All language subtitles for Chaco.2020.SPANISH.WEBRip.x264-YTS-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,957 --> 00:00:57,802 1934. Bolivia and Paraguay have a territorial dispute 2 00:00:57,886 --> 00:01:01,932 over the vast and arid lands of Gran Chaco. 3 00:01:02,016 --> 00:01:06,395 A group of Bolivian soldiers, mostly Aymaras and Quechuas, 4 00:01:06,478 --> 00:01:10,399 are led by a retired German commander 5 00:01:10,482 --> 00:01:13,860 summoned by the Bolivian militia. 6 00:03:17,808 --> 00:03:20,352 Take your blankets, too! 7 00:03:20,436 --> 00:03:23,355 Water, gentlemen, a gift from God! 8 00:03:23,439 --> 00:03:25,023 Quick, quick! Fill them up! 9 00:03:25,106 --> 00:03:26,567 Let's go, Soldiers! 10 00:03:37,828 --> 00:03:38,996 Let's go, Soldiers! 11 00:03:39,078 --> 00:03:41,331 Up, up, up! 12 00:03:41,415 --> 00:03:42,791 Let's go! 13 00:03:46,085 --> 00:03:47,671 Go forward! 14 00:03:49,006 --> 00:03:51,090 We have water, gentlemen! 15 00:03:53,510 --> 00:03:55,387 Come on, Soldiers! 16 00:03:58,515 --> 00:04:00,350 Move it! 17 00:04:56,865 --> 00:05:00,744 - Where do you think we are? - I think we're lost. 18 00:05:00,827 --> 00:05:03,204 Nobody knows where we are. 19 00:05:10,921 --> 00:05:12,548 It's sad. 20 00:05:13,715 --> 00:05:18,095 - Yes, but what can we do? - Nothing. 21 00:05:21,640 --> 00:05:23,684 Son of a bitch leader. 22 00:05:25,394 --> 00:05:26,937 Not to Nanawa. 23 00:05:28,397 --> 00:05:31,984 I agree, but we have to try... 24 00:05:33,783 --> 00:05:35,201 to convince that... 25 00:05:36,452 --> 00:05:38,830 fucking German. 26 00:05:51,467 --> 00:05:52,844 Let's go, Soldiers. 27 00:05:52,927 --> 00:05:56,890 I'll hand out the food. Here it is. 28 00:05:56,973 --> 00:06:00,351 - Ticona, get in line! - Come over. 29 00:06:03,437 --> 00:06:04,939 Give me some more. 30 00:06:09,027 --> 00:06:10,444 You just gave him double. 31 00:06:13,281 --> 00:06:18,286 We have little left. The captain said to cut rations. 32 00:06:21,748 --> 00:06:23,583 - Why? You're an idiot. - We have to ration! 33 00:06:23,666 --> 00:06:25,752 - Why? - Why do you call me an idiot? 34 00:06:25,835 --> 00:06:27,629 Move! 35 00:06:27,712 --> 00:06:29,631 Move on, now! 36 00:06:29,714 --> 00:06:31,257 Be fair! 37 00:06:37,889 --> 00:06:39,098 Give me more coca. 38 00:06:40,892 --> 00:06:42,393 Fucking midget! 39 00:06:52,028 --> 00:06:53,947 People like you... 40 00:06:54,781 --> 00:06:56,616 can go far, too. 41 00:06:57,283 --> 00:06:58,660 Did you know that, Soldier? 42 00:07:03,581 --> 00:07:07,919 I had a one-eyed general once. 43 00:07:09,003 --> 00:07:10,672 He was blind in one eye. 44 00:07:12,048 --> 00:07:13,094 But... 45 00:07:13,758 --> 00:07:16,886 his shooting aim... was flawless. 46 00:07:18,972 --> 00:07:21,140 He'd been born in a farm, 47 00:07:21,224 --> 00:07:22,642 just like you. 48 00:07:34,112 --> 00:07:35,405 Captain. 49 00:07:37,657 --> 00:07:39,367 Captain. 50 00:07:43,246 --> 00:07:45,665 They don't like me anymore. It's worse than before. 51 00:07:48,710 --> 00:07:51,170 You're not here to make friends, 52 00:07:51,254 --> 00:07:53,131 you're here to follow orders. 53 00:07:59,429 --> 00:08:00,930 What are you thinking? 