All language subtitles for Balthazar.S05E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:02,399 Ανατροπή στην υπόθεση Μπαλταζάρ. 2 00:00:02,520 --> 00:00:04,960 Κύριος ύποπτος μιας σειράς φόνων... 3 00:00:05,080 --> 00:00:07,080 ο πρώην διευθυντής της ΙΥ... 4 00:00:07,200 --> 00:00:11,160 εθεάθη στο Παρίσι, σύμφωνα με έγκυρες μαρτυρίες. 5 00:00:11,720 --> 00:00:15,080 Διαφεύγει 4 μήνες τώρα, μα ο κλοιός σφίγγει... 6 00:00:15,199 --> 00:00:17,760 και η σύλληψή του είναι ζήτημα ωρών. 7 00:00:17,879 --> 00:00:20,679 Τα ερωτήματα παραμένουν. Πού κρυβόταν... 8 00:00:20,800 --> 00:00:23,839 αν τον βοήθησαν οι κοντινοί του άνθρωποι... 9 00:00:23,960 --> 00:00:26,039 και η αστυνομία έχει ερωτήσεις... 10 00:01:18,280 --> 00:01:22,040 ΜΑΡΟΚΟ 11 00:01:51,640 --> 00:01:54,719 ΠΑΡΙΣΙ 12 00:02:28,000 --> 00:02:29,680 Μπανάνες, μήλα και αχλάδια. 13 00:02:30,080 --> 00:02:32,560 -Ευχαριστώ, κ. Μπαλταζάρ. -Παρακαλώ. 14 00:02:40,439 --> 00:02:43,360 Λοιπόν, γλυκιά μου; Απολαμβάνεις τον ήλιο; 15 00:02:43,479 --> 00:02:45,159 -Ναι. -Καλά κάνεις. 16 00:02:45,280 --> 00:02:47,560 -Και εσύ; Έπαιξες; -Ναι. 17 00:02:48,199 --> 00:02:51,520 Βρήκα καινούργιο αμμόλοφο. 18 00:02:54,759 --> 00:02:56,240 Πέρασα από την αγορά. 19 00:02:57,759 --> 00:03:00,120 Ένιωθα πάλι ότι με ακολουθούν. 20 00:03:00,240 --> 00:03:04,039 Χαλάρωσε. Είσαι μήνες εδώ, η αστυνομία σε έχει ξεχάσει. 21 00:03:04,159 --> 00:03:06,199 Το ίδιο και ο αδερφός σου. 22 00:03:06,319 --> 00:03:07,479 Δεν το πιστεύω. 23 00:03:07,599 --> 00:03:11,240 Όσο δεν πιστεύουν στην ύπαρξή του, θα κυνηγούν εμένα. 24 00:03:11,360 --> 00:03:12,919 Μακάρι να μη με βρουν. 25 00:03:14,000 --> 00:03:15,360 Είμαι μια χαρά εδώ. 26 00:03:18,879 --> 00:03:23,439 Ούτε Ιντερνέτ, ούτε τηλέφωνο, ούτε εφημερίδες, ούτε προβλήματα. 27 00:03:23,560 --> 00:03:25,879 Μόνο ήλιος, πουλιά... 28 00:03:26,639 --> 00:03:28,080 εσύ και εγώ. 29 00:03:28,879 --> 00:03:30,800 Δεν με νοιάζει τίποτα άλλο. 30 00:03:35,960 --> 00:03:39,439 -Είναι ο Μαριονετίστας; -Η αστυνομία είναι βέβαιη. 31 00:03:39,560 --> 00:03:42,599 Ίδια μέθοδος, ίδια σκηνοθεσία, ίδιος τρελός. 32 00:03:42,719 --> 00:03:44,680 Τρίτη φορά σε ενάμιση μήνα. 33 00:03:45,159 --> 00:03:48,080 -Έχουμε όνομα; -Μαρία Μανκέλ, επιστάτρια. 34 00:03:48,199 --> 00:03:51,520 Με ένα παιδί 15 ετών. Εξαφανίστηκε χθες μετά τη δουλειά. 35 00:03:52,240 --> 00:03:57,199 Βρήκαμε την πρώτη γυναίκα να σιδερώνει σε καθαριστήριο. 36 00:03:57,319 --> 00:04:00,039 Τη δεύτερη να καθαρίζει ένα πάρκινγκ. 37 00:04:00,159 --> 00:04:01,960 Τι να έχει σκηνοθετήσει τώρα; 38 00:04:02,080 --> 00:04:03,439 -Χαίρετε. -Γεια. 39 00:04:03,560 --> 00:04:04,919 Δεν ξέρω. 40 00:04:32,800 --> 00:04:33,800 Παλόμα. 41 00:04:35,360 --> 00:04:36,879 Κάνει πολύ σταρ. 42 00:04:38,120 --> 00:04:40,040 Λοιπόν, Ραφαέλ Μπαλταζάρ. 43 00:04:40,160 --> 00:04:43,680 Φαίνεται ότι μπορείς να κοιμάσαι ήσυχος. 44 00:04:46,160 --> 00:04:49,879 "Ο ιατροδικαστής Μπαλταζάρ, φυγάς βδομάδες τώρα"... 45 00:04:50,000 --> 00:04:54,480 "εθεάθη σε δυτικό προάστιο του Παρισιού, κοντά στη Σουρέν". 46 00:04:55,800 --> 00:04:57,480 Πρέπει να πηγαίνω. 47 00:04:57,600 --> 00:05:00,319 Έχω παράσταση το βράδυ. 48 00:05:07,879 --> 00:05:11,839 ΝΕΟ ΘΥΜΑ ΤΟΥ ΜΑΡΙΟΝΕΤΙΣΤΑ 49 00:05:19,439 --> 00:05:22,279 "Ανατροπή στην υπόθεση του Μαριονετίστα". 50 00:05:22,399 --> 00:05:26,000 "Η αστυνόμος Κοστ τέθηκε σε διαθεσιμότητα πριν 15 μέρες". 51 00:05:26,120 --> 00:05:31,079 "Ήδη σε δυσμένεια από την απόδραση του πρώην ιατροδικαστή"... 52 00:05:31,199 --> 00:05:35,720 "δεν μπόρεσε να εμποδίσει τον φονιά να χτυπήσει για δεύτερη φορά". 53 00:05:36,199 --> 00:05:40,160 "Ο υπαστυνόμος Ντελγκαντό είναι επίσης σε διαθεσιμότητα"... 54 00:05:40,279 --> 00:05:43,040 "μετά τα απόνερα του σκανδάλου Μπαλταζάρ". 55 00:05:43,160 --> 00:05:48,360 "Κρίσιμη η κατάσταση με την εμπλοκή και της Ιατροδικαστικής Υπηρεσίας". 56 00:05:48,480 --> 00:05:52,399 "Και την καταδίκη της διευθύντριας Δρος Ολιβιά Βεζινέ"... 57 00:05:52,519 --> 00:05:55,319 "για συνέργεια στην απόδραση". 58 00:05:56,240 --> 00:05:59,560 "Πόσα θύματα θα έχει ο Μαριονετίστας"... 59 00:05:59,680 --> 00:06:01,720 "με τις απεχθείς μεθόδους του;" 60 00:06:02,319 --> 00:06:05,240 "Ποιος κρύβεται πίσω από το παρατσούκλι;" 61 00:06:10,480 --> 00:06:14,720 Όλα δείχνουν ίδια αιτία θανάτου με τα προηγούμενα θύματα. 62 00:06:14,839 --> 00:06:18,879 Πιθανόν ο ίδιος δράστης, ύψος 1,65, δεξιόχειρας, άνδρας... 63 00:06:19,000 --> 00:06:24,000 δεδομένης της δύναμης με την οποία έσφιξε τα δεσμά που βρέθηκαν. 64 00:06:25,920 --> 00:06:28,920 Ώρα θανάτου 22:00, βάσει της θερμοκρασίας... 65 00:06:29,040 --> 00:06:31,800 της έλλειψης ακαμψίας και της ωχρότητας. 66 00:06:31,920 --> 00:06:34,920 Περίπου δύο ώρες μετά την αρπαγή. 67 00:06:35,040 --> 00:06:38,839 Η Σήμανση συνέλεξε τα ρούχα και το κραγιόν... 68 00:06:39,240 --> 00:06:41,360 για ανάλυση από το εργαστήριο. 69 00:06:42,160 --> 00:06:44,199 Δηλαδή, δεν έχουμε τίποτα. 70 00:06:44,319 --> 00:06:46,800 Κανένα στοιχείο για τον δολοφόνο... 71 00:06:47,319 --> 00:06:49,959 τίποτα που να συνδέει τα θύματα... 72 00:06:50,079 --> 00:06:52,399 ή να δείχνει γιατί τις επέλεξε. 73 00:06:52,519 --> 00:06:55,000 Δεν μπορεί, κάτι πρέπει να υπάρχει. 74 00:07:03,639 --> 00:07:04,839 Μια στιγμή. 