All language subtitles for A Private War 2018 720p BluRay x264-DRONES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,898 --> 00:00:54,277 Marie Colvin inició su carrera como corresponsal de guerra en 1986. 2 00:00:54,319 --> 00:00:57,155 Cubrió los principales conflictos desde el frente de combate... 3 00:00:57,239 --> 00:00:59,449 en países como Irak, Afganistán y Siria. 4 00:01:05,497 --> 00:01:09,835 HOMS, SIRIA 5 00:01:09,960 --> 00:01:11,002 La última pregunta. 6 00:01:11,086 --> 00:01:15,465 En 50 años, algún joven sacará este disco de la caja... 7 00:01:15,507 --> 00:01:18,635 y quizá decidirá sí quiere o no ser periodista. 8 00:01:19,678 --> 00:01:24,391 ¿Qué te gustaría que ese joven supiera de Marie Calvin? 9 00:01:24,474 --> 00:01:27,561 ¿Y de la labor como corresponsal de guerra? 10 00:01:29,479 --> 00:01:34,067 Qué pregunta tan difícil. Es como escribir mi propio obituario. 11 00:01:34,818 --> 00:01:38,989 En retrospectiva, le diría que me importó tanto... 12 00:01:39,030 --> 00:01:43,910 como para ir a esos lugares y escribir, de alguna manera, 13 00:01:44,035 --> 00:01:49,416 algo para lograr que a otros les importara tanto... 14 00:01:49,541 --> 00:01:51,418 como a mí en ese momento. 15 00:01:51,501 --> 00:01:56,214 En parte, debes saber que nunca llegarás adonde quieres... 16 00:01:56,256 --> 00:01:59,384 si reconoces el miedo. 17 00:01:59,509 --> 00:02:02,137 El miedo viene después, cuando ya se acabó todo. 18 00:02:16,360 --> 00:02:18,070 LONDRES, INGLATERRA - 2001 19 00:02:18,154 --> 00:02:22,950 (Once años antes de Homs) 20 00:02:45,556 --> 00:02:47,600 - ¿Te trabaste? - Sí. 21 00:02:48,726 --> 00:02:50,561 Me cuesta el final. 22 00:02:51,103 --> 00:02:52,898 El héroe siempre se queda con la chica. 23 00:02:54,900 --> 00:02:59,154 Es un libro sobre las guerras navales, pero lo tendré en cuenta. 24 00:03:19,007 --> 00:03:21,009 Deberíamos volver a casarnos. 25 00:03:23,595 --> 00:03:27,057 La última vez no nos fue tan bien, ¿verdad? 26 00:03:28,642 --> 00:03:30,144 Podemos ir a navegar. 27 00:03:30,227 --> 00:03:33,355 Estaba viendo algo de Antigua. Es un lugar hermoso. 28 00:03:36,525 --> 00:03:38,527 Quiero buscar un bebé otra vez. 29 00:03:41,071 --> 00:03:43,073 No me parece buena idea. 30 00:03:44,032 --> 00:03:46,034 ¿Por qué? 31 00:03:46,869 --> 00:03:48,871 Lo intentamos una vez. 32 00:03:50,956 --> 00:03:53,041 Ya no tienes 35 años. 33 00:04:01,383 --> 00:04:02,551 - ¿Zoe? - Sí. 34 00:04:02,634 --> 00:04:04,344 - ¿Simon está en Palestina? - No. 35 00:04:04,386 --> 00:04:06,680 Joder, los del Telegraph ya están ahí. 36 00:04:06,722 --> 00:04:08,765 Perderemos la primicia de Arafat. 37 00:04:09,308 --> 00:04:10,517 ¿Quién puede ir? 38 00:04:10,601 --> 00:04:12,019 Joder. 39 00:04:14,771 --> 00:04:16,773 La pantalla azul de la muerte. 40 00:04:18,066 --> 00:04:19,318 Déjame... 41 00:04:19,359 --> 00:04:21,653 Presiona "ctrl", "alt" y luego "supr". 42 00:04:21,695 --> 00:04:25,157 Y suéltalas en tres o cuatro segundos. 43 00:04:26,074 --> 00:04:27,868 Ahí está. 44 00:04:27,951 --> 00:04:30,329 Gracias. ¿Eres nueva? 45 00:04:30,370 --> 00:04:32,664 Sí. Me llamo Kate Richardson. 46 00:04:32,706 --> 00:04:34,386 Empecé la semana pasada en Internacionales. 47 00:04:34,500 --> 00:04:37,169 - Bien. Yo soy Marie Colvin. - Sí, sé quién eres. 48 00:04:38,629 --> 00:04:42,466 Soy tu admiradora número uno. Me encantaría que me aconsejaras. 49 00:04:42,508 --> 00:04:43,926 Bueno... 50 00:04:44,927 --> 00:04:46,929 Mi primer consejo es... 51 00:04:49,348 --> 00:04:52,226 Que no le hagas caso a él. 52 00:04:52,351 --> 00:04:53,644 ¿A quién? 53 00:04:53,685 --> 00:04:57,524 Oye, Marie, te necesito en Palestina, no en Sri Lanka. 54 00:04:57,565 --> 00:05:00,235 Sean, allí hay una guerra oculta. 55 00:05:00,318 --> 00:05:02,529 Porque hace más de seis años que no aceptan periodistas. 56 00:05:02,570 --> 00:05:03,864 No puedo dejarte ir. 57 00:05:03,906 --> 00:05:05,658 Hay miles de niños con hambre. 58 00:05:05,783 --> 00:05:08,327 Si el Gobierno te descubre, te matará. 59 00:05:08,369 --> 00:05:11,747 Tengo una entrevista con un líder rebelde de los tamil. 60 00:05:11,872 --> 00:05:14,124 Busca otra persona. 61 00:05:14,208 --> 00:05:15,960 Sri Lanka. 62 00:05:57,501 --> 00:06:01,297 El Gobierno no permite el ingreso de la ayuda humanitaria de la ONU. 63 00:06:01,380 --> 00:06:04,216 Pero niega que haya un embargo en el Vanni. 64 00:06:04,800 --> 00:06:06,635 El Gobierno miente. 65 00:06:08,137 --> 00:06:12,558 Usted tiene reputación de hablar con la verdad, Srta. Colvin. 66 00:06:13,517 --> 00:06:15,227 La gente le presta atención. 67 00:06:15,436 --> 00:06:16,770 Debe revelarle al mundo... 68 00:06:16,812 --> 00:06:20,274 que los Tigres de Tamil estamos abiertos a una solución pacífica. 69 00:06:21,358 --> 00:06:23,152 Sólo exigimos igualdad de derechos. 70 00:06:23,235 --> 00:06:27,156 Eso se remonta al colonialismo inglés. No puedo resolverlo yo. 71 00:06:27,239 --> 00:06:29,241 De todos modos, no vine para eso. 72 00:06:29,700 --> 00:06:32,870 Entonces, ¿sobre qué va a escribir? 73 00:06:35,080 --> 00:06:37,500 La mitad de los habitantes está muriendo de hambre, 74 00:06:37,583 --> 00:06:39,627 y la otra mitad sufre enfermedades. 75 00:06:39,710 --> 00:06:41,504 Sé que el Gobierno bloquea la ayuda, 76 00:06:41,545 --> 00:06:45,216 pero lo poco que llega se lo roba el propio ejército de los Tigres. 77 00:06:45,299 --> 00:06:48,677 Hay muertes a diario, y nadie se entera. 78 00:07:20,252 --> 00:07:22,712 En las zonas de guerra, los padres se van a dormir... 79 00:07:22,796 --> 00:07:25,632 sin saber si sus hijos amanecerán vivos. 80 00:07:26,800 --> 00:07:30,053 Es una dimensión del miedo que jamás sentiré. 81 00:07:33,557 --> 00:07:35,559 Pero cuando cubres una guerra, 82 00:07:35,600 --> 00:07:38,061 tienes que ir a lugares donde pueden matarte, 83 00:07:38,145 --> 00:07:40,397 o donde matan a otras personas... 84 00:07:43,151 --> 00:07:44,569 Vaya para allá. 85 00:07:45,987 --> 00:07:50,700 Y seguir avanzando, por más temor que sientas, 86 00:07:50,741 --> 00:07:53,327 para que haya un registro de ese sufrimiento. 87 00:08:08,050 --> 00:08:10,261 ¿Es seguro? ¿Se puede pasar? 88 00:08:10,386 --> 00:08:12,847 Sólo por este lado, de este costado. 89 00:08:12,889 --> 00:08:14,390 - ¿Es la única salida? - Por aquí. 90 00:08:14,557 --> 00:08:15,600 Bueno. 