Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,486 --> 00:00:03,281
Entre.
2
00:00:04,901 --> 00:00:06,577
- Olá.
- Olá.
3
00:00:07,756 --> 00:00:08,452
Olá.
4
00:00:09,787 --> 00:00:12,060
- Você é do Salão Elisabeth?
- Sim.
5
00:00:12,180 --> 00:00:13,537
- Quem te mandou?
- Sra. Sander.
6
00:00:13,939 --> 00:00:17,168
Por razão de segurança, temos
que cobrar antecipadamente.
7
00:00:17,020 --> 00:00:19,989
- Aqui.
- Obrigada. 600 é suficiente? Ok.
8
00:00:20,109 --> 00:00:22,020
Espero que seu desempenho
valha o dinheiro.
9
00:00:22,140 --> 00:00:23,398
Pode contar com isso.
10
00:00:23,518 --> 00:00:27,091
- Bem. Se puder se despir.
- Claro.
11
00:00:27,211 --> 00:00:31,336
Não tenho tempo a perder. Estou
voando para L.A em quatro horas.
12
00:00:31,456 --> 00:00:34,206
Então acha que pode lidar
com duas em quatro horas?
13
00:00:34,326 --> 00:00:36,136
Estou sempre em treinamento.
14
00:00:36,256 --> 00:00:38,494
- Todo mundo diz isso.
- Vai ter sua chance!
15
00:00:38,614 --> 00:00:40,852
Sim?
Estamos curiosas.
16
00:00:40,972 --> 00:00:44,431
Espero que domine todas as variações
possíveis de um ménage à trois.
17
00:00:44,551 --> 00:00:47,622
Se você se despir,
vamos lhe mostrar.
18
00:01:06,188 --> 00:01:11,293
SOU UMA GAROTA DE PROGRAMA.
19
00:01:12,125 --> 00:01:14,484
Senhoras, estou pronto.
20
00:01:14,604 --> 00:01:15,954
Estamos indo.
21
00:01:28,952 --> 00:01:32,337
Vocês duas são a dupla
mais quente que já conheci.
22
00:01:32,457 --> 00:01:35,555
Sim? Espere até começarmos.
23
00:01:35,675 --> 00:01:37,941
Sente-se em mim.
Sente-se em mim.
24
00:01:47,045 --> 00:01:48,738
Me deixa, também.
25
00:02:47,113 --> 00:02:49,527
Telefone. O que devo fazer?
26
00:02:50,858 --> 00:02:52,717
- É o Consul com certeza.
- Atenda.
27
00:02:53,660 --> 00:02:55,880
Deve estar pedindo
algo para beber.
28
00:02:56,000 --> 00:02:59,598
Claro, Consul.
Uma garrafa. Dom Perignon.
29
00:02:59,718 --> 00:03:03,809
Sim, vou enviá-la.
Dois copos, Consul.
30
00:03:03,929 --> 00:03:08,581
Claro, sim, eu sei.
Como sempre. Sim, Consul.
31
00:03:09,025 --> 00:03:12,521
- Me dá o casaco.
- Aqui. Vai prendê-lo agora?
32
00:03:12,641 --> 00:03:16,516
Não, ele esta limpo. O esquadrão
está investigando outra ligação.
33
00:03:16,636 --> 00:03:20,179
- Quer saber de quem é o segundo copo.
- Você acertou.
34
00:03:32,394 --> 00:03:33,503
Sim, um momento.
35
00:03:36,472 --> 00:03:38,331
Onde posso colocar isso?
36
00:03:38,451 --> 00:03:40,412
Coloque-o nesta pequena mesa.
37
00:03:45,378 --> 00:03:46,099
Aqui.
38
00:03:47,708 --> 00:03:48,652
Obrigado.
39
00:03:50,677 --> 00:03:53,607
Obrigado, Consul.
Está tudo bem?
40
00:03:53,727 --> 00:03:55,132
Sim obrigado.
41
00:03:59,128 --> 00:04:00,265
Obrigado.
42
00:04:18,445 --> 00:04:24,910
Ganhei uma gorjeta. Vou comprar
umas bebidas na cantina da polícia.
43
00:04:25,381 --> 00:04:28,766
A sua saúde, sua alteza.
44
00:04:37,663 --> 00:04:39,060
- Temos alguns minutos.
- Certo.
45
00:04:43,789 --> 00:04:45,675
Olá, o que posso
fazer por você?
46
00:04:45,795 --> 00:04:48,709
Olá. Estou esperado
pelo Cônsul Taylor.
47
00:04:48,829 --> 00:04:51,437
- Quarto 17, primeiro andar.
- Obrigada.
48
00:05:07,986 --> 00:05:09,020
Sim?
49
00:05:10,076 --> 00:05:11,554
Sou eu, Ursula.
50
00:05:26,380 --> 00:05:28,903
- Os 300 marcos estão aí.
- Preciso verificar?
51
00:05:29,233 --> 00:05:31,608
- Eu já enganei você?
- Brincadeira.
52
00:05:31,869 --> 00:05:33,005
Você é um doce.
53
00:06:04,198 --> 00:06:05,017
Fale.
54
00:06:06,130 --> 00:06:07,073
O que é?
55
00:06:08,104 --> 00:06:10,365
Sei que a garota
deu muito problema.
56
00:06:10,706 --> 00:06:12,968
Você estava atrás
dela a muito tempo.
57
00:06:13,922 --> 00:06:15,593
Ah. E quanto ela conseguiu?
58
00:06:16,809 --> 00:06:18,252
O quê? Isso é tudo?
59
00:06:18,730 --> 00:06:21,412
Não consigo entender isso.
Eu quero vomitar!
60
00:06:23,049 --> 00:06:25,446
Essa ruiva Lola só pegou
quatro semanas de prisão.
61
00:06:29,736 --> 00:06:32,623
Que cara é essa, Eckstein?
Algo errado?
62
00:06:33,236 --> 00:06:34,668
Por assim dizer, chefe.
63
00:06:35,623 --> 00:06:36,566
Escapou?
64
00:06:36,686 --> 00:06:41,112
Não, o trabalho está terminado.
Temos os dados pessoais desta senhora.
65
00:06:41,232 --> 00:06:41,964
E então?
66
00:06:43,680 --> 00:06:47,135
O nome é Ursula Kossek, 24 anos ...
67
00:06:47,360 --> 00:06:51,588
casada com o nosso chefe
de polícia, Hans Kossek.
68
00:06:52,326 --> 00:06:55,815
O quê? Não é possível!
