Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,957 --> 00:00:57,802
1934. Bolivia and Paraguay
have a territorial dispute
2
00:00:57,886 --> 00:01:01,932
over the vast and arid
lands of Gran Chaco.
3
00:01:02,016 --> 00:01:06,395
A group of Bolivian soldiers,
mostly Aymaras and Quechuas,
4
00:01:06,478 --> 00:01:10,399
are led by a retired German commander
5
00:01:10,482 --> 00:01:13,860
summoned by the Bolivian militia.
6
00:03:17,808 --> 00:03:20,352
Take your blankets, too!
7
00:03:20,436 --> 00:03:23,355
Water, gentlemen, a gift from God!
8
00:03:23,439 --> 00:03:25,023
Quick, quick! Fill them up!
9
00:03:25,106 --> 00:03:26,567
Let's go, Soldiers!
10
00:03:37,828 --> 00:03:38,996
Let's go, Soldiers!
11
00:03:39,078 --> 00:03:41,331
Up, up, up!
12
00:03:41,415 --> 00:03:42,791
Let's go!
13
00:03:46,085 --> 00:03:47,671
Go forward!
14
00:03:49,006 --> 00:03:51,090
We have water, gentlemen!
15
00:03:53,510 --> 00:03:55,387
Come on, Soldiers!
16
00:03:58,515 --> 00:04:00,350
Move it!
17
00:04:56,865 --> 00:05:00,744
- Where do you think we are?
- I think we're lost.
18
00:05:00,827 --> 00:05:03,204
Nobody knows where we are.
19
00:05:10,921 --> 00:05:12,548
It's sad.
20
00:05:13,715 --> 00:05:18,095
- Yes, but what can we do?
- Nothing.
21
00:05:21,640 --> 00:05:23,684
Son of a bitch leader.
22
00:05:25,394 --> 00:05:26,937
Not to Nanawa.
23
00:05:28,397 --> 00:05:31,984
I agree, but we have to try...
24
00:05:33,783 --> 00:05:35,201
to convince that...
25
00:05:36,452 --> 00:05:38,830
fucking German.
26
00:05:51,467 --> 00:05:52,844
Let's go, Soldiers.
27
00:05:52,927 --> 00:05:56,890
I'll hand out the food.
Here it is.
28
00:05:56,973 --> 00:06:00,351
- Ticona, get in line!
- Come over.
29
00:06:03,437 --> 00:06:04,939
Give me some more.
30
00:06:09,027 --> 00:06:10,444
You just gave him double.
31
00:06:13,281 --> 00:06:18,286
We have little left.
The captain said to cut rations.
32
00:06:21,748 --> 00:06:23,583
- Why? You're an idiot.
- We have to ration!
33
00:06:23,666 --> 00:06:25,752
- Why?
- Why do you call me an idiot?
34
00:06:25,835 --> 00:06:27,629
Move!
35
00:06:27,712 --> 00:06:29,631
Move on, now!
36
00:06:29,714 --> 00:06:31,257
Be fair!
37
00:06:37,889 --> 00:06:39,098
Give me more coca.
38
00:06:40,892 --> 00:06:42,393
Fucking midget!
39
00:06:52,028 --> 00:06:53,947
People like you...
40
00:06:54,781 --> 00:06:56,616
can go far, too.
41
00:06:57,283 --> 00:06:58,660
Did you know that, Soldier?
42
00:07:03,581 --> 00:07:07,919
I had a one-eyed general once.
43
00:07:09,003 --> 00:07:10,672
He was blind in one eye.
44
00:07:12,048 --> 00:07:13,094
But...
45
00:07:13,758 --> 00:07:16,886
his shooting aim... was flawless.
46
00:07:18,972 --> 00:07:21,140
He'd been born in a farm,
47
00:07:21,224 --> 00:07:22,642
just like you.
48
00:07:34,112 --> 00:07:35,405
Captain.
49
00:07:37,657 --> 00:07:39,367
Captain.
50
00:07:43,246 --> 00:07:45,665
They don't like me anymore.
It's worse than before.
51
00:07:48,710 --> 00:07:51,170
You're not here to make friends,
52
00:07:51,254 --> 00:07:53,131
you're here to follow orders.
53
00:07:59,429 --> 00:08:00,930
What are you thinking?