91 00:08:37,872 --> 00:08:39,415 Marie, cuidado. 92 00:08:43,836 --> 00:08:45,004 Agáchese. 93 00:08:45,296 --> 00:08:47,048 ¡No estoy armada! 94 00:08:47,381 --> 00:08:49,050 ¡Prensa! ¡Estados Unidos! 95 00:09:06,275 --> 00:09:08,778 No me toquen. No veo nada. 96 00:09:08,861 --> 00:09:11,072 ¿Dónde estoy? No veo nada. 97 00:09:12,073 --> 00:09:14,116 - No me toquen. No veo. - Calma. No pasa nada. 98 00:09:14,200 --> 00:09:17,078 ¿Dónde estoy? Dios mio, no veo. 99 00:09:42,562 --> 00:09:45,273 - Descanse, Srta. Colvin. - Necesito mi cuaderno. 100 00:09:52,029 --> 00:09:53,447 Las... 101 00:09:54,407 --> 00:09:59,370 Las palabras conciliadoras le cuestan a Thamilselvan, 102 00:09:59,412 --> 00:10:02,290 el segundo de los Tigres de Tamil. 103 00:10:06,836 --> 00:10:09,881 El bastón que lleva... 104 00:10:09,964 --> 00:10:14,886 es legado de las tres veces que le dispararon en combate... 105 00:10:14,969 --> 00:10:18,723 desde que empezó la sangrienta guerra por la independencia. 106 00:10:58,973 --> 00:11:01,017 David. La puerta. 107 00:11:01,059 --> 00:11:02,268 Ya voy. 108 00:11:12,904 --> 00:11:15,490 Me miraba con una cara de ternura y preocupación... 109 00:11:15,573 --> 00:11:19,077 que yo no aguantaba más, y me dijo: 110 00:11:19,118 --> 00:11:21,246 "Podemos tratar de salvar el ojo". 111 00:11:21,371 --> 00:11:25,750 Y le dije: "Primero apaga de una vez esa música de mierda de las ballenas". 112 00:11:30,964 --> 00:11:32,590 Déjame a mí. 113 00:11:32,674 --> 00:11:34,634 No me ayuden. Que ni se les ocurra ayudarme. 114 00:11:34,676 --> 00:11:37,262 Bueno, pero es la última botella. Embócalo. 115 00:11:37,303 --> 00:11:40,056 Le serviste más vino a la mesa que a mí. 116 00:11:42,642 --> 00:11:44,686 Sigue. 117 00:11:48,898 --> 00:11:49,941 Oigan esta. 118 00:11:50,024 --> 00:11:54,154 "Los tamiles estamos orgullosos de Marie Colvin, su valiente corresponsal. 119 00:11:54,237 --> 00:11:56,531 "Agradecemos su visita a la zona del Vanni... 120 00:11:56,614 --> 00:11:58,134 "para llevar al mundo nuestras noticias... 121 00:11:58,158 --> 00:11:59,993 "y le deseamos una pronta recuperación". 122 00:12:00,076 --> 00:12:02,829 - Vaya. - Sting y Trudie te desean lo mismo... 123 00:12:02,871 --> 00:12:06,833 y dicen que mucha gente famosa no ve de un ojo. 124 00:12:06,875 --> 00:12:08,334 Como Sammy Davis Junior. 125 00:12:08,376 --> 00:12:10,503 El tipo de Radiohead. 126 00:12:10,587 --> 00:12:12,130 - James Joyce. - Moshe Dayan. 127 00:12:12,213 --> 00:12:14,174 Moshe Dayan. 128 00:12:14,257 --> 00:12:15,967 Todos usaban un parche en el ojo. 129 00:12:16,009 --> 00:12:17,677 Un parche. Qué buena idea. 130 00:12:17,760 --> 00:12:19,804 Es la peor idea del mundo. 131 00:12:19,929 --> 00:12:22,098 - Linda. - Joder, no soy un pirata. 132 00:12:22,140 --> 00:12:23,266 Te quedaría genial. 133 00:12:23,391 --> 00:12:26,978 Te quedaría muy sensual. 134 00:12:27,020 --> 00:12:29,939 - Por mí, cariño. - Lo vamos a hacer. 135 00:13:15,903 --> 00:13:17,571 Aquí está Amy. 136 00:13:18,280 --> 00:13:22,243 Estás hermosa, Marie. Increíble. 137 00:13:23,118 --> 00:13:25,412 - Qué bueno verte. - Igualmente. 138 00:13:26,121 --> 00:13:30,877 Felicitaciones. En nombre del periódico, muchísimas gracias. 139 00:13:31,253 --> 00:13:34,214 CORRESPONSAL INTERNACIONAL DEL AÑO 140 00:13:34,256 --> 00:13:36,216 - Hola. - Hola. 141 00:13:36,258 --> 00:13:39,261 - ¿Les traigo otra copa? - No, voy yo. 142 00:13:40,428 --> 00:13:43,265 Los dejo, así hablan de trabajo. 143 00:13:43,348 --> 00:13:45,100 Gracias. 144 00:13:45,141 --> 00:13:48,270 - No te quedes ahí, no te veo. - Perdón. 145 00:13:48,353 --> 00:13:50,355 - ¿Ahí está mejor? - Sí. 146 00:13:53,525 --> 00:13:55,944 ¿Es la mejor que tenías? 147 00:13:55,986 --> 00:13:57,445 Sí. 148 00:13:59,656 --> 00:14:02,576 - Dicen que fue una estupidez. - ¿Usar esa foto? 149 00:14:02,617 --> 00:14:04,077 No, que vayas allí. 150 00:14:05,036 --> 00:14:06,788 Una estupidez es escribir una nota... 151 00:14:06,830 --> 00:14:09,332 sobre la cena a la que fuiste anoche. 152 00:14:12,502 --> 00:14:15,839 El diario hará lo que le pidas. Lo sabes, ¿no? 153 00:14:16,715 --> 00:14:18,592 ¿Lo que sea? 154 00:14:18,633 --> 00:14:22,721 Sí, eras nuestra mejor corresponsal. 155 00:14:23,763 --> 00:14:25,182 ¿Era? 156 00:14:28,643 --> 00:14:31,771 No pienso colgar el chaleco antibalas, Sean. 157 00:14:31,855 --> 00:14:35,358 Bien. Menos mal que lo aclaramos. 158 00:14:47,829 --> 00:14:49,456 PREMIOS A LA PRENSA BRITÁNICA - 2001 159 00:14:49,539 --> 00:14:53,001 Damas y caballeros, la corresponsal del año, 160 00:14:53,126 --> 00:14:55,378 conocida por generar la cuenta telefónica... 161 00:14:55,413 --> 00:14:57,631 más jugosa en la historia del Sunday Times... 162 00:14:57,672 --> 00:15:00,967 y por ser una leyenda viva, 163 00:15:02,053 --> 00:15:03,846 Marie Colvin. 164 00:15:33,417 --> 00:15:34,710 ¿Tú tienes pesadillas? 165 00:15:36,295 --> 00:15:37,338 - ¿Qué? - Pesadillas. 166 00:15:37,380 --> 00:15:39,382 De cuando estabas en el frente. 167 00:15:41,759 --> 00:15:43,135 Sí. 168 00:15:43,970 --> 00:15:45,388 De Bosnia. 169 00:15:46,889 --> 00:15:50,726 Los soldados serbios posaban con cabezas de personas decapitadas. 170 00:15:51,602 --> 00:15:53,981 Se los veía de lo más orgullosos. 171 00:15:55,107 --> 00:15:57,109 A veces sueño con eso. 172 00:15:58,277 --> 00:16:00,279 ¿Cuándo la ibas a llamar? 173 00:16:03,407 --> 00:16:04,741 ¿A quién? 174 00:16:05,576 --> 00:16:06,994 A la chica. 175 00:16:08,787 --> 00:16:10,831 Imagino que le pediste el teléfono. 176 00:16:11,832 --> 00:16:13,375 Gracias. Quédese con el cambio. 177 00:16:13,458 --> 00:16:16,753 Sí, está bien, le pedí el teléfono. 178 00:16:16,837 --> 00:16:19,256 La iba a llamar mañana. 179 00:16:19,798 --> 00:16:22,009 O tal vez pasado mañana. O no. 180 00:16:22,050 --> 00:16:24,052 Así me respetas. 181 00:16:24,136 --> 00:16:27,723 Tú vives yéndote lejos y me dejas solo. 182 00:16:27,764 --> 00:16:30,601 A pesar de eso, nunca te abandoné. 183 00:16:30,642 --> 00:16:31,703 Nunca te pedí que te quedaras. 184 00:16:31,727 --> 00:16:33,937 No tendrías que haber ido a Sri Lanka. 185 00:16:35,105 --> 00:16:37,441 Te dije hace mucho que pararas con todo esto, 186 00:16:37,566 --> 00:16:39,985 pero vas como el cántaro a la fuente. 187 00:16:40,819 --> 00:16:42,779 Mira cómo quedaste. 