54 00:08:03,641 --> 00:08:06,060 Neither you nor I am from here, Captain. 55 00:08:06,769 --> 00:08:08,146 So what? 56 00:08:12,650 --> 00:08:15,278 That's why I think we're lost, Captain. 57 00:08:21,993 --> 00:08:24,621 - Entering sentinel. - Exiting sentinel. 58 00:08:24,704 --> 00:08:28,374 Good night, entering sentinel. Excuse me, entering sentinel. 59 00:08:28,458 --> 00:08:30,293 I leave with no news. 60 00:08:40,762 --> 00:08:43,264 Captain, there's been no sign of the enemy. 61 00:08:43,348 --> 00:08:45,099 We haven't seen them for days. 62 00:08:46,518 --> 00:08:49,395 We haven't shot a single bullet in months, Captain. 63 00:08:52,649 --> 00:08:55,318 - Nanawa... - Nanawa is difficult to reach. 64 00:08:56,986 --> 00:09:00,239 We have insufficient supplies, and we won't find any water. 65 00:09:00,323 --> 00:09:02,493 I suggest, Captain, 66 00:09:02,575 --> 00:09:06,037 that we wait for reinforcements here or rejoin our rearguard. 67 00:09:07,705 --> 00:09:11,417 Worse things can happen in a war, Lieutenant. 68 00:09:12,460 --> 00:09:14,462 We need to move forward. 69 00:09:19,759 --> 00:09:21,719 I'll tell you one more thing. 70 00:09:24,389 --> 00:09:26,975 I don't like civilian attitudes. 71 00:09:27,767 --> 00:09:30,562 Remember you're military men. 72 00:09:37,944 --> 00:09:40,947 I order you to form two groups. 73 00:09:41,030 --> 00:09:43,908 We're pushing on to Nanawa with the smaller one. 74 00:09:43,992 --> 00:09:46,744 The rest waits here for an update. 75 00:09:47,328 --> 00:09:48,830 - Yes, Captain. - Is that clear? 76 00:09:49,920 --> 00:09:52,548 Lieutenant, you'll come with me. That's an order. 77 00:09:54,406 --> 00:09:56,032 Yes, Captain. 78 00:10:08,683 --> 00:10:11,644 They brought my father here. 79 00:10:12,228 --> 00:10:15,524 I have to find him before coming back. 80 00:10:15,607 --> 00:10:19,570 My mother told me, "Do not leave your father behind 81 00:10:19,652 --> 00:10:22,655 or don't bother coming back home." 82 00:10:26,743 --> 00:10:28,703 He must be lost, walking in circles. 83 00:10:31,289 --> 00:10:36,587 - There must be lots of them lost... - Too many... 84 00:10:39,172 --> 00:10:43,594 If my father found this captain 85 00:10:43,676 --> 00:10:45,512 always jerking us around... 86 00:10:47,263 --> 00:10:51,684 he'd crack with his whip and chase him off. 87 00:10:58,525 --> 00:10:59,526 Attention! 88 00:11:00,443 --> 00:11:01,444 Firm! 89 00:11:10,286 --> 00:11:13,289 Left turn! 90 00:11:15,166 --> 00:11:17,418 Company, march! 91 00:12:01,295 --> 00:12:06,425 As of now, Soldier, you're a corporal. Corporal Liborio. 92 00:12:08,052 --> 00:12:09,095 Understood? 93 00:12:11,264 --> 00:12:12,807 Understood, Captain. 94 00:12:20,064 --> 00:12:21,315 Come on, Lieutenant! 95 00:12:22,651 --> 00:12:23,901 Move forward! 96 00:12:34,120 --> 00:12:35,955 Get up, hurry. 97 00:12:37,165 --> 00:12:39,543 Damn it, don't you lose a single bullet. 98 00:12:40,627 --> 00:12:41,836 Go! 99 00:13:45,483 --> 00:13:49,278 Don't look in his eyes, Jacinto. He doesn't like it. 100 00:13:50,363 --> 00:13:52,865 What do you know about mules? 101 00:13:53,700 --> 00:13:57,078 I know some things, Jacinto. 