All language subtitles for Champagner fur Zimmer 17. pt.br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,486 --> 00:00:03,281 Entre. 2 00:00:04,901 --> 00:00:06,577 - Olá. - Olá. 3 00:00:07,756 --> 00:00:08,452 Olá. 4 00:00:09,787 --> 00:00:12,060 - Você é do Salão Elisabeth? - Sim. 5 00:00:12,180 --> 00:00:13,537 - Quem te mandou? - Sra. Sander. 6 00:00:13,939 --> 00:00:17,168 Por razão de segurança, temos que cobrar antecipadamente. 7 00:00:17,020 --> 00:00:19,989 - Aqui. - Obrigada. 600 é suficiente? Ok. 8 00:00:20,109 --> 00:00:22,020 Espero que seu desempenho valha o dinheiro. 9 00:00:22,140 --> 00:00:23,398 Pode contar com isso. 10 00:00:23,518 --> 00:00:27,091 - Bem. Se puder se despir. - Claro. 11 00:00:27,211 --> 00:00:31,336 Não tenho tempo a perder. Estou voando para L.A em quatro horas. 12 00:00:31,456 --> 00:00:34,206 Então acha que pode lidar com duas em quatro horas? 13 00:00:34,326 --> 00:00:36,136 Estou sempre em treinamento. 14 00:00:36,256 --> 00:00:38,494 - Todo mundo diz isso. - Vai ter sua chance! 15 00:00:38,614 --> 00:00:40,852 Sim? Estamos curiosas. 16 00:00:40,972 --> 00:00:44,431 Espero que domine todas as variações possíveis de um ménage à trois. 17 00:00:44,551 --> 00:00:47,622 Se você se despir, vamos lhe mostrar. 18 00:01:06,188 --> 00:01:11,293 SOU UMA GAROTA DE PROGRAMA. 19 00:01:12,125 --> 00:01:14,484 Senhoras, estou pronto. 20 00:01:14,604 --> 00:01:15,954 Estamos indo. 21 00:01:28,952 --> 00:01:32,337 Vocês duas são a dupla mais quente que já conheci. 22 00:01:32,457 --> 00:01:35,555 Sim? Espere até começarmos. 23 00:01:35,675 --> 00:01:37,941 Sente-se em mim. Sente-se em mim. 24 00:01:47,045 --> 00:01:48,738 Me deixa, também. 25 00:02:47,113 --> 00:02:49,527 Telefone. O que devo fazer? 26 00:02:50,858 --> 00:02:52,717 - É o Consul com certeza. - Atenda. 27 00:02:53,660 --> 00:02:55,880 Deve estar pedindo algo para beber. 28 00:02:56,000 --> 00:02:59,598 Claro, Consul. Uma garrafa. Dom Perignon. 29 00:02:59,718 --> 00:03:03,809 Sim, vou enviá-la. Dois copos, Consul. 30 00:03:03,929 --> 00:03:08,581 Claro, sim, eu sei. Como sempre. Sim, Consul. 31 00:03:09,025 --> 00:03:12,521 - Me dá o casaco. - Aqui. Vai prendê-lo agora? 32 00:03:12,641 --> 00:03:16,516 Não, ele esta limpo. O esquadrão está investigando outra ligação. 33 00:03:16,636 --> 00:03:20,179 - Quer saber de quem é o segundo copo. - Você acertou. 34 00:03:32,394 --> 00:03:33,503 Sim, um momento. 35 00:03:36,472 --> 00:03:38,331 Onde posso colocar isso? 36 00:03:38,451 --> 00:03:40,412 Coloque-o nesta pequena mesa. 37 00:03:45,378 --> 00:03:46,099 Aqui. 38 00:03:47,708 --> 00:03:48,652 Obrigado. 39 00:03:50,677 --> 00:03:53,607 Obrigado, Consul. Está tudo bem? 40 00:03:53,727 --> 00:03:55,132 Sim obrigado. 41 00:03:59,128 --> 00:04:00,265 Obrigado. 42 00:04:18,445 --> 00:04:24,910 Ganhei uma gorjeta. Vou comprar umas bebidas na cantina da polícia. 43 00:04:25,381 --> 00:04:28,766 A sua saúde, sua alteza. 44 00:04:37,663 --> 00:04:39,060 - Temos alguns minutos. - Certo. 45 00:04:43,789 --> 00:04:45,675 Olá, o que posso fazer por você? 46 00:04:45,795 --> 00:04:48,709 Olá. Estou esperado pelo Cônsul Taylor. 47 00:04:48,829 --> 00:04:51,437 - Quarto 17, primeiro andar. - Obrigada. 48 00:05:07,986 --> 00:05:09,020 Sim? 49 00:05:10,076 --> 00:05:11,554 Sou eu, Ursula. 50 00:05:26,380 --> 00:05:28,903 - Os 300 marcos estão aí. - Preciso verificar? 51 00:05:29,233 --> 00:05:31,608 - Eu já enganei você? - Brincadeira. 52 00:05:31,869 --> 00:05:33,005 Você é um doce. 53 00:06:04,198 --> 00:06:05,017 Fale. 54 00:06:06,130 --> 00:06:07,073 O que é? 55 00:06:08,104 --> 00:06:10,365 Sei que a garota deu muito problema. 56 00:06:10,706 --> 00:06:12,968 Você estava atrás dela a muito tempo. 57 00:06:13,922 --> 00:06:15,593 Ah. E quanto ela conseguiu? 58 00:06:16,809 --> 00:06:18,252 O quê? Isso é tudo? 59 00:06:18,730 --> 00:06:21,412 Não consigo entender isso. Eu quero vomitar! 60 00:06:23,049 --> 00:06:25,446 Essa ruiva Lola só pegou quatro semanas de prisão. 61 00:06:29,736 --> 00:06:32,623 Que cara é essa, Eckstein? Algo errado? 62 00:06:33,236 --> 00:06:34,668 Por assim dizer, chefe. 63 00:06:35,623 --> 00:06:36,566 Escapou? 64 00:06:36,686 --> 00:06:41,112 Não, o trabalho está terminado. Temos os dados pessoais desta senhora. 65 00:06:41,232 --> 00:06:41,964 E então? 66 00:06:43,680 --> 00:06:47,135 O nome é Ursula Kossek, 24 anos ... 67 00:06:47,360 --> 00:06:51,588 casada com o nosso chefe de polícia, Hans Kossek. 68 00:06:52,326 --> 00:06:55,815 O quê? Não é possível! Você está louco. 69 00:06:56,647 --> 00:06:59,942 Não estou louco. 