188 00:16:42,863 --> 00:16:45,032 Eras tan hermosa. 189 00:16:46,158 --> 00:16:47,701 Vete a la mierda. 190 00:16:47,743 --> 00:16:51,038 Sí, vete a la mierda. Vuelve a tus novelas. 191 00:17:59,356 --> 00:18:02,192 No me toquen. Sin tocarme. 192 00:18:24,006 --> 00:18:26,425 FRONTERA DE IRAK - 2003 193 00:18:26,508 --> 00:18:30,846 (Nueve años antes de Homs) 194 00:18:31,180 --> 00:18:32,598 Srta. Mary. 195 00:18:33,348 --> 00:18:35,225 Mourad. 196 00:18:39,355 --> 00:18:41,566 - ¡Vino en el camión de patatas! - Sí, en el de patatas. 197 00:18:43,109 --> 00:18:45,737 - Bien. Lindo parche. - Gracias, Mourad. 198 00:18:45,862 --> 00:18:46,905 ¿Cómo estás tú? 199 00:18:46,988 --> 00:18:49,532 Llegué entero al mediodía, así que doy las gracias. 200 00:18:51,075 --> 00:18:52,577 Joder. Vamos a llegar tarde. 201 00:18:52,660 --> 00:18:56,247 Quiero recoger algo en la zona verde antes de ir a Faluya. 202 00:18:56,331 --> 00:18:57,373 Bueno. 203 00:19:03,296 --> 00:19:05,173 Me alegra verla, Srta. Mary. 204 00:19:05,216 --> 00:19:07,218 Igualmente. 205 00:19:30,157 --> 00:19:33,202 Mientras estén aquí, serán invitados... 206 00:19:33,244 --> 00:19:36,121 de la Autoridad Provisional de la Coalición. 207 00:19:36,205 --> 00:19:41,085 El incumplimiento de las normas que hemos pautado... 208 00:19:41,126 --> 00:19:42,270 para los corresponsales... 209 00:19:42,294 --> 00:19:46,090 será penado con la revocación inmediata de los privilegios de prensa. 210 00:19:46,131 --> 00:19:47,675 Permanecerán con la unidad asignada... 211 00:19:47,883 --> 00:19:51,011 todo el tiempo que dure su trabajo. 212 00:19:51,220 --> 00:19:52,763 Antes íbamos adonde queríamos. 213 00:19:52,888 --> 00:19:57,142 Hola, Norm. Es como si drogaran a los periodistas. 214 00:19:57,226 --> 00:19:58,936 Quedarán desplazados. 215 00:19:59,520 --> 00:20:03,232 - ¿Cómo lo llevas? - Me cuesta medir distancias. 216 00:20:03,983 --> 00:20:06,383 ¿Quién hubiera dicho que el ojo izquierdo era tan importante? 217 00:20:07,528 --> 00:20:09,780 ¿Cuánto hace que no duermes? 218 00:20:09,822 --> 00:20:11,824 No duermo nunca. 219 00:20:11,866 --> 00:20:14,785 - ¿Adónde vas? - Tienes que ser más sutil. 220 00:20:14,827 --> 00:20:17,705 Vamos. Con todo lo que hice por ti en Timor Oriental. 221 00:20:17,788 --> 00:20:19,540 - ¿Qué dato tienes? - ¿En Timor? Me acuerdo. 222 00:20:19,623 --> 00:20:21,834 Te fuiste con el convoy de la ONU. 223 00:20:21,917 --> 00:20:23,502 Al menos te guardé un lugar. 224 00:20:23,586 --> 00:20:25,171 - ¿Estuviste en Timor Oriental? - Sí. 225 00:20:25,254 --> 00:20:27,256 Cuando tú ibas a la Universidad. 226 00:20:27,923 --> 00:20:29,175 No fuí a la Universidad. 227 00:20:29,258 --> 00:20:32,011 Joder, esta es la última vez. 228 00:20:32,052 --> 00:20:34,513 Norm, no sabrías qué más hacer. 229 00:20:34,597 --> 00:20:37,433 Y no soportarías el miedo a perderte una primicia. 230 00:20:37,474 --> 00:20:41,353 Bien, que los de televisión vengan por aquí... 231 00:20:41,395 --> 00:20:43,606 y los de prensa gráfica, al fondo del hangar. 232 00:20:44,440 --> 00:20:46,192 Bienvenida al ruedo. Te extrañamos. 233 00:20:46,400 --> 00:20:47,860 Nos vemos en el Hamra, Norm. 234 00:20:47,902 --> 00:20:50,029 - Guárdame un lugar en el bar. - Seguro. 235 00:20:53,073 --> 00:20:55,242 No me enojo, pero impiden que haga mi trabajo. 236 00:20:57,286 --> 00:20:58,537 ¿Cómo te llamas? 237 00:20:59,705 --> 00:21:01,040 - Paul. - Yo soy Marie. 238 00:21:01,582 --> 00:21:03,751 - Lo sé. - ¿Eres independiente? 239 00:21:03,834 --> 00:21:05,836 - Siempre. - ¿Te gusta? 240 00:21:06,962 --> 00:21:08,631 Es lo mejor. 241 00:21:10,382 --> 00:21:11,842 - Vamos. - ¿Qué? ¿Ahora? 242 00:21:12,843 --> 00:21:14,470 Necesito un fotógrafo. 243 00:21:14,512 --> 00:21:16,555 Nunca me cayó bien ninguno. Veremos cómo te va. 244 00:21:16,847 --> 00:21:18,474 - ¿Ahora? - Sí. 245 00:21:18,682 --> 00:21:21,894 No creerás que respeto todas esas estupideces, ¿no? 246 00:21:23,063 --> 00:21:24,940 - ¿Adónde vamos? - A Faluya. 247 00:21:26,066 --> 00:21:28,527 No podemos ir en auto a Faluya. 248 00:21:28,568 --> 00:21:30,195 ¿Por qué? 249 00:21:30,737 --> 00:21:33,114 - Porque nos atacarán. - ¿Te da miedo? 250 00:21:34,366 --> 00:21:37,077 - No. - Bien. 251 00:21:42,457 --> 00:21:44,417 Feras dice que él mismo manejó... 252 00:21:44,459 --> 00:21:47,754 una camioneta llena de cadáveres a un campamento sobre el lago Habbaniyah. 253 00:21:47,796 --> 00:21:48,964 Préstame atención, Marie. 254 00:21:49,047 --> 00:21:51,967 Hay 600 personas que Saddam asesinó en 1991... 255 00:21:52,050 --> 00:21:55,972 enterradas en unas trincheras a 100 km. de Bagdad. 256 00:21:56,055 --> 00:21:59,559 No llegaremos allí si vamos detrás de la avanzada estadounidense. 257 00:21:59,600 --> 00:22:02,103 - No es una posibilidad. - Bueno, no. 258 00:22:02,228 --> 00:22:04,438 - Iremos a Faluya. - Es demasiado riesgoso. 259 00:22:04,522 --> 00:22:05,940 Todo es demasiado riesgoso. 260 00:22:06,023 --> 00:22:09,360 ¿Y la nota sobre Ramadi, la de la alianza entre Saddam y Al-Qaeda? 261 00:22:09,402 --> 00:22:13,614 No tenemos fuentes confiables, pero si para el tema de la fosa común. 262 00:22:13,698 --> 00:22:15,950 Hace años que la buscan. 263 00:22:16,033 --> 00:22:18,077 Entonces necesito que encuentres cadáveres. 264 00:22:18,119 --> 00:22:20,121 Te llamaré cuando los encuentre. 265 00:22:20,746 --> 00:22:22,165 Joder. 266 00:22:32,758 --> 00:22:34,302 Srta. Mary. 267 00:22:35,595 --> 00:22:36,637 No son estadounidenses. 268 00:22:36,721 --> 00:22:39,473 Son de la Policía de Saddam o de las fuerzas paramilitares. 269 00:22:39,557 --> 00:22:41,392 No les gustará que estemos aquí. 270 00:22:57,617 --> 00:22:59,035 Quiere saber quién es usted. 271 00:23:03,789 --> 00:23:05,666 Señor, somos personal humanitario. 272 00:23:05,750 --> 00:23:08,586 Venimos a ayudar a los médicos del lago Habbaniyah. 273 00:23:16,720 --> 00:23:19,515 ¿Ve? Soy enfermera. Aquí dice "salud". 274 00:23:19,556 --> 00:23:20,557 "Salud". 275 00:23:24,728 --> 00:23:25,896 SALUD 276 00:23:40,661 --> 00:23:42,079 Joder. 277 00:23:42,830 --> 00:23:44,998 ¿Era la identificación del gimnasio? 278 00:23:47,835 --> 00:23:50,337 Bien. Aquí vamos. 279 00:23:53,924 --> 00:23:55,342 Sí. 280 00:24:22,996 --> 00:24:25,206 Quiere saber dónde están los instrumentos médicos. 