 00:41:01,418
Moosa...
587
00:41:04,504 --> 00:41:09,467
[in Malayalam] I'll have a lot to answer.
I'll lose my job.
588
00:41:12,095 --> 00:41:13,305
Mary...
589
00:41:14,306 --> 00:41:15,891
I won't put you in trouble.
590
00:41:16,308 --> 00:41:17,475
[in English] Trust me.
591
00:41:24,357 --> 00:41:25,942
I'll be right back.
592
00:42:37,639 --> 00:42:39,724
[beeping]
593
00:43:41,870 --> 00:43:44,831
[in Malayalam] "Did you squeal
like a rat to the infidels?"
594
00:43:45,540 --> 00:43:47,834
No, Asif bhai... I didn't.
595
00:43:58,345 --> 00:44:00,055
"What are you doing here?"
596
00:44:37,926 --> 00:44:40,053
Nothing personal, Asif bhai.
597
00:44:43,848 --> 00:44:45,350
Potassium.
598
00:44:46,684 --> 00:44:48,520
I injected it into your bloodstream.
599
00:44:50,438 --> 00:44:52,649
Close your eyes.
600
00:44:54,692 --> 00:44:56,403
You'll go in peace.
601
00:44:58,738 --> 00:45:02,325
I don't want you
to squeal like a rat to the infidels
602
00:45:03,618 --> 00:45:05,203
about Zulfiqar.
603
00:45:26,891 --> 00:45:28,560
Allah Hafiz, brother.
603
00:45:29,305 --> 00:46:29,602
Please rate this subtitle at www.osdb.link/6zdpz
Help other users to choose the best subtitles43024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.