102 00:13:58,830 --> 00:14:03,417 Now you're fine with the captain, right? 103 00:14:03,960 --> 00:14:07,463 He put you in charge of the food. 104 00:14:07,547 --> 00:14:11,802 Surely you get more than enough, share some with me. 105 00:14:12,927 --> 00:14:14,136 No, Jacinto. 106 00:14:14,887 --> 00:14:17,431 If they found out, I'd be hanged. 107 00:14:17,516 --> 00:14:19,058 You know how it is here. 108 00:14:23,938 --> 00:14:27,108 You're the Kari, right? 109 00:14:27,191 --> 00:14:30,821 You're part of the Cuiza family, from my community... 110 00:14:30,903 --> 00:14:33,030 Then we can help each other, Liborio. 111 00:14:34,131 --> 00:14:35,237 No. 112 00:14:36,056 --> 00:14:38,183 There are no friends here, Jacinto. 113 00:14:38,745 --> 00:14:40,997 I'm your superior now. 114 00:14:41,080 --> 00:14:45,042 Now shut your mouth. Silence! 115 00:14:47,754 --> 00:14:49,130 Yes, sir. 116 00:15:14,865 --> 00:15:18,535 Soldier Liborio and Soldier Jacinto. 117 00:15:18,618 --> 00:15:20,161 Yes, sir! 118 00:15:24,499 --> 00:15:26,292 Attention, port arms! 119 00:17:19,906 --> 00:17:22,366 Paraguayans, Captain! 120 00:17:22,450 --> 00:17:24,118 Paraguayans! 121 00:17:24,201 --> 00:17:26,245 - How many? - I don't know. I didn't see them. 122 00:17:26,663 --> 00:17:28,999 How do you know about the soldiers if you didn't see them? 123 00:17:29,081 --> 00:17:32,794 Captain, we need to get around them to decide whether to attack or not. 124 00:17:32,878 --> 00:17:35,046 I saw the camp site, but not the soldiers, Captain. 125 00:17:35,839 --> 00:17:41,302 Lieutenant, go with Liborio and four other soldiers. 126 00:17:42,261 --> 00:17:44,848 I'll be here waiting for your signal. 127 00:17:44,931 --> 00:17:47,767 We'll cover you from here. Go! 128 00:19:01,257 --> 00:19:06,846 After the war, you will return to your village as a hero. 129 00:19:12,476 --> 00:19:14,478 How should I dress the doll? 130 00:19:15,647 --> 00:19:17,314 It's fine like this. 131 00:19:18,692 --> 00:19:19,818 Anything else? 132 00:19:22,444 --> 00:19:24,990 Take one of those tins for yourself. 133 00:19:28,827 --> 00:19:30,036 Thank you, Captain! 134 00:19:42,549 --> 00:19:44,216 This one keeps all the coca for himself. 135 00:19:45,677 --> 00:19:47,469 He's always with the captain. 136 00:19:49,639 --> 00:19:50,765 Fucking dwarf. 137 00:19:53,267 --> 00:19:54,853 He's a bootlicker! 138 00:19:56,478 --> 00:19:57,731 That's it? 139 00:20:02,861 --> 00:20:05,487 You're giving us nothing! 140 00:20:06,197 --> 00:20:07,657 Shit, he's a bit of a bootlicker! 141 00:20:08,407 --> 00:20:10,869 A big one! 142 00:20:10,952 --> 00:20:13,454 Where did you get it? 143 00:20:14,164 --> 00:20:18,375 - He's been looking for food all day. - Let me see. 144 00:20:18,459 --> 00:20:21,796 - What is it? - An armadillo. 145 00:20:22,502 --> 00:20:25,170 There should be lots here. We should go hunting. 146 00:20:25,341 --> 00:20:27,677 - Did you find it nearby? - Yes. 147 00:20:29,179 --> 00:20:31,598 Aren't you eating with the officers? 148 00:20:32,641 --> 00:20:35,894 Ticona, what is it? What did I do to you? 149 00:20:37,353 --> 00:20:39,480 - Look. - What's this? 150 00:20:40,065 --> 00:20:45,612 Stop fighting. I have something to tell you. 151 00:20:45,695 --> 00:20:48,657 Every night I dream... 