70 00:07:00,894 --> 00:07:02,868 Infelizmente, vi com meus próprios olhos. 71 00:07:03,578 --> 00:07:08,309 As 2:03, ela entrou no Hotel Conti com uma pequena mala na mão. 72 00:07:08,564 --> 00:07:11,291 Bateu no quarto 17, entrou ... 73 00:07:12,825 --> 00:07:13,891 e ficou lá. 74 00:07:15,311 --> 00:07:20,382 Isso significa que a Sra Kossek tem negócios com o salão Elisabeth. 75 00:07:28,764 --> 00:07:30,440 Sim, ela trabalha meio período lá. 76 00:07:30,682 --> 00:07:33,764 Manicure, massagem... e assim por diante. 77 00:07:34,039 --> 00:07:36,482 Sim, nós sabemos o que isso significa. 78 00:07:36,837 --> 00:07:38,414 Onde descobriu tudo isso? 79 00:07:39,011 --> 00:07:42,235 Nunca estive lá, mas ela mencionou isso umas vezes. 80 00:07:51,926 --> 00:07:54,482 Então ... ela mencionou umas vezes. 81 00:07:55,150 --> 00:07:57,252 Agora quero dizer uma coisa. 82 00:07:57,372 --> 00:08:01,931 Este Salão Elisabeth é um bordel. É sempre o mesmo truque. 83 00:08:02,400 --> 00:08:06,761 É irrelevante saber se o cliente quer uma massagem, manicure ou o que seja. 84 00:08:07,102 --> 00:08:11,875 Ele recebe uma esteticista carinhosa e submissa na sua cama. 85 00:08:55,145 --> 00:08:56,239 Posso te ajudar? 86 00:08:56,480 --> 00:08:58,199 - Olá. - Olá. 87 00:08:58,319 --> 00:09:01,168 Posso ter uma massagem facial e uma manicure? 88 00:09:01,409 --> 00:09:03,299 Sim, claro. Um momento por favor. 89 00:09:03,419 --> 00:09:04,478 Muito obrigado. 90 00:09:32,785 --> 00:09:33,496 Olá. 91 00:09:37,018 --> 00:09:38,822 Você queria peniscure? 92 00:09:39,263 --> 00:09:42,075 Seja muito meiga. Sou muito sensível. 93 00:09:42,331 --> 00:09:43,922 Não se preocupe, querido. 94 00:09:44,687 --> 00:09:47,031 Vou tratá-lo como uma casca de ovo. 95 00:09:47,151 --> 00:09:50,455 Mas primeiro deve tirar a calça. 96 00:09:50,966 --> 00:09:51,989 Assim. 97 00:09:52,869 --> 00:09:55,582 Oh, você é muito bem dotado. 98 00:09:55,702 --> 00:10:00,128 E agora vamos dar um tempo para o seu pau. 99 00:10:17,973 --> 00:10:19,549 Por que está parando? 100 00:10:19,669 --> 00:10:21,761 Vou me despir rápido. 101 00:10:21,881 --> 00:10:24,500 - Depois disso, você continua. - Esta bem, senhor. 102 00:10:26,524 --> 00:10:27,830 Não é bom? 103 00:10:27,950 --> 00:10:32,103 Sim, muito bom, minha flor de cerejeira. Mas chega de bater. Quero foder agora. 104 00:10:44,397 --> 00:10:46,352 - Olá. - Olá. O que posso fazer por você? 105 00:10:46,472 --> 00:10:49,272 - Um tratamento facial. - Muito bem. A Srta Sigrid cuidará de você. 106 00:10:49,392 --> 00:10:50,272 Sigrid. 107 00:10:50,545 --> 00:10:52,431 - Poderia me seguir? - Obrigado. 108 00:11:02,086 --> 00:11:06,005 Esta é a senhorita Sigrid. O cavalheiro quer um tratamento facial. 109 00:11:06,728 --> 00:11:07,591 Olá. 110 00:11:13,955 --> 00:11:15,887 Posso pegar o seu paletó? 111 00:11:16,215 --> 00:11:17,192 Claro. 112 00:11:25,697 --> 00:11:28,382 - Por favor, deite-se. - Obrigado. 113 00:11:53,204 --> 00:11:54,994 Você tem pele nervosa. 114 00:11:55,775 --> 00:11:57,764 Uma máscara de azulen vai ajudar. 115 00:11:57,884 --> 00:11:59,923 Sim, por favor, se pensa assim. 116 00:12:16,115 --> 00:12:18,075 Boa noite, Kossek. Como está? 117 00:12:18,195 --> 00:12:19,268 Boa noite, chefe. 118 00:12:19,970 --> 00:12:22,428 Nada aconteceu hoje. Só peixes pequenos, nada importante. 119 00:12:23,067 --> 00:12:26,064 - O que me diz de uma cerveja? - Boa ideia. 120 00:12:29,416 --> 00:12:30,595 Não é longe. 121 00:12:35,574 --> 00:12:36,838 Duas cervejas por favor. 122 00:12:37,718 --> 00:12:39,565 Como vão as coisas em casa, Kossek? 123 00:12:39,685 --> 00:12:42,477 Obrigado por perguntar. Está tudo bem. 124 00:12:43,320 --> 00:12:46,849 Minha esposa vai se divorciar se eu continuar trabalhando assim. 125 00:12:47,626 --> 00:12:51,754 Aliás, acho que não conheceu minha esposa. 126 00:12:52,109 --> 00:12:53,685 Até agora não tive o prazer. 127 00:12:54,507 --> 00:12:55,838 Você devia nos visitar. 128 00:12:56,415 --> 00:12:58,546 Eu gostaria. Saúde! 129 00:13:00,277 --> 00:13:01,542 - Saúde! - Saúde! 130 00:13:08,607 --> 00:13:13,002 Deve ser chato para sua esposa todas essas horas de trabalho irregular. 131 00:13:13,423 --> 00:13:15,754 Não, ela trabalha em um salão de beleza. 132 00:13:15,874 --> 00:13:17,219 Ah, então está tudo bem. 133 00:13:17,339 --> 00:13:20,970 Sempre carrego a foto dela comigo. Quer vê-la? 134 00:13:22,546 --> 00:13:24,166 É ela. 135 00:13:26,173 --> 00:13:28,215 - Bonita. - Obrigado. 136 00:13:32,299 --> 00:13:35,318 - Sr. Witt espera você no quarto 30. - Obrigado. 