75 00:07:06,959 --> 00:07:07,959 Αυτό εδώ. 76 00:07:08,519 --> 00:07:11,079 Νόμιζα πως ήταν τσιμπήματα εντόμων. 77 00:07:12,959 --> 00:07:15,199 Τραύματα με στίγματα... 78 00:07:15,319 --> 00:07:18,199 με εκχυμώσεις κατά μήκος της φλέβας. 79 00:07:19,240 --> 00:07:22,399 Σημεία παρακέντησης που μοιάζουν παλιά. 80 00:07:23,120 --> 00:07:27,040 Συχνή αιμοδότης ή πρώην τοξικομανής. Λέει κάτι ο φάκελος; 81 00:07:27,160 --> 00:07:31,000 -Όχι, αλλά δεν σημαίνει τίποτα. -Και για τις άλλες δύο; 82 00:07:31,120 --> 00:07:32,240 Για να δούμε. 83 00:07:33,480 --> 00:07:36,959 Οι αναλύσεις αίματος του πρώτου θύματος έδειξαν... 84 00:07:37,079 --> 00:07:43,079 -ίχνη τετραϋδροκανναβινόλης. -Χρήση κάνναβης, επίσης ναρκομανής. 85 00:07:43,199 --> 00:07:45,839 Χαλάρωνε, Φατίμ. 86 00:07:46,480 --> 00:07:49,600 Οι αναλύσεις του άλλου θύματος είναι καθαρές. 87 00:07:51,160 --> 00:07:53,079 Πάλι δεν έχουμε τίποτα. 88 00:07:53,199 --> 00:07:55,319 Ακόμα και η Ολιβιά μου λείπει. 89 00:07:57,240 --> 00:08:00,079 Δεν θα το φανταζόμουν ποτέ. 90 00:08:00,199 --> 00:08:01,199 Και εκείνος; 91 00:08:02,240 --> 00:08:04,600 -Πού λες να είναι; -Ελπίζω, μακριά. 92 00:08:05,439 --> 00:08:06,839 Και ασφαλής. 93 00:08:09,480 --> 00:08:11,879 -Γεια σας. Ευχαριστώ. -Γεια σας. 94 00:08:13,720 --> 00:08:16,240 Τι είναι αυτό; Παρήγγειλα μπέργκερ. 95 00:08:16,360 --> 00:08:20,319 Ξέρετε, δεν κάνει καλό στην υγεία, προκαλεί κορεσμό... 96 00:08:20,439 --> 00:08:24,160 των καθαρτικών οργάνων. Κάτσε να σου εξηγήσω. 97 00:08:24,920 --> 00:08:26,639 Δημιουργείται σμήγμα... 98 00:08:27,959 --> 00:08:30,439 Μα τι κάνεις... 99 00:08:30,560 --> 00:08:35,759 Μήνες τώρα ανησυχώ και μου έρχεσαι βραδιάτικα άνετος με σαλάτα κινόα! 100 00:08:35,879 --> 00:08:38,240 -Πλιγούρι είναι. -Δεν με νοιάζει! 101 00:08:39,759 --> 00:08:44,679 Ξέρεις σε τι μπελάδες μάς έβαλες όλους με την εξαφάνισή σου; 102 00:08:44,799 --> 00:08:48,440 Νόμιζες ότι ανέβηκα στο τρένο, αλλά δεν έκανα αυτό. 103 00:08:48,559 --> 00:08:52,039 Πες πως αυτό είναι το τρένο, με τέτοια κατεύθυνση. 104 00:08:52,440 --> 00:08:55,080 Εσύ ήσουν εδώ και εγώ στην άλλη μεριά. 105 00:08:55,200 --> 00:09:00,600 -Τη στιγμή που περνούσε... -Έπρεπε να σε είχε πατήσει! 106 00:09:00,720 --> 00:09:03,200 Παίζεις φλίπερ; Τέλεια! 107 00:09:03,320 --> 00:09:05,519 -Έλα να παίξουμε. -Πλάκα κάνεις. 108 00:09:07,080 --> 00:09:10,240 Δεν ωρίμασες καθόλου σε τέσσερις μήνες; 109 00:09:10,360 --> 00:09:12,480 Δεν νομίζω να μου συμβεί ποτέ. 110 00:09:13,720 --> 00:09:16,759 Σταμάτα να χαμογελάς. 111 00:09:16,879 --> 00:09:21,879 -Κόψε τα χαμόγελα. -Έτσι, κομμένο το χαμόγελο! 112 00:09:23,240 --> 00:09:24,759 Συγγνώμη. 113 00:09:25,960 --> 00:09:27,799 Σταμάτα πια. 114 00:09:29,000 --> 00:09:33,279 Μου έλειψες! Πόσο μου έλειψες! 115 00:09:34,759 --> 00:09:37,919 Θα σου πω κάτι. Πριν ανοίξεις την πόρτα... 116 00:09:38,039 --> 00:09:42,440 δεν ήμουν σίγουρος πώς θα αντιδράσεις. 117 00:09:42,559 --> 00:09:44,879 Φοβόμουν μη με βαρέσεις. 118 00:09:45,000 --> 00:09:48,240 Δεδομένου του χαρακτήρα σου. 119 00:09:53,159 --> 00:09:57,399 Δεν σε είδε κανείς, ελπίζω; Σε κυνηγά όλη η γαλλική αστυνομία. 120 00:10:00,159 --> 00:10:03,039 Σίγουρα ο Μιλιοτίς με παρακολουθεί. 121 00:10:03,159 --> 00:10:04,159 Σοβαρά; 122 00:10:05,559 --> 00:10:09,279 Αποκλείεται να με βρουν εδώ, με τόση ακαταστασία. 123 00:10:10,720 --> 00:10:14,360 Βρήκες τον αδερφό σου; Καμία απόδειξη ότι υπάρχει; 124 00:10:14,960 --> 00:10:17,480 Όχι. Έψαξα παντού, αλλά... 125 00:10:18,480 --> 00:10:21,320 Κανένα ίχνος. Μπορεί να κρύβεται... 126 00:10:21,440 --> 00:10:24,799 στην άλλη άκρη του κόσμου, να περνάει ζάχαρη. 127 00:10:24,919 --> 00:10:27,519 Ή και να είναι νεκρός. Δεν έχω ιδέα. 128 00:10:28,000 --> 00:10:29,799 Και δεν με απασχολεί πια. 129 00:10:30,279 --> 00:10:33,559 Δηλαδή, τα παρατάς; Μετά από ό,τι σου έκανε. 130 00:10:33,679 --> 00:10:37,519 Έχω μόνο μία ζωή. Δεν θα τον αφήσω να την καταστρέψει. 131 00:10:37,639 --> 00:10:39,320 Ανέβηκες ποτέ σε καμήλα; 132 00:10:39,440 --> 00:10:42,440 -Είναι φοβερά... -Τι κάνεις εδώ, λοιπόν; 133 00:10:42,559 --> 00:10:45,840 Σας τιμωρούν που με βοηθήσατε, επομένως... 134 00:10:45,960 --> 00:10:48,320 ήρθα να σας βοηθήσω. 135 00:10:48,440 --> 00:10:51,279 Επιλύουμε την υπόθεση του Μαριονετίστα... 136 00:10:51,399 --> 00:10:53,399 εγώ, δηλαδή, την επιλύω. 137 00:10:53,879 --> 00:10:58,240 Εσείς γυρνάτε στη δουλειά και εγώ στη νέα μου ηλιόλουστη ζωή. 138 00:10:58,360 --> 00:11:00,720 Πιστεύεις ότι δεν θα πετύχουμε... 139 00:11:00,840 --> 00:11:02,120 Όχι χωρίς εμένα. 140 00:11:02,240 --> 00:11:05,519 Μάλιστα. Δεν νομίζεις πως αρκετά μας έμπλεξες; 141 00:11:05,639 --> 00:11:11,080 Πήγαινε να παίξεις με τις καμήλες. Άσε μας να βγάλουμε άκρη μόνοι μας. 142 00:11:11,200 --> 00:11:12,480 Να πάω... 143 00:11:12,600 --> 00:11:14,720 να παίξω με τις καμήλες μου; 144 00:11:15,720 --> 00:11:18,720 -Δέχομαι την πρόσκληση φιλοξενίας. -Ωραία. 145 00:11:18,840 --> 00:11:20,519 Βολέψου στον καναπέ. 146 00:11:21,960 --> 00:11:23,559 -Καληνύχτα. -Καληνύχτα. 147 00:11:26,059 --> 00:11:46,059 148 00:12:21,639 --> 00:12:24,759 Μπορείς να συνεχίσεις την ήρεμη ζωούλα σου... 149 00:12:25,720 --> 00:12:27,320 στην έρημο. 150 00:12:28,600 --> 00:12:31,279 Να πίνεις κοκτέιλ, ινκόγκνιτο. 