Você está louco.
69
00:06:56,647 --> 00:06:59,942
Não estou louco.
70
00:07:00,894 --> 00:07:02,868
Infelizmente, vi com
meus próprios olhos.
71
00:07:03,578 --> 00:07:08,309
As 2:03, ela entrou no Hotel
Conti com uma pequena mala na mão.
72
00:07:08,564 --> 00:07:11,291
Bateu no quarto 17, entrou ...
73
00:07:12,825 --> 00:07:13,891
e ficou lá.
74
00:07:15,311 --> 00:07:20,382
Isso significa que a Sra Kossek
tem negócios com o salão Elisabeth.
75
00:07:28,764 --> 00:07:30,440
Sim, ela trabalha
meio período lá.
76
00:07:30,682 --> 00:07:33,764
Manicure, massagem...
e assim por diante.
77
00:07:34,039 --> 00:07:36,482
Sim, nós sabemos o
que isso significa.
78
00:07:36,837 --> 00:07:38,414
Onde descobriu tudo isso?
79
00:07:39,011 --> 00:07:42,235
Nunca estive lá, mas ela
mencionou isso umas vezes.
80
00:07:51,926 --> 00:07:54,482
Então ... ela mencionou umas vezes.
81
00:07:55,150 --> 00:07:57,252
Agora quero dizer uma coisa.
82
00:07:57,372 --> 00:08:01,931
Este Salão Elisabeth é um bordel.
É sempre o mesmo truque.
83
00:08:02,400 --> 00:08:06,761
É irrelevante saber se o cliente quer
uma massagem, manicure ou o que seja.
84
00:08:07,102 --> 00:08:11,875
Ele recebe uma esteticista
carinhosa e submissa na sua cama.
85
00:08:55,145 --> 00:08:56,239
Posso te ajudar?
86
00:08:56,480 --> 00:08:58,199
- Olá.
- Olá.
87
00:08:58,319 --> 00:09:01,168
Posso ter uma massagem
facial e uma manicure?
88
00:09:01,409 --> 00:09:03,299
Sim, claro.
Um momento por favor.
89
00:09:03,419 --> 00:09:04,478
Muito obrigado.
90
00:09:32,785 --> 00:09:33,496
Olá.
91
00:09:37,018 --> 00:09:38,822
Você queria peniscure?
92
00:09:39,263 --> 00:09:42,075
Seja muito meiga.
Sou muito sensível.
93
00:09:42,331 --> 00:09:43,922
Não se preocupe, querido.
94
00:09:44,687 --> 00:09:47,031
Vou tratá-lo como
uma casca de ovo.
95
00:09:47,151 --> 00:09:50,455
Mas primeiro deve tirar a calça.
96
00:09:50,966 --> 00:09:51,989
Assim.
97
00:09:52,869 --> 00:09:55,582
Oh, você é muito bem dotado.
98
00:09:55,702 --> 00:10:00,128
E agora vamos dar um
tempo para o seu pau.
99
00:10:17,973 --> 00:10:19,549
Por que está parando?
100
00:10:19,669 --> 00:10:21,761
Vou me despir rápido.
101
00:10:21,881 --> 00:10:24,500
- Depois disso, você continua.
- Esta bem, senhor.
102
00:10:26,524 --> 00:10:27,830
Não é bom?
103
00:10:27,950 --> 00:10:32,103
Sim, muito bom, minha flor de cerejeira.
Mas chega de bater. Quero foder agora.
104
00:10:44,397 --> 00:10:46,352
- Olá.
- Olá. O que posso fazer por você?
105
00:10:46,472 --> 00:10:49,272
- Um tratamento facial.
- Muito bem. A Srta Sigrid cuidará de você.
106
00:10:49,392 --> 00:10:50,272
Sigrid.
107
00:10:50,545 --> 00:10:52,431
- Poderia me seguir?
- Obrigado.
108
00:11:02,086 --> 00:11:06,005
Esta é a senhorita Sigrid.
O cavalheiro quer um tratamento facial.
109
00:11:06,728 --> 00:11:07,591
Olá.
110
00:11:13,955 --> 00:11:15,887
Posso pegar o seu paletó?
111
00:11:16,215 --> 00:11:17,192
Claro.
112
00:11:25,697 --> 00:11:28,382
- Por favor, deite-se.
- Obrigado.
113
00:11:53,204 --> 00:11:54,994
Você tem pele nervosa.
114
00:11:55,775 --> 00:11:57,764
Uma máscara de azulen vai ajudar.
115
00:11:57,884 --> 00:11:59,923
Sim, por favor, se pensa assim.
116
00:12:16,115 --> 00:12:18,075
Boa noite, Kossek.
Como está?
117
00:12:18,195 --> 00:12:19,268
Boa noite, chefe.
118
00:12:19,970 --> 00:12:22,428
Nada aconteceu hoje.
Só peixes pequenos, nada importante.
119
00:12:23,067 --> 00:12:26,064
- O que me diz de uma cerveja?
- Boa ideia.
120
00:12:29,416 --> 00:12:30,595
Não é longe.
121
00:12:35,574 --> 00:12:36,838
Duas cervejas por favor.
122
00:12:37,718 --> 00:12:39,565
Como vão as coisas
em casa, Kossek?
123
00:12:39,685 --> 00:12:42,477
Obrigado por perguntar.
Está tudo bem.
124
00:12:43,320 --> 00:12:46,849
Minha esposa vai se divorciar
se eu continuar trabalhando assim.
125
00:12:47,626 --> 00:12:51,754
Aliás, acho que não
conheceu minha esposa.
126
00:12:52,109 --> 00:12:53,685
Até agora não tive o prazer.
127
00:12:54,507 --> 00:12:55,838
Você devia nos visitar.
128
00:12:56,415 --> 00:12:58,546
Eu gostaria. Saúde!
129
00:13:00,277 --> 00:13:01,542
- Saúde!
- Saúde!
130
00:13:08,607 --> 00:13:13,002
Deve ser chato para sua esposa
todas essas horas de trabalho irregular.
131
00:13:13,423 --> 00:13:15,754
Não, ela trabalha em
um salão de beleza.
132
00:13:15,874 --> 00:13:17,219
Ah, então está tudo bem.
133
00:13:17,339 --> 00:13:20,970
Sempre carrego a foto dela comigo.
Quer vê-la?
134
00:13:22,546 --> 00:13:24,166
É ela.
135
00:13:26,173 --> 00:13:28,215
- Bonita.