54
00:08:03,641 --> 00:08:06,060
Neither you nor I am from here, Captain.
55
00:08:06,769 --> 00:08:08,146
So what?
56
00:08:12,650 --> 00:08:15,278
That's why I think we're lost, Captain.
57
00:08:21,993 --> 00:08:24,621
- Entering sentinel.
- Exiting sentinel.
58
00:08:24,704 --> 00:08:28,374
Good night, entering sentinel.
Excuse me, entering sentinel.
59
00:08:28,458 --> 00:08:30,293
I leave with no news.
60
00:08:40,762 --> 00:08:43,264
Captain, there's been no sign
of the enemy.
61
00:08:43,348 --> 00:08:45,099
We haven't seen them for days.
62
00:08:46,518 --> 00:08:49,395
We haven't shot a single bullet
in months, Captain.
63
00:08:52,649 --> 00:08:55,318
- Nanawa...
- Nanawa is difficult to reach.
64
00:08:56,986 --> 00:09:00,239
We have insufficient supplies,
and we won't find any water.
65
00:09:00,323 --> 00:09:02,493
I suggest, Captain,
66
00:09:02,575 --> 00:09:06,037
that we wait for reinforcements here
or rejoin our rearguard.
67
00:09:07,705 --> 00:09:11,417
Worse things can happen in a war,
Lieutenant.
68
00:09:12,460 --> 00:09:14,462
We need to move forward.
69
00:09:19,759 --> 00:09:21,719
I'll tell you one more thing.
70
00:09:24,389 --> 00:09:26,975
I don't like civilian attitudes.
71
00:09:27,767 --> 00:09:30,562
Remember you're military men.
72
00:09:37,944 --> 00:09:40,947
I order you to form two groups.
73
00:09:41,030 --> 00:09:43,908
We're pushing on to Nanawa
with the smaller one.
74
00:09:43,992 --> 00:09:46,744
The rest waits here for an update.
75
00:09:47,328 --> 00:09:48,830
- Yes, Captain.
- Is that clear?
76
00:09:49,920 --> 00:09:52,548
Lieutenant, you'll come with me.
That's an order.
77
00:09:54,406 --> 00:09:56,032
Yes, Captain.
78
00:10:08,683 --> 00:10:11,644
They brought my father here.
79
00:10:12,228 --> 00:10:15,524
I have to find him before coming back.
80
00:10:15,607 --> 00:10:19,570
My mother told me,
"Do not leave your father behind
81
00:10:19,652 --> 00:10:22,655
or don't bother coming back home."
82
00:10:26,743 --> 00:10:28,703
He must be lost, walking in circles.
83
00:10:31,289 --> 00:10:36,587
- There must be lots of them lost...
- Too many...
84
00:10:39,172 --> 00:10:43,594
If my father found this captain
85
00:10:43,676 --> 00:10:45,512
always jerking us around...
86
00:10:47,263 --> 00:10:51,684
he'd crack with his whip
and chase him off.
87
00:10:58,525 --> 00:10:59,526
Attention!
88
00:11:00,443 --> 00:11:01,444
Firm!
89
00:11:10,286 --> 00:11:13,289
Left turn!
90
00:11:15,166 --> 00:11:17,418
Company, march!
91
00:12:01,295 --> 00:12:06,425
As of now, Soldier, you're a corporal.
Corporal Liborio.
92
00:12:08,052 --> 00:12:09,095
Understood?
93
00:12:11,264 --> 00:12:12,807
Understood, Captain.
94
00:12:20,064 --> 00:12:21,315
Come on, Lieutenant!
95
00:12:22,651 --> 00:12:23,901
Move forward!
96
00:12:34,120 --> 00:12:35,955
Get up, hurry.
97
00:12:37,165 --> 00:12:39,543
Damn it, don't you lose a single bullet.
98
00:12:40,627 --> 00:12:41,836
Go!
99
00:13:45,483 --> 00:13:49,278
Don't look in his eyes, Jacinto.
He doesn't like it.
100
00:13:50,363 --> 00:13:52,865
What do you know about mules?
101
00:13:53,700 --> 00:13:57,078
I know some things, Jacinto.
102
00:13:58,830 --> 00:14:03,417
Now you're fine with the captain, right?
