All language subtitles for Emotions Rosso Veneziano

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Sottotitoli e revisione a cura di QTSS 2 00:00:32,234 --> 00:00:32,934 Sì? 3 00:02:21,050 --> 00:02:24,050 Io sono pronta. Andiamo? 4 00:02:24,050 --> 00:02:32,650 Ma certo, amore. Sei bellissima. Uno splendore. 5 00:03:05,786 --> 00:03:06,786 Che bello! 6 00:03:07,786 --> 00:03:11,298 Tu fai e poi guarda che colpo d'oro! 7 00:03:17,370 --> 00:03:19,970 Lei č Emily Stafford, la condottrice televisiva. 8 00:03:20,170 --> 00:03:21,170 Sė, sono io. 9 00:03:21,370 --> 00:03:24,370 Mi creda, io sono davvero onorato di conoscerla. 10 00:03:24,570 --> 00:03:26,770 E da vivo č ancora pių bella che in TV. 11 00:03:26,970 --> 00:03:28,970 Grazie, č molto gentile. 12 00:03:29,170 --> 00:03:31,266 L'ha detto mio marito. 13 00:03:31,466 --> 00:03:34,266 Oh, č veramente un uomo molto fortunato. 14 00:03:34,466 --> 00:03:37,266 Faccia attenzione, perché Venezia č una cittā pericolosa. 15 00:03:37,466 --> 00:03:41,466 Si dice che il 40 % delle copie che passano il carnevale qui... 16 00:03:41,666 --> 00:03:43,666 divorzia dopo un paio di mesi. 17 00:03:43,866 --> 00:03:45,866 Cercherō di essere guardingo. 18 00:03:45,866 --> 00:03:48,866 E la prima volta di sera, Venezia? 19 00:03:49,066 --> 00:03:51,066 Sė, č cosė. 20 00:03:51,266 --> 00:03:54,266 Io sono un giornalista televisivo e le farai visitare la cittā... 21 00:03:54,466 --> 00:03:56,666 in cambio di un'intervista. 22 00:03:56,866 --> 00:03:59,866 Non accetto un rifiuto, siete miei ospiti a cena. 23 00:04:00,066 --> 00:04:02,066 Questa sera ci vediamo qui al porto. 24 00:04:02,266 --> 00:04:03,266 E va bene. 25 00:04:03,466 --> 00:04:04,466 Grazie. 26 00:04:04,666 --> 00:04:06,666 Ora pių tardi, cari signori. 27 00:04:06,866 --> 00:04:09,706 Certo, non ha perso tempo. 28 00:04:09,906 --> 00:04:13,642 Si vede. 29 00:04:13,842 --> 00:04:15,842 Vuole solo un'intervista? 30 00:04:16,042 --> 00:04:16,646 Certo. 31 00:04:48,602 --> 00:04:52,602 Questo vino è l'ambrosia degli dèi, non è soltanto buono. 32 00:04:52,602 --> 00:04:56,250 Sono abituato ad ottimi vini, ma questo li supera tutti di molto. 33 00:05:00,858 --> 00:05:05,858 Siamo a Venezia, c'č il carnevale, bisognarebbe divertirsi e lasciarsi andare. 34 00:05:05,858 --> 00:05:06,858 Non sei d'accordo? 35 00:05:06,858 --> 00:05:08,858 Ma sė, certo, io la penso come te. 36 00:05:08,858 --> 00:05:11,858 Eppure finora hai bevuto pochissimo. 37 00:05:11,858 --> 00:05:17,250 Hai ragione, ma domani č un convegno molto importante e non vorrei arrivarci poco. 38 00:05:17,250 --> 00:05:23,946 A proposito di domani, mentre tu sei impegnato, 39 00:05:23,946 --> 00:05:27,946 io e Gabriella potremmo portare Emily a fare un giro per i musei. 40 00:05:27,946 --> 00:05:34,258 E poi domani sera potremmo andare tutti ad una bella festa in maschera. 41 00:05:40,186 --> 00:05:42,686 molto piacere, sono ansiosa di vedere la città 42 00:05:42,686 --> 00:05:43,826 wow, e allora... 