151 00:12:32,360 --> 00:12:33,360 Αλλά όχι. 152 00:12:34,679 --> 00:12:37,879 Θες να ξαναμπείς στο στόμα του λύκου. 153 00:12:41,399 --> 00:12:43,080 Είσαι αληθινά σπαστικός. 154 00:12:47,759 --> 00:12:48,759 Ναι. 155 00:12:51,919 --> 00:12:54,559 Δεν μπορώ να παρατήσω τους φίλους μου. 156 00:12:59,720 --> 00:13:01,559 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 157 00:13:04,120 --> 00:13:06,440 Συμβαίνει όλο και σπανιότερα. 158 00:13:09,279 --> 00:13:11,279 Δεν είχες πιο πολλά τατουάζ; 159 00:13:15,720 --> 00:13:17,120 Δεν θυμάμαι πια. 160 00:13:21,159 --> 00:13:22,279 Δεν θυμάμαι πια. 161 00:13:38,879 --> 00:13:40,279 Χαίρετε! 162 00:13:41,759 --> 00:13:42,759 Λοιπόν; 163 00:13:43,720 --> 00:13:46,000 -Δεν είναι καλύτερα; -Σαν ιατρείο. 164 00:13:46,120 --> 00:13:49,720 -Αγχωτικά καθαρό. -Είναι ακόμα άσχημο, πάντως. 165 00:13:49,840 --> 00:13:55,240 Προτείνω μετά το πρωινό να με ενημερώσεις για την υπόθεση... 166 00:13:55,360 --> 00:13:57,679 για να ξεκινήσουμε την έρευνα. 167 00:13:57,799 --> 00:14:00,759 Τι θα κάνουμε καλύτερα από την αστυνομία; 168 00:14:00,879 --> 00:14:03,919 -Παρανομίες! -Άσ' το καλύτερα. 169 00:14:04,039 --> 00:14:05,519 Δεν κάνω πια τέτοια. 170 00:14:05,639 --> 00:14:06,759 Παρανομίες. 171 00:14:07,320 --> 00:14:10,080 Ραφ, με συγχωρείς. 172 00:14:10,200 --> 00:14:13,320 Λυπάμαι, εκτιμώ όλα όσα μου ετοίμασες. 173 00:14:13,440 --> 00:14:15,720 Χρειαζόμαστε έναν χώρο με στυλ. 174 00:14:15,840 --> 00:14:18,320 Όπως έχουν όλοι οι δίκαιοι μαχητές. 175 00:14:18,440 --> 00:14:20,440 Το Ινστιτούτο μου έχει στυλ. 176 00:14:21,159 --> 00:14:23,080 Χρειαζόμαστε και μια ομάδα. 177 00:14:23,639 --> 00:14:25,080 Μια ομάδα με στυλ. 178 00:14:33,440 --> 00:14:36,840 Ο ΚΑΛΥΤΕΡΟΣ ΙΑΤΡΟΔΙΚΑΣΤΗΣ ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΑΣ 179 00:14:59,000 --> 00:15:01,639 Δεν έχει στυλ αυτό το μέρος; 180 00:15:01,759 --> 00:15:03,240 Ένα στυλάτο μέρος... 181 00:15:03,360 --> 00:15:05,879 για μια στυλάτη ομάδα. 182 00:15:08,240 --> 00:15:10,799 Όχι, βρέχει κιόλας. 183 00:15:13,639 --> 00:15:15,080 Στοπ! 184 00:15:16,360 --> 00:15:20,240 Ολιβιά, μου αρέσει πολύ αυτό που φοράς, κάνει πολύ... 185 00:15:21,799 --> 00:15:22,799 ροκ. 186 00:15:22,919 --> 00:15:25,039 Χαίρομαι τόσο που είσαι εδώ! 187 00:15:26,399 --> 00:15:27,399 Ξεκινάμε πάλι! 188 00:15:30,039 --> 00:15:31,799 Ίσως κάπως υπερβολικό; 189 00:15:31,919 --> 00:15:34,559 Όχι υπερβολικό, αξιολύπητο. 190 00:15:36,639 --> 00:15:38,279 Τι προτιμάτε, λοιπόν; 191 00:15:39,399 --> 00:15:42,120 Να αφήσετε τον δολοφόνο ελεύθερο... 192 00:15:42,240 --> 00:15:45,879 να σκοτώνει όποιον θέλει, όποτε θέλει; 193 00:15:46,000 --> 00:15:48,639 Και να χάσετε οριστικά τη δουλειά σας; 194 00:15:50,320 --> 00:15:51,320 Λοιπόν. 195 00:15:51,879 --> 00:15:54,840 Μια και είμαστε εδώ, έχετε τις εκθέσεις αυτοψίας; 196 00:15:55,279 --> 00:15:56,279 Φατίμ; 197 00:16:00,200 --> 00:16:02,519 Για να δούμε... 198 00:16:04,200 --> 00:16:06,440 "Ασφυξία λόγω στραγγαλισμού". 199 00:16:07,320 --> 00:16:09,039 "Εγκεφαλικές αυλακώσεις". 200 00:16:12,879 --> 00:16:18,200 "Τετραϋδροκανναβινόλη στο αίμα, σημάδια από παλιές ενέσεις", ορίστε! 201 00:16:18,600 --> 00:16:22,080 Το πρώτο θύμα έκανε τακτική χρήση κάνναβης. 202 00:16:22,200 --> 00:16:24,840 Το τρίτο ήταν πρώην ηρωινομανής. 203 00:16:25,240 --> 00:16:28,399 Αν και το δεύτερο έχει ενδείξεις εθισμού... 204 00:16:28,519 --> 00:16:30,279 να πώς συνδέονται. 205 00:16:30,399 --> 00:16:34,039 Μας έχεις για άχρηστους; Δεν βρήκαν τίποτα στο αίμα. 206 00:16:34,159 --> 00:16:36,639 Το πτώμα ανακαλύφθηκε μία μέρα μετά. 207 00:16:36,759 --> 00:16:39,200 Αιμοληψία άνω 4 ωρών μετά θάνατον. 208 00:16:39,320 --> 00:16:42,519 Δες τη φωτογραφία. Είχε αρχίσει η σήψη. 209 00:16:42,639 --> 00:16:48,480 Όταν η πλειοψηφία των ναρκωτικών όπως το LSD, το έκστασι, η ηρωίνη... 210 00:16:48,600 --> 00:16:51,039 δεν ανιχνεύονται πια στο αίμα. 211 00:16:51,440 --> 00:16:55,080 Άρα, η τοξικολογική ήταν αναξιόπιστη. Άρα... 212 00:16:55,200 --> 00:16:59,600 Άρα, πρέπει να πάρουμε υαλοειδές υγρό. 213 00:17:00,120 --> 00:17:02,519 Η αποτέφρωση είναι σε δύο ώρες. 214 00:17:02,639 --> 00:17:03,639 Σε δύο ώρες; 215 00:17:04,519 --> 00:17:05,920 Προλαβαίνουμε άνετα. 216 00:17:24,599 --> 00:17:27,119 Με έντυσε, μου έβαλε μακιγιάζ. 217 00:17:27,880 --> 00:17:29,599 Σαν να ήμουν κούκλα. 218 00:17:30,079 --> 00:17:32,079 Με μεταμόρφωσε σε μαριονέτα. 219 00:17:32,799 --> 00:17:34,880 Και εσύ βεβηλώνεις το πτώμα μου. 220 00:17:35,000 --> 00:17:36,680 Προσπαθώ να σε βοηθήσω. 221 00:17:36,799 --> 00:17:39,799 Αλλού αυτά. Τον εαυτό σου θες να βοηθήσεις. 222 00:17:41,200 --> 00:17:42,519 Ναι, και αυτό. 223 00:17:42,640 --> 00:17:46,240 Αλλά και να σταματήσουν αυτά τα βασανιστήρια. 224 00:17:46,759 --> 00:17:49,880 Πρέπει να καταλάβω γιατί σε επέλεξε. 225 00:17:50,400 --> 00:17:52,440 Με θεωρείς αλήθεια τοξικομανή; 226 00:17:52,559 --> 00:17:56,920 Η τάση για έναν εθισμό υπάρχει ή δεν υπάρχει στον εγκέφαλό μας. 227 00:17:57,039 --> 00:17:59,039 Έναν εθισμό ή πολλούς; 228 00:18:00,480 --> 00:18:01,799 Εσύ ποιον έχεις; 229 00:18:01,920 --> 00:18:03,960 Τον κίνδυνο, τη Λιζ; 230 00:18:05,119 --> 00:18:06,319 Τον θάνατο; 231 00:18:08,240 --> 00:18:09,440 Ή το καλό φαγητό. 