281 00:24:25,290 --> 00:24:27,292 Diles que ya los llevaron. 282 00:24:56,988 --> 00:24:58,406 Dense vuelta. 283 00:25:14,214 --> 00:25:16,216 ¿Qué dice? 284 00:25:17,091 --> 00:25:19,761 Que no hacen falta médicos adónde vamos nosotros. 285 00:25:33,691 --> 00:25:35,401 ¿Vamos? 286 00:25:39,906 --> 00:25:41,324 Joder. 287 00:25:43,368 --> 00:25:44,702 ¡Dios mio! 288 00:25:59,342 --> 00:26:00,444 La identificación del gimnasio. 289 00:26:00,468 --> 00:26:03,721 - Me quemaste con el cigarrillo. - Perdón. Joder. 290 00:26:10,812 --> 00:26:11,980 ¿Qué dice? 291 00:26:12,063 --> 00:26:13,857 Pide disculpas por llegar tarde. 292 00:26:13,940 --> 00:26:17,819 No hay problema. Gracias por venir. 293 00:26:17,861 --> 00:26:21,072 Quiero empezar por allí. ¿Puede ser? 294 00:26:42,635 --> 00:26:44,721 La tristeza nos devastó. 295 00:26:45,388 --> 00:26:49,058 Nuestros hermanos y hermanas están enterrados bajo este suelo. 296 00:26:49,976 --> 00:26:52,563 Nuestras familias fueron aniquiladas. 297 00:26:53,272 --> 00:26:54,940 Este es mi hermano. 298 00:26:55,107 --> 00:26:58,110 Lleva 12 años enterrado en esta zona. 299 00:27:15,128 --> 00:27:17,130 ¿Qué pasa si no encuentran nada? 300 00:27:26,890 --> 00:27:29,100 Llegué hoy. 301 00:27:29,351 --> 00:27:30,936 Dicen que hay fosas comunes. 302 00:27:31,520 --> 00:27:34,105 Mi padre está desaparecido hace 13 años. 303 00:27:34,314 --> 00:27:38,276 Vinimos a ver si están sus restos. 304 00:27:38,360 --> 00:27:39,736 Así elevamos nuestra plegaria... 305 00:27:39,778 --> 00:27:40,862 y le damos un funeral. 306 00:27:40,987 --> 00:27:44,074 Quiero conocer las historias individuales de las personas. 307 00:27:44,157 --> 00:27:47,536 Quiero contarlas. ¿Le pides que me cuente la de su padre? 308 00:28:03,343 --> 00:28:05,303 No me toquen, joder. 309 00:28:05,720 --> 00:28:07,198 Paul, quiere la cámara y dice que pares. 310 00:28:07,222 --> 00:28:08,306 No. 311 00:28:08,390 --> 00:28:09,950 Hay cientos de cuerpos enterrados aquí. 312 00:28:09,975 --> 00:28:12,686 Srta. Mary, si no paramos, nos van a arrestar. 313 00:28:12,769 --> 00:28:14,771 Pregúntale de qué lado está. 314 00:28:18,358 --> 00:28:19,776 Dímelo en árabe. Yo se lo diré. 315 00:28:30,287 --> 00:28:33,039 Más respeto. 316 00:30:38,584 --> 00:30:42,796 Las fuerzas aliadas atacaron puntos clave de Bagdad, la región de Mosul... 317 00:30:42,880 --> 00:30:46,091 y la zona austral, cerca de la frontera con Kuwait. 318 00:30:46,133 --> 00:30:50,762 Según funcionarios estadounidenses, Saddam Hussein y sus altos mandos... 319 00:30:50,846 --> 00:30:52,472 están entre los objetivos... 320 00:31:01,440 --> 00:31:02,941 Paul, ¿estás bien? 321 00:31:02,983 --> 00:31:04,985 No puedo dejar de pensar. 322 00:31:06,069 --> 00:31:09,781 Vicky, ¿nos cuentas cuáles fueron los palacios atacados por? 323 00:31:09,823 --> 00:31:11,492 Tómate otra. 324 00:31:14,036 --> 00:31:16,414 - ¿Quieres una? - Mientras trabajo, no. 325 00:31:17,916 --> 00:31:19,918 ¿Estamos vendiendo una guerra simulada? 326 00:31:23,087 --> 00:31:26,299 Paul, ¿lo que vimos te pareció simulado? 327 00:31:27,675 --> 00:31:29,385 No. 328 00:31:30,136 --> 00:31:32,430 "La guerra no es tan terrible para los Gobiernos, 329 00:31:33,264 --> 00:31:37,310 "pues ellos no son heridos, ni asesinados como la gente común". 330 00:31:37,352 --> 00:31:39,354 MARTHA GELLHORN EL ROSTRO DE LA GUERRA 331 00:31:39,437 --> 00:31:41,773 Hoy salimos a patrullar con la Séptima Brigada... 332 00:31:41,814 --> 00:31:45,819 y recibimos un feroz ataque de fuerzas insurgentes desde las afueras de Bagdad. 333 00:31:45,902 --> 00:31:48,696 Mientras tanto, parece que le dimos a un punto estratégico... 334 00:31:48,780 --> 00:31:51,241 Usa el "nosotros" para hablar de las fuerzas estadounidenses. 335 00:31:52,158 --> 00:31:53,827 - No te preocupes. - ¿Por qué? 336 00:31:53,910 --> 00:31:55,453 Porque no importa. 337 00:31:55,495 --> 00:31:58,540 No importa qué modelo de avión bombardea las aldeas. 338 00:31:58,623 --> 00:32:02,335 Lo que importa es el costo humano del acto. 339 00:32:02,460 --> 00:32:05,380 Nos conectamos con otros... 340 00:32:05,421 --> 00:32:08,174 para conocer su historia y después contarla, 341 00:32:08,216 --> 00:32:09,551 así que olvidate del resto. 342 00:32:10,802 --> 00:32:12,220 ¿Me dices "cierra los ojos"? 343 00:32:12,303 --> 00:32:14,180 - Ella ya tiene uno cerrado. - No es gracioso. 344 00:32:14,222 --> 00:32:15,849 Gracias. 345 00:32:15,890 --> 00:32:18,601 Este es el borrador de la historia. 346 00:32:20,020 --> 00:32:22,231 Tienes que hallar en él lo que es verdad. 347 00:32:22,314 --> 00:32:24,358 Si no, no ayudas a nadie. 348 00:32:24,400 --> 00:32:28,195 Sólo limpias tu conciencia. 349 00:32:37,621 --> 00:32:39,206 Me voy a acostar. 350 00:32:39,248 --> 00:32:41,375 Bien. Buenas noches, Kate. 351 00:32:42,710 --> 00:32:44,128 Que descanses. 352 00:32:44,753 --> 00:32:46,088 Vete a la mierda. 353 00:32:50,634 --> 00:32:52,428 Mierda. 354 00:32:52,553 --> 00:32:55,139 Paul, ¿sabes recuperar archivos? 355 00:32:57,600 --> 00:32:59,602 Dame eso. 356 00:33:05,691 --> 00:33:07,693 No sé para qué me molesto. 357 00:33:11,447 --> 00:33:13,449 Debería volver al sistema de dictado. 358 00:33:17,661 --> 00:33:20,331 - Qué raro. - ¿Qué cosa? 359 00:33:20,414 --> 00:33:25,711 Siempre te he admirado, y ahora, aquí estoy, 360 00:33:25,753 --> 00:33:28,005 salvando tu trabajo de tu propia estupidez. 361 00:33:32,343 --> 00:33:33,928 ¿Salvaste mi trabajo? 362 00:33:33,969 --> 00:33:35,554 Espera. 363 00:33:36,430 --> 00:33:38,432 No respondo bien bajo presión. 364 00:33:43,854 --> 00:33:46,732 - Cha-chán. - Eres un genio. 365 00:34:00,579 --> 00:34:01,622 Buenas noches, Marie. 366 00:34:04,250 --> 00:34:05,668 Buenas noches. 367 00:34:43,497 --> 00:34:49,378 Entre las fauces de la excavadora asomaban huesos y túnicas en descomposición. 368 00:34:51,463 --> 00:34:53,424 Se desenterró una pelvis pequeña... 369 00:34:53,507 --> 00:34:57,219 que, al parecer, correspondía a una persona adolescente. 370 00:35:11,943 --> 00:35:16,239 Todo formaba un amasijo de tierra, rocas y carne. 371 00:35:32,465 --> 00:35:36,719 La certeza sobre la fragilidad del cuerpo humano nunca se pierde... 372 00:35:36,761 --> 00:35:37,970 una vez que has visto... 373 00:35:44,560 --> 00:35:45,686 Una vez que has visto... 