103
00:14:03,960 --> 00:14:07,463
He put you in charge of the food.
104
00:14:07,547 --> 00:14:11,802
Surely you get more than enough,
share some with me.
105
00:14:12,927 --> 00:14:14,136
No, Jacinto.
106
00:14:14,887 --> 00:14:17,431
If they found out, I'd be hanged.
107
00:14:17,516 --> 00:14:19,058
You know how it is here.
108
00:14:23,938 --> 00:14:27,108
You're the Kari, right?
109
00:14:27,191 --> 00:14:30,821
You're part of the Cuiza family,
from my community...
110
00:14:30,903 --> 00:14:33,030
Then we can help each other, Liborio.
111
00:14:34,131 --> 00:14:35,237
No.
112
00:14:36,056 --> 00:14:38,183
There are no friends here, Jacinto.
113
00:14:38,745 --> 00:14:40,997
I'm your superior now.
114
00:14:41,080 --> 00:14:45,042
Now shut your mouth. Silence!
115
00:14:47,754 --> 00:14:49,130
Yes, sir.
116
00:15:14,865 --> 00:15:18,535
Soldier Liborio and Soldier Jacinto.
117
00:15:18,618 --> 00:15:20,161
Yes, sir!
118
00:15:24,499 --> 00:15:26,292
Attention, port arms!
119
00:17:19,906 --> 00:17:22,366
Paraguayans, Captain!
120
00:17:22,450 --> 00:17:24,118
Paraguayans!
121
00:17:24,201 --> 00:17:26,245
- How many?
- I don't know. I didn't see them.
122
00:17:26,663 --> 00:17:28,999
How do you know about the soldiers
if you didn't see them?
123
00:17:29,081 --> 00:17:32,794
Captain, we need to get around them
to decide whether to attack or not.
124
00:17:32,878 --> 00:17:35,046
I saw the camp site,
but not the soldiers, Captain.
125
00:17:35,839 --> 00:17:41,302
Lieutenant, go with Liborio
and four other soldiers.
126
00:17:42,261 --> 00:17:44,848
I'll be here waiting for your signal.
127
00:17:44,931 --> 00:17:47,767
We'll cover you from here. Go!
128
00:19:01,257 --> 00:19:06,846
After the war,
you will return to your village as a hero.
129
00:19:12,476 --> 00:19:14,478
How should I dress the doll?
130
00:19:15,647 --> 00:19:17,314
It's fine like this.
131
00:19:18,692 --> 00:19:19,818
Anything else?
132
00:19:22,444 --> 00:19:24,990
Take one of those tins for yourself.
133
00:19:28,827 --> 00:19:30,036
Thank you, Captain!
134
00:19:42,549 --> 00:19:44,216
This one keeps all the coca for himself.
135
00:19:45,677 --> 00:19:47,469
He's always with the captain.
136
00:19:49,639 --> 00:19:50,765
Fucking dwarf.
137
00:19:53,267 --> 00:19:54,853
He's a bootlicker!
138
00:19:56,478 --> 00:19:57,731
That's it?
139
00:20:02,861 --> 00:20:05,487
You're giving us nothing!
140
00:20:06,197 --> 00:20:07,657
Shit, he's a bit of a bootlicker!
141
00:20:08,407 --> 00:20:10,869
A big one!
142
00:20:10,952 --> 00:20:13,454
Where did you get it?
143
00:20:14,164 --> 00:20:18,375
- He's been looking for food all day.
- Let me see.
144
00:20:18,459 --> 00:20:21,796
- What is it?
- An armadillo.
145
00:20:22,502 --> 00:20:25,170
There should be lots here.
We should go hunting.
146
00:20:25,341 --> 00:20:27,677
- Did you find it nearby?
- Yes.
147
00:20:29,179 --> 00:20:31,598
Aren't you eating with the officers?
148
00:20:32,641 --> 00:20:35,894
Ticona, what is it?
What did I do to you?
149
00:20:37,353 --> 00:20:39,480
- Look.
- What's this?
150
00:20:40,065 --> 00:20:45,612
Stop fighting.
I have something to tell you.
151
00:20:45,695 --> 00:20:48,657
Every night I dream...
152
00:20:48,740 --> 00:20:53,369
about my children,
my siblings and my cousins.
153
00:20:54,204 --> 00:20:56,706
We're playing on the lakeshore...