232 00:18:11,440 --> 00:18:12,519 Τη ζωή. 233 00:18:14,480 --> 00:18:15,880 Και τους φίλους μου. 234 00:18:18,640 --> 00:18:21,079 Γι' αυτό πρέπει να φτάσω μέχρι το τέλος. 235 00:18:29,720 --> 00:18:30,880 Ποιος είστε; 236 00:18:38,079 --> 00:18:40,960 -Γνωρίζατε τη μητέρα μου; -Όχι πολύ καλά. 237 00:18:41,079 --> 00:18:42,799 Γνωριστήκαμε πρόσφατα. 238 00:18:44,279 --> 00:18:48,240 -Δεν έχεις άλλους συγγενείς; -Όχι. 239 00:18:49,160 --> 00:18:51,160 Είχα μόνο τη μητέρα μου. 240 00:18:56,839 --> 00:18:58,079 Ξέρεις... 241 00:18:58,640 --> 00:19:01,160 θα σου φανεί χαζό αυτό που θα πω... 242 00:19:03,079 --> 00:19:05,839 αλλά η μητέρα σου είναι ακόμα κοντά σου. 243 00:19:06,839 --> 00:19:09,400 Εννοώ, θα είναι πάντα... 244 00:19:10,519 --> 00:19:11,599 κοντά σου. 245 00:19:13,440 --> 00:19:17,440 Συνέχισε να της μιλάς. Εγώ αυτό κάνω. 246 00:19:18,039 --> 00:19:20,720 Να της μιλάς φωναχτά. 247 00:19:22,799 --> 00:19:26,519 Δεν το κάνω όταν με βλέπουν, για να μη μοιάζω... 248 00:19:26,920 --> 00:19:29,079 τελείως τρελός, αλλά... 249 00:19:29,799 --> 00:19:32,319 όσο της μιλάς, θα συνεχίσει να ζει. 250 00:19:32,440 --> 00:19:36,519 Θα είναι πλάι σου, θα σε δει να μεγαλώνεις. 251 00:19:37,759 --> 00:19:39,640 Θα 'ναι περήφανη. 252 00:19:39,759 --> 00:19:42,359 Και θα είναι πάντα εκεί όταν τη χρειάζεσαι. 253 00:19:44,160 --> 00:19:46,000 Λυπάμαι για τη μητέρα σου. 254 00:19:47,039 --> 00:19:48,359 Κουράγιο. 255 00:20:00,640 --> 00:20:01,640 Ναι; 256 00:20:10,440 --> 00:20:13,960 Διοικητά Μιλιοτίς! Πόσο χαίρομαι! 257 00:20:14,079 --> 00:20:16,759 Παρομοίως. Πού πηγαίνετε; 258 00:20:16,880 --> 00:20:19,640 -Στην αισθητικό. -Τους χαιρετισμούς μου. 259 00:20:19,759 --> 00:20:22,079 Πρέπει να βελτιωθείτε στα ψέματα. 260 00:20:22,200 --> 00:20:24,400 Δεν νομίζω ότι έχετε ένταλμα. 261 00:20:24,519 --> 00:20:27,400 Άρα, δεν είμαι αναγκασμένη να σας μιλήσω. 262 00:20:27,519 --> 00:20:30,799 Η αναχώρησή σας δεν σχετίζεται με την επίθεση... 263 00:20:30,920 --> 00:20:33,200 που δέχτηκε ένας μεταφορέας χθες; 264 00:20:33,319 --> 00:20:36,240 Περίεργο, αφού είδαν να μπαίνει κάποιος. 265 00:20:36,359 --> 00:20:38,160 -Σοβαρά; -Ναι. 266 00:20:38,279 --> 00:20:40,200 Πού είναι ο Μπαλταζάρ; 267 00:20:40,319 --> 00:20:43,039 Ο Ραφαέλ, όχι ο ανύπαρκτος αδερφός του. 268 00:20:43,519 --> 00:20:44,720 Οδός Παστουρέλ. 269 00:20:45,200 --> 00:20:48,000 Κάνει μπικίνι, μουστάκι και πισινό. 270 00:20:48,119 --> 00:20:50,599 Με συγχωρείτε. Να σας κλείσω ραντεβού; 271 00:20:51,160 --> 00:20:53,119 Πολύ πνευματώδες, Κοστ. 272 00:20:58,039 --> 00:21:00,359 Ευτυχώς που δεν άργησες! 273 00:21:00,480 --> 00:21:01,480 Καλά. 274 00:21:01,880 --> 00:21:03,920 Ο Μιλιοτίς ξέρει ότι γύρισες. 275 00:21:04,039 --> 00:21:09,000 Ξέρει για την παραγγελία. Μου έχει γίνει κολλιτσίδα. 276 00:21:09,559 --> 00:21:12,240 -Σταματάμε. Παραείναι επικίνδυνο. -Όχι. 277 00:21:12,359 --> 00:21:17,319 Δεν σταματάμε τίποτα. Μόλις πήραμε τα αποτελέσματα του εργαστηρίου. 278 00:21:17,720 --> 00:21:18,880 Κυρίες μου; 279 00:21:19,000 --> 00:21:23,079 Ίχνη αμφεταμίνης στο υαλοειδές υγρό του δεύτερου θύματος. 280 00:21:23,200 --> 00:21:25,839 Όλες είχαν εθισμό σε κάποιο ναρκωτικό. 281 00:21:26,440 --> 00:21:30,039 Έτσι τις επιλέγει. Πρέπει τώρα να βρούμε πώς. 282 00:21:30,480 --> 00:21:34,240 -Αν είχαν όλες τον ίδιο προμηθευτή; -Όχι, καμία σχέση. 283 00:21:34,359 --> 00:21:38,680 Η τελευταία ήταν καθαρή 10 χρόνια. Οι προμηθευτές αλλάζουν. 284 00:21:38,799 --> 00:21:41,880 Ήταν όλες μητέρες, ενταγμένες στην κοινωνία. 285 00:21:42,000 --> 00:21:44,319 Προσπαθούσαν να μείνουν καθαρές. 286 00:21:45,119 --> 00:21:49,559 Ζερόμ, ψάξε στους Ανώνυμους Ναρκομανείς, κοντά στα σπίτια τους. 287 00:21:49,680 --> 00:21:53,400 Θα είναι δύσκολο. Δεν έμεναν στις ίδιες γειτονιές. 288 00:21:53,519 --> 00:21:56,359 Και τα μέλη είναι ανώνυμα. 289 00:21:56,880 --> 00:22:01,039 Αν είχαμε έστω πρόσβαση στους εργαζομένους και εθελοντές. 290 00:22:01,160 --> 00:22:03,559 Έχω τους κωδικούς ενός φίλου. 291 00:22:04,200 --> 00:22:07,200 -Δεν είναι λίγο παράνομο αυτό; -Είναι. 292 00:22:07,880 --> 00:22:10,200 Οι αστυνομικοί πάντα παρανομούν. 293 00:22:10,319 --> 00:22:12,799 Κάνεις λάθος. Κάθε άλλο. 294 00:22:13,359 --> 00:22:15,599 -Λιγάκι παρανομούν. -Βρήκα κάτι. 295 00:22:15,720 --> 00:22:18,960 Έναν εθελοντή σε κέντρο κοντά στο θύμα. 296 00:22:19,079 --> 00:22:22,279 -Αντριάν Ζουλιάρ, 25 ετών. -Τι ξέρουμε; 297 00:22:22,400 --> 00:22:26,240 Στα εννέα του, έχασε τη μητέρα του από υπερβολική δόση. 298 00:22:26,359 --> 00:22:27,599 Το φαντάζεσαι; 299 00:22:28,079 --> 00:22:32,480 Έμεινε με τον αδερφό του τρεις βδομάδες στο σπίτι με το πτώμα. 300 00:22:33,839 --> 00:22:35,000 Αυτός είναι. 301 00:22:35,119 --> 00:22:40,200 Εκδικείται μεταμορφώνοντας τις εθισμένες σε τέλειες νοικοκυρές. 302 00:22:47,480 --> 00:22:49,640 Έχω ένα καλό και ένα κακό νέο. 303 00:22:49,759 --> 00:22:52,319 Ο Ζουλιάρ δεν είναι σπίτι του... 304 00:22:52,440 --> 00:22:54,720 αλλά συνέλαβαν τον αδερφό του, τον Νικολά. 305 00:22:54,839 --> 00:22:57,000 Τον έχουν στο Α' τμήμα. 306 00:22:57,119 --> 00:23:01,680 -Δεν λέει πού είναι ο αδερφός του. -Πρέπει να μάθουμε οπωσδήποτε. 307 00:23:01,799 --> 00:23:05,480 -Αλλιώς, θα έχουμε και άλλα θύματα. -Μην ανησυχείς. 308 00:23:05,599 --> 00:23:07,240 Θα τον κάνω να μιλήσει. 