374 00:35:47,605 --> 00:35:51,818 lo fácil que se desgarra la carne bajo esos trozos de metal caliente. 375 00:36:04,789 --> 00:36:06,874 Una vez que has visto... 376 00:36:19,554 --> 00:36:20,972 Joder. 377 00:36:45,454 --> 00:36:47,623 Hola. Habla Marie. Si quieres, deja un mensaje. 378 00:36:47,665 --> 00:36:50,209 Pero nunca escucho los mensajes. 379 00:36:53,129 --> 00:36:55,131 A decir verdad, es mejor así. 380 00:36:56,048 --> 00:36:57,466 La política me tiene sobrepasado, 381 00:36:57,508 --> 00:36:59,552 y debemos informar sobre el repunte del euro. 382 00:36:59,635 --> 00:37:02,013 Olvidalo. Publica lo de la fosa común. 383 00:37:02,054 --> 00:37:04,807 ¿Lograste hablar con ella desde que volvió de Bagdad? 384 00:37:04,891 --> 00:37:06,893 Claro que sí. 385 00:37:09,520 --> 00:37:13,441 Es bastante deprimente para la primera plana del domingo. 386 00:37:14,233 --> 00:37:17,195 Sí. ¿Es provocador? Sí. 387 00:37:17,236 --> 00:37:19,006 ¿Hará que el lector se atore con los cereales? 388 00:37:19,030 --> 00:37:21,657 ¿Al leer sobre esa pobre gente? Sí. 389 00:37:21,741 --> 00:37:24,827 Tenemos un artículo ganador. Olvídate de ese euro de mierda. 390 00:37:29,624 --> 00:37:33,336 No creo que pueda ir a verte este fin de semana. 391 00:37:33,419 --> 00:37:34,837 Pero quiero que veas a Chloe. 392 00:37:34,879 --> 00:37:37,048 Ya casi empieza a caminar. 393 00:37:37,798 --> 00:37:40,092 Y yo acabo de ver a esa niña otra vez. 394 00:37:41,010 --> 00:37:42,178 ¿A quién? 395 00:37:44,138 --> 00:37:48,227 El cadáver de esa niña. No puedo borrarla de mi cabeza. 396 00:37:48,310 --> 00:37:52,689 - No puedo borrarla de mi cabeza. - ¿Qué niña, Marie? 397 00:37:52,731 --> 00:37:54,983 La que está siempre en mi cama. 398 00:38:09,832 --> 00:38:12,584 Por favor, vete a la mierda. 399 00:38:12,668 --> 00:38:13,710 ¡Dios mio! Bueno. 400 00:38:13,794 --> 00:38:16,547 Dile a Sean que deje de molestar con sus putas llamadas. 401 00:38:16,630 --> 00:38:19,216 - Quiero estar sola. - Bueno. 402 00:38:19,299 --> 00:38:21,093 Listo. 403 00:38:21,134 --> 00:38:23,428 Marie, ¿podemos hablar? 404 00:38:23,470 --> 00:38:25,055 Si mantienes firme la escota. 405 00:38:25,097 --> 00:38:28,100 Hace meses que evitas esta charla. 406 00:38:30,102 --> 00:38:32,521 ¿No crees que tal vez tengas? 407 00:38:32,563 --> 00:38:34,565 ¿Trastorno por estrés postraumático? 408 00:38:35,399 --> 00:38:36,817 No. 409 00:38:39,486 --> 00:38:41,363 Eso les da a los soldados. 410 00:38:41,405 --> 00:38:43,949 Ya sabemos que te puede dar con tan sólo ver un choque. 411 00:38:44,032 --> 00:38:46,161 Tienes que hablar con alguien. 412 00:38:46,244 --> 00:38:49,664 - No estoy loca, Rita. - No digo que estés loca. 413 00:38:51,749 --> 00:38:53,418 Sean no tiene las bolas para confrontarte, 414 00:38:53,543 --> 00:38:57,088 o no quiere, porque eres la gallina de los huevos de oro, pero... 415 00:38:58,756 --> 00:39:00,758 No estás bien. 416 00:39:01,384 --> 00:39:03,386 Sólo queremos que busques ayuda. 417 00:39:13,021 --> 00:39:15,064 Gracias por dejarme venir de visita. 418 00:39:23,532 --> 00:39:26,202 Si no estás chiflada cuando llegas a un lugar de estos, 419 00:39:26,327 --> 00:39:28,746 sin duda lo estarás si logras salir. 420 00:39:32,124 --> 00:39:33,417 ¿Aquí te criaste? 421 00:39:36,462 --> 00:39:38,964 Sí, la Costa Norte de Long Island. 422 00:39:39,048 --> 00:39:40,674 Oyster Bay. 423 00:39:41,800 --> 00:39:44,136 No la parte de los ricos. 424 00:39:44,845 --> 00:39:47,056 ¿Quién es este? ¿Tu novio? 425 00:39:48,390 --> 00:39:50,684 No, qué retorcido. Es mi papá. 426 00:39:53,646 --> 00:39:55,064 Perdón. 427 00:39:59,443 --> 00:40:04,490 Marie... Cuando todo se va a la mierda, el cerebro sufre un shock. 428 00:40:06,575 --> 00:40:10,663 El trauma queda alojado en la misma zona donde procesas las emociones, 429 00:40:10,704 --> 00:40:14,875 que no es lugar para los recuerdos. 430 00:40:14,959 --> 00:40:18,587 Por eso se siente tan presente. 431 00:40:20,297 --> 00:40:22,550 ¿Por eso renunciaste al ejército? 432 00:40:22,633 --> 00:40:24,552 No. Me hicieron un juicio militar. 433 00:40:25,678 --> 00:40:28,180 Escondí hachís en mi casillero para poder irme. 434 00:40:36,898 --> 00:40:38,942 ¿Cuánto tardaste en recuperarte? 435 00:40:42,946 --> 00:40:44,948 Mucho tiempo, joder. 436 00:40:48,493 --> 00:40:51,163 Tú has visto más de la guerra que muchos soldados. 437 00:40:52,205 --> 00:40:54,207 Tienes que tomártelo en serio. 438 00:41:00,297 --> 00:41:02,299 ¿Quieres el palabrerío para los psicólogos? 439 00:41:03,758 --> 00:41:05,760 Bueno, te lo daré. Yo... 440 00:41:07,554 --> 00:41:09,556 admiraba mucho a mi padre. 441 00:41:10,390 --> 00:41:11,826 Cuando murió, me torturaba la idea... 442 00:41:11,850 --> 00:41:15,979 de que él nunca hubiera entendido que yo tenía mis propias opiniones. 443 00:41:16,855 --> 00:41:18,607 Adoro a mi mamá, pero discuto con ella... 444 00:41:18,690 --> 00:41:25,155 porque nunca seré la típica esposa de vecindario suburbano. 445 00:41:25,238 --> 00:41:28,158 Me mato haciendo dieta para no engordar, 446 00:41:28,241 --> 00:41:31,119 pero he visto tanta gente con hambre en el mundo, 447 00:41:31,203 --> 00:41:34,039 que me gusta comer. 448 00:41:35,790 --> 00:41:37,209 Quiero... 449 00:41:40,587 --> 00:41:44,174 Quiero ser madre, como mi hermana, pero perdí dos embarazos... 450 00:41:44,257 --> 00:41:47,260 y debo aceptar la idea de que quizá nunca tenga hijos. 451 00:41:55,143 --> 00:41:57,145 Tengo miedo a la vejez. 452 00:42:00,148 --> 00:42:02,150 Pero también a morir joven. 453 00:42:11,618 --> 00:42:14,287 Me siento feliz con un Martini de vodka en la mano, 454 00:42:14,371 --> 00:42:16,373 pero no soporto... 455 00:42:18,166 --> 00:42:21,711 saber que las voces de mi cabeza no se callan... 456 00:42:23,255 --> 00:42:25,507 si no tengo un litro de vodka encima. 457 00:42:33,849 --> 00:42:35,851 Odio estar en las zonas de conflicto. 458 00:42:39,813 --> 00:42:41,815 Pero también me siento obligada... 459 00:42:44,568 --> 00:42:47,279 Obligada a verlo en primera persona. 460 00:42:49,781 --> 00:42:52,200 Porque eres adicta a eso. 461 00:43:29,990 --> 00:43:31,992 Estás bien. 462 00:43:34,328 --> 00:43:35,746 Oye. 463 00:43:41,877 --> 00:43:43,295 Oye. 464 00:43:45,964 --> 00:43:47,966 Estás bien. 465 00:43:57,518 --> 00:43:59,019 Perdón. 