- Obrigado.
136
00:13:32,299 --> 00:13:35,318
- Sr. Witt espera você no quarto 30.
- Obrigado.
137
00:13:38,070 --> 00:13:39,601
Olá, Sr. Witt.
138
00:13:40,467 --> 00:13:41,421
Olá.
139
00:13:41,954 --> 00:13:44,218
Como está?
140
00:13:44,338 --> 00:13:45,794
Estou bem, obrigado.
141
00:13:45,914 --> 00:13:48,704
- Posso ter o aluguel, por favor?
- Aqui.
142
00:13:49,281 --> 00:13:50,213
Obrigada.
143
00:13:50,945 --> 00:13:54,408
- Se puder fazer na cadeira ali.
- Eu ficarei feliz.
144
00:13:54,741 --> 00:13:57,981
- Obrigado.
- Do jeito que você imaginou.
145
00:14:19,653 --> 00:14:23,737
Primeiro andar. Posso pegar
sua bagagem, Sr. Hoeppner?
146
00:14:23,857 --> 00:14:27,067
- Só esta maleta.
- Nosso porteiro irá levá-la.
147
00:14:28,049 --> 00:14:30,424
Por aqui, por favor.
148
00:14:37,482 --> 00:14:39,546
Posso fazer isso sozinho.
Você pode ir.
149
00:14:43,075 --> 00:14:44,185
- Aqui.
- Obrigado.
150
00:15:15,970 --> 00:15:17,479
Salão Elisabeth.
151
00:15:17,599 --> 00:15:20,508
Höppner falando.
Quero falar com a Sra. Sander.
152
00:15:22,544 --> 00:15:25,090
Ah, a senhora Sander.
Um momento por favor.
153
00:15:29,408 --> 00:15:31,010
Sr. Hoeppner quer falar com você.
154
00:15:31,130 --> 00:15:32,033
Ok, obrigada.
155
00:15:38,433 --> 00:15:39,103
Alô.
156
00:15:40,592 --> 00:15:42,853
Alô, Sra. Sander. Höppner falando.
157
00:15:43,672 --> 00:15:45,467
Sou um amigo do cônsul Pering.
158
00:15:46,777 --> 00:15:50,058
Queria pedir que enviasse
uma pedicure às duas horas.
159
00:15:50,427 --> 00:15:52,101
Algo mais?
160
00:15:53,198 --> 00:15:56,303
Quero ser atendido pela Sra. Uschi.
161
00:16:11,292 --> 00:16:13,039
- Olá.
- Olá.
162
00:16:13,159 --> 00:16:15,056
Estou aqui pelo Sr. Höppner.
Qual quarto?
163
00:16:15,176 --> 00:16:17,513
Está esperando por você.
Quarto 17, primeiro andar.
164
00:16:25,002 --> 00:16:25,954
Por favor entre.
165
00:16:29,235 --> 00:16:30,187
Olá.
166
00:16:32,758 --> 00:16:33,752
Sou Uschi.
167
00:16:35,783 --> 00:16:38,070
Que hotel agradável.
Você não acha?
168
00:16:40,698 --> 00:16:42,374
Infelizmente, não tenho muito tempo.
169
00:16:42,494 --> 00:16:45,968
Não se preocupe. Temos sempre
clientes sem muito tempo.
170
00:16:50,562 --> 00:16:52,692
- Aqui para você.
- Obrigada.
171
00:16:57,280 --> 00:16:59,866
- Será que poderia abrir meu zíper?
- Eu adoraria!
172
00:17:20,741 --> 00:17:22,446
Há quanto tempo vem fazendo isso?
173
00:17:23,085 --> 00:17:27,389
Não poderia dizer com certeza.
Muito tempo. Não sei quanto.
174
00:17:27,991 --> 00:17:32,450
Eu gosto muito. Você começa a
conhecer muitas pessoas interessantes.
175
00:17:33,181 --> 00:17:35,369
Então, como devemos proceder?
176
00:17:35,738 --> 00:17:37,258
Será que seu marido sabe disso?
177
00:17:39,190 --> 00:17:40,412
O que seu marido acha?
178
00:17:41,566 --> 00:17:44,094
O que te faz pensar
que sou casada?
179
00:17:44,214 --> 00:17:48,654
Bem, não vou decepcioná-lo.
Sou casada. Infelizmente.
180
00:17:48,774 --> 00:17:51,679
E não faria isso novamente
se tivesse chance.
181
00:17:51,799 --> 00:17:54,250
Foi a coisa mais estúpida
que poderia ter feito.
182
00:17:54,639 --> 00:17:57,580
Quero aproveitar minha vida por
muito tempo enquanto sou jovem.
183
00:18:00,421 --> 00:18:04,511
E nem você ou meu marido
podem me impedir de fazê-lo.
184
00:18:06,985 --> 00:18:10,181
Não me toque. Vou pedir
ajuda se não me deixar ir.
185
00:18:10,301 --> 00:18:13,178
Você não sabe o que está
em jogo aqui, Sra Kossek.
186
00:18:13,298 --> 00:18:15,763
Em jogo para mim? Você é da ...?
187
00:18:15,883 --> 00:18:18,093
É isso mesmo, sou da polícia.
188
00:18:18,576 --> 00:18:20,578
Você trabalha para
o Salão Elisabeth.
189
00:18:20,934 --> 00:18:24,542
Este "salão de beleza" está envolvido
em uma rede de garotas de programa,
190
00:18:24,662 --> 00:18:26,659
espalhada por toda a Europa.
191
00:18:27,028 --> 00:18:30,310
Não, isso não é verdade. Não tenho
nada a ver com o que está dizendo.
192
00:18:30,430 --> 00:18:34,344
Só queria fazer um dinheiro extra.
O salão e meu marido não sabem nada.
193
00:18:34,608 --> 00:18:38,400
Por que está mentindo? A Sra Sander
deu o preço incluindo a massagem.
194
00:18:38,962 --> 00:18:44,076
Ou espera que acredite que massagem,
manicure e outras coisas custem 300 marcos?
195
00:18:44,417 --> 00:18:45,539
Não.
196
00:18:45,659 --> 00:18:48,763
Vou dar uma última chance: Fale com
seu marido e nunca mais volte ao salão.
197
00:18:48,883 --> 00:18:52,144
Não sei o que quer.
Eu não te entendo, oficial.
198
00:18:52,264 --> 00:18:56,488
Você me entende muito bem.
Se não falar com seu marido, eu vou.