309 00:23:07,720 --> 00:23:08,759 Ολιβιά; 310 00:23:09,160 --> 00:23:12,079 -Έχετε θειοπεντάλη; -Ούτε να το σκέφτεστε. 311 00:23:12,680 --> 00:23:14,799 Ελάτε τώρα! 312 00:23:14,920 --> 00:23:17,480 Τι είναι η θειοπεντάλη; 313 00:23:17,599 --> 00:23:19,920 Βαρβιτουρικό ταχείας δράσης. 314 00:23:20,039 --> 00:23:24,599 Με χημική σύνθεση που επιφέρει χαλάρωση και επηρεάζει τη σκέψη... 315 00:23:24,720 --> 00:23:27,000 τον σχεδιασμό και τη συνείδηση. 316 00:23:27,119 --> 00:23:31,000 Δυσκολεύει πολύ τα ψέματα. Ιδανικό για ανακρίσεις. 317 00:23:31,119 --> 00:23:35,519 Αν το έδινα στην Ολιβιά, θα παραδεχόταν ότι είμαι ιδιοφυία. 318 00:23:35,920 --> 00:23:37,799 Ορός της αλήθειας, δηλαδή; 319 00:23:39,960 --> 00:23:41,599 Λέγεται και έτσι. 320 00:23:42,119 --> 00:23:45,440 -Και είναι τελείως παράνομο. -Όχι, σταμάτα. 321 00:23:45,559 --> 00:23:50,960 Αν το δούμε στενά "νομικά"... 322 00:23:52,319 --> 00:23:53,559 είναι παράνομο. 323 00:23:54,160 --> 00:23:55,880 Και λοιπόν; 324 00:23:56,559 --> 00:24:00,200 Η αστυνομία έχει έναν σωρό περιορισμούς. 325 00:24:00,319 --> 00:24:01,720 Εμείς δεν υπάρχουμε. 326 00:24:01,839 --> 00:24:05,039 Και μπορούμε να εμποδίσουμε έναν τέταρτο φόνο. 327 00:24:05,559 --> 00:24:07,680 Και πώς θα του τη δώσετε; 328 00:24:08,119 --> 00:24:13,680 Κάποιος οφείλει να ελέγξει την υγεία του εφόσον κρατείται. 329 00:24:13,880 --> 00:24:18,880 Ανέβηκε από τον Μοκα! 330 00:24:28,519 --> 00:24:32,160 Ο κάστορας βγήκε από τη φωλιά. 331 00:24:32,279 --> 00:24:34,599 Άκυρο, τον είδε ήδη γιατρός. 332 00:24:36,640 --> 00:24:39,279 -Πάμε στο σχέδιο Β. -Είχαμε σχέδιο Β; 333 00:24:39,920 --> 00:24:41,039 Καλό αυτό. 334 00:24:41,160 --> 00:24:44,599 Έχω λίγα λεπτά περιθώριο για να μιλήσω στον Νικολά. 335 00:24:44,720 --> 00:24:46,319 Οι πληροφορίες μου λένε... 336 00:24:46,440 --> 00:24:49,119 ότι ο φύλακας βγαίνει για τσιγάρο στις 12:00. 337 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 Γιατί; 338 00:24:54,359 --> 00:24:58,160 Λόγω της Λιντά, που έχει σκοπιά μπροστά στο τμήμα. 339 00:24:58,279 --> 00:25:02,519 Προσπαθεί 8 μήνες τώρα να τη ρίξει, αν και δεν έχει ελπίδες. 340 00:25:02,960 --> 00:25:03,960 Μπαίνω. 341 00:25:04,440 --> 00:25:08,680 Τάχα μου για επείγουσα υπόθεση, κατεβαίνω χωρίς να με δουν. 342 00:25:08,799 --> 00:25:11,480 Ανοίγω την κλειδαριά με συνδετήρα. 343 00:25:11,599 --> 00:25:14,880 Δουλεύει με τις χειροπέδες. Οπότε, λογικά... 344 00:25:15,000 --> 00:25:18,559 -Άσ' το, πάμε απευθείας στο Γ. -Υπάρχει και Γ; 345 00:25:18,680 --> 00:25:20,839 Ποιο είναι το σχέδιο Γ; 346 00:25:20,960 --> 00:25:23,319 -Ξέχνα το, είναι βλακεία. -Καλά. 347 00:25:23,440 --> 00:25:25,559 Και το Δ είναι... 348 00:25:25,680 --> 00:25:27,240 Το σχέδιο "Ντραγκ Κουίν". 349 00:25:27,359 --> 00:25:28,680 "Ντραγκ Κουίν"; 350 00:25:32,960 --> 00:25:34,079 Απίστευτο! 351 00:25:34,640 --> 00:25:35,759 Να πάρει! 352 00:25:46,759 --> 00:25:49,319 Αυτό, δηλαδή, δεν είναι τρελό σχέδιο; 353 00:25:49,960 --> 00:25:52,039 -Να πάρει. -Καλός δεν είναι; 354 00:25:52,839 --> 00:25:53,839 Τι πισινός! 355 00:26:05,359 --> 00:26:07,960 Κύριε; Συγγνώμη, κυρία; 356 00:26:08,640 --> 00:26:11,119 -Τι στο καλό μυρίζετε; -Μπατσουλί. 357 00:26:17,400 --> 00:26:18,519 Τι κάνει; 358 00:26:19,160 --> 00:26:20,559 Την κότα. 359 00:26:23,039 --> 00:26:24,079 Ή τον κόκορα. 360 00:26:24,960 --> 00:26:27,640 Θα κόψεις τις εξυπνάδες στο κρατητήριο. 361 00:26:30,200 --> 00:26:33,480 Να πιω, φέρτε μου να πιω. 362 00:26:33,599 --> 00:26:36,599 -Να πιω. -Λίγη ησυχία! 363 00:26:37,000 --> 00:26:40,039 -Σκασμός! -Γεια σου, κούκλα. 364 00:26:41,240 --> 00:26:44,160 -Κάτσε κάτω. -Ναι, θα κάτσω. 365 00:26:45,079 --> 00:26:48,160 Η προσβολή οργάνου είναι σοβαρό αδίκημα. 366 00:26:48,839 --> 00:26:52,559 -Θα σας κρατήσουμε να το σκεφτείτε. -Εδώ δες πισινό! 367 00:26:52,680 --> 00:26:56,839 -Βάλ' τη στο κελί μου. -Κάτσε κάτω. 368 00:26:57,920 --> 00:26:58,960 Μπείτε. 369 00:27:00,599 --> 00:27:02,359 Θα βγάλω τις χειροπέδες. 370 00:27:09,279 --> 00:27:10,480 Κούκλα. 371 00:27:11,359 --> 00:27:15,640 Έλα να μου κάνεις ένα χαδάκι. 372 00:27:15,759 --> 00:27:17,039 Μην ντρέπεσαι. 373 00:27:22,279 --> 00:27:24,920 Και εμένα μ' αρέσουν οι νέες εμπειρίες. 374 00:27:33,359 --> 00:27:36,279 Ωραίες καμπύλες η Λιντά, έχει δίκιο ο Ροζέ. 375 00:27:36,960 --> 00:27:38,559 Είσαι σοβαρός; 376 00:27:40,720 --> 00:27:42,000 Όχι, ρε Ραφ! 377 00:27:42,119 --> 00:27:44,200 Το έβαλες στο τσάι μου; 378 00:27:44,319 --> 00:27:47,480 Εννοείς το κύπελο που ήταν στο μηχανάκι σου; 379 00:27:47,920 --> 00:27:49,720 Έπρεπε να ελέγξω τη δόση. 380 00:27:49,839 --> 00:27:53,680 Να πάρει! Είσαι πολύ σπαστικός μερικές φορές! 381 00:27:53,799 --> 00:27:56,440 Σε αγαπώ, σε λατρεύω! 382 00:27:57,119 --> 00:27:58,880 Πότε θα περάσει αυτό; 383 00:28:10,759 --> 00:28:14,160 Το πιτσούνι βγήκε απ' τη φωλιά. 384 00:28:14,279 --> 00:28:16,440 Ακριβώς 12:00. Να τος. 385 00:28:16,559 --> 00:28:18,519 Έχεις πέντε λεπτά, το πολύ. 386 00:28:18,640 --> 00:28:21,920 Φρόντισε να σου πει πού κρύβεται ο αδερφός του. 387 00:28:26,359 --> 00:28:27,839 Τι είναι αυτό; 388 00:28:32,000 --> 00:28:37,039 Ορός αλήθειας. Δεν θα σε πειράξω, θέλω μόνο να πούμε για τον Αντριάν. 389 00:28:37,160 --> 00:28:40,000 Θα σε αφήσω, αλλά μη φωνάξεις. 390 00:28:42,799 --> 00:28:44,960 -Ζαλίζομαι. -Είναι φυσιολογικό. 