137 00:13:38,070 --> 00:13:39,601 Olá, Sr. Witt. 138 00:13:40,467 --> 00:13:41,421 Olá. 139 00:13:41,954 --> 00:13:44,218 Como está? 140 00:13:44,338 --> 00:13:45,794 Estou bem, obrigado. 141 00:13:45,914 --> 00:13:48,704 - Posso ter o aluguel, por favor? - Aqui. 142 00:13:49,281 --> 00:13:50,213 Obrigada. 143 00:13:50,945 --> 00:13:54,408 - Se puder fazer na cadeira ali. - Eu ficarei feliz. 144 00:13:54,741 --> 00:13:57,981 - Obrigado. - Do jeito que você imaginou. 145 00:14:19,653 --> 00:14:23,737 Primeiro andar. Posso pegar sua bagagem, Sr. Hoeppner? 146 00:14:23,857 --> 00:14:27,067 - Só esta maleta. - Nosso porteiro irá levá-la. 147 00:14:28,049 --> 00:14:30,424 Por aqui, por favor. 148 00:14:37,482 --> 00:14:39,546 Posso fazer isso sozinho. Você pode ir. 149 00:14:43,075 --> 00:14:44,185 - Aqui. - Obrigado. 150 00:15:15,970 --> 00:15:17,479 Salão Elisabeth. 151 00:15:17,599 --> 00:15:20,508 Höppner falando. Quero falar com a Sra. Sander. 152 00:15:22,544 --> 00:15:25,090 Ah, a senhora Sander. Um momento por favor. 153 00:15:29,408 --> 00:15:31,010 Sr. Hoeppner quer falar com você. 154 00:15:31,130 --> 00:15:32,033 Ok, obrigada. 155 00:15:38,433 --> 00:15:39,103 Alô. 156 00:15:40,592 --> 00:15:42,853 Alô, Sra. Sander. Höppner falando. 157 00:15:43,672 --> 00:15:45,467 Sou um amigo do cônsul Pering. 158 00:15:46,777 --> 00:15:50,058 Queria pedir que enviasse uma pedicure às duas horas. 159 00:15:50,427 --> 00:15:52,101 Algo mais? 160 00:15:53,198 --> 00:15:56,303 Quero ser atendido pela Sra. Uschi. 161 00:16:11,292 --> 00:16:13,039 - Olá. - Olá. 162 00:16:13,159 --> 00:16:15,056 Estou aqui pelo Sr. Höppner. Qual quarto? 163 00:16:15,176 --> 00:16:17,513 Está esperando por você. Quarto 17, primeiro andar. 164 00:16:25,002 --> 00:16:25,954 Por favor entre. 165 00:16:29,235 --> 00:16:30,187 Olá. 166 00:16:32,758 --> 00:16:33,752 Sou Uschi. 167 00:16:35,783 --> 00:16:38,070 Que hotel agradável. Você não acha? 168 00:16:40,698 --> 00:16:42,374 Infelizmente, não tenho muito tempo. 169 00:16:42,494 --> 00:16:45,968 Não se preocupe. Temos sempre clientes sem muito tempo. 170 00:16:50,562 --> 00:16:52,692 - Aqui para você. - Obrigada. 171 00:16:57,280 --> 00:16:59,866 - Será que poderia abrir meu zíper? - Eu adoraria! 172 00:17:20,741 --> 00:17:22,446 Há quanto tempo vem fazendo isso? 173 00:17:23,085 --> 00:17:27,389 Não poderia dizer com certeza. Muito tempo. Não sei quanto. 174 00:17:27,991 --> 00:17:32,450 Eu gosto muito. Você começa a conhecer muitas pessoas interessantes. 175 00:17:33,181 --> 00:17:35,369 Então, como devemos proceder? 176 00:17:35,738 --> 00:17:37,258 Será que seu marido sabe disso? 177 00:17:39,190 --> 00:17:40,412 O que seu marido acha? 178 00:17:41,566 --> 00:17:44,094 O que te faz pensar que sou casada? 179 00:17:44,214 --> 00:17:48,654 Bem, não vou decepcioná-lo. Sou casada. Infelizmente. 180 00:17:48,774 --> 00:17:51,679 E não faria isso novamente se tivesse chance. 181 00:17:51,799 --> 00:17:54,250 Foi a coisa mais estúpida que poderia ter feito. 182 00:17:54,639 --> 00:17:57,580 Quero aproveitar minha vida por muito tempo enquanto sou jovem. 183 00:18:00,421 --> 00:18:04,511 E nem você ou meu marido podem me impedir de fazê-lo. 184 00:18:06,985 --> 00:18:10,181 Não me toque. Vou pedir ajuda se não me deixar ir. 185 00:18:10,301 --> 00:18:13,178 Você não sabe o que está em jogo aqui, Sra Kossek. 186 00:18:13,298 --> 00:18:15,763 Em jogo para mim? Você é da ...? 187 00:18:15,883 --> 00:18:18,093 É isso mesmo, sou da polícia. 188 00:18:18,576 --> 00:18:20,578 Você trabalha para o Salão Elisabeth. 189 00:18:20,934 --> 00:18:24,542 Este "salão de beleza" está envolvido em uma rede de garotas de programa, 190 00:18:24,662 --> 00:18:26,659 espalhada por toda a Europa. 191 00:18:27,028 --> 00:18:30,310 Não, isso não é verdade. Não tenho nada a ver com o que está dizendo. 192 00:18:30,430 --> 00:18:34,344 Só queria fazer um dinheiro extra. O salão e meu marido não sabem nada. 193 00:18:34,608 --> 00:18:38,400 Por que está mentindo? A Sra Sander deu o preço incluindo a massagem. 194 00:18:38,962 --> 00:18:44,076 Ou espera que acredite que massagem, manicure e outras coisas custem 300 marcos? 195 00:18:44,417 --> 00:18:45,539 Não. 196 00:18:45,659 --> 00:18:48,763 Vou dar uma última chance: Fale com seu marido e nunca mais volte ao salão. 197 00:18:48,883 --> 00:18:52,144 Não sei o que quer. Eu não te entendo, oficial. 198 00:18:52,264 --> 00:18:56,488 Você me entende muito bem. Se não falar com seu marido, eu vou. 199 00:19:04,724 --> 00:19:07,476 O chefe perguntou por você duas vezes. Vá vê-lo imediatamente. 