199
00:19:04,724 --> 00:19:07,476
O chefe perguntou por você duas vezes.
Vá vê-lo imediatamente.
200
00:19:08,120 --> 00:19:09,185
Esta bem.
201
00:19:14,046 --> 00:19:15,045
Entre.
202
00:19:16,776 --> 00:19:17,930
Bom dia, chefe.
203
00:19:19,928 --> 00:19:21,503
Por favor, sente-se.
204
00:19:22,413 --> 00:19:23,057
Obrigado.
205
00:19:25,229 --> 00:19:27,248
Kossek, eu sinto muito, mas ....
206
00:19:27,368 --> 00:19:29,734
Não tem que dizer
nada, superintendente.
207
00:19:30,444 --> 00:19:33,241
Minha esposa escreveu
uma carta. Aqui.
208
00:19:38,346 --> 00:19:43,495
Queridos Hans: Eu te traí durante
anos e fiz uma pequena fortuna.
209
00:19:43,917 --> 00:19:46,780
Finalmente posso viver
a vida que sonhei.
210
00:19:46,900 --> 00:19:49,683
Se soubesse o quanto
todos vocês me incomodaram.
211
00:19:50,282 --> 00:19:54,336
Caro Hans, por favor entenda que
tenho que sair daqui o mais rápido possível.
212
00:19:54,456 --> 00:19:57,976
O superintendente Abrell está nas
minhas costas. Ele pode falar o resto.
213
00:20:01,657 --> 00:20:05,297
Kossek, você nunca notou
que havia algo errado?
214
00:20:05,417 --> 00:20:08,826
Em nenhum momento suspeitou?
215
00:20:10,380 --> 00:20:12,621
Não nunca.
216
00:20:21,586 --> 00:20:25,359
Isso é tudo, Kossek.
Vou ajudá-lo tanto quanto eu puder.
217
00:20:25,479 --> 00:20:28,506
Além de você, só eu e
Eckstein sabemos disso.
218
00:20:28,862 --> 00:20:29,533
Bem.
219
00:20:29,862 --> 00:20:33,294
- Por enquanto, isso fica entre nós.
- Sim, inspetor.
220
00:20:33,976 --> 00:20:38,692
Primeiro, vamos checar o Salão
Elisabeth sem mencionar seu nome. Ok?
221
00:20:38,812 --> 00:20:40,895
Obrigado, inspetor.
222
00:20:41,015 --> 00:20:41,702
Adeus.
223
00:21:01,578 --> 00:21:02,760
Tão linda.
224
00:23:06,774 --> 00:23:07,527
Alô.
225
00:23:08,265 --> 00:23:08,905
Eddy.
226
00:23:09,599 --> 00:23:10,707
É Uschi.
227
00:23:11,133 --> 00:23:12,994
Meu marido está em frente a porta.
228
00:23:13,278 --> 00:23:15,778
Você tem que me ajudar. Venha rápido.
229
00:23:17,525 --> 00:23:18,861
Ok. Vou dar uma olhada.
230
00:23:47,306 --> 00:23:48,385
Quem está aí?
231
00:23:49,610 --> 00:23:50,591
Sou eu.
232
00:23:52,309 --> 00:23:53,531
O que quer aqui?
233
00:23:54,412 --> 00:23:56,329
Te direi quando entrar.
234
00:24:00,193 --> 00:24:02,949
Não quero ser incomodada.
Não vou abrir.
235
00:24:06,871 --> 00:24:09,741
Que pena. Vou ter
que arrombar a porta.
236
00:24:10,522 --> 00:24:13,903
Não, não, espere um momento.
Não consigo encontrar a chave.
237
00:24:14,023 --> 00:24:15,266
Um momento.
238
00:24:17,363 --> 00:24:18,769
Tudo bem. Vou esperar.
239
00:24:41,372 --> 00:24:42,537
Você pode abrir.
240
00:24:45,157 --> 00:24:46,489
Estou indo.
241
00:24:50,342 --> 00:24:51,585
Onde ele está?
242
00:24:52,420 --> 00:24:53,591
Ele está morto?
243
00:24:53,858 --> 00:24:58,492
Não, eu só o coloquei para dormir.
Caso contrário ele teria me baleado.
244
00:25:00,307 --> 00:25:02,526
Aqui, ele tinha isso com ele.
245
00:25:02,646 --> 00:25:04,621
Eu tomei dele.
Ele queria matá-la.
246
00:25:04,994 --> 00:25:07,249
O que devemos fazer com ele?
247
00:25:07,369 --> 00:25:11,635
Ele vai acordar em breve.
Vou levá-lo embora. Não se preocupe.
248
00:25:24,492 --> 00:25:25,291
Sigrid.
249
00:25:26,871 --> 00:25:28,327
Tenho algo para confessar.
250
00:25:29,999 --> 00:25:31,704
Não sou engenheiro elétrico.
251
00:25:33,053 --> 00:25:35,148
Não sou engenheiro de nada.
252
00:25:36,125 --> 00:25:39,925
Sou sargento-detetive e quero
que venha ver meu chefe de polícia.
253
00:25:40,045 --> 00:25:41,043
Continue.
254
00:25:42,695 --> 00:25:43,618
Com o que?
255
00:25:44,825 --> 00:25:46,743
Isso não pode ser
toda a confissão.
256
00:25:47,301 --> 00:25:52,734
Fingindo ser engenheiro elétrico
sendo policial. Deve fazer algum sentido.
257
00:25:52,854 --> 00:25:53,853
Sim, infelizmente.
258
00:25:55,451 --> 00:25:56,694
Isso faz.
259
00:25:59,837 --> 00:26:01,772
Ok, comissário.
260
00:26:02,651 --> 00:26:06,042
Eu não sou comissário,
sou um sargento-detetive.
261
00:26:06,912 --> 00:26:09,629
Isso é um nível abaixo de comissário.
262
00:26:10,854 --> 00:26:13,393
Tudo bem, sargento-detetive.
263
00:26:13,713 --> 00:26:15,950
Isso não é engraçado, Sigrid.
264
00:26:16,960 --> 00:26:21,232
Deixe-me dizer porque fui
enviado para o seu salão.
265
00:26:42,743 --> 00:26:47,792
Por que está dizendo tudo isso?
Eu também poderia ser uma call girl.
266
00:26:48,847 --> 00:26:53,508
Eu te amo, Tom. Não me importa
se você é engenheiro ou detetive.