154
00:20:57,456 --> 00:21:01,961
running around, catching butterflies.
155
00:21:02,545 --> 00:21:05,674
I catch them, but they die.
156
00:21:05,757 --> 00:21:10,804
Every night I wake up scared,
157
00:21:10,887 --> 00:21:15,558
and I'm sad every day.
158
00:21:15,642 --> 00:21:16,893
What could it mean?
159
00:21:16,976 --> 00:21:19,062
Liborio!
160
00:21:23,149 --> 00:21:25,985
It could mean
you just have to take care of yourself.
161
00:21:30,447 --> 00:21:35,203
Misfortune can hit anytime.
Gotta keep safe.
162
00:21:39,082 --> 00:21:40,750
You're the shoemaker, right?
163
00:21:41,584 --> 00:21:42,877
I'm talking to you.
164
00:21:46,214 --> 00:21:47,590
Fix them.
165
00:21:49,759 --> 00:21:51,261
Fix the sole for me.
166
00:21:52,762 --> 00:21:54,097
Yes, Lieutenant.
167
00:21:56,075 --> 00:21:57,493
Don't be sad, Ticona.
168
00:21:58,725 --> 00:22:01,769
We'll help you stitch up the boots.
169
00:22:01,980 --> 00:22:05,357
We're just dogs to them.
170
00:22:10,155 --> 00:22:11,322
Liborio.
171
00:22:13,264 --> 00:22:16,685
I want you to go research the north area.
172
00:22:18,705 --> 00:22:20,498
On my own, Captain?
173
00:22:21,708 --> 00:22:23,960
Choose one of your mates.
174
00:22:27,005 --> 00:22:29,381
Make sure no one sees you.
175
00:22:29,465 --> 00:22:30,508
No one.
176
00:22:31,509 --> 00:22:32,844
You understand?
177
00:22:32,869 --> 00:22:34,246
Yes, Captain.
178
00:22:39,475 --> 00:22:42,228
Jacinto. Wake up, let's go!
179
00:22:42,312 --> 00:22:44,731
- Where?
- Come with me.
180
00:24:32,463 --> 00:24:36,050
- Stop!
- Get on the ground!
181
00:24:36,134 --> 00:24:38,803
Hands up! Let's go, damn it!
182
00:24:38,887 --> 00:24:41,055
- You little shit!
- Get up!
183
00:24:41,723 --> 00:24:46,352
Move, fucking traitor!
184
00:24:46,436 --> 00:24:48,730
Move, fucking traitor!
185
00:24:49,856 --> 00:24:52,400
We'll see what the lieutenant has to say!
186
00:24:54,110 --> 00:24:55,778
On your feet. Why were you running away?
187
00:24:56,279 --> 00:24:57,280
Traitor!
188
00:24:58,948 --> 00:25:00,867
Why were you running away?
189
00:25:19,636 --> 00:25:21,387
He was deserting, Lieutenant!
190
00:25:22,347 --> 00:25:24,098
Betraying your country!
191
00:25:24,182 --> 00:25:25,767
Betraying Bolivia!
192
00:25:25,850 --> 00:25:27,936
Lieutenant,
the only thing he says is "Kari."
193
00:25:28,019 --> 00:25:29,479
But I'll make him talk.
194
00:25:29,562 --> 00:25:31,523
- Say something!
- Let him speak!
195
00:25:31,548 --> 00:25:35,093
I didn't know anything, Lieutenant.
The Kari Kari made me go.
196
00:25:38,780 --> 00:25:40,198
Speak clearly, Soldier!
197
00:25:41,115 --> 00:25:45,745
Forgive me, Lieutenant.
The Kari made me come along...
198
00:25:45,828 --> 00:25:47,705
I didn't want to go, sir.
199
00:25:48,193 --> 00:25:50,945
It wasn't me. The Kari Kari made me do it!
200
00:25:51,036 --> 00:25:53,455
He's lying, Lieutenant!
201
00:25:53,480 --> 00:25:58,193
It was the Kari, that Devil...
202
00:26:05,718 --> 00:26:09,889
Ants...
203
00:26:11,553 --> 00:26:13,472
Ants.
204
00:26:19,737 --> 00:26:22,865
The ants are biting me!
Please let me go!