43 00:05:48,410 --> 00:05:52,410 ...e se non bere troppo, passerai la giornata a letto. 44 00:05:52,410 --> 00:05:55,410 Gabriela, dopo due bicchieri di vino, non risponde più di sé. 45 00:05:55,410 --> 00:06:01,030 L'indomani emicrania, a ricordarla quello che ha fatto. 46 00:07:05,434 --> 00:07:08,434 Allora andiamo a fare due tassi e vediamo se stai in piedi. 47 00:07:43,130 --> 00:07:46,202 Non vi preoccupare, saranno più avanti. Vi raggiungeremo. 48 00:07:46,202 --> 00:07:48,370 No, per favore, mi accompagni in albergo. 49 00:07:48,370 --> 00:07:50,370 In albergo? Ma certo, prendiamo un taxi. 50 00:07:56,858 --> 00:07:58,858 Emily, ma dove sei stata? 51 00:07:59,138 --> 00:08:03,658 A me chiedi dove sono stata piuttosto tu sei scomparso con quella ragazzetta 52 00:08:04,298 --> 00:08:09,098 Ma guarda che noi ci siamo fermati ad aspettarvi e poi io mi sono stancato di stare lì 53 00:08:10,458 --> 00:08:14,578 Senti io sono molto geloso di quell'uomo ti mangia con gli occhi. Ma che cosa insinui? 54 00:08:15,498 --> 00:08:17,498 Secondo me lui ti piace 55 00:08:17,858 --> 00:08:20,666 Io amo solo te 56 00:15:47,770 --> 00:15:50,770 Sottotitoli e revisione a cura di QTSS 57 00:16:22,394 --> 00:16:24,870 No... 58 00:22:03,354 --> 00:22:06,354 Allora, te la sei scopata quella troia da marciapiede? 59 00:22:07,354 --> 00:22:09,130 Che cosa stai dicendo? 60 00:22:10,130 --> 00:22:11,130 Ho visto come ti guardava. 61 00:22:13,778 --> 00:22:15,778 E non venirmi a dire che non ti piace. 62 00:22:15,778 --> 00:22:17,778 Smettila, sei uberiaca fratica. 63 00:22:17,778 --> 00:22:18,778 Può darsi. 64 00:22:18,778 --> 00:22:20,778 Ma tu sei un puttaniere. 65 00:22:20,778 --> 00:22:21,778 Ma che dici? 66 00:22:22,778 --> 00:22:25,778 Però scommetto che non ti bacia come faccio io. 67 00:22:25,778 --> 00:22:26,778 Ti prego. 68 00:22:27,778 --> 00:22:29,778 Quando sei sbronza così non riesci più a ragionare. 69 00:22:29,778 --> 00:22:30,778 Rivestiti, dai, e fai fredda. 70 00:22:30,778 --> 00:22:35,778 Io non voglio rivestirmi e scommetto che non è capace di darti il culo, quella puttana. 71 00:22:40,450 --> 00:22:42,450 E va bene, vuoi darmi il culo? Dammelo. 72 00:22:42,450 --> 00:22:44,450 Dammelo. Dammelo adesso. 73 00:22:44,450 --> 00:22:46,450 Visto che non ti assoddisfatto. 74 00:22:46,450 --> 00:22:47,450 Va. 75 00:22:53,434 --> 00:22:54,434 Vieni qui. 76 00:34:51,450 --> 00:34:53,450 Fuo-ho! 77 00:35:11,674 --> 00:35:14,114 E' posto. 78 00:35:22,970 --> 00:35:25,970 Allora buona giornata, ci vediamo dopo il congresso. 79 00:35:25,970 --> 00:35:28,970 E tu cerca almeno di non annoiarti troppo. 80 00:36:12,762 --> 00:36:15,362 A Gabriele è rimasta a casa, come previsto oggi. 81 00:36:15,402 --> 00:36:18,114 Sono certo che ce la caveremo anche da sui. 82 00:36:18,154 --> 00:36:19,154 Sì, andiamo. 83 00:37:30,458 --> 00:37:33,458 siamo finiti, in questo vicolo abita un mio caro amico 84 00:37:42,522 --> 00:37:44,522 che ho ereditato da mio nonno. 85 00:37:44,522 --> 00:37:45,522 Davvero? 