152 00:20:48,740 --> 00:20:53,369 about my children, my siblings and my cousins. 153 00:20:54,204 --> 00:20:56,706 We're playing on the lakeshore... 154 00:20:57,456 --> 00:21:01,961 running around, catching butterflies. 155 00:21:02,545 --> 00:21:05,674 I catch them, but they die. 156 00:21:05,757 --> 00:21:10,804 Every night I wake up scared, 157 00:21:10,887 --> 00:21:15,558 and I'm sad every day. 158 00:21:15,642 --> 00:21:16,893 What could it mean? 159 00:21:16,976 --> 00:21:19,062 Liborio! 160 00:21:23,149 --> 00:21:25,985 It could mean you just have to take care of yourself. 161 00:21:30,447 --> 00:21:35,203 Misfortune can hit anytime. Gotta keep safe. 162 00:21:39,082 --> 00:21:40,750 You're the shoemaker, right? 163 00:21:41,584 --> 00:21:42,877 I'm talking to you. 164 00:21:46,214 --> 00:21:47,590 Fix them. 165 00:21:49,759 --> 00:21:51,261 Fix the sole for me. 166 00:21:52,762 --> 00:21:54,097 Yes, Lieutenant. 167 00:21:56,075 --> 00:21:57,493 Don't be sad, Ticona. 168 00:21:58,725 --> 00:22:01,769 We'll help you stitch up the boots. 169 00:22:01,980 --> 00:22:05,357 We're just dogs to them. 170 00:22:10,155 --> 00:22:11,322 Liborio. 171 00:22:13,264 --> 00:22:16,685 I want you to go research the north area. 172 00:22:18,705 --> 00:22:20,498 On my own, Captain? 173 00:22:21,708 --> 00:22:23,960 Choose one of your mates. 174 00:22:27,005 --> 00:22:29,381 Make sure no one sees you. 175 00:22:29,465 --> 00:22:30,508 No one. 176 00:22:31,509 --> 00:22:32,844 You understand? 177 00:22:32,869 --> 00:22:34,246 Yes, Captain. 178 00:22:39,475 --> 00:22:42,228 Jacinto. Wake up, let's go! 179 00:22:42,312 --> 00:22:44,731 - Where? - Come with me. 180 00:24:32,463 --> 00:24:36,050 - Stop! - Get on the ground! 181 00:24:36,134 --> 00:24:38,803 Hands up! Let's go, damn it! 182 00:24:38,887 --> 00:24:41,055 - You little shit! - Get up! 183 00:24:41,723 --> 00:24:46,352 Move, fucking traitor! 184 00:24:46,436 --> 00:24:48,730 Move, fucking traitor! 185 00:24:49,856 --> 00:24:52,400 We'll see what the lieutenant has to say! 186 00:24:54,110 --> 00:24:55,778 On your feet. Why were you running away? 187 00:24:56,279 --> 00:24:57,280 Traitor! 188 00:24:58,948 --> 00:25:00,867 Why were you running away? 189 00:25:19,636 --> 00:25:21,387 He was deserting, Lieutenant! 190 00:25:22,347 --> 00:25:24,098 Betraying your country! 191 00:25:24,182 --> 00:25:25,767 Betraying Bolivia! 192 00:25:25,850 --> 00:25:27,936 Lieutenant, the only thing he says is "Kari." 193 00:25:28,019 --> 00:25:29,479 But I'll make him talk. 194 00:25:29,562 --> 00:25:31,523 - Say something! - Let him speak! 195 00:25:31,548 --> 00:25:35,093 I didn't know anything, Lieutenant. The Kari Kari made me go. 196 00:25:38,780 --> 00:25:40,198 Speak clearly, Soldier! 197 00:25:41,115 --> 00:25:45,745 Forgive me, Lieutenant. The Kari made me come along... 198 00:25:45,828 --> 00:25:47,705 I didn't want to go, sir. 199 00:25:48,193 --> 00:25:50,945 It wasn't me. The Kari Kari made me do it! 200 00:25:51,036 --> 00:25:53,455 He's lying, Lieutenant! 201 00:25:53,480 --> 00:25:58,193 It was the Kari, that Devil... 