391 00:28:45,519 --> 00:28:47,720 -Καταλαβαίνεις τι σου λέω; -Ναι. 392 00:28:47,839 --> 00:28:48,880 Τέλεια. 393 00:28:49,319 --> 00:28:51,240 Ξέρεις πού είναι ο Αντριάν; 394 00:28:52,599 --> 00:28:53,960 Ναι. 395 00:28:54,079 --> 00:28:57,160 -Στον περιστερώνα. -Ποιον περιστερώνα; 396 00:28:58,119 --> 00:29:00,240 Ποτέ δεν μου άρεσαν οι κλόουν. 397 00:29:01,240 --> 00:29:03,720 Ούτε εμένα, αλλά άσχετο. Πού είναι; 398 00:29:03,839 --> 00:29:05,119 -Την αλήθεια; -Ναι. 399 00:29:05,240 --> 00:29:08,039 Η Ολιβιά είναι πιο σέξι και από τη Λιντά. 400 00:29:10,000 --> 00:29:13,759 Αλλά όχι όσο εσύ, αγάπη μου, σ' το ορκίζομαι! 401 00:29:13,880 --> 00:29:16,920 Πάντα φοβόμουν τα μικρά τους μάτια... 402 00:29:17,599 --> 00:29:20,720 και το στόμα σαν κλόουν και το μακιγιάζ. 403 00:29:20,839 --> 00:29:22,880 -Ήταν απαίσιο. -Πόσο χρόνο έχω; 404 00:29:23,559 --> 00:29:24,759 Τέσσερα λεπτά. 405 00:29:24,880 --> 00:29:29,039 Έφευγα τρέχοντας, πάντα το έσκαγα στις κρυψώνες μου. 406 00:29:29,640 --> 00:29:35,119 -Είναι τόσο όμορφα! -Παιδιά, χρειάζομαι και άλλο χρόνο. 407 00:29:35,240 --> 00:29:37,359 -Εντάξει. -Σαν μαλλί της γριάς. 408 00:29:38,680 --> 00:29:39,880 Πηγαίνω. 409 00:29:40,359 --> 00:29:41,359 Εμπρός. 410 00:29:44,039 --> 00:29:45,079 Ροζέ; 411 00:29:45,200 --> 00:29:46,400 -Καλά είσαι; -Καλά. 412 00:29:46,519 --> 00:29:48,599 -Έχεις ένα λεπτό; -Δεν μπορώ... 413 00:29:48,720 --> 00:29:53,640 Ήθελα να σου πω για τη Λιντά. Πρόσεξα ότι τη συμπαθείς. 414 00:29:53,759 --> 00:29:57,119 -Ναι, φαίνεται; -Φυσικά και φαίνεται. 415 00:29:57,240 --> 00:29:59,319 Ήμουν τόσο θυμωμένος. 416 00:29:59,440 --> 00:30:03,799 Έμεινα κρυμμένος κάτω από το πάπλωμα τουλάχιστον επτά ώρες. 417 00:30:03,920 --> 00:30:07,279 Έχω μια φοβερή συμβουλή για να την καταφέρεις... 418 00:30:07,400 --> 00:30:08,599 -Άντε, λέγε. -Ναι. 419 00:30:12,680 --> 00:30:17,599 Το λατρεύω αυτό. Ήμουν μεταμφιεσμένος... 420 00:30:18,440 --> 00:30:22,680 Νικολά, συγκεντρώσου. Κοίταξέ με στα μάτια. 421 00:30:23,240 --> 00:30:26,000 Πάρε ανάσα, χαλάρωσε. Άκουσέ με. 422 00:30:26,480 --> 00:30:28,839 Ξέρω ότι ο Αντριάν σε προστάτευε. 423 00:30:28,960 --> 00:30:31,559 Σε φρόντισε όταν χάσατε τη μαμά σου. 424 00:30:31,680 --> 00:30:36,000 Τώρα, όμως, έχει εκείνος ανάγκη από τη δική σου προστασία. 425 00:30:36,119 --> 00:30:39,880 Πρέπει να τον εμποδίσουμε να βλάψει και άλλους. 426 00:30:40,000 --> 00:30:41,960 Εντάξει; Πού είναι, λοιπόν; 427 00:30:42,480 --> 00:30:45,960 Στον περιστερώνα με τον κλόουν. 428 00:30:46,519 --> 00:30:48,559 Ποιον κλόουν; 429 00:30:49,119 --> 00:30:52,400 -Αλλάζει φωνή και... -Ο κλόουν είναι μαριονέτα. 430 00:30:52,519 --> 00:30:55,079 Κάνει παράσταση με μαριονέτες. 431 00:30:55,200 --> 00:30:57,599 -Μαριονέτες. -Κατάλαβα. 432 00:30:57,720 --> 00:31:01,240 Ήταν ο μόνος τρόπος για να σταματήσω να κλαίω. 433 00:31:01,359 --> 00:31:04,079 Αλλά φοβόμουν πάντα τον κλόουν. 434 00:31:04,200 --> 00:31:05,880 Η μητέρα σου πού ήταν; 435 00:31:06,480 --> 00:31:07,759 Η μαμά... 436 00:31:08,640 --> 00:31:09,759 είναι κάτω. 437 00:31:10,920 --> 00:31:12,079 Κοιμάται. 438 00:31:12,200 --> 00:31:15,240 Εδώ και λίγες μέρες, μυρίζει άσχημα. 439 00:31:15,359 --> 00:31:17,720 Στο πατρικό τους. 440 00:31:17,839 --> 00:31:20,680 Εκεί που πέθανε η μητέρα τους κρύβεται ο Αντριάν. 441 00:31:21,359 --> 00:31:24,240 Θα βρούμε τρόπο να σε βγάλουμε. Μπράβο. 442 00:31:25,559 --> 00:31:26,759 -Να πάρει! -Έξω. 443 00:31:27,359 --> 00:31:29,319 -Τι... -Τι δουλειά έχετε εδώ; 444 00:31:29,440 --> 00:31:32,000 Εσείς τι κάνετε εδώ; Εγώ έχω... 445 00:31:32,119 --> 00:31:33,920 Έχω ραντεβού. Να πάρει! 446 00:31:35,799 --> 00:31:37,720 -Και εσείς εδώ; -Όχι, εγώ... 447 00:31:39,119 --> 00:31:41,319 Μπήκε αρουραίος στο αμπάρι. 448 00:31:41,440 --> 00:31:42,920 Είναι εδώ ο Μιλιοτίς. 449 00:31:48,839 --> 00:31:50,400 Τι κάνετε όλοι σας εδώ; 450 00:31:52,920 --> 00:31:56,440 Ο Μπαλταζάρ είναι εδώ. Ποιος μπήκε μέσα τώρα; 451 00:31:56,559 --> 00:31:58,960 Ο Ροζέ. Όχι, και μια ντραγκ κουίν. 452 00:32:07,440 --> 00:32:08,480 Τι κάνετε εκεί; 453 00:32:08,599 --> 00:32:09,599 Ηλίθιε! 454 00:32:10,680 --> 00:32:12,240 Πού είναι η ντραγκ κουίν; 455 00:32:12,359 --> 00:32:14,759 -Την άφησα τρία λεπτά πριν. -Να πάρει! 456 00:32:14,880 --> 00:32:16,599 Αφού ζήτησε συγγνώμη. 457 00:32:23,200 --> 00:32:24,240 Βγείτε έξω! 458 00:32:24,359 --> 00:32:26,720 -Πάτε καλά; -Μη με κοροϊδεύετε! 459 00:32:26,839 --> 00:32:28,640 Και εσείς τυχαία εδώ; 460 00:32:28,759 --> 00:32:29,759 Μα τι λέτε; 461 00:32:29,880 --> 00:32:33,519 Αν με ξεγελάσετε ξανά, θα πάτε φυλακή! Ανοίξτε. 462 00:32:33,640 --> 00:32:39,480 Με ποιο δικαίωμα θα ψάξετε το αμάξι χωρίς άδεια και με απειλή όπλου; 463 00:32:39,599 --> 00:32:44,440 -Ποινικός κώδικας, Άρθρο 78-2-3. -78-2-4. Μπορώ να ακινητοποιήσω... 464 00:32:44,559 --> 00:32:47,039 το όχημα μέχρι την έγκριση έρευνας. 465 00:32:47,160 --> 00:32:49,240 Για μισή ώρα μόνο. 466 00:32:49,359 --> 00:32:54,720 Χωρίς έγκριση εντός 30 λεπτών, υποχρεούστε να με αφήσετε να φύγω. 467 00:32:54,839 --> 00:32:57,160 Θα τον πάρω στο κινητό. 468 00:32:57,279 --> 00:32:59,720 Είναι με τον Υπουργό Δικαιοσύνης. 469 00:32:59,839 --> 00:33:01,000 Είναι φίλος. 