267
00:26:53,628 --> 00:26:55,783
Mas o que diz sobre
o salão não é verdade.
268
00:26:55,903 --> 00:26:57,087
Por quê?
269
00:26:58,002 --> 00:27:00,721
Porque eu trabalhei lá por
muito tempo e deveria saber.
270
00:27:00,841 --> 00:27:03,135
Conheço minhas colegas muito bem.
271
00:27:03,523 --> 00:27:06,436
Uma está envolvida
e ainda é casada.
272
00:27:06,556 --> 00:27:08,295
Isso não significa nada.
273
00:27:09,017 --> 00:27:13,682
Ouça Sigrid, sua chefe tem um bordel
em Gelsenkirchen. Ela já trabalhou
274
00:27:13,802 --> 00:27:20,618
nisso antes. Agora oferece garotas
para clientes. Isso é mais que claro.
275
00:27:20,738 --> 00:27:23,060
Então, por que não a prende?
276
00:27:24,142 --> 00:27:26,111
Porque não sabemos o suficiente.
277
00:27:26,231 --> 00:27:28,026
Sigrid, você quer nos ajudar?
278
00:27:28,608 --> 00:27:30,634
- Se eu puder.
- Obrigado.
279
00:27:37,351 --> 00:27:42,262
Srta Helm, não sei se já
viu algo parecido com isto.
280
00:27:42,382 --> 00:27:44,870
É chamado de mini-espião.
281
00:27:46,479 --> 00:27:51,501
Normalmente, só policiais estão autorizados
a usar a ferramenta. Em casos excepcionais.
282
00:27:52,139 --> 00:27:55,413
Não podemos usar a
gravação no tribunal,
283
00:27:55,773 --> 00:27:58,187
mas durante a investigação
ele opera milagres.
284
00:27:58,307 --> 00:28:02,812
Somos muito cuidadosos. Se alguém
usar ilegalmente a ferramenta é crime.
285
00:28:02,932 --> 00:28:06,502
Então se agirmos
ela irá para a cadeia.
286
00:28:07,026 --> 00:28:11,216
Este pequeno botão transmite todas
as conversas no raio de 1000 metros.
287
00:28:11,336 --> 00:28:14,545
Esta é a nossa chance
de condenar a Sra. Sander.
288
00:29:01,831 --> 00:29:02,913
Quem é você?
289
00:29:03,412 --> 00:29:06,548
Caspari, Dr. Caspari.
290
00:29:09,755 --> 00:29:12,585
Certamente a Sra. Sander
disse que eu vinha.
291
00:29:13,750 --> 00:29:15,165
Sim, ela me disse.
292
00:29:15,553 --> 00:29:17,135
Então está tudo bem.
293
00:29:17,939 --> 00:29:22,267
É um prazer finalmente
conhecer meu chefe.
294
00:29:24,542 --> 00:29:27,566
Olhei suas contas, Sra Kossek.
295
00:29:28,316 --> 00:29:30,702
E olhando para você, acho
296
00:29:32,538 --> 00:29:34,647
que poderia estar
fazendo mais dinheiro.
297
00:29:35,701 --> 00:29:36,700
Muito mais.
298
00:29:37,560 --> 00:29:43,081
Você parece um anjo.
Tão inocente. Isso é raro.
299
00:29:44,801 --> 00:29:47,409
Alguns homens estão
pagando uma fortuna por isso.
300
00:29:49,296 --> 00:29:52,930
Estou em apuros, Dr. Caspari.
Ontem meu marido ...
301
00:29:53,050 --> 00:29:56,343
Eu sei.
Eddy me ligou ontem à noite.
302
00:29:56,775 --> 00:30:00,770
Mas seu marido não causará problema.
Tenho certeza que ficará de boca fechada.
303
00:30:00,890 --> 00:30:05,265
Enviei Eddy para fora do país.
Ele vai trabalhar lá por um tempo.
304
00:30:06,070 --> 00:30:10,592
Eu também gostaria de
vê-la sair da cidade.
305
00:30:11,507 --> 00:30:14,837
Estive planejando isso há
algum tempo. Estou tão apavorada.
306
00:30:16,501 --> 00:30:18,333
Ficará melhor em breve.
307
00:31:15,728 --> 00:31:17,309
- Olá, Sra Sander.
- Olá.
308
00:31:31,292 --> 00:31:32,652
É você, Eva?
309
00:31:33,401 --> 00:31:37,812
Tenho outra manicure para você.
Sim hoje.
310
00:31:49,534 --> 00:31:50,727
Entre.
311
00:31:55,249 --> 00:31:57,413
É a senhorita Rita?
312
00:31:58,384 --> 00:32:02,268
Estou feliz que
esteja aqui, Srta Rita.
313
00:32:04,821 --> 00:32:05,986
Aqui está ...
314
00:32:06,965 --> 00:32:08,185
sua taxa.
315
00:32:09,129 --> 00:32:12,181
Obrigada. Vamos começar.
316
00:32:13,124 --> 00:32:15,399
Não gosta de falar enquanto faz?
317
00:32:15,519 --> 00:32:16,703
Isso mesmo.
318
00:33:20,145 --> 00:33:21,754
Primeiro o dinheiro.
319
00:33:21,874 --> 00:33:23,252
Aqui.
320
00:33:25,169 --> 00:33:26,501
Obrigada.
321
00:33:31,245 --> 00:33:33,908
Gosta de chupar?
322
00:34:05,542 --> 00:34:07,373
Gracinha.
323
00:34:16,356 --> 00:34:17,299
Bom.
324
00:34:25,318 --> 00:34:29,895
Não fique impaciente, flor
de cerejeira. Estou chegando.
325
00:34:30,015 --> 00:34:31,810
Finalmente.
326
00:34:47,879 --> 00:34:51,930
Nas mãos de chantagistas a lista
de clientes valeria uma fortuna.
327
00:34:53,400 --> 00:34:59,781
Aqui o senador. Ele pediu uma garota
chamada Uschi mas ela esta de férias.
328
00:35:00,225 --> 00:35:05,191
E aqui o Dr. Caspari. Ele tem um
encontro com uma garota fora da cidade.
329
00:35:05,311 --> 00:35:08,389
Este nome aparece
pela primeira vez.
330
00:35:14,882 --> 00:35:15,964
Sim.
331
00:35:18,488 --> 00:35:19,987
Eu sou Eva.
332
00:35:28,060 --> 00:35:30,363
Excepcionalmente pontual.
333
00:35:32,910 --> 00:35:35,966
Nos esforçamos para
sermos pontuais.