200 00:19:08,120 --> 00:19:09,185 Esta bem. 201 00:19:14,046 --> 00:19:15,045 Entre. 202 00:19:16,776 --> 00:19:17,930 Bom dia, chefe. 203 00:19:19,928 --> 00:19:21,503 Por favor, sente-se. 204 00:19:22,413 --> 00:19:23,057 Obrigado. 205 00:19:25,229 --> 00:19:27,248 Kossek, eu sinto muito, mas .... 206 00:19:27,368 --> 00:19:29,734 Não tem que dizer nada, superintendente. 207 00:19:30,444 --> 00:19:33,241 Minha esposa escreveu uma carta. Aqui. 208 00:19:38,346 --> 00:19:43,495 Queridos Hans: Eu te traí durante anos e fiz uma pequena fortuna. 209 00:19:43,917 --> 00:19:46,780 Finalmente posso viver a vida que sonhei. 210 00:19:46,900 --> 00:19:49,683 Se soubesse o quanto todos vocês me incomodaram. 211 00:19:50,282 --> 00:19:54,336 Caro Hans, por favor entenda que tenho que sair daqui o mais rápido possível. 212 00:19:54,456 --> 00:19:57,976 O superintendente Abrell está nas minhas costas. Ele pode falar o resto. 213 00:20:01,657 --> 00:20:05,297 Kossek, você nunca notou que havia algo errado? 214 00:20:05,417 --> 00:20:08,826 Em nenhum momento suspeitou? 215 00:20:10,380 --> 00:20:12,621 Não nunca. 216 00:20:21,586 --> 00:20:25,359 Isso é tudo, Kossek. Vou ajudá-lo tanto quanto eu puder. 217 00:20:25,479 --> 00:20:28,506 Além de você, só eu e Eckstein sabemos disso. 218 00:20:28,862 --> 00:20:29,533 Bem. 219 00:20:29,862 --> 00:20:33,294 - Por enquanto, isso fica entre nós. - Sim, inspetor. 220 00:20:33,976 --> 00:20:38,692 Primeiro, vamos checar o Salão Elisabeth sem mencionar seu nome. Ok? 221 00:20:38,812 --> 00:20:40,895 Obrigado, inspetor. 222 00:20:41,015 --> 00:20:41,702 Adeus. 223 00:21:01,578 --> 00:21:02,760 Tão linda. 224 00:23:06,774 --> 00:23:07,527 Alô. 225 00:23:08,265 --> 00:23:08,905 Eddy. 226 00:23:09,599 --> 00:23:10,707 É Uschi. 227 00:23:11,133 --> 00:23:12,994 Meu marido está em frente a porta. 228 00:23:13,278 --> 00:23:15,778 Você tem que me ajudar. Venha rápido. 229 00:23:17,525 --> 00:23:18,861 Ok. Vou dar uma olhada. 230 00:23:47,306 --> 00:23:48,385 Quem está aí? 231 00:23:49,610 --> 00:23:50,591 Sou eu. 232 00:23:52,309 --> 00:23:53,531 O que quer aqui? 233 00:23:54,412 --> 00:23:56,329 Te direi quando entrar. 234 00:24:00,193 --> 00:24:02,949 Não quero ser incomodada. Não vou abrir. 235 00:24:06,871 --> 00:24:09,741 Que pena. Vou ter que arrombar a porta. 236 00:24:10,522 --> 00:24:13,903 Não, não, espere um momento. Não consigo encontrar a chave. 237 00:24:14,023 --> 00:24:15,266 Um momento. 238 00:24:17,363 --> 00:24:18,769 Tudo bem. Vou esperar. 239 00:24:41,372 --> 00:24:42,537 Você pode abrir. 240 00:24:45,157 --> 00:24:46,489 Estou indo. 241 00:24:50,342 --> 00:24:51,585 Onde ele está? 242 00:24:52,420 --> 00:24:53,591 Ele está morto? 243 00:24:53,858 --> 00:24:58,492 Não, eu só o coloquei para dormir. Caso contrário ele teria me baleado. 244 00:25:00,307 --> 00:25:02,526 Aqui, ele tinha isso com ele. 245 00:25:02,646 --> 00:25:04,621 Eu tomei dele. Ele queria matá-la. 246 00:25:04,994 --> 00:25:07,249 O que devemos fazer com ele? 247 00:25:07,369 --> 00:25:11,635 Ele vai acordar em breve. Vou levá-lo embora. Não se preocupe. 248 00:25:24,492 --> 00:25:25,291 Sigrid. 249 00:25:26,871 --> 00:25:28,327 Tenho algo para confessar. 250 00:25:29,999 --> 00:25:31,704 Não sou engenheiro elétrico. 251 00:25:33,053 --> 00:25:35,148 Não sou engenheiro de nada. 252 00:25:36,125 --> 00:25:39,925 Sou sargento-detetive e quero que venha ver meu chefe de polícia. 253 00:25:40,045 --> 00:25:41,043 Continue. 254 00:25:42,695 --> 00:25:43,618 Com o que? 255 00:25:44,825 --> 00:25:46,743 Isso não pode ser toda a confissão. 256 00:25:47,301 --> 00:25:52,734 Fingindo ser engenheiro elétrico sendo policial. Deve fazer algum sentido. 257 00:25:52,854 --> 00:25:53,853 Sim, infelizmente. 258 00:25:55,451 --> 00:25:56,694 Isso faz. 259 00:25:59,837 --> 00:26:01,772 Ok, comissário. 260 00:26:02,651 --> 00:26:06,042 Eu não sou comissário, sou um sargento-detetive. 261 00:26:06,912 --> 00:26:09,629 Isso é um nível abaixo de comissário. 262 00:26:10,854 --> 00:26:13,393 Tudo bem, sargento-detetive. 263 00:26:13,713 --> 00:26:15,950 Isso não é engraçado, Sigrid. 264 00:26:16,960 --> 00:26:21,232 Deixe-me dizer porque fui enviado para o seu salão. 265 00:26:42,743 --> 00:26:47,792 Por que está dizendo tudo isso? Eu também poderia ser uma call girl. 266 00:26:48,847 --> 00:26:53,508 Eu te amo, Tom. Não me importa se você é engenheiro ou detetive. 267 00:26:53,628 --> 00:26:55,783 Mas o que diz sobre o salão não é verdade. 268 00:26:55,903 --> 00:26:57,087 Por quê? 269 00:26:58,002 --> 00:27:00,721 Porque eu trabalhei lá por muito tempo e deveria saber. 