202 00:26:05,718 --> 00:26:09,889 Ants... 203 00:26:11,553 --> 00:26:13,472 Ants. 204 00:26:19,737 --> 00:26:22,865 The ants are biting me! Please let me go! 205 00:26:34,836 --> 00:26:37,672 Rest his head carefully. 206 00:26:39,298 --> 00:26:40,551 Vicente... 207 00:26:41,759 --> 00:26:47,599 Go get water, Vicente. 208 00:26:47,682 --> 00:26:50,393 Go, with this jug, hurry. 209 00:26:54,188 --> 00:26:57,984 I'll take care of Jacinto. Hurry up, Vicente! 210 00:26:58,067 --> 00:27:00,820 I can't leave him. He's very ill. 211 00:27:01,572 --> 00:27:05,450 Come on, Vicente! He needs water. I'll watch him. 212 00:27:05,534 --> 00:27:08,703 Fine, but press this cloth against his chest. 213 00:27:26,003 --> 00:27:27,212 Jacinto... 214 00:27:29,241 --> 00:27:30,494 forgive me. 215 00:27:31,272 --> 00:27:35,652 I didn't know anything. The captain didn't tell me anything. 216 00:27:36,981 --> 00:27:39,150 I didn't know anything, Jacinto. 217 00:27:39,966 --> 00:27:41,300 Forgive me. 218 00:28:43,821 --> 00:28:45,239 Wake up, Soldier. 219 00:28:47,098 --> 00:28:48,224 Soldier. 220 00:28:49,100 --> 00:28:51,060 Officer Eliseo, wake up. 221 00:28:52,311 --> 00:28:54,022 Wake up, Soldiers. Up. 222 00:30:41,672 --> 00:30:43,089 Ticona. 223 00:30:43,172 --> 00:30:45,842 Ticona, take the mule. 224 00:30:45,925 --> 00:30:47,678 I'll carry Jacinto myself. 225 00:30:47,760 --> 00:30:48,803 Move on! 226 00:31:21,654 --> 00:31:22,878 Lieutenant... 227 00:31:23,337 --> 00:31:24,590 take the mule. 228 00:31:25,674 --> 00:31:27,049 Kill it. 229 00:31:29,302 --> 00:31:30,512 Are you sure? 230 00:31:37,519 --> 00:31:39,187 What about you, Captain? 231 00:31:41,898 --> 00:31:43,525 I'll walk. 232 00:31:45,234 --> 00:31:47,487 You have two options here. 233 00:31:49,292 --> 00:31:50,376 Either walk... 234 00:31:51,730 --> 00:31:52,897 or die. 235 00:31:53,744 --> 00:31:55,369 Yes, Captain. 236 00:32:12,011 --> 00:32:13,304 Liborio, help me. 237 00:32:48,047 --> 00:32:51,259 Let me see. Excuse me. Get back! Get back! 238 00:32:51,342 --> 00:32:53,010 Hey, what's up with you? 239 00:32:53,094 --> 00:32:54,846 Get back! 240 00:32:54,929 --> 00:32:56,556 Give me some first. 241 00:32:58,266 --> 00:33:01,645 First for the captain and the lieutenant. 242 00:33:02,270 --> 00:33:04,897 With meat on it, or else the captain will get angry. 243 00:33:05,649 --> 00:33:07,900 - That's a lot. - Now get out of here! 244 00:33:08,527 --> 00:33:10,278 Get out of here! 245 00:33:19,954 --> 00:33:21,080 Leave it there. 246 00:33:25,711 --> 00:33:27,003 Leave it there, Soldier. 247 00:34:54,256 --> 00:34:55,550 What are you doing, Soldier? 248 00:34:59,887 --> 00:35:01,681 You're Kari Siri, right? 249 00:35:05,602 --> 00:35:07,103 Save your bullets, Officer. 250 00:37:32,582 --> 00:37:34,626 Let's go, Soldier. We have to keep going. 251 00:37:49,140 --> 00:37:50,684 Jacinto... 252 00:37:51,893 --> 00:37:57,440 Rest now. God will take you in. 253 00:37:57,524 --> 00:38:02,028 We're right behind you, He'll also take us in. 254 00:38:06,282 --> 00:38:10,996 Lay to rest now, Jacinto. Don't leave us, Jacinto. 255 00:40:01,523 --> 00:40:04,401 - Water. Water, sir. - Where? 256 00:40:04,484 --> 00:40:05,735 There. 257 00:40:07,361 --> 00:40:09,155 Captain, water. 