466 00:43:59,061 --> 00:44:01,063 No pasa nada. 467 00:44:02,481 --> 00:44:04,483 Lo tienes permitido. 468 00:44:11,532 --> 00:44:14,159 ¿Quién creíste que era mi padre? 469 00:44:15,244 --> 00:44:16,954 Tia Marie. 470 00:44:19,957 --> 00:44:24,628 Chloe quiso ponerle color a tu vida. Con amor, Rita. 471 00:44:38,100 --> 00:44:41,061 - ¿Qué te parece? - Te queda bien. 472 00:44:41,103 --> 00:44:44,356 Sí, bueno, de repente, el negro me pareció muy triste. 473 00:44:45,399 --> 00:44:48,360 ¿Necesitas más flores? 474 00:44:49,736 --> 00:44:51,738 Gracias. Eres muy amable. 475 00:44:55,742 --> 00:44:59,663 Irak, Afganistán, Blair, Bush. Nos cuesta cubrir todo eso. 476 00:45:00,622 --> 00:45:03,500 - Gracias. - ¿Por qué me agradeces? 477 00:45:04,084 --> 00:45:06,211 Por tratar de elogiarme. 478 00:45:06,461 --> 00:45:10,257 No vine a elogiarte. Vine a ver cómo estabas. 479 00:45:11,049 --> 00:45:13,051 Ya... 480 00:45:15,596 --> 00:45:17,222 Puedes hablar con libertad. 481 00:45:18,807 --> 00:45:21,351 Paul y yo nos hicimos muy amigos en Irak. 482 00:45:27,649 --> 00:45:30,068 ¿Nos dejas un momento a solas, Paul? 483 00:45:33,071 --> 00:45:34,531 Claro. 484 00:45:46,543 --> 00:45:48,545 ¿Estás bien? 485 00:45:55,302 --> 00:45:57,679 Te extrañamos, Marie. 486 00:45:57,721 --> 00:46:01,935 Tienes el don divino de lograr que la gente pare y preste atención. 487 00:46:10,527 --> 00:46:13,029 ¿Dónde te ves dentro de diez años, Sean? 488 00:46:14,989 --> 00:46:16,407 No lo he pensado mucho. 489 00:46:17,075 --> 00:46:19,077 No seas inglés, sé sincero. 490 00:46:20,703 --> 00:46:22,723 Entonces te digo que quisiera ser el más prestigioso, 491 00:46:22,747 --> 00:46:26,000 respetado y premiado de los directores de periódicos en todo Londres. 492 00:46:26,125 --> 00:46:28,628 Entonces mándame de nuevo al frente. 493 00:46:29,504 --> 00:46:31,506 No puedo. 494 00:46:34,884 --> 00:46:37,011 No estás lista, ¿o sí? 495 00:46:38,137 --> 00:46:40,223 Quizá alcance con encontrar aquí un psiquiatra... 496 00:46:40,306 --> 00:46:42,600 dispuesto a dar fe de mi cordura. 497 00:46:42,684 --> 00:46:46,020 Convenciste a Yasser Arafat de contarte la historia de su vida, así que... 498 00:46:49,107 --> 00:46:51,109 Tengo un almuerzo ahora, pero... 499 00:46:54,279 --> 00:46:58,116 No te preocupes, tu puesto de corresponsal no se lo daré a nadie. 500 00:47:11,255 --> 00:47:13,757 MARJAH, AFGANISTÁN - 2009 501 00:47:13,799 --> 00:47:18,095 (Tres años antes de Homs) 502 00:48:03,225 --> 00:48:06,937 - Esto no me gusta. - Dios mio, no. 503 00:48:11,107 --> 00:48:13,193 ¿Qué es? ¿Un explosivo casero? 504 00:48:13,276 --> 00:48:15,278 Sí, seguramente. 505 00:48:19,741 --> 00:48:21,409 - ¿Ese es Norm? - Sí. 506 00:48:48,354 --> 00:48:50,356 ¿Nadie ayuda a este niño? 507 00:48:50,398 --> 00:48:53,109 - ¿Personal médico por aquí? - Yo me ocupo. 508 00:48:56,279 --> 00:48:58,531 Vas a estar bien, ¿sabes? 509 00:49:00,616 --> 00:49:05,079 La guerra es la silenciosa valentía de los civiles, 510 00:49:05,121 --> 00:49:07,915 que soportan mucho más de lo que yo soportaría, 511 00:49:09,876 --> 00:49:13,588 la valentía de los enviados a luchar y de los que sólo intentan sobrevivir. 512 00:49:16,048 --> 00:49:20,386 Madres, padres, hijos e hijas, 513 00:49:21,554 --> 00:49:23,890 familias destrozadas, 514 00:49:23,931 --> 00:49:26,934 privadas de todo e inconsolables. 515 00:49:41,782 --> 00:49:44,285 Atacaron el puesto de control de Lashkargah. 516 00:49:44,410 --> 00:49:48,581 Los talibanes abrieron fuego contra los civiles. Es peligroso. 517 00:49:48,623 --> 00:49:51,584 Eso no es ni cerca del lugar adonde deberíamos llegar. 518 00:49:51,626 --> 00:49:53,628 ¿Qué hacemos? 519 00:49:55,838 --> 00:49:58,132 Debemos ir. 520 00:49:58,257 --> 00:50:01,052 Norm. Oye, Norm. 521 00:50:03,095 --> 00:50:07,308 Si me saco de encima la escolta, ¿tienes lugar para dos? 522 00:50:09,310 --> 00:50:10,728 Claro. 523 00:50:18,194 --> 00:50:22,698 Cubrir una guerra, ¿sirve para cambiar algo? 524 00:50:28,037 --> 00:50:31,207 La dificultad reside en confiar tanto en la humanidad... 525 00:50:32,291 --> 00:50:34,961 como para creer que a la gente le va a importar... 526 00:50:35,002 --> 00:50:37,129 una vez que haya leído lo que cuentas. 527 00:50:46,889 --> 00:50:49,308 Oh, Danny 528 00:50:49,350 --> 00:50:53,604 Las gaitas, las gaitas están llamando 529 00:50:54,146 --> 00:51:01,153 De Valle a Valle Y bajo la ladera de la montaña 530 00:51:01,529 --> 00:51:02,989 Oh, Danny 531 00:51:03,030 --> 00:51:09,871 Oh, Danny, te quiero tanto 532 00:51:16,419 --> 00:51:19,130 Hermoso. Fantástico. 533 00:51:19,172 --> 00:51:22,216 La próxima vez, una canción más triste. 534 00:51:22,300 --> 00:51:23,885 Joder. 535 00:51:23,968 --> 00:51:29,975 Damas y caballeros, les doy las gracias por enfrentarse al frio... 536 00:51:30,017 --> 00:51:35,106 y venir a nuestra cuarta celebración del fin de enero sin alcohol. 537 00:51:35,899 --> 00:51:39,527 Hace cuatro años, en diciembre, un socio y yo, tras un año muy bueno, 538 00:51:39,611 --> 00:51:42,739 decidimos invitar a nuestro mejor cliente... 539 00:51:42,822 --> 00:51:45,241 a una cena de festejo en Milán. 540 00:51:45,283 --> 00:51:48,912 Tras consumir mucho alcohol y otras sustancias, 541 00:51:50,330 --> 00:51:52,540 no tengo puta idea de lo que pasó. 542 00:51:52,582 --> 00:51:57,712 En fin, así decidí que era mejor bajar un cambio en enero. 543 00:51:57,795 --> 00:51:59,714 Me alegra mucho que hayan venido... 544 00:51:59,756 --> 00:52:01,925 a festejar el final de ese mes aburrido... 545 00:52:02,008 --> 00:52:04,093 y a celebrar la vida. 546 00:52:04,177 --> 00:52:05,220 ¡Celebremos la vida! 547 00:52:07,013 --> 00:52:10,391 - Salud. - ¡Por la vida! 548 00:52:10,433 --> 00:52:13,895 Oye, Rita. No te vayas. Es temprano. 549 00:52:13,937 --> 00:52:18,191 Cariño, son las dos. Debo madrugar para hacerle el desayuno a Chloe. 550 00:52:18,233 --> 00:52:21,444 Quédate, y después te acompaño. 551 00:52:21,528 --> 00:52:24,572 - Así no. - ¿Qué me quieres decir? 552 00:52:24,614 --> 00:52:26,199 Que no vamos a desayunar vodka. 553 00:52:26,241 --> 00:52:30,537 No, estoy bien. Está todo bien. ¿Cuándo te volviste tan gruñona? 554 00:52:31,496 --> 00:52:33,456 ¿Y tú cuándo te volviste alcohólica? 555 00:52:33,540 --> 00:52:38,044 Tomo alcohol desde los 15 años, así que fue hace bastante. 