86 00:37:45,522 --> 00:37:46,630 Ecco sì. 87 00:38:21,626 --> 00:38:24,466 Polini! Ma dov'è? 88 00:38:24,466 --> 00:38:26,694 E' impegnato nello studio, aspettami qui. 89 00:38:29,946 --> 00:38:31,946 Eh sì, in effetti è impegnato. 90 00:38:33,322 --> 00:38:35,322 No, dove vai? Resta qui con me. 91 00:38:36,082 --> 00:38:38,438 Da un'occhiata anche tu. 92 00:44:15,514 --> 00:44:20,194 Sottotitoli e revisione a cura di QTSS 93 00:51:17,754 --> 00:51:21,754 Emily, allora, com'è andata la giornata? 94 00:51:21,754 --> 00:51:26,754 È andata bene. Abbiamo visitato le chiese e Palazzo Grassi e... 95 00:51:26,754 --> 00:51:29,754 Vestiti, faremo tardi. 96 00:52:20,954 --> 00:52:23,398 Sei pronta? 97 00:55:22,266 --> 00:55:24,266 ...perché ci sono i nostri amici. 98 00:55:24,466 --> 00:55:26,466 Ti dispiace? Scherzavo. 99 00:55:33,754 --> 00:55:34,754 cosa fa? 100 00:55:34,754 --> 00:55:36,102 io non... 101 00:55:44,538 --> 00:55:45,538 Mi lasci? 102 00:55:46,338 --> 00:55:48,562 Affone! 103 01:04:03,418 --> 01:04:04,418 Mi dica. 104 01:04:04,418 --> 01:04:06,418 Buongiorno, io sono un'amica di Adam. 105 01:04:06,418 --> 01:04:09,418 Lo sto cercando da ore ma non risponde mai al telefono. 106 01:04:09,418 --> 01:04:10,418 Lei può aiutarmi? 107 01:04:11,418 --> 01:04:14,418 Ma certo, non posso negare aiuto a una bella signora come lei. 108 01:04:15,418 --> 01:04:17,418 Guardi, io ho un numero a cui lui risponde sempre. 109 01:04:18,418 --> 01:04:19,418 E lo chiamo subito. 110 01:04:22,066 --> 01:04:23,066 Ah, Adam. 111 01:04:23,066 --> 01:04:24,066 Ciao Paolini, dimmi. 112 01:04:24,066 --> 01:04:25,066 Ciao, sono io. 113 01:04:25,066 --> 01:04:27,066 Guarda, qui c'è una signora davvero bellissima. 114 01:04:28,066 --> 01:04:29,066 Emily? 115 01:04:29,066 --> 01:04:30,066 Sì, Emily. 116 01:04:30,066 --> 01:04:31,066 Emily? 117 01:04:31,066 --> 01:04:32,138 Perfetto, fa così. 118 01:04:32,138 --> 01:04:34,138 Tu ora vattene e dille che arrivo subito. 119 01:04:34,138 --> 01:04:36,138 Voglio restare da solo con lei. 120 01:04:36,138 --> 01:04:37,138 Ok, va bene. 121 01:04:37,138 --> 01:04:40,138 Senta, arriva tra cinque minuti, ok? 122 01:04:40,138 --> 01:04:41,138 Allora lo aspetto fuori? 123 01:04:41,138 --> 01:04:43,138 No, non se ne parla nemmeno. 124 01:04:43,138 --> 01:04:45,138 Lei rimanga qua e faccio come se fosse a casa sua. 125 01:04:45,138 --> 01:04:49,138 Io intanto devo andare a Lido di Venezia a comprare le pellicole, ok? 126 01:04:49,138 --> 01:04:50,138 La ringrazio. 127 01:04:50,138 --> 01:04:51,138 Bene, a presto. 128 01:04:51,138 --> 01:04:52,138 Buongiorno. 129 01:05:43,034 --> 01:05:44,514 E' già parlato di noi due? 130 01:05:44,554 --> 01:05:47,794 Non ne ho avuto l'occasione, ma lo farò questa sera. 131 01:05:47,834 --> 01:05:51,234 Cazzo! Sei mesi fa a Londra hai detto la stessa cosa. 132 01:05:51,274 --> 01:05:54,994 Ma questa volta lo voglio fare. Devo solo trovare il momento adatto. 133 01:05:55,034 --> 01:05:57,514 Io non voglio più stare senza di te. 134 01:05:57,554 --> 01:06:01,234 Manderò qui le mie cose e vivremo insieme a Venezia. 