334
00:35:36,613 --> 00:35:40,830
E o sigilo.
Você é reservada?
335
00:35:42,162 --> 00:35:44,132
O que quer de mim?
336
00:35:44,252 --> 00:35:46,296
O que sabe sobre
o Salão Elisabeth?
337
00:35:46,416 --> 00:35:48,040
Não sei do que está falando.
338
00:35:48,160 --> 00:35:50,155
Você sabe sobre o negócio.
339
00:35:50,275 --> 00:35:52,542
Só sei da Sra. Sander.
Ninguém mais.
340
00:35:53,008 --> 00:35:54,007
É mesmo?
341
00:36:00,257 --> 00:36:04,752
Bem. Então não vamos
perder mais tempo.
342
00:36:37,125 --> 00:36:40,953
Quantas garotas acha
que eles tem lá?
343
00:36:41,453 --> 00:36:42,785
30.
344
00:36:44,311 --> 00:36:47,224
40, talvez mais.
345
00:36:49,479 --> 00:36:50,755
Saúde!
346
00:36:52,891 --> 00:36:55,416
Anotamos 13 nomes.
347
00:36:57,608 --> 00:36:59,577
Três deles são mulheres.
348
00:37:00,604 --> 00:37:04,738
Precisamos de uma para falar.
349
00:37:04,858 --> 00:37:07,512
Isso nos tribunais
chamamos de testemunha.
350
00:37:07,632 --> 00:37:11,230
Acho que devíamos tentar
a Eva Hartmann, chefe.
351
00:37:11,350 --> 00:37:14,705
Ela tentou cometer suicídio
três ou quatro semanas atrás.
352
00:37:15,112 --> 00:37:17,921
Talvez esteja farta disso.
353
00:37:18,041 --> 00:37:21,597
Ela pode estar propensa a falar.
354
00:37:22,325 --> 00:37:24,995
Ok, mas quem poderíamos usar?
355
00:37:25,115 --> 00:37:28,186
Difícil dizer.
Eckstein é muito jovem.
356
00:37:28,706 --> 00:37:34,255
Sommer apenas vai gritar. Precisamos
de um tom suave, alguém com compaixão.
357
00:37:34,375 --> 00:37:37,064
Um homem que vai deixá-la
ter um bom choro.
358
00:37:37,184 --> 00:37:39,353
Como o Kossek?
359
00:37:39,977 --> 00:37:44,520
Tudo bem, vou falar com ele.
Mais tarde.
360
00:38:18,520 --> 00:38:21,503
Chega. Você já bebeu bastante.
361
00:38:22,023 --> 00:38:26,323
Tanto faz. Preciso de coragem para
ver o juiz de instrução amanhã.
362
00:38:26,443 --> 00:38:27,953
E porque?
363
00:38:28,647 --> 00:38:30,728
Porque estou cansada disso.
364
00:38:31,352 --> 00:38:36,207
Eu queria me matar,
mas mudei de idéia.
365
00:38:38,877 --> 00:38:42,588
Eu vou falar. Vou detonar
essa organização toda.
366
00:38:42,708 --> 00:38:46,611
Vai me proteger depois
que eu fizer tudo isso?
367
00:38:47,376 --> 00:38:49,979
Por que está me
olhando desse jeito?
368
00:38:52,349 --> 00:38:56,268
Uma garota chamada Uschi
também trabalha no seu salão.
369
00:38:56,388 --> 00:38:58,279
Por acaso você conhece?
370
00:38:59,909 --> 00:39:02,510
Por acaso. Um pouco.
371
00:39:03,100 --> 00:39:04,626
É uma morena.
372
00:39:06,047 --> 00:39:06,810
Sim.
373
00:39:09,481 --> 00:39:11,423
Uma garota trabalhadora.
374
00:39:12,741 --> 00:39:16,451
Foi transferida para o Hotel Miramar.
375
00:39:16,868 --> 00:39:22,555
Todas as garotas do salão serão
enviadas para a recreação. San Remo.
376
00:39:22,985 --> 00:39:25,170
O que ela faz lá?
377
00:39:26,696 --> 00:39:30,823
A mesma coisa que faz aqui.
Tirar dinheiro de caras ricos.
378
00:39:30,943 --> 00:39:33,354
Tirar dinheiro de caras ricos?
379
00:39:33,474 --> 00:39:34,533
Sim.
380
00:39:37,620 --> 00:39:40,152
Até amanhã, Srta Hartmann.
381
00:39:44,833 --> 00:39:46,255
Até amanhã.
382
00:39:51,249 --> 00:39:53,122
Estou feliz que veio.
383
00:39:54,064 --> 00:39:57,671
- Bem, adeus.
- Adeus.
384
00:43:23,924 --> 00:43:26,768
- Já esta aqui?
- Como pode ver.
385
00:43:27,531 --> 00:43:28,918
Trouxe tudo com você?
386
00:43:29,038 --> 00:43:31,970
- Tenho tudo nesta bolsa.
- O cheque também?
387
00:43:32,421 --> 00:43:35,022
O cheque e todas as contas do Miramar.
388
00:43:35,142 --> 00:43:37,900
- Você é uma boa garota.
- Você está me pagando.
389
00:43:38,020 --> 00:43:40,489
- Algo mais?
- Nada.
390
00:43:41,599 --> 00:43:44,443
Há algo que você não
faça por dinheiro?
391
00:43:44,563 --> 00:43:48,396
- Não penso assim.
- Eu acredito em você.
392
00:43:49,853 --> 00:43:52,974
- Você quer fumar?
- Acabei de fumar.
393
00:43:53,094 --> 00:43:57,760
Então me mostre como você entreteve
os convidados do Miramar esses dias.
394
00:43:58,350 --> 00:43:59,876
Qual versão?
395
00:44:00,881 --> 00:44:02,546
De preferência sem censura.
396
00:44:02,666 --> 00:44:03,656
Ótimo.
397
00:48:03,426 --> 00:48:04,709
Olá.
398
00:48:05,195 --> 00:48:07,483
- Olá.
- Como está?
399
00:48:54,116 --> 00:48:56,490
Senhorita Hartmann?
400
00:49:16,387 --> 00:49:19,938
Divisão de homicídios. Falando
Kossek do setor de costumes.
401
00:49:20,058 --> 00:49:21,842
Tropecei em um assassinato.
402
00:49:22,538 --> 00:49:24,015
Müllerstr. 14.