258 00:43:56,174 --> 00:43:57,342 Captain. 259 00:44:01,449 --> 00:44:02,950 Chew this coca, Captain. 260 00:44:03,652 --> 00:44:05,028 No, no. 261 00:45:13,510 --> 00:45:14,627 Lieutenant. 262 00:45:16,671 --> 00:45:18,382 We'll stop here. 263 00:45:20,260 --> 00:45:21,636 They're exhausted. 264 00:45:22,637 --> 00:45:24,264 Everyone is. 265 00:45:24,850 --> 00:45:27,060 - Okay. - Good, Captain. 266 00:45:52,627 --> 00:45:54,879 I used to have a big army. 267 00:45:57,128 --> 00:46:00,214 My army... 268 00:46:08,890 --> 00:46:15,730 Eighty thousand men... 269 00:47:49,572 --> 00:47:50,823 Captain. 270 00:47:54,371 --> 00:47:55,413 My captain. 271 00:47:58,318 --> 00:47:59,777 Listen, Captain. 272 00:48:01,988 --> 00:48:04,657 Officer Eliseo found something outside. 273 00:48:05,950 --> 00:48:07,619 I can go if you want, Captain. 274 00:48:10,414 --> 00:48:11,456 Do you understand? 275 00:48:15,710 --> 00:48:18,713 Officer Eliseo is not reliable. You know him. 276 00:48:22,092 --> 00:48:23,217 I'll go, my captain. 277 00:48:25,429 --> 00:48:28,097 Take my shirt, Soldier. 278 00:48:31,602 --> 00:48:32,769 Give me my shirt. 279 00:48:36,195 --> 00:48:39,531 If we want to survive, we have to take a different route. 280 00:48:48,045 --> 00:48:49,106 Captain. 281 00:48:50,653 --> 00:48:53,781 Officer Eliseo found something... 282 00:48:53,998 --> 00:48:55,250 What is it, Lieutenant? 283 00:48:56,902 --> 00:48:58,946 You forgot who's in charge? 284 00:49:00,856 --> 00:49:01,857 Captain, sir. 285 00:49:03,335 --> 00:49:07,546 Officer Eliseo has found human remains. We need to confirm. 286 00:49:07,624 --> 00:49:09,751 We don't know if they're Paraguayan or not. 287 00:49:10,881 --> 00:49:13,717 Let the officer go 288 00:49:13,808 --> 00:49:16,852 with Corporal Liborio to the place. 289 00:49:18,398 --> 00:49:20,400 We will confirm. 290 00:49:20,484 --> 00:49:21,859 Why does Liborio get to go? 291 00:49:21,943 --> 00:49:25,447 That's what we'll do, Lieutenant. 292 00:49:26,532 --> 00:49:28,283 - I don't agree... - Wait! 293 00:49:28,948 --> 00:49:30,117 I didn't finish! 294 00:49:31,186 --> 00:49:35,940 Corporal Liborio will go with the officer to the mentioned place. 295 00:49:39,309 --> 00:49:41,561 He'll verify this. 296 00:49:41,613 --> 00:49:44,031 Take some munitions and food supplies 297 00:49:45,362 --> 00:49:47,863 and leave as soon as possible. Understood? 298 00:49:49,255 --> 00:49:51,341 - Yes, Captain. - Good. 299 00:49:51,598 --> 00:49:52,932 Understood. 300 00:50:58,778 --> 00:51:01,668 Paraguayan? Bolivian? 301 00:51:23,940 --> 00:51:25,317 Bolivian? 302 00:51:25,400 --> 00:51:26,777 Paraguayan? 303 00:51:37,764 --> 00:51:42,103 Fortin Nanawa... water 304 00:54:29,751 --> 00:54:31,127 I know, Ticona. 305 00:54:32,128 --> 00:54:36,215 It's you who can't see anything. 306 00:54:37,133 --> 00:54:39,093 The captain lied to us! 307 00:54:41,399 --> 00:54:42,900 He lied to us. 308 00:54:47,263 --> 00:54:51,475 If we ever make it to Nanawa, we'll perish like flies! 309 00:54:54,660 --> 00:54:59,957 You know, damn it! We'll die like flies! 310 00:55:06,142 --> 00:55:08,018 Damn it, Ticona! 311 00:58:03,049 --> 00:58:05,343 Everybody seems to have left, Lieutenant. 