135 01:06:02,234 --> 01:06:04,714 E tu perché non sei venuto alla festa? 136 01:06:04,754 --> 01:06:06,194 Ma come puoi chiedermelo? 137 01:06:06,234 --> 01:06:09,594 Solo il pensiero di vederti con tuo marito mi fa... 138 01:06:09,634 --> 01:06:11,034 mi fa diventare pazzo. 139 01:06:11,034 --> 01:06:14,434 Io non resistevo e me ne sono andata via subito. 140 01:06:14,474 --> 01:06:16,834 Ed io ho cercato per tutta la notte. 141 01:08:41,274 --> 01:08:46,146 Sottotitoli e revisione a cura di QTSS 142 01:10:17,690 --> 01:10:18,690 No... 143 01:12:25,162 --> 01:12:27,162 si 144 01:12:54,842 --> 01:12:55,842 Eh? 145 01:12:59,106 --> 01:13:00,106 No... 146 01:13:26,298 --> 01:13:29,298 Sottotitoli e revisione a cura di QTSS 147 01:17:06,458 --> 01:17:07,458 Sì, sì. 148 01:17:07,458 --> 01:17:08,774 Sì. 149 01:21:44,442 --> 01:21:46,442 Sì, ho provato a chiamarti. 150 01:21:54,010 --> 01:21:56,010 Raggiungimi alla piazzetta dei costumi. 151 01:21:56,010 --> 01:21:58,010 D'accordo, tra un attimo sono lì. 152 01:21:58,010 --> 01:21:59,590 Ciao. 153 01:22:46,778 --> 01:22:49,818 E che ci hai fatto con lui? Ci hai fatto l'amore? 154 01:22:50,018 --> 01:22:53,106 Voglio saperlo. Avanti, dai. 155 01:22:54,562 --> 01:22:58,202 Senti, torniamo all'hotel. Devi preparare le tue valigie. 156 01:22:58,402 --> 01:23:01,354 Domani mattina partirai molto presto. 157 01:23:04,794 --> 01:23:09,794 Io credo che sia davvero importante avere cura dei beni culturali, 158 01:23:09,794 --> 01:23:11,794 specie qui a Venezia. 159 01:23:11,794 --> 01:23:15,466 Però... 160 01:23:15,466 --> 01:23:19,466 Però spesso vengono trascurate, così alcuni si preservano e altri... 161 01:23:19,466 --> 01:23:22,466 No, grazie, ho finito per ubriacarmi. 162 01:23:22,466 --> 01:23:24,466 E allora? Tu dovresti lasciarti andare. 163 01:23:24,466 --> 01:23:27,466 Siamo al Carnevale di Venezia, si deve fare festa. 164 01:23:27,466 --> 01:23:29,466 Scommetta che tuo marito è d'accordo con me. 165 01:23:29,466 --> 01:23:31,466 Ma certo. No, no, no, basta così. 166 01:23:34,074 --> 01:23:36,074 Ma tu hai bevuto pochissimo, Carlo. 167 01:23:36,074 --> 01:23:39,074 Lo so, ma domani ho una conferenza molto importante in un congresso e quindi... 168 01:23:39,074 --> 01:23:40,074 Ho capito. 169 01:23:40,074 --> 01:23:43,074 A proposito di domani, mentre tu sei impegnato al congresso, 170 01:23:43,074 --> 01:23:47,074 che ne dici se Gabriele e io portassimo Stefania a fare un bel giro per Venezia? 171 01:23:47,074 --> 01:23:50,074 Potremmo visitare delle chiese o un museo 172 01:23:50,074 --> 01:23:53,074 e poi ritrovarci la sera a partecipare tutti insieme 173 01:23:53,074 --> 01:23:57,074 ad una delle belle feste in maschera che ci sono qui in città. 174 01:23:58,074 --> 01:24:00,074 Se per Stefania va bene, io sono d'accordo. 175 01:24:00,074 --> 01:24:02,074 Per me sarebbe bellissimo. È la prima volta che... 176 01:24:02,074 --> 01:24:05,658 Perfetto, allora domani tutti in gondola. 