556 00:52:39,420 --> 00:52:42,048 ¿Qué oyes cuando se apaga la música? 557 00:52:44,801 --> 00:52:46,803 Nada de nada. 558 00:52:56,020 --> 00:52:57,480 Joder. 559 00:53:00,066 --> 00:53:02,068 Llegó mi taxi. 560 00:53:03,403 --> 00:53:06,447 Perdóname. Estoy cansada. 561 00:53:06,531 --> 00:53:09,117 ¿Por qué no dejas todo esto y vienes conmigo a tomar un té? 562 00:53:09,200 --> 00:53:11,786 Mañana dale un beso a tu angelito... 563 00:53:11,828 --> 00:53:13,997 de parte de la tía Marie, la pirata. 564 00:53:15,832 --> 00:53:18,543 Ten cuidado en altamar, ¿quieres? 565 00:53:20,545 --> 00:53:21,963 Adiós. 566 00:53:23,047 --> 00:53:24,507 Te quiero. 567 00:53:39,689 --> 00:53:41,316 - Hola. - Hola. 568 00:53:42,150 --> 00:53:44,360 - Gracias por invitarnos. - Es un placer. 569 00:53:44,444 --> 00:53:46,362 - Marie. - Tony. 570 00:53:46,404 --> 00:53:47,739 - Mucho gusto. - Mucho gusto. 571 00:53:47,864 --> 00:53:49,866 - ¿Me convidas uno? - Claro. 572 00:53:52,202 --> 00:53:54,996 ¿De dónde salió ese parche, Marie? 573 00:53:55,038 --> 00:53:56,915 De la Isla del Tesoro. 574 00:53:56,998 --> 00:53:58,416 ¿En serio? 575 00:54:01,920 --> 00:54:04,881 Me dijeron que fue en Sri Lanka. 576 00:54:04,964 --> 00:54:07,300 - ¿Si? - A veces cuesta pronunciarlo. 577 00:54:10,762 --> 00:54:12,764 Le pregunté a Amy. 578 00:54:13,515 --> 00:54:18,896 ¿Averiguas la historia de todas las chicas con las que quieres sexo ocasional? 579 00:54:21,524 --> 00:54:23,526 No tengo sexo ocasional. 580 00:54:24,109 --> 00:54:25,569 En serio, no. 581 00:54:25,653 --> 00:54:27,780 Lo mio son aventuras sexuales. 582 00:54:28,989 --> 00:54:31,534 No sólo sexo ocasional. 583 00:54:31,659 --> 00:54:33,744 Yo siempre termino con un psicópata. 584 00:54:36,580 --> 00:54:38,582 Perfecto. 585 00:55:05,568 --> 00:55:06,569 ¿Cómo te gusta? 586 00:55:07,820 --> 00:55:09,405 Sin leche. 587 00:55:21,917 --> 00:55:24,003 - ¿Trabajas en el distrito financiero? - Sí. 588 00:55:25,337 --> 00:55:28,716 A veces. Pero viajo mucho, así que... 589 00:55:30,176 --> 00:55:33,429 Tu casa es la versión londinense de American Psycho. 590 00:55:34,054 --> 00:55:35,097 Gracias. 591 00:55:35,139 --> 00:55:38,602 Y te pareces a un clérigo que conocí en Teherán. 592 00:55:38,643 --> 00:55:40,061 Ah, sí. 593 00:55:41,938 --> 00:55:44,608 Es que tengo que secarme el cabello. 594 00:55:44,649 --> 00:55:46,067 Este. 595 00:55:47,360 --> 00:55:48,945 ¿A él le gritabas anoche? 596 00:55:49,029 --> 00:55:50,155 ¿Cómo que gritaba? 597 00:55:50,238 --> 00:55:51,823 Creo que tuviste una pesadilla. 598 00:55:51,907 --> 00:55:53,909 No. 599 00:55:56,536 --> 00:55:59,498 - No tengo pesadillas. - Bueno. 600 00:55:59,539 --> 00:56:00,957 Mira... 601 00:56:03,251 --> 00:56:06,630 Soy padre separado, y fuí un marido de mierda, 602 00:56:06,671 --> 00:56:09,633 así que, cuando no estoy tapado de trabajo, me gusta... 603 00:56:09,674 --> 00:56:11,676 - Vivir a fondo. - Sí. 604 00:56:12,969 --> 00:56:14,322 La pasé muy bien contigo anoche... 605 00:56:14,346 --> 00:56:16,348 y me gustaría volver a verte. 606 00:56:26,233 --> 00:56:28,318 Mientras la Primavera Árabe sigue arrasando... 607 00:56:28,401 --> 00:56:30,695 en la zona de Oriente Medio y África septentrional, 608 00:56:30,779 --> 00:56:33,740 se intensifica también en Libia, donde miles de ciudadanos... 609 00:56:33,865 --> 00:56:36,076 salieron a la calle a manifestar su disconformidad... 610 00:56:36,159 --> 00:56:38,703 con su líder, Muamar Gadafi. 611 00:56:38,787 --> 00:56:42,165 Los testigos afirman que hubo decenas de víctimas fatales... 612 00:56:42,207 --> 00:56:46,628 en las protestas surgidas en distintas ciudades del país. 613 00:56:46,670 --> 00:56:48,171 - Sean. - Sí. 614 00:56:48,213 --> 00:56:51,049 En Libia se movilizaron los rebeldes, pero Gadafi no cede. 615 00:56:51,132 --> 00:56:53,343 - Bien. ¿Kate logró entrar? - Estoy averiguando. 616 00:56:53,385 --> 00:56:57,222 Simon está en Libia, y también Marie, por lo que sé. 617 00:56:57,305 --> 00:56:59,058 Por lo que sabes. 618 00:57:00,184 --> 00:57:02,270 MISRATA, LIBIA - 2011 619 00:57:02,311 --> 00:57:06,983 (1 año antes de Homs) 620 00:57:09,610 --> 00:57:12,446 Los Oficiales primero violaron a las niñas... 621 00:57:12,572 --> 00:57:14,657 y hasta pusieron música. 622 00:57:23,624 --> 00:57:27,587 Me llamaron y me ordenaron que violara a una niña. 623 00:57:27,628 --> 00:57:30,756 No se movió mucho mientras la violaba. 624 00:57:35,094 --> 00:57:37,221 Me dijo en voz baja: 625 00:57:37,305 --> 00:57:40,099 "Alá te está mirando". 626 00:57:45,313 --> 00:57:47,440 Yo le dije: "Alá es Gadafi". 627 00:57:47,523 --> 00:57:49,942 ¿Le dijo que Alá era Gadafi? 628 00:58:07,043 --> 00:58:08,753 ¿Adónde nos llevas, Abdalah? 629 00:58:08,836 --> 00:58:12,089 A buscar a los otros soldados que violaron niñas en Tawarga. 630 00:58:13,257 --> 00:58:15,259 - ¿Cuántas niñas? - No sé. 631 00:58:15,343 --> 00:58:18,304 Bueno, Abdalah, vamos. Necesito saber a qué nos enfrentamos. 632 00:58:18,387 --> 00:58:20,389 No estoy seguro. Tal vez mil. Tal vez más. 633 00:58:20,473 --> 00:58:22,308 ¿Mil? 634 00:58:22,391 --> 00:58:24,644 Fue el castigo de Gadafi por el alzamiento. 635 00:58:51,754 --> 00:58:56,884 Siento que fracasamos si no vemos de frente lo que hace la guerra, 636 00:58:57,593 --> 00:59:01,138 los horrores humanos, 637 00:59:01,222 --> 00:59:02,866 para contarle al mundo lo que pasa en realidad... 638 00:59:02,890 --> 00:59:05,518 cuando todos los bandos intentan ocultar la verdad. 639 00:59:05,601 --> 00:59:06,602 Abajo. 640 00:59:08,813 --> 00:59:10,231 Adelante. 641 00:59:22,743 --> 00:59:24,328 Vamos. 642 00:59:24,370 --> 00:59:25,788 No, ¡alto! 643 00:59:32,795 --> 00:59:34,797 Abajo. Vamos. 644 00:59:40,429 --> 00:59:43,516 La próxima vez, por favor, hazme caso. 645 00:59:46,227 --> 00:59:48,438 Hazme caso, joder. 646 00:59:48,479 --> 00:59:52,525 Hablé con el líder rebelde. Dijo que avanzan hacia el Oeste. 647 00:59:52,609 --> 00:59:55,028 - Atacarán a Gadafi por ambos flancos. - Marie... 648 00:59:55,069 --> 00:59:57,906 Estamos denunciando crímenes de guerra, Sean. 649 00:59:59,991 --> 01:00:01,743 ¿Mandaste también a Kate? 650 01:00:01,826 --> 01:00:03,453 Hay mucho por cubrir en Libia. 651 01:00:03,495 --> 01:00:05,622 ¿Crees que no te mandaré una nota de primera plana? 