270 00:27:00,841 --> 00:27:03,135 Conheço minhas colegas muito bem. 271 00:27:03,523 --> 00:27:06,436 Uma está envolvida e ainda é casada. 272 00:27:06,556 --> 00:27:08,295 Isso não significa nada. 273 00:27:09,017 --> 00:27:13,682 Ouça Sigrid, sua chefe tem um bordel em Gelsenkirchen. Ela já trabalhou 274 00:27:13,802 --> 00:27:20,618 nisso antes. Agora oferece garotas para clientes. Isso é mais que claro. 275 00:27:20,738 --> 00:27:23,060 Então, por que não a prende? 276 00:27:24,142 --> 00:27:26,111 Porque não sabemos o suficiente. 277 00:27:26,231 --> 00:27:28,026 Sigrid, você quer nos ajudar? 278 00:27:28,608 --> 00:27:30,634 - Se eu puder. - Obrigado. 279 00:27:37,351 --> 00:27:42,262 Srta Helm, não sei se já viu algo parecido com isto. 280 00:27:42,382 --> 00:27:44,870 É chamado de mini-espião. 281 00:27:46,479 --> 00:27:51,501 Normalmente, só policiais estão autorizados a usar a ferramenta. Em casos excepcionais. 282 00:27:52,139 --> 00:27:55,413 Não podemos usar a gravação no tribunal, 283 00:27:55,773 --> 00:27:58,187 mas durante a investigação ele opera milagres. 284 00:27:58,307 --> 00:28:02,812 Somos muito cuidadosos. Se alguém usar ilegalmente a ferramenta é crime. 285 00:28:02,932 --> 00:28:06,502 Então se agirmos ela irá para a cadeia. 286 00:28:07,026 --> 00:28:11,216 Este pequeno botão transmite todas as conversas no raio de 1000 metros. 287 00:28:11,336 --> 00:28:14,545 Esta é a nossa chance de condenar a Sra. Sander. 288 00:29:01,831 --> 00:29:02,913 Quem é você? 289 00:29:03,412 --> 00:29:06,548 Caspari, Dr. Caspari. 290 00:29:09,755 --> 00:29:12,585 Certamente a Sra. Sander disse que eu vinha. 291 00:29:13,750 --> 00:29:15,165 Sim, ela me disse. 292 00:29:15,553 --> 00:29:17,135 Então está tudo bem. 293 00:29:17,939 --> 00:29:22,267 É um prazer finalmente conhecer meu chefe. 294 00:29:24,542 --> 00:29:27,566 Olhei suas contas, Sra Kossek. 295 00:29:28,316 --> 00:29:30,702 E olhando para você, acho 296 00:29:32,538 --> 00:29:34,647 que poderia estar fazendo mais dinheiro. 297 00:29:35,701 --> 00:29:36,700 Muito mais. 298 00:29:37,560 --> 00:29:43,081 Você parece um anjo. Tão inocente. Isso é raro. 299 00:29:44,801 --> 00:29:47,409 Alguns homens estão pagando uma fortuna por isso. 300 00:29:49,296 --> 00:29:52,930 Estou em apuros, Dr. Caspari. Ontem meu marido ... 301 00:29:53,050 --> 00:29:56,343 Eu sei. Eddy me ligou ontem à noite. 302 00:29:56,775 --> 00:30:00,770 Mas seu marido não causará problema. Tenho certeza que ficará de boca fechada. 303 00:30:00,890 --> 00:30:05,265 Enviei Eddy para fora do país. Ele vai trabalhar lá por um tempo. 304 00:30:06,070 --> 00:30:10,592 Eu também gostaria de vê-la sair da cidade. 305 00:30:11,507 --> 00:30:14,837 Estive planejando isso há algum tempo. Estou tão apavorada. 306 00:30:16,501 --> 00:30:18,333 Ficará melhor em breve. 307 00:31:15,728 --> 00:31:17,309 - Olá, Sra Sander. - Olá. 308 00:31:31,292 --> 00:31:32,652 É você, Eva? 309 00:31:33,401 --> 00:31:37,812 Tenho outra manicure para você. Sim hoje. 310 00:31:49,534 --> 00:31:50,727 Entre. 311 00:31:55,249 --> 00:31:57,413 É a senhorita Rita? 312 00:31:58,384 --> 00:32:02,268 Estou feliz que esteja aqui, Srta Rita. 313 00:32:04,821 --> 00:32:05,986 Aqui está ... 314 00:32:06,965 --> 00:32:08,185 sua taxa. 315 00:32:09,129 --> 00:32:12,181 Obrigada. Vamos começar. 316 00:32:13,124 --> 00:32:15,399 Não gosta de falar enquanto faz? 317 00:32:15,519 --> 00:32:16,703 Isso mesmo. 318 00:33:20,145 --> 00:33:21,754 Primeiro o dinheiro. 319 00:33:21,874 --> 00:33:23,252 Aqui. 320 00:33:25,169 --> 00:33:26,501 Obrigada. 321 00:33:31,245 --> 00:33:33,908 Gosta de chupar? 322 00:34:05,542 --> 00:34:07,373 Gracinha. 323 00:34:16,356 --> 00:34:17,299 Bom. 324 00:34:25,318 --> 00:34:29,895 Não fique impaciente, flor de cerejeira. Estou chegando. 325 00:34:30,015 --> 00:34:31,810 Finalmente. 326 00:34:47,879 --> 00:34:51,930 Nas mãos de chantagistas a lista de clientes valeria uma fortuna. 327 00:34:53,400 --> 00:34:59,781 Aqui o senador. Ele pediu uma garota chamada Uschi mas ela esta de férias. 328 00:35:00,225 --> 00:35:05,191 E aqui o Dr. Caspari. Ele tem um encontro com uma garota fora da cidade. 329 00:35:05,311 --> 00:35:08,389 Este nome aparece pela primeira vez. 330 00:35:14,882 --> 00:35:15,964 Sim. 331 00:35:18,488 --> 00:35:19,987 Eu sou Eva. 332 00:35:28,060 --> 00:35:30,363 Excepcionalmente pontual. 333 00:35:32,910 --> 00:35:35,966 Nos esforçamos para sermos pontuais. 334 00:35:36,613 --> 00:35:40,830 E o sigilo. Você é reservada? 