177 01:24:05,658 --> 01:24:09,658 Se non la smetti di bere, tu domani sarai KO. 178 01:24:09,658 --> 01:24:12,658 Dopo un paio di bicchieri di vino, Gabriele non capisce più niente. 179 01:24:12,658 --> 01:24:14,658 Non risponde più di sé. 180 01:24:14,658 --> 01:24:15,658 Ma non è vero. 181 01:24:15,658 --> 01:24:16,658 Sei invece... 182 01:24:16,658 --> 01:24:18,658 Che capone. Carlo, a te sembro forse ubriaco. 183 01:24:18,658 --> 01:24:19,658 Assolutamente no. 184 01:24:19,658 --> 01:24:20,658 Ti ringrazio. 185 01:24:24,538 --> 01:24:26,538 Mostrami che ti reggi i piedi. 186 01:24:45,338 --> 01:24:47,058 ...queste notti a Venezia. 187 01:24:47,058 --> 01:24:49,610 Credimi, tu sei importante per me. 188 01:24:54,874 --> 01:24:57,874 e tu sarai felice accanto ad un altro uomo. 189 01:24:57,874 --> 01:25:00,074 Ma ricordati, amore mio, 190 01:25:00,074 --> 01:25:02,818 se parti del male, 191 01:25:02,818 --> 01:25:05,754 oppure se in fondo mi ami ancora, 192 01:25:05,754 --> 01:25:07,754 io sarò qui 193 01:25:07,754 --> 01:25:09,922 e non ti chiederò nulla. 194 01:25:41,786 --> 01:25:43,786 Lo dirai a tuo marito? Me lo prometti? 195 01:25:43,786 --> 01:25:46,594 Abbia un po' di pazienza. 196 01:25:46,594 --> 01:25:48,594 Devo trovare il coraggio per farlo. 197 01:25:48,594 --> 01:25:51,594 La verità è che tu non mi ami abbastanza. 198 01:25:59,066 --> 01:26:01,906 Spedire qui tutti I miei quadri e presto avremo una casa insieme 199 01:26:09,594 --> 01:26:11,594 Ci penso da quando ero a Boston. 200 01:26:26,170 --> 01:26:28,170 Non faresti tutto per me? 201 01:26:28,170 --> 01:26:29,222 Scusa lei. 202 01:37:10,266 --> 01:37:11,266 Wow... 203 01:37:14,322 --> 01:37:15,322 Wow... 204 01:37:15,322 --> 01:37:16,806 Wow... 205 01:40:24,602 --> 01:40:26,602 Sottotitoli e revisione a cura di QTSS 206 01:42:57,530 --> 01:43:01,250 Amico mio, presto ogni cosa andrà al suo posto, vedrai. 207 01:43:01,450 --> 01:43:04,850 Ce l'ho in punto e il marito sarà partito. 208 01:43:05,050 --> 01:43:08,730 Io farò la parte del fidanzatino pazzo d'amore, tutto premure e romanticismo. 209 01:43:08,930 --> 01:43:11,970 Le chiederò di intestarmi tutti i suoi beni. 210 01:43:12,610 --> 01:43:17,066 Tra il tempo arriveranno da Londra i suoi mobili, gli oggetti d'arte 211 01:43:17,266 --> 01:43:22,930 e soprattutto il pezzo forte, un'anfora mink che deve valere una fortuna. 212 01:43:23,130 --> 01:43:30,218 E così per tre mesi mi godrò i suoi soldi su una spiaggia del Sud America 213 01:43:30,418 --> 01:43:32,418 e scoprerò tutto il santo giorno. 214 01:43:32,618 --> 01:43:36,890 E quando li ero finiti tornerò a casa e venderò i quadri di Stefania 215 01:43:37,090 --> 01:43:40,490 perché anche lei intanto mi avrà spedito le sue cose dal Boston. 216 01:43:40,690 --> 01:43:47,666 Deve andartene, sta per arrivare Emily che ha lasciato il marito e mi devo preparare. 217 01:43:51,386 --> 01:43:54,386 è fissa che riesco. A presto Polini e acqua in bocca. 218 01:43:54,386 --> 01:43:55,386 Ok. 15378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.