470 00:33:01,119 --> 00:33:02,400 Σκασμός εσύ! 471 00:33:03,680 --> 00:33:06,359 Δεν έχετε δικαίωμα στην ιδιοκτησία μου! 472 00:33:06,480 --> 00:33:09,480 Μπαλταζάρ, βγείτε, τέλειωσαν όλα! 473 00:33:13,599 --> 00:33:15,359 ΜΙΛΙΟΤΙΣ 474 00:33:17,759 --> 00:33:22,400 Δεν θα πιάσετε τον Μπαλταζάρ αλλά τον Μαριονετίστα. 475 00:33:23,240 --> 00:33:26,480 Έτοιμος να διαπραγματευτείτε, διοικητά; 476 00:34:11,000 --> 00:34:12,360 Στρίψε! 477 00:34:14,360 --> 00:34:15,679 Μην κουνιέσαι! 478 00:34:16,800 --> 00:34:18,960 Σου είπα ακίνητος, ηλίθιε! 479 00:34:43,719 --> 00:34:44,960 Μπαλτά; 480 00:34:45,079 --> 00:34:46,159 Μπαλταζάρ; 481 00:34:47,039 --> 00:34:50,519 Ο Μιλιοτίς επανέφερε την Καμίγ και τον Ντελγκαντό. 482 00:35:07,239 --> 00:35:11,199 Αποστολή εξετελέσθη, φίλοι μου. Ξαναβρήκατε τη ζωή σας. 483 00:35:11,639 --> 00:35:13,119 Εγώ, όχι ακόμα. 484 00:35:13,639 --> 00:35:17,400 Εντί και Φατίμ, απολαύστε τη ζωή σαν ζωηρά κουνελάκια. 485 00:35:18,320 --> 00:35:21,119 Δεν μπορώ να κρύβομαι και να ζω κυνηγημένος. 486 00:35:21,239 --> 00:35:25,079 Θα βρω τον αδερφό μου για να αποδείξω την αθωότητά μου. 487 00:35:25,199 --> 00:35:28,079 Ζερόμ, η ζωή μοιάζει με το μπόουλινγκ. 488 00:35:28,199 --> 00:35:30,400 Ενίοτε, καμπύλη αντί ευθεία. 489 00:35:31,880 --> 00:35:35,800 Ολιβιά, θα έλεγα πως προσωρινά το γραφείο μου σας ανήκει. 490 00:35:35,920 --> 00:35:40,199 Αλλά είναι και θα είναι πάντα το δικό μου γραφείο. 491 00:35:42,840 --> 00:35:46,800 Να φροντίζετε ο ένας τον άλλο και να με σκέφτεστε. 492 00:35:47,360 --> 00:35:48,880 Αλλά μην ανησυχείτε. 493 00:35:51,079 --> 00:35:53,840 Καμίγ, στην αρχή, μπορεί να με βλέπεις παντού. 494 00:35:54,400 --> 00:35:57,519 Και εσύ θα μου λείψεις, αλλά δεν σου το ομολογώ. 495 00:35:58,280 --> 00:36:00,960 Πρέπει, όμως, να σταματήσεις να τρως αηδίες. 496 00:36:01,880 --> 00:36:05,440 Υστερόγραφο: Αν ζυγίζετε 47 κιλά... 497 00:36:05,559 --> 00:36:08,760 και έχετε μικρό πρόσωπο και γελοίο μουστάκι... 498 00:36:08,880 --> 00:36:12,079 μην ψάχνετε άδικα, δεν θα με βρείτε. 499 00:36:13,239 --> 00:36:15,280 Αλλά να ξέρετε ένα πράγμα. 500 00:36:16,840 --> 00:36:19,480 Δεν είπα ακόμα την τελευταία μου λέξη. 501 00:37:00,119 --> 00:37:05,159 Αστυνόμε, να αφήσω εδώ τα αρχεία της υπόθεσης του Μαριονετίστα; 502 00:37:10,280 --> 00:37:11,400 Την πόρτα. 503 00:37:16,280 --> 00:37:17,280 Καμίγ; 504 00:37:19,000 --> 00:37:20,039 Συγγνώμη. 505 00:37:20,159 --> 00:37:21,400 Σίγουρα... 506 00:37:22,960 --> 00:37:26,880 -έπρεπε να μας αποχαιρετήσει. -Το έκανε για να μας προστατέψει. 507 00:37:27,480 --> 00:37:30,760 Ο Μιλιοτίς θα κάνει τα πάντα για να τον πιάσει. 508 00:37:31,159 --> 00:37:34,320 Και ο βλάκας θέλει να τα κάνει όλα μόνος του. 509 00:37:35,920 --> 00:37:37,119 Πάω να φέρω καφέ. 510 00:37:46,119 --> 00:37:47,760 ΝΑ ΠΑΡΑΜΕΙΝΕΙ ΚΛΕΙΣΤΟ 511 00:37:47,960 --> 00:38:00,960 512 00:38:02,719 --> 00:38:04,760 "Η Αλίκη στη Χώρα των Θαυμάτων". 513 00:38:07,400 --> 00:38:11,320 -Η Αλίκη στη Χώρα των Θαυμάτων; -Είναι το γούρι μου. 514 00:38:15,480 --> 00:38:16,480 Να πάρει! 515 00:38:17,800 --> 00:38:18,800 Ζερόμ! 516 00:38:21,360 --> 00:38:24,119 Τι συνδέει τον Μαριονετίστα με τη Μαγιά; 517 00:38:24,679 --> 00:38:29,639 Είναι η συνέχεια του βιβλίου της, ίδια έκδοση. Σίγουρα συνδέονται. 518 00:38:30,960 --> 00:38:32,760 -Να πάρει ο διάολος! -Τι; 519 00:38:32,880 --> 00:38:38,199 Οι Αντριάν και Νικολά Ζουλιάρ πήγαν σε ίδρυμα όταν πέθανε η μητέρα τους. 520 00:38:38,320 --> 00:38:40,239 Στην Αγία Ουρσουλίνα. 521 00:38:40,360 --> 00:38:41,519 Κοίταξε. 522 00:38:41,639 --> 00:38:43,800 Την ίδια περίοδο με τη Μαγιά. 523 00:38:44,199 --> 00:38:46,000 Έτσι συνδέονται. 524 00:38:46,880 --> 00:38:50,320 Η Μαγιά και ο Αντριάν, λογικά, επικοινωνούσαν. 525 00:38:50,880 --> 00:38:52,079 Καμίγ; 526 00:38:52,199 --> 00:38:54,000 Δες ποιος ήταν σύμβουλος τότε. 527 00:38:58,719 --> 00:39:01,280 -Ο αδερφός του Ραφ, ο Αλεξάντρ. -Ναι. 528 00:39:02,239 --> 00:39:03,239 Μάλιστα. 529 00:39:04,880 --> 00:39:06,880 Τους έκανε πλύση εγκεφάλου. 530 00:39:07,000 --> 00:39:09,559 Χειραγώγησε τα αδέρφια όπως τη Μαγιά. 531 00:39:09,960 --> 00:39:13,480 Δεν δυσκολεύτηκε να σπρώξει τον Αντριάν στον φόνο. 532 00:39:13,599 --> 00:39:15,480 Αυτός είναι ο καταλύτης. 533 00:39:15,599 --> 00:39:19,079 Τότε, ο Αλεξάντρ εμφάνισε τον Μαριονετίστα τώρα... 534 00:39:19,199 --> 00:39:21,239 Για να φανερωθεί ο Μπαλταζάρ. 535 00:39:21,719 --> 00:39:25,840 Ήξερε ότι θα έρθει να βοηθήσει. Και σίγουρα θα τον έχει βρει πια. 536 00:39:44,320 --> 00:39:49,800 Ο αριθμός δεν χρησιμοποιείται. Απευθυνθείτε στις πληροφορίες. 537 00:39:54,199 --> 00:39:58,159 -Πού πηγαίνω; -Πατήστε την εντολή, εδώ. 538 00:40:01,079 --> 00:40:02,280 Ποιος είναι αυτός; 539 00:40:57,280 --> 00:40:59,760 Το χειρότερο στο ίδρυμα είναι οι βιασμοί. 540 00:41:00,840 --> 00:41:02,559 Το έσκασα όταν ήμουν 13. 541 00:41:03,800 --> 00:41:06,519 Βρέθηκα στον δρόμο... 542 00:41:07,599 --> 00:41:11,719 -για έξι χρόνια. -Και λοιπόν; Δεν με ενδιαφέρει. 543 00:41:14,400 --> 00:41:16,880 Με έδιωξαν για να μείνουν μαζί σου. 544 00:41:17,519 --> 00:41:18,719 Το αγοράκι τους. 545 00:41:19,239 --> 00:41:20,960 Αυτό που θέλω να μάθω... 546 00:41:25,480 --> 00:41:28,360 είναι γιατί είπες στη Μαγιά να σκοτώσει τη Λιζ. 547 00:41:31,880 --> 00:41:34,079 Και γιατί σκότωσες τους άλλους. 