335 00:35:42,162 --> 00:35:44,132 O que quer de mim? 336 00:35:44,252 --> 00:35:46,296 O que sabe sobre o Salão Elisabeth? 337 00:35:46,416 --> 00:35:48,040 Não sei do que está falando. 338 00:35:48,160 --> 00:35:50,155 Você sabe sobre o negócio. 339 00:35:50,275 --> 00:35:52,542 Só sei da Sra. Sander. Ninguém mais. 340 00:35:53,008 --> 00:35:54,007 É mesmo? 341 00:36:00,257 --> 00:36:04,752 Bem. Então não vamos perder mais tempo. 342 00:36:37,125 --> 00:36:40,953 Quantas garotas acha que eles tem lá? 343 00:36:41,453 --> 00:36:42,785 30. 344 00:36:44,311 --> 00:36:47,224 40, talvez mais. 345 00:36:49,479 --> 00:36:50,755 Saúde! 346 00:36:52,891 --> 00:36:55,416 Anotamos 13 nomes. 347 00:36:57,608 --> 00:36:59,577 Três deles são mulheres. 348 00:37:00,604 --> 00:37:04,738 Precisamos de uma para falar. 349 00:37:04,858 --> 00:37:07,512 Isso nos tribunais chamamos de testemunha. 350 00:37:07,632 --> 00:37:11,230 Acho que devíamos tentar a Eva Hartmann, chefe. 351 00:37:11,350 --> 00:37:14,705 Ela tentou cometer suicídio três ou quatro semanas atrás. 352 00:37:15,112 --> 00:37:17,921 Talvez esteja farta disso. 353 00:37:18,041 --> 00:37:21,597 Ela pode estar propensa a falar. 354 00:37:22,325 --> 00:37:24,995 Ok, mas quem poderíamos usar? 355 00:37:25,115 --> 00:37:28,186 Difícil dizer. Eckstein é muito jovem. 356 00:37:28,706 --> 00:37:34,255 Sommer apenas vai gritar. Precisamos de um tom suave, alguém com compaixão. 357 00:37:34,375 --> 00:37:37,064 Um homem que vai deixá-la ter um bom choro. 358 00:37:37,184 --> 00:37:39,353 Como o Kossek? 359 00:37:39,977 --> 00:37:44,520 Tudo bem, vou falar com ele. Mais tarde. 360 00:38:18,520 --> 00:38:21,503 Chega. Você já bebeu bastante. 361 00:38:22,023 --> 00:38:26,323 Tanto faz. Preciso de coragem para ver o juiz de instrução amanhã. 362 00:38:26,443 --> 00:38:27,953 E porque? 363 00:38:28,647 --> 00:38:30,728 Porque estou cansada disso. 364 00:38:31,352 --> 00:38:36,207 Eu queria me matar, mas mudei de idéia. 365 00:38:38,877 --> 00:38:42,588 Eu vou falar. Vou detonar essa organização toda. 366 00:38:42,708 --> 00:38:46,611 Vai me proteger depois que eu fizer tudo isso? 367 00:38:47,376 --> 00:38:49,979 Por que está me olhando desse jeito? 368 00:38:52,349 --> 00:38:56,268 Uma garota chamada Uschi também trabalha no seu salão. 369 00:38:56,388 --> 00:38:58,279 Por acaso você conhece? 370 00:38:59,909 --> 00:39:02,510 Por acaso. Um pouco. 371 00:39:03,100 --> 00:39:04,626 É uma morena. 372 00:39:06,047 --> 00:39:06,810 Sim. 373 00:39:09,481 --> 00:39:11,423 Uma garota trabalhadora. 374 00:39:12,741 --> 00:39:16,451 Foi transferida para o Hotel Miramar. 375 00:39:16,868 --> 00:39:22,555 Todas as garotas do salão serão enviadas para a recreação. San Remo. 376 00:39:22,985 --> 00:39:25,170 O que ela faz lá? 377 00:39:26,696 --> 00:39:30,823 A mesma coisa que faz aqui. Tirar dinheiro de caras ricos. 378 00:39:30,943 --> 00:39:33,354 Tirar dinheiro de caras ricos? 379 00:39:33,474 --> 00:39:34,533 Sim. 380 00:39:37,620 --> 00:39:40,152 Até amanhã, Srta Hartmann. 381 00:39:44,833 --> 00:39:46,255 Até amanhã. 382 00:39:51,249 --> 00:39:53,122 Estou feliz que veio. 383 00:39:54,064 --> 00:39:57,671 - Bem, adeus. - Adeus. 384 00:43:23,924 --> 00:43:26,768 - Já esta aqui? - Como pode ver. 385 00:43:27,531 --> 00:43:28,918 Trouxe tudo com você? 386 00:43:29,038 --> 00:43:31,970 - Tenho tudo nesta bolsa. - O cheque também? 387 00:43:32,421 --> 00:43:35,022 O cheque e todas as contas do Miramar. 388 00:43:35,142 --> 00:43:37,900 - Você é uma boa garota. - Você está me pagando. 389 00:43:38,020 --> 00:43:40,489 - Algo mais? - Nada. 390 00:43:41,599 --> 00:43:44,443 Há algo que você não faça por dinheiro? 391 00:43:44,563 --> 00:43:48,396 - Não penso assim. - Eu acredito em você. 392 00:43:49,853 --> 00:43:52,974 - Você quer fumar? - Acabei de fumar. 393 00:43:53,094 --> 00:43:57,760 Então me mostre como você entreteve os convidados do Miramar esses dias. 394 00:43:58,350 --> 00:43:59,876 Qual versão? 395 00:44:00,881 --> 00:44:02,546 De preferência sem censura. 396 00:44:02,666 --> 00:44:03,656 Ótimo. 397 00:48:03,426 --> 00:48:04,709 Olá. 398 00:48:05,195 --> 00:48:07,483 - Olá. - Como está? 399 00:48:54,116 --> 00:48:56,490 Senhorita Hartmann? 400 00:49:16,387 --> 00:49:19,938 Divisão de homicídios. Falando Kossek do setor de costumes. 401 00:49:20,058 --> 00:49:21,842 Tropecei em um assassinato. 402 00:49:22,538 --> 00:49:24,015 Müllerstr. 14. 403 00:49:24,721 --> 00:49:28,290 A vítima é Eva Hartmann, uma garota de programa. 404 00:49:29,443 --> 00:49:30,551 Sim certo. 405 00:49:32,468 --> 00:49:33,988 Sim, tudo bem. 406 00:49:35,579 --> 00:49:36,644 Sim, até mais tarde. 