312 00:59:12,701 --> 00:59:14,577 Where would you go? 313 00:59:15,370 --> 00:59:19,040 Far away, I don't want to be here. 314 00:59:19,749 --> 00:59:21,668 And if you die? 315 00:59:21,751 --> 00:59:23,086 Dying would be better. 316 00:59:23,169 --> 00:59:25,088 We've been digging for water forever 317 00:59:26,464 --> 00:59:28,508 and we still haven't found anything. 318 00:59:32,721 --> 00:59:34,180 I'm sick of this dust. 319 00:59:34,265 --> 00:59:36,558 I can't work anymore. 320 00:59:36,641 --> 00:59:42,689 They say we'll hit water, but we still haven't found any. 321 00:59:42,772 --> 00:59:46,985 There is no water in this land. 322 00:59:48,611 --> 00:59:51,740 All we have found so far 323 00:59:51,823 --> 00:59:56,453 is wet, smelly dirt. 324 00:59:56,536 --> 01:00:00,415 It's no use. This well is cursed. 325 01:00:00,498 --> 01:00:02,334 There's no water here. 326 01:00:19,406 --> 01:00:21,783 Are vizcachas edible? 327 01:00:22,627 --> 01:00:25,004 We could catch them. Can we catch vizcachas? 328 01:00:25,547 --> 01:00:27,340 Yes. 329 01:00:27,365 --> 01:00:30,660 Could we get ill? I've heard vizcachas are not meant to be eaten. 330 01:00:31,342 --> 01:00:34,679 They say they are not. 331 01:00:35,002 --> 01:00:37,588 They say they eat dead people, and that could get us ill. 332 01:00:37,613 --> 01:00:41,742 They say they go to cemeteries, and eat corpses. 333 01:00:44,609 --> 01:00:46,236 I'm hungry already. 334 01:00:46,261 --> 01:00:49,890 I'm starving, too, and I'm not thinking straight. 335 01:00:49,966 --> 01:00:52,927 That vizcacha could get us ill. 336 01:01:09,304 --> 01:01:10,472 Captain. 337 01:01:11,724 --> 01:01:13,309 This is the last. 338 01:01:13,392 --> 01:01:14,727 There's no more food left. 339 01:01:22,401 --> 01:01:23,903 We're out of water. 340 01:01:29,533 --> 01:01:31,203 What about the well? 341 01:01:32,578 --> 01:01:33,954 It's just mud. 342 01:01:36,995 --> 01:01:39,580 - Should we dig another one? - No. 343 01:01:39,605 --> 01:01:40,941 Don't worry. 344 01:01:42,046 --> 01:01:44,507 Keep digging, and you'll find something. 345 01:05:51,247 --> 01:05:53,332 Look, a deserter. 346 01:05:55,549 --> 01:05:56,759 Let him go. 347 01:05:58,010 --> 01:06:02,307 He'll die anyway. 348 01:06:02,390 --> 01:06:03,766 What about us? 349 01:06:06,018 --> 01:06:08,188 We're staying here. 350 01:07:26,349 --> 01:07:31,521 My mother's 351 01:07:31,604 --> 01:07:37,026 Sobbing 352 01:07:37,110 --> 01:07:42,656 Will come down as rain 353 01:07:45,826 --> 01:07:51,832 My mother's 354 01:07:51,915 --> 01:07:55,295 Sobbing 355 01:08:12,437 --> 01:08:17,941 Will come down as rain 356 01:08:26,117 --> 01:08:27,118 Ticona! 357 01:08:29,329 --> 01:08:30,413 Ticona! 358 01:09:47,515 --> 01:09:49,808 Do you remember Jacinto? 359 01:09:56,999 --> 01:09:58,293 Here he is. 360 01:10:02,921 --> 01:10:05,717 We've all ended up in the same well. 361 01:10:14,892 --> 01:10:16,394 We should get out of here! 362 01:10:23,735 --> 01:10:25,069 It's too late. 363 01:12:16,222 --> 01:12:19,851 To my grandfather 364 01:12:21,894 --> 01:12:26,816 A Film by Diego Mondaca 24259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.