548 00:41:34,800 --> 00:41:38,800 Τη Σαμπρινά, τον Σεβερέν, τον Μαργκερίτ, τον ψυχίατρό μου. 549 00:41:40,719 --> 00:41:42,199 Τι σου έκαναν; 550 00:41:46,400 --> 00:41:48,760 Ήθελα να νιώσεις όπως εγώ. 551 00:41:50,559 --> 00:41:52,599 Τον πόνο, τον φόβο. 552 00:41:53,360 --> 00:41:54,519 Τη βία. 553 00:41:56,280 --> 00:41:58,639 Την τρομακτική μοναξιά. 554 00:42:03,599 --> 00:42:05,360 Και άρχισε να μου αρέσει. 555 00:42:07,079 --> 00:42:09,920 Νιώθεις τόσο ζωντανός όταν σκοτώνεις. 556 00:42:10,480 --> 00:42:12,239 Σίγουρα με καταλαβαίνεις. 557 00:42:13,880 --> 00:42:16,760 -Μοιάζουμε εμείς οι δύο. -Δεν είμαι σαν εσένα. 558 00:42:18,239 --> 00:42:19,920 Εγώ δεν έχω σκοτώσει ποτέ. 559 00:42:22,199 --> 00:42:23,559 Όχι ακόμα. 560 00:42:29,800 --> 00:42:31,480 Καλή ιδέα να έρθεις εδώ. 561 00:42:32,639 --> 00:42:35,679 Μα νομίζεις πως είσαι απαραίτητος. 562 00:42:35,800 --> 00:42:40,559 Ραφαέλ Μπαλταζάρ, ο μόνος ικανός να σταματήσει τον Μαριονετίστα. 563 00:42:42,519 --> 00:42:45,960 Υπερβολικά αλαζόνας. Με ένα μικρό δόλωμα... 564 00:42:47,280 --> 00:42:48,440 τσίμπησες. 565 00:42:50,360 --> 00:42:52,360 Είσαι καλός σε αυτό, Μπαλταζάρ. 566 00:42:52,880 --> 00:42:54,000 Και εσύ το ίδιο. 567 00:42:56,599 --> 00:42:59,199 Λες να κάθομαι άπραγος τέσσερις μήνες; 568 00:43:00,280 --> 00:43:03,719 Και εγώ προσπάθησα να σε ξετρυπώσω. 569 00:43:03,840 --> 00:43:07,039 Κάπου που δεν θα έθετες σε κίνδυνο τους φίλους μου. 570 00:43:07,760 --> 00:43:09,159 Ωραία δεν είναι εδώ; 571 00:43:10,039 --> 00:43:11,239 Ήσυχα. 572 00:43:19,679 --> 00:43:21,199 Τυχαία βρήκα αυτό. 573 00:43:25,199 --> 00:43:29,400 Με ίδιους ακριβώς κόμπους κρέμασες τη Σαμπρινά και τον Σεβερέν. 574 00:43:31,519 --> 00:43:35,760 Στην καριέρα μου έχω δει πολλά, αλλά τέτοιους κόμπους... 575 00:43:36,320 --> 00:43:37,679 μόνο μία φορά. 576 00:43:38,800 --> 00:43:40,000 Με εσένα. 577 00:43:40,679 --> 00:43:43,280 Κατάλαβα την εμπλοκή σου στην υπόθεση. 578 00:43:43,400 --> 00:43:47,440 Με κάποιον τρόπο, τον είχες σίγουρα επηρεάσει ή εκπαιδεύσει. 579 00:43:49,599 --> 00:43:51,519 Γι' αυτό γύρισα στο Παρίσι. 580 00:43:53,559 --> 00:43:55,159 Ήξερα πως ήταν παγίδα. 581 00:43:56,280 --> 00:43:57,960 Και ήθελα να φανερωθείς. 582 00:43:59,599 --> 00:44:00,960 Και να σε. 583 00:44:02,880 --> 00:44:05,239 Μπορεί εσύ να έπεσες στην παγίδα. 584 00:44:06,159 --> 00:44:07,159 Τι λες; 585 00:44:08,559 --> 00:44:10,239 Λες για την κάμερα εκεί; 586 00:44:12,280 --> 00:44:14,480 Μην ανησυχείς, δεν την έκλεισα. 587 00:44:15,280 --> 00:44:17,280 Είμαστε σε ζωντανή μετάδοση. 588 00:44:19,039 --> 00:44:20,679 Το σχέδιό σου πέτυχε. 589 00:44:21,280 --> 00:44:25,440 -Η αστυνομία έμαθε την ύπαρξή μου. -Σε λίγο θα είναι εδώ. 590 00:44:28,239 --> 00:44:29,280 Δεν καταλαβαίνω. 591 00:44:29,840 --> 00:44:31,239 Τι παιχνίδι παίζεις; 592 00:44:31,360 --> 00:44:34,239 Μόνο με έναν τρόπο θα τελειώσει όλο αυτό. 593 00:44:35,079 --> 00:44:37,440 Με τον θάνατο ενός από εμάς. 594 00:44:37,559 --> 00:44:41,320 Δεν θέλω να σε σκοτώσω. Είσαι πολύ διασκεδαστικός. 595 00:44:42,679 --> 00:44:45,400 Άρα, οι επιλογές είναι περιορισμένες. 596 00:45:02,199 --> 00:45:05,000 Μα τι περιμένετε; Φωνάξτε την Ιντερπόλ! 597 00:45:26,480 --> 00:45:27,599 Ακίνητος! 598 00:45:28,920 --> 00:45:31,079 Σταμάτα! 599 00:45:35,599 --> 00:45:37,280 Θέλεις να το κάνεις... 600 00:45:37,800 --> 00:45:39,559 αλλά δεν είσαι ικανός. 601 00:46:16,440 --> 00:46:17,599 Σταμάτα! 602 00:46:47,119 --> 00:46:48,239 Πάρ' το. 603 00:46:49,199 --> 00:46:53,000 Δεν μπορώ να το πιστέψω. 604 00:46:53,119 --> 00:46:55,400 Σας δίνω τον Αλεξάντρ στο πιάτο. 605 00:46:55,519 --> 00:46:59,039 Το πρόσωπο σε βίντεο, αποτυπώματα στο ποτήρι. 606 00:46:59,159 --> 00:47:03,920 -Και με υποπτεύεστε ακόμα. -Μέχρι να ολοκληρωθεί η διαδικασία. 607 00:47:04,440 --> 00:47:07,000 Η διαδικασία. Κάνετε σαν την Ολιβιά. 608 00:47:07,119 --> 00:47:09,599 Είστε αθώος για όσα έκανε εκείνος... 609 00:47:09,719 --> 00:47:14,320 αλλά η απόδραση και παρακώλυση διώκονται νομικά. 610 00:47:14,440 --> 00:47:17,639 Τέτοιες φράσεις πρέπει να διώκονται ποινικά. 611 00:47:17,760 --> 00:47:22,119 Θα τον βρείτε γρήγορα τώρα που σας έκανα όλη τη δουλειά. 612 00:47:22,239 --> 00:47:25,760 Η περιγραφή του δόθηκε παντού. Είναι θέμα χρόνου. 613 00:47:25,880 --> 00:47:27,679 Όπως έγινε με εμένα. 614 00:47:28,800 --> 00:47:31,920 Εσείς φοράτε το ηλεκτρονικό βραχιόλι, πάντως. 615 00:47:32,519 --> 00:47:34,000 -Έτοιμοι; -Μάλιστα. 616 00:47:34,119 --> 00:47:38,400 Δεν πάει με τίποτα αυτό το πράγμα. Με τι θα το φοράω; 617 00:47:38,519 --> 00:47:40,920 Αδειάσατε τον γεμιστήρα σας... 618 00:47:41,039 --> 00:47:43,800 αστοχώντας εξ' επαφής σε ακίνητο στόχο. 619 00:47:44,599 --> 00:47:46,159 Απίστευτο! 620 00:47:46,280 --> 00:47:48,400 Δεν έχω σκοτώσει ποτέ κανέναν. 621 00:47:52,119 --> 00:47:53,320 Καλό βράδυ. 622 00:48:12,239 --> 00:48:13,639 Παντρεύτηκαν... 623 00:48:14,159 --> 00:48:16,599 και έκαναν πολλά παιδιά. 624 00:48:16,719 --> 00:48:19,599 Συνήθως, έτσι τελειώνουν τα παραμύθια. 625 00:48:20,079 --> 00:48:24,000 Και το δικό μας τελειώνει σύντομα. Ξέρεις γιατί; 626 00:48:24,800 --> 00:48:25,840 Ξέρεις; 627 00:48:27,719 --> 00:48:32,039 Γιατί ο μπαμπάς ξαναγύρισε. Ναι, ξαναγύρισε.61127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.