407 00:49:38,116 --> 00:49:41,568 A mulher nesta foto deixando o Salão Elisabeth é Eva Hartmann. 408 00:49:42,406 --> 00:49:46,326 As fotos foram tiradas pelo nosso colega Posslinger do outro lado da rua. 409 00:49:46,809 --> 00:49:50,957 Isso aconteceu na última quinta. O cliente é dono de uma loja de materiais elétricos. 410 00:49:51,077 --> 00:49:55,133 Cliente regular. Enviou sua esposa à Woerishofen para ficar em um spa. 411 00:49:56,099 --> 00:49:59,395 Esta foi tirada na segunda-feira seguinte. 412 00:49:59,515 --> 00:50:02,386 Sem dúvida Eva Hartmann era uma testemunha importante. 413 00:50:04,219 --> 00:50:05,923 Dêem uma olhada, senhores. 414 00:50:08,380 --> 00:50:11,236 Kossek pôs o depoimento no seu relatório. 415 00:50:11,863 --> 00:50:15,822 Os gangsters impediram uma declaração sob juramento na frente do juiz. 416 00:50:16,284 --> 00:50:20,066 Bem, temos muitos casos desse tipo em nossos arquivos. 417 00:50:22,108 --> 00:50:24,452 A Srta Hartmann tentou reagir. 418 00:50:24,842 --> 00:50:29,210 Pode ter ferido o criminoso. Ele deve ter arranhões no rosto. 419 00:50:30,736 --> 00:50:34,181 Marion. O mesmo ramo. O caso remonta dois anos. 420 00:50:34,500 --> 00:50:38,336 A Srta Hartmann disse que é a mesma gangue e eu não duvido. 421 00:50:39,025 --> 00:50:42,598 Como podemos ver, temos de lidar com uma organização criminosa. 422 00:50:42,718 --> 00:50:45,709 Então poderia ter influenciado ou assassinado mais testemunhas. 423 00:50:45,829 --> 00:50:48,328 Devemos vigiar dia e noite todas as testemunhas. 424 00:50:48,448 --> 00:50:50,547 Precisaríamos de um exército para isso. 425 00:50:52,057 --> 00:50:54,454 Para finalizar, Kossek tira férias amanhã. 426 00:51:01,778 --> 00:51:02,710 Sim? 427 00:51:06,631 --> 00:51:08,629 - Olá. - Olá. 428 00:51:09,184 --> 00:51:10,782 O dinheiro, querido. 429 00:51:12,047 --> 00:51:12,868 Obrigada. 430 00:51:13,800 --> 00:51:15,265 - Uma pergunta. - Sim. 431 00:51:15,385 --> 00:51:17,285 - Será que alguém a viu entrar? - Claro que não. 432 00:51:17,405 --> 00:51:19,793 Sou casado e feliz, e se minha esposa descobrir ... 433 00:51:19,913 --> 00:51:23,300 Não se preocupe. O Salão Elisabeth garante absoluta discrição. 434 00:51:23,420 --> 00:51:25,475 - Graças a Deus. - Aproxime-se. 435 00:51:25,595 --> 00:51:27,110 Posso abrir seu vestido? 436 00:51:35,943 --> 00:51:37,608 Você tem uma bela bunda. 437 00:51:38,163 --> 00:51:41,470 - Você não está usando meias. - Você não pediu, querido. 438 00:51:41,590 --> 00:51:43,712 Como você gosta? 439 00:51:43,832 --> 00:51:46,730 Em primeiro lugar deite-se. Eu trouxe algo especial. 440 00:51:46,850 --> 00:51:50,683 Primeiro vou te molhar com esse champanhe seco. 441 00:51:50,803 --> 00:51:54,745 Alguma vez já fodeu com champanhe? Você vai ver. 442 00:53:56,333 --> 00:53:59,707 Nossa, ela tem a cor da paixão. 443 00:54:16,641 --> 00:54:20,925 - É realmente ótima. - Sim muito boa. 444 00:55:00,843 --> 00:55:03,151 -Devemos convidá-la para se juntar a nós. -Espetacular. 445 00:55:05,237 --> 00:55:07,945 Não vejo um show assim há muito tempo. 446 00:55:08,065 --> 00:55:10,009 Agora estou com sede. 447 00:55:44,015 --> 00:55:46,989 - Você conhece a garota negra? - Claro, a conheço muito bem. 448 00:55:47,367 --> 00:55:51,894 - Ela deve ser muito cara. - Sim, ela ganha muito dinheiro. 449 00:55:55,890 --> 00:55:57,732 Ela mora aqui no Miramar. 450 00:56:43,903 --> 00:56:46,766 Sinto muito, Uschi, mas devo ir agora. 451 00:56:46,886 --> 00:56:47,809 Não. 452 00:56:47,929 --> 00:56:52,781 Não disse antes, para não estragar a noite. Mas devo estar em Paris amanhã de manhã. 453 00:56:53,662 --> 00:56:55,837 Uma reunião importante. Eu não posso adiar. 454 00:56:59,655 --> 00:57:02,030 Vou chamá-la assim que estiver de volta. 455 00:57:03,006 --> 00:57:05,004 - Até logo. - Ciao. 456 00:57:05,124 --> 00:57:06,114 Ciao. 457 00:58:23,729 --> 00:58:24,705 Sim? 458 00:58:26,104 --> 00:58:28,789 Sim, estou livre. 459 00:58:29,899 --> 00:58:32,585 Pode enviar o cara agora. 460 00:59:06,550 --> 00:59:09,347 A porta está aberta. Por que não entra? 461 00:59:31,930 --> 00:59:33,439 O que você quer? 462 00:59:35,015 --> 00:59:35,880 Não. 463 00:59:37,162 --> 00:59:40,491 Vou gritar. Vou gritar tão alto que todo o hotel vai ouvir. 464 00:59:40,611 --> 00:59:42,800 Não, você não vai gritar. 465 00:59:43,983 --> 00:59:45,980 Não vai fazer nenhum barulho. 466 00:59:46,151 --> 00:59:47,128 Hans ... 