205
00:26:34,836 --> 00:26:37,672
Rest his head carefully.
206
00:26:39,298 --> 00:26:40,551
Vicente...
207
00:26:41,759 --> 00:26:47,599
Go get water, Vicente.
208
00:26:47,682 --> 00:26:50,393
Go, with this jug, hurry.
209
00:26:54,188 --> 00:26:57,984
I'll take care of Jacinto.
Hurry up, Vicente!
210
00:26:58,067 --> 00:27:00,820
I can't leave him. He's very ill.
211
00:27:01,572 --> 00:27:05,450
Come on, Vicente!
He needs water. I'll watch him.
212
00:27:05,534 --> 00:27:08,703
Fine, but press this cloth
against his chest.
213
00:27:26,003 --> 00:27:27,212
Jacinto...
214
00:27:29,241 --> 00:27:30,494
forgive me.
215
00:27:31,272 --> 00:27:35,652
I didn't know anything.
The captain didn't tell me anything.
216
00:27:36,981 --> 00:27:39,150
I didn't know anything, Jacinto.
217
00:27:39,966 --> 00:27:41,300
Forgive me.
218
00:28:43,821 --> 00:28:45,239
Wake up, Soldier.
219
00:28:47,098 --> 00:28:48,224
Soldier.
220
00:28:49,100 --> 00:28:51,060
Officer Eliseo, wake up.
221
00:28:52,311 --> 00:28:54,022
Wake up, Soldiers. Up.
222
00:30:41,672 --> 00:30:43,089
Ticona.
223
00:30:43,172 --> 00:30:45,842
Ticona, take the mule.
224
00:30:45,925 --> 00:30:47,678
I'll carry Jacinto myself.
225
00:30:47,760 --> 00:30:48,803
Move on!
226
00:31:21,654 --> 00:31:22,878
Lieutenant...
227
00:31:23,337 --> 00:31:24,590
take the mule.
228
00:31:25,674 --> 00:31:27,049
Kill it.
229
00:31:29,302 --> 00:31:30,512
Are you sure?
230
00:31:37,519 --> 00:31:39,187
What about you, Captain?
231
00:31:41,898 --> 00:31:43,525
I'll walk.
232
00:31:45,234 --> 00:31:47,487
You have two options here.
233
00:31:49,292 --> 00:31:50,376
Either walk...
234
00:31:51,730 --> 00:31:52,897
or die.
235
00:31:53,744 --> 00:31:55,369
Yes, Captain.
236
00:32:12,011 --> 00:32:13,304
Liborio, help me.
237
00:32:48,047 --> 00:32:51,259
Let me see. Excuse me.
Get back! Get back!
238
00:32:51,342 --> 00:32:53,010
Hey, what's up with you?
239
00:32:53,094 --> 00:32:54,846
Get back!
240
00:32:54,929 --> 00:32:56,556
Give me some first.
241
00:32:58,266 --> 00:33:01,645
First for the captain and the lieutenant.
242
00:33:02,270 --> 00:33:04,897
With meat on it,
or else the captain will get angry.
243
00:33:05,649 --> 00:33:07,900
- That's a lot.
- Now get out of here!
244
00:33:08,527 --> 00:33:10,278
Get out of here!
245
00:33:19,954 --> 00:33:21,080
Leave it there.
246
00:33:25,711 --> 00:33:27,003
Leave it there, Soldier.
247
00:34:54,256 --> 00:34:55,550
What are you doing, Soldier?
248
00:34:59,887 --> 00:35:01,681
You're Kari Siri, right?
249
00:35:05,602 --> 00:35:07,103
Save your bullets, Officer.
250
00:37:32,582 --> 00:37:34,626
Let's go, Soldier. We have to keep going.
251
00:37:49,140 --> 00:37:50,684
Jacinto...
252
00:37:51,893 --> 00:37:57,440
Rest now. God will take you in.
253
00:37:57,524 --> 00:38:02,028
We're right behind you,
He'll also take us in.
254
00:38:06,282 --> 00:38:10,996
Lay to rest now, Jacinto.
Don't leave us, Jacinto.
255
00:40:01,523 --> 00:40:04,401
- Water. Water, sir.
- Where?
256
00:40:04,484 --> 00:40:05,735
There.