403
00:49:24,721 --> 00:49:28,290
A vítima é Eva Hartmann,
uma garota de programa.
404
00:49:29,443 --> 00:49:30,551
Sim certo.
405
00:49:32,468 --> 00:49:33,988
Sim, tudo bem.
406
00:49:35,579 --> 00:49:36,644
Sim, até mais tarde.
407
00:49:38,116 --> 00:49:41,568
A mulher nesta foto deixando o
Salão Elisabeth é Eva Hartmann.
408
00:49:42,406 --> 00:49:46,326
As fotos foram tiradas pelo nosso
colega Posslinger do outro lado da rua.
409
00:49:46,809 --> 00:49:50,957
Isso aconteceu na última quinta. O cliente
é dono de uma loja de materiais elétricos.
410
00:49:51,077 --> 00:49:55,133
Cliente regular. Enviou sua esposa
à Woerishofen para ficar em um spa.
411
00:49:56,099 --> 00:49:59,395
Esta foi tirada na
segunda-feira seguinte.
412
00:49:59,515 --> 00:50:02,386
Sem dúvida Eva Hartmann era
uma testemunha importante.
413
00:50:04,219 --> 00:50:05,923
Dêem uma olhada, senhores.
414
00:50:08,380 --> 00:50:11,236
Kossek pôs o depoimento
no seu relatório.
415
00:50:11,863 --> 00:50:15,822
Os gangsters impediram uma declaração
sob juramento na frente do juiz.
416
00:50:16,284 --> 00:50:20,066
Bem, temos muitos casos desse
tipo em nossos arquivos.
417
00:50:22,108 --> 00:50:24,452
A Srta Hartmann tentou reagir.
418
00:50:24,842 --> 00:50:29,210
Pode ter ferido o criminoso.
Ele deve ter arranhões no rosto.
419
00:50:30,736 --> 00:50:34,181
Marion. O mesmo ramo.
O caso remonta dois anos.
420
00:50:34,500 --> 00:50:38,336
A Srta Hartmann disse que é a
mesma gangue e eu não duvido.
421
00:50:39,025 --> 00:50:42,598
Como podemos ver, temos de lidar
com uma organização criminosa.
422
00:50:42,718 --> 00:50:45,709
Então poderia ter influenciado
ou assassinado mais testemunhas.
423
00:50:45,829 --> 00:50:48,328
Devemos vigiar dia e noite
todas as testemunhas.
424
00:50:48,448 --> 00:50:50,547
Precisaríamos de
um exército para isso.
425
00:50:52,057 --> 00:50:54,454
Para finalizar, Kossek
tira férias amanhã.
426
00:51:01,778 --> 00:51:02,710
Sim?
427
00:51:06,631 --> 00:51:08,629
- Olá.
- Olá.
428
00:51:09,184 --> 00:51:10,782
O dinheiro, querido.
429
00:51:12,047 --> 00:51:12,868
Obrigada.
430
00:51:13,800 --> 00:51:15,265
- Uma pergunta.
- Sim.
431
00:51:15,385 --> 00:51:17,285
- Será que alguém a viu entrar?
- Claro que não.
432
00:51:17,405 --> 00:51:19,793
Sou casado e feliz, e se
minha esposa descobrir ...
433
00:51:19,913 --> 00:51:23,300
Não se preocupe. O Salão Elisabeth
garante absoluta discrição.
434
00:51:23,420 --> 00:51:25,475
- Graças a Deus.
- Aproxime-se.
435
00:51:25,595 --> 00:51:27,110
Posso abrir seu vestido?
436
00:51:35,943 --> 00:51:37,608
Você tem uma bela bunda.
437
00:51:38,163 --> 00:51:41,470
- Você não está usando meias.
- Você não pediu, querido.
438
00:51:41,590 --> 00:51:43,712
Como você gosta?
439
00:51:43,832 --> 00:51:46,730
Em primeiro lugar deite-se.
Eu trouxe algo especial.
440
00:51:46,850 --> 00:51:50,683
Primeiro vou te molhar
com esse champanhe seco.
441
00:51:50,803 --> 00:51:54,745
Alguma vez já fodeu com champanhe?
Você vai ver.
442
00:53:56,333 --> 00:53:59,707
Nossa, ela tem a cor da paixão.
443
00:54:16,641 --> 00:54:20,925
- É realmente ótima.
- Sim muito boa.
444
00:55:00,843 --> 00:55:03,151
-Devemos convidá-la para se juntar a nós.
-Espetacular.
445
00:55:05,237 --> 00:55:07,945
Não vejo um show
assim há muito tempo.
446
00:55:08,065 --> 00:55:10,009
Agora estou com sede.
447
00:55:44,015 --> 00:55:46,989
- Você conhece a garota negra?
- Claro, a conheço muito bem.
448
00:55:47,367 --> 00:55:51,894
- Ela deve ser muito cara.
- Sim, ela ganha muito dinheiro.
449
00:55:55,890 --> 00:55:57,732
Ela mora aqui no Miramar.
450
00:56:43,903 --> 00:56:46,766
Sinto muito, Uschi,
mas devo ir agora.
451
00:56:46,886 --> 00:56:47,809
Não.
452
00:56:47,929 --> 00:56:52,781
Não disse antes, para não estragar a noite.
Mas devo estar em Paris amanhã de manhã.
453
00:56:53,662 --> 00:56:55,837
Uma reunião importante.
Eu não posso adiar.
454
00:56:59,655 --> 00:57:02,030
Vou chamá-la assim
que estiver de volta.
455
00:57:03,006 --> 00:57:05,004
- Até logo.
- Ciao.
456
00:57:05,124 --> 00:57:06,114
Ciao.
457
00:58:23,729 --> 00:58:24,705
Sim?
458
00:58:26,104 --> 00:58:28,789
Sim, estou livre.
459
00:58:29,899 --> 00:58:32,585
Pode enviar o cara agora.
460
00:59:06,550 --> 00:59:09,347
A porta está aberta.
Por que não entra?
461
00:59:31,930 --> 00:59:33,439
O que você quer?
462
00:59:35,015 --> 00:59:35,880
Não.
463
00:59:37,162 --> 00:59:40,491
Vou gritar. Vou gritar tão
alto que todo o hotel vai ouvir.
464
00:59:40,611 --> 00:59:42,800
Não, você não vai gritar.
465
00:59:43,983 --> 00:59:45,980
Não vai fazer nenhum barulho.
466
00:59:46,151 --> 00:59:47,128
Hans ...