467 00:59:48,393 --> 00:59:49,902 Por favor, não faça isso. 468 00:59:50,701 --> 00:59:52,699 Tem medo de mim? 469 00:59:53,520 --> 00:59:55,562 Não teve medo todos esses anos. 470 00:59:56,206 --> 00:59:57,848 Do que tem medo? 471 00:59:58,377 --> 01:00:01,174 - Sei que não se arrepende de nada. - Mas eu ... 472 01:00:01,294 --> 01:00:05,302 Quer sair dessa armadilha para salvar sua vida? 473 01:00:05,422 --> 01:00:09,208 Tem que me ouvir pela primeira vez. Vou lhe contar tudo, Hans. 474 01:00:09,652 --> 01:00:12,160 Como cheguei até aqui. 475 01:00:12,280 --> 01:00:13,780 Para perdoá-la? 476 01:00:17,265 --> 01:00:20,306 Somente você pode entender. 477 01:00:20,710 --> 01:00:23,084 Era muito feliz antes. 478 01:00:23,204 --> 01:00:26,214 Até que encontrei uma amiga muito rica. 479 01:00:26,991 --> 01:00:29,787 Extremamente rica. Então aconteceu. 480 01:00:29,907 --> 01:00:31,712 Bem, continue. 481 01:00:32,844 --> 01:00:37,194 De repente, tive a sensação de que faltava algo na minha vida. 482 01:00:37,314 --> 01:00:40,723 Você estava fora muitas noites ... 483 01:00:40,843 --> 01:00:44,800 e dava mais atenção aos crimes do que a mim. 484 01:00:44,920 --> 01:00:50,526 Então Helen, minha amiga, me apresentou a Sra Sander do Salão Elisabeth. 485 01:00:50,646 --> 01:00:51,880 Continue. 486 01:00:52,000 --> 01:00:56,896 Quando vi que as garotas de lá viviam no luxo, não pude resistir. 487 01:00:57,016 --> 01:01:00,314 Temos um monte de esposas aqui ganhando um dinheiro extra. 488 01:01:00,434 --> 01:01:03,629 "Seu marido nunca vai saber", Me disse a Sra. Sander. 489 01:01:04,139 --> 01:01:07,335 Bem. Então você se divertiu. 490 01:01:07,668 --> 01:01:08,712 Eu ... 491 01:01:12,751 --> 01:01:14,682 Pensou que eu traria flores? 492 01:01:14,802 --> 01:01:18,433 Está errado. Não estou gostando. Hans, sei o que fiz para você, 493 01:01:18,553 --> 01:01:20,697 mas sei que você não é um assassino. 494 01:01:46,208 --> 01:01:48,361 Fotos pornográficas? 495 01:01:48,783 --> 01:01:49,515 Sim. 496 01:01:54,842 --> 01:01:58,060 - Nada mal. - Posso? 497 01:01:58,482 --> 01:01:59,703 Sim. 498 01:02:01,112 --> 01:02:03,842 Considere quanto dinheiro é feito com este material. 499 01:02:03,962 --> 01:02:06,904 São pessoas da Dinamarca? 500 01:02:17,580 --> 01:02:20,510 Um momento. Algo completamente novo. 501 01:02:23,805 --> 01:02:24,914 Fale. 502 01:02:25,381 --> 01:02:26,224 Kossek. 503 01:02:27,822 --> 01:02:30,064 Estou na agência dos correios em San Remo. 504 01:02:30,508 --> 01:02:33,260 Tenho algumas informações muito importantes. 505 01:02:33,380 --> 01:02:35,612 Não entendi, Kossek. 506 01:02:37,055 --> 01:02:39,386 Sei quem está liderando o sindicato. 507 01:02:39,506 --> 01:02:44,091 Um certo Dr. Caspari. Edmund Caspari, Lindenstrasse 14. 508 01:02:44,741 --> 01:02:48,026 - Quem te disse isso? - Minha esposa. 509 01:02:48,648 --> 01:02:52,532 Encontrei-a em um hotel aqui que também pertence ao Caspari. 510 01:02:52,652 --> 01:02:53,753 E ela falou? 511 01:02:53,873 --> 01:02:59,656 Sim, sob certas circunstâncias. Ela também quer testemunhar no tribunal. 512 01:02:59,776 --> 01:03:02,054 Espero que não faça nada estúpido, Kossek. 513 01:03:02,174 --> 01:03:04,744 - Não, chefe. - Algo mais? 514 01:03:04,864 --> 01:03:08,406 Não, isso é tudo. Vou pegar o próximo vôo de volta. 515 01:03:08,526 --> 01:03:10,514 Tchau. Vejo você a noite. 516 01:03:15,420 --> 01:03:18,238 Finalmente, Eckstein. Estamos quase lá. 517 01:03:19,659 --> 01:03:20,702 Fale. 518 01:03:21,545 --> 01:03:25,510 Por favor anote. San Remo. Hotel Miramar. 519 01:03:25,630 --> 01:03:27,330 San Remo. Hotel Miramar. 520 01:03:27,450 --> 01:03:31,125 Se apresse. Deve ir lá. Mas primeiro tenho que informar 521 01:03:31,245 --> 01:03:34,476 a polícia italiana. Vamos discutir isso mais tarde em detalhes. 522 01:04:23,494 --> 01:04:24,893 Eu tinha que vê-la novamente. 523 01:04:25,297 --> 01:04:28,914 - Mas foram apenas alguns dias. - Não consegui ficar sem você. 524 01:04:30,379 --> 01:04:32,000 Isso é um elogio. 525 01:04:33,842 --> 01:04:34,574 Vem aqui. 526 01:04:56,395 --> 01:04:57,594 Por favor, me beije. 527 01:06:12,428 --> 01:06:16,224 Estou te implorando para me beijar. Por Favor. 528 01:07:01,714 --> 01:07:05,754 Por favor, me beije. Por que não quer me beijar? 529 01:07:10,401 --> 01:07:13,908 Vou fechar sua boca, então não poderá gritar. 530 01:07:17,037 --> 01:07:19,368 Eu farei você calar. 531 01:07:45,298 --> 01:07:46,879 Caspari. 532 01:07:52,484 --> 01:07:53,677 Desista. 533 01:08:17,623 --> 01:08:23,630 Tradução: * Tatuador * 534 01:08:24,160 --> 01:08:32,606 Só Legendas Raras solegendasraras.blogspot. 37732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.