257
00:40:07,361 --> 00:40:09,155
Captain, water.
258
00:43:56,174 --> 00:43:57,342
Captain.
259
00:44:01,449 --> 00:44:02,950
Chew this coca, Captain.
260
00:44:03,652 --> 00:44:05,028
No, no.
261
00:45:13,510 --> 00:45:14,627
Lieutenant.
262
00:45:16,671 --> 00:45:18,382
We'll stop here.
263
00:45:20,260 --> 00:45:21,636
They're exhausted.
264
00:45:22,637 --> 00:45:24,264
Everyone is.
265
00:45:24,850 --> 00:45:27,060
- Okay.
- Good, Captain.
266
00:45:52,627 --> 00:45:54,879
I used to have a big army.
267
00:45:57,128 --> 00:46:00,214
My army...
268
00:46:08,890 --> 00:46:15,730
Eighty thousand men...
269
00:47:49,572 --> 00:47:50,823
Captain.
270
00:47:54,371 --> 00:47:55,413
My captain.
271
00:47:58,318 --> 00:47:59,777
Listen, Captain.
272
00:48:01,988 --> 00:48:04,657
Officer Eliseo found something outside.
273
00:48:05,950 --> 00:48:07,619
I can go if you want, Captain.
274
00:48:10,414 --> 00:48:11,456
Do you understand?
275
00:48:15,710 --> 00:48:18,713
Officer Eliseo is not reliable.
You know him.
276
00:48:22,092 --> 00:48:23,217
I'll go, my captain.
277
00:48:25,429 --> 00:48:28,097
Take my shirt, Soldier.
278
00:48:31,602 --> 00:48:32,769
Give me my shirt.
279
00:48:36,195 --> 00:48:39,531
If we want to survive,
we have to take a different route.
280
00:48:48,045 --> 00:48:49,106
Captain.
281
00:48:50,653 --> 00:48:53,781
Officer Eliseo found something...
282
00:48:53,998 --> 00:48:55,250
What is it, Lieutenant?
283
00:48:56,902 --> 00:48:58,946
You forgot who's in charge?
284
00:49:00,856 --> 00:49:01,857
Captain, sir.
285
00:49:03,335 --> 00:49:07,546
Officer Eliseo has found human remains.
We need to confirm.
286
00:49:07,624 --> 00:49:09,751
We don't know
if they're Paraguayan or not.
287
00:49:10,881 --> 00:49:13,717
Let the officer go
288
00:49:13,808 --> 00:49:16,852
with Corporal Liborio to the place.
289
00:49:18,398 --> 00:49:20,400
We will confirm.
290
00:49:20,484 --> 00:49:21,859
Why does Liborio get to go?
291
00:49:21,943 --> 00:49:25,447
That's what we'll do, Lieutenant.
292
00:49:26,532 --> 00:49:28,283
- I don't agree...
- Wait!
293
00:49:28,948 --> 00:49:30,117
I didn't finish!
294
00:49:31,186 --> 00:49:35,940
Corporal Liborio will go with the officer
to the mentioned place.
295
00:49:39,309 --> 00:49:41,561
He'll verify this.
296
00:49:41,613 --> 00:49:44,031
Take some munitions and food supplies
297
00:49:45,362 --> 00:49:47,863
and leave as soon as possible. Understood?
298
00:49:49,255 --> 00:49:51,341
- Yes, Captain.
- Good.
299
00:49:51,598 --> 00:49:52,932
Understood.
300
00:50:58,778 --> 00:51:01,668
Paraguayan? Bolivian?
301
00:51:23,940 --> 00:51:25,317
Bolivian?
302
00:51:25,400 --> 00:51:26,777
Paraguayan?
303
00:51:37,764 --> 00:51:42,103
Fortin Nanawa... water
304
00:54:29,751 --> 00:54:31,127
I know, Ticona.
305
00:54:32,128 --> 00:54:36,215
It's you who can't see anything.
306
00:54:37,133 --> 00:54:39,093
The captain lied to us!
307
00:54:41,399 --> 00:54:42,900
He lied to us.
308
00:54:47,263 --> 00:54:51,475
If we ever make it to Nanawa,
we'll perish like flies!
309
00:54:54,660 --> 00:54:59,957
You know, damn it! We'll die like flies!