467
00:59:48,393 --> 00:59:49,902
Por favor, não faça isso.
468
00:59:50,701 --> 00:59:52,699
Tem medo de mim?
469
00:59:53,520 --> 00:59:55,562
Não teve medo todos esses anos.
470
00:59:56,206 --> 00:59:57,848
Do que tem medo?
471
00:59:58,377 --> 01:00:01,174
- Sei que não se arrepende de nada.
- Mas eu ...
472
01:00:01,294 --> 01:00:05,302
Quer sair dessa armadilha
para salvar sua vida?
473
01:00:05,422 --> 01:00:09,208
Tem que me ouvir pela primeira vez.
Vou lhe contar tudo, Hans.
474
01:00:09,652 --> 01:00:12,160
Como cheguei até aqui.
475
01:00:12,280 --> 01:00:13,780
Para perdoá-la?
476
01:00:17,265 --> 01:00:20,306
Somente você pode entender.
477
01:00:20,710 --> 01:00:23,084
Era muito feliz antes.
478
01:00:23,204 --> 01:00:26,214
Até que encontrei
uma amiga muito rica.
479
01:00:26,991 --> 01:00:29,787
Extremamente rica.
Então aconteceu.
480
01:00:29,907 --> 01:00:31,712
Bem, continue.
481
01:00:32,844 --> 01:00:37,194
De repente, tive a sensação de
que faltava algo na minha vida.
482
01:00:37,314 --> 01:00:40,723
Você estava fora muitas noites ...
483
01:00:40,843 --> 01:00:44,800
e dava mais atenção
aos crimes do que a mim.
484
01:00:44,920 --> 01:00:50,526
Então Helen, minha amiga, me
apresentou a Sra Sander do Salão Elisabeth.
485
01:00:50,646 --> 01:00:51,880
Continue.
486
01:00:52,000 --> 01:00:56,896
Quando vi que as garotas de lá
viviam no luxo, não pude resistir.
487
01:00:57,016 --> 01:01:00,314
Temos um monte de esposas
aqui ganhando um dinheiro extra.
488
01:01:00,434 --> 01:01:03,629
"Seu marido nunca vai saber",
Me disse a Sra. Sander.
489
01:01:04,139 --> 01:01:07,335
Bem. Então você se divertiu.
490
01:01:07,668 --> 01:01:08,712
Eu ...
491
01:01:12,751 --> 01:01:14,682
Pensou que eu traria flores?
492
01:01:14,802 --> 01:01:18,433
Está errado. Não estou gostando.
Hans, sei o que fiz para você,
493
01:01:18,553 --> 01:01:20,697
mas sei que você
não é um assassino.
494
01:01:46,208 --> 01:01:48,361
Fotos pornográficas?
495
01:01:48,783 --> 01:01:49,515
Sim.
496
01:01:54,842 --> 01:01:58,060
- Nada mal.
- Posso?
497
01:01:58,482 --> 01:01:59,703
Sim.
498
01:02:01,112 --> 01:02:03,842
Considere quanto dinheiro
é feito com este material.
499
01:02:03,962 --> 01:02:06,904
São pessoas da Dinamarca?
500
01:02:17,580 --> 01:02:20,510
Um momento.
Algo completamente novo.
501
01:02:23,805 --> 01:02:24,914
Fale.
502
01:02:25,381 --> 01:02:26,224
Kossek.
503
01:02:27,822 --> 01:02:30,064
Estou na agência dos
correios em San Remo.
504
01:02:30,508 --> 01:02:33,260
Tenho algumas informações
muito importantes.
505
01:02:33,380 --> 01:02:35,612
Não entendi, Kossek.
506
01:02:37,055 --> 01:02:39,386
Sei quem está liderando o sindicato.
507
01:02:39,506 --> 01:02:44,091
Um certo Dr. Caspari.
Edmund Caspari, Lindenstrasse 14.
508
01:02:44,741 --> 01:02:48,026
- Quem te disse isso?
- Minha esposa.
509
01:02:48,648 --> 01:02:52,532
Encontrei-a em um hotel aqui
que também pertence ao Caspari.
510
01:02:52,652 --> 01:02:53,753
E ela falou?
511
01:02:53,873 --> 01:02:59,656
Sim, sob certas circunstâncias.
Ela também quer testemunhar no tribunal.
512
01:02:59,776 --> 01:03:02,054
Espero que não faça
nada estúpido, Kossek.
513
01:03:02,174 --> 01:03:04,744
- Não, chefe.
- Algo mais?
514
01:03:04,864 --> 01:03:08,406
Não, isso é tudo.
Vou pegar o próximo vôo de volta.
515
01:03:08,526 --> 01:03:10,514
Tchau. Vejo você a noite.
516
01:03:15,420 --> 01:03:18,238
Finalmente, Eckstein.
Estamos quase lá.
517
01:03:19,659 --> 01:03:20,702
Fale.
518
01:03:21,545 --> 01:03:25,510
Por favor anote.
San Remo. Hotel Miramar.
519
01:03:25,630 --> 01:03:27,330
San Remo. Hotel Miramar.
520
01:03:27,450 --> 01:03:31,125
Se apresse. Deve ir lá.
Mas primeiro tenho que informar
521
01:03:31,245 --> 01:03:34,476
a polícia italiana. Vamos discutir
isso mais tarde em detalhes.
522
01:04:23,494 --> 01:04:24,893
Eu tinha que vê-la novamente.
523
01:04:25,297 --> 01:04:28,914
- Mas foram apenas alguns dias.
- Não consegui ficar sem você.
524
01:04:30,379 --> 01:04:32,000
Isso é um elogio.
525
01:04:33,842 --> 01:04:34,574
Vem aqui.
526
01:04:56,395 --> 01:04:57,594
Por favor, me beije.
527
01:06:12,428 --> 01:06:16,224
Estou te implorando para
me beijar. Por Favor.
528
01:07:01,714 --> 01:07:05,754
Por favor, me beije.
Por que não quer me beijar?
529
01:07:10,401 --> 01:07:13,908
Vou fechar sua boca,
então não poderá gritar.
530
01:07:17,037 --> 01:07:19,368
Eu farei você calar.
531
01:07:45,298 --> 01:07:46,879
Caspari.
532
01:07:52,484 --> 01:07:53,677
Desista.
533
01:08:17,623 --> 01:08:23,630
Tradução:
* Tatuador *
534
01:08:24,160 --> 01:08:32,606
Só Legendas Raras
solegendasraras.blogspot.
37732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.