310
00:55:06,142 --> 00:55:08,018
Damn it, Ticona!
311
00:58:03,049 --> 00:58:05,343
Everybody seems to have left, Lieutenant.
312
00:59:12,701 --> 00:59:14,577
Where would you go?
313
00:59:15,370 --> 00:59:19,040
Far away, I don't want to be here.
314
00:59:19,749 --> 00:59:21,668
And if you die?
315
00:59:21,751 --> 00:59:23,086
Dying would be better.
316
00:59:23,169 --> 00:59:25,088
We've been digging for water forever
317
00:59:26,464 --> 00:59:28,508
and we still haven't found anything.
318
00:59:32,721 --> 00:59:34,180
I'm sick of this dust.
319
00:59:34,265 --> 00:59:36,558
I can't work anymore.
320
00:59:36,641 --> 00:59:42,689
They say we'll hit water,
but we still haven't found any.
321
00:59:42,772 --> 00:59:46,985
There is no water in this land.
322
00:59:48,611 --> 00:59:51,740
All we have found so far
323
00:59:51,823 --> 00:59:56,453
is wet, smelly dirt.
324
00:59:56,536 --> 01:00:00,415
It's no use. This well is cursed.
325
01:00:00,498 --> 01:00:02,334
There's no water here.
326
01:00:19,406 --> 01:00:21,783
Are vizcachas edible?
327
01:00:22,627 --> 01:00:25,004
We could catch them.
Can we catch vizcachas?
328
01:00:25,547 --> 01:00:27,340
Yes.
329
01:00:27,365 --> 01:00:30,660
Could we get ill? I've heard vizcachas
are not meant to be eaten.
330
01:00:31,342 --> 01:00:34,679
They say they are not.
331
01:00:35,002 --> 01:00:37,588
They say they eat dead people,
and that could get us ill.
332
01:00:37,613 --> 01:00:41,742
They say they go to cemeteries,
and eat corpses.
333
01:00:44,609 --> 01:00:46,236
I'm hungry already.
334
01:00:46,261 --> 01:00:49,890
I'm starving, too,
and I'm not thinking straight.
335
01:00:49,966 --> 01:00:52,927
That vizcacha could get us ill.
336
01:01:09,304 --> 01:01:10,472
Captain.
337
01:01:11,724 --> 01:01:13,309
This is the last.
338
01:01:13,392 --> 01:01:14,727
There's no more food left.
339
01:01:22,401 --> 01:01:23,903
We're out of water.
340
01:01:29,533 --> 01:01:31,203
What about the well?
341
01:01:32,578 --> 01:01:33,954
It's just mud.
342
01:01:36,995 --> 01:01:39,580
- Should we dig another one?
- No.
343
01:01:39,605 --> 01:01:40,941
Don't worry.
344
01:01:42,046 --> 01:01:44,507
Keep digging, and you'll find something.
345
01:05:51,247 --> 01:05:53,332
Look, a deserter.
346
01:05:55,549 --> 01:05:56,759
Let him go.
347
01:05:58,010 --> 01:06:02,307
He'll die anyway.
348
01:06:02,390 --> 01:06:03,766
What about us?
349
01:06:06,018 --> 01:06:08,188
We're staying here.
350
01:07:26,349 --> 01:07:31,521
My mother's
351
01:07:31,604 --> 01:07:37,026
Sobbing
352
01:07:37,110 --> 01:07:42,656
Will come down as rain
353
01:07:45,826 --> 01:07:51,832
My mother's
354
01:07:51,915 --> 01:07:55,295
Sobbing
355
01:08:12,437 --> 01:08:17,941
Will come down as rain
356
01:08:26,117 --> 01:08:27,118
Ticona!
357
01:08:29,329 --> 01:08:30,413
Ticona!
358
01:09:47,515 --> 01:09:49,808
Do you remember Jacinto?
359
01:09:56,999 --> 01:09:58,293
Here he is.
360
01:10:02,921 --> 01:10:05,717
We've all ended up in the same well.
361
01:10:14,892 --> 01:10:16,394
We should get out of here!
362
01:10:23,735 --> 01:10:25,069
It's too late.
363
01:12:16,222 --> 01:12:19,851
To my grandfather
364
01:12:21,894 --> 01:12:26,816
A Film by Diego Mondaca
24259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.