652 01:00:05,663 --> 01:00:07,916 No pienso tener esta conversación. ¿Recibiste mi mensaje? 653 01:00:07,999 --> 01:00:09,042 Cuando me dé cuenta, 654 01:00:09,083 --> 01:00:11,628 me habrás mandado a la puta sección de jardinería. 655 01:00:11,669 --> 01:00:12,879 - No me tientes. - Marie. 656 01:00:12,921 --> 01:00:14,547 ¿Remi? ¿Qué pasó? 657 01:00:14,589 --> 01:00:16,841 - Un ataque con lanzagranadas. - ¿Lanzagranadas? 658 01:00:17,800 --> 01:00:21,095 - ¿Recibiste mi mensaje? - ¿Cuál mensaje? 659 01:00:25,517 --> 01:00:28,853 ATACARÁN A PERIODISTAS. ¡NO VAYAS AL FRENTE! 660 01:02:16,753 --> 01:02:18,213 ¿Marie? 661 01:02:20,882 --> 01:02:22,300 ¿Marie? 662 01:02:27,890 --> 01:02:29,308 ¿Marie? 663 01:02:43,614 --> 01:02:45,032 ¿Marie? 664 01:03:08,681 --> 01:03:10,683 ¿Por qué no volvemos adentro? 665 01:03:17,857 --> 01:03:20,150 Paul, ahora está todo en silencio. 666 01:03:29,285 --> 01:03:31,287 Está todo en silencio. 667 01:03:35,166 --> 01:03:36,917 Vamos. 668 01:03:36,959 --> 01:03:38,961 Deja de joder. 669 01:03:59,733 --> 01:04:01,485 ¿Marie? 670 01:04:03,404 --> 01:04:04,822 Toma. 671 01:04:14,916 --> 01:04:16,167 Me hiciste cagar del susto. 672 01:04:16,250 --> 01:04:19,170 Te acusaría de niñita, pero las niñas son más fuertes que tú. 673 01:04:25,176 --> 01:04:28,179 En Timor Oriental, Norm me hizo una camiseta. 674 01:04:28,221 --> 01:04:31,182 Decía: "No disparen. Soy corresponsal de guerra". 675 01:04:32,517 --> 01:04:34,769 Siempre era el primero en llegar y el último en irse. 676 01:04:37,563 --> 01:04:39,565 Era invencible. 677 01:04:41,025 --> 01:04:43,152 Algunos periodistas son viejos y otros son valientes. 678 01:04:43,236 --> 01:04:45,863 Pero ninguno es viejo y valiente. 679 01:04:45,947 --> 01:04:47,949 Tú lo dijiste. 680 01:04:49,116 --> 01:04:53,037 Había una línea roja, y él la cruzó. Norm sabía lo que hacía. 681 01:04:55,206 --> 01:04:57,333 Sí, supongo. 682 01:04:59,418 --> 01:05:01,504 ¿Me das un cigarrillo, por favor? 683 01:05:02,129 --> 01:05:04,131 Puta madre. 684 01:05:17,271 --> 01:05:19,898 Me tengo que asear. Debo irme. 685 01:05:19,982 --> 01:05:21,024 ¿Adónde? 686 01:05:21,108 --> 01:05:24,152 Faruq me consiguió una entrevista con un viejo conocido. 687 01:05:24,736 --> 01:05:28,824 - ¿Ahora? - Sí, en dos horas. 688 01:05:30,409 --> 01:05:32,202 ¿Puedo hacerte una pregunta personal? 689 01:05:32,995 --> 01:05:34,913 Ninguna pregunta es personal. 690 01:05:37,833 --> 01:05:40,377 ¿Por qué usas sostén de encaje? 691 01:05:40,419 --> 01:05:42,421 ¿Crees que esto es un sostén? 692 01:05:42,504 --> 01:05:45,591 No es un sostén. Es lencería de La Perla. 693 01:05:45,674 --> 01:05:48,844 Si van a sacar mi cadáver de una trinchera, 694 01:05:48,886 --> 01:05:51,305 que por lo menos se queden impresionados. 695 01:05:52,181 --> 01:05:54,766 Claro. La corresponsal recia. 696 01:06:01,523 --> 01:06:02,983 ¡Por Dios! 697 01:06:06,695 --> 01:06:08,822 ¿Estás bien? 698 01:06:33,138 --> 01:06:35,140 - Mary. - Coronel. 699 01:06:40,187 --> 01:06:42,940 ¿Recuerda la primera vez que vino a entrevistarme? 700 01:06:43,023 --> 01:06:46,318 Sí, usted quería mi sangre. 701 01:06:47,778 --> 01:06:48,946 Estaba muy pálida. 702 01:06:48,987 --> 01:06:52,199 Era joven e ingenua, y estaba cagada de miedo de usted. 703 01:07:01,166 --> 01:07:04,419 A los Presidentes actuales que dicen que me vaya... 704 01:07:06,380 --> 01:07:08,382 les digo... 705 01:07:08,757 --> 01:07:12,427 que ellos terminarán sus mandatos y se retirarán, 706 01:07:14,263 --> 01:07:17,850 pero yo seguiré siendo el líder de la revolución. 707 01:07:17,933 --> 01:07:21,478 ¿Qué hay de los libios perseguidos, torturados y asesinados? 708 01:07:23,438 --> 01:07:25,691 Al-Qaeda. 709 01:07:25,774 --> 01:07:28,151 Le dan droga a la juventud de Libia para que se alce. 710 01:07:28,193 --> 01:07:31,488 O sea que está dispuesto a hundir al país en una guerra civil. 711 01:07:31,572 --> 01:07:33,407 Morirán miles de personas. 712 01:07:34,074 --> 01:07:37,202 Las grandes potencias no consideran que Libia sea estratégicamente... 713 01:07:37,286 --> 01:07:39,163 tan importante. 714 01:07:39,204 --> 01:07:40,539 Lo único que tienen es petróleo. 715 01:07:40,622 --> 01:07:42,166 Al-Qaeda, no los míos. 716 01:07:42,249 --> 01:07:45,169 Entonces financian las matanzas para llamar la atención. 717 01:07:45,210 --> 01:07:47,714 Financiaron al ERI, a Sendero Luminoso en Perú, 718 01:07:47,755 --> 01:07:49,716 a la Espada del Islam en Filipinas. 719 01:07:49,799 --> 01:07:53,678 Todo para obtener un reconocimiento internacional que nunca llegará. 720 01:07:55,222 --> 01:07:56,682 Los únicos que creían en usted... 721 01:07:56,724 --> 01:07:59,084 terminaron recibiendo los misiles, en lugar de lanzarlos. 722 01:08:01,312 --> 01:08:04,982 ¿A los libios les lavó el cerebro Al-Qaeda? 723 01:08:05,024 --> 01:08:07,026 ¿O fue usted? 724 01:08:18,037 --> 01:08:20,039 De todas las mujeres del mundo, 725 01:08:21,165 --> 01:08:23,501 usted es con quien más me gusta compartir mi tiempo. 726 01:08:25,961 --> 01:08:27,922 Más que Condi Rice. 727 01:08:29,924 --> 01:08:33,344 Aunque ella sea una mujer fuerte de origen africano. 728 01:09:14,802 --> 01:09:17,137 Llamaba ratas a sus enemigos. 729 01:09:18,514 --> 01:09:20,724 Atacaba a mujeres y niños. 730 01:09:22,351 --> 01:09:26,313 Pero fue el propio Coronel Gadafi quien terminó acorralado como una rata. 731 01:09:29,733 --> 01:09:32,987 Hasta ahora nunca había librado una guerra, 732 01:09:33,070 --> 01:09:37,032 y su cruel dictadura acababa en la muerte y la ignominia. 733 01:09:39,326 --> 01:09:42,121 Un gran trofeo de caza, 734 01:09:42,204 --> 01:09:44,206 derribado en su medio natural. 735 01:12:28,499 --> 01:12:29,917 Marie. 736 01:12:56,568 --> 01:12:58,904 PREMIOS A LA PRENSA BRITÁNICA 737 01:13:03,283 --> 01:13:05,494 Zoe. ¿Está ahí adentro? 738 01:13:05,577 --> 01:13:07,496 Sí. 739 01:13:07,538 --> 01:13:11,667 Hola. Perdón. Hoy fue un día de locos. 740 01:13:11,750 --> 01:13:13,377 ¿Vamos? 741 01:13:13,460 --> 01:13:16,380 Me muero de hambre. 742 01:13:17,798 --> 01:13:19,508 - ¿Adónde vamos? - A cualquier lado. 743 01:13:22,302 --> 01:13:25,014 Últimamente estás muy callada. 744 01:13:25,056 --> 01:13:26,558 ¿Qué me quieres decir? 745 01:13:26,599 --> 01:13:28,351 Tu última nota se publicó en octubre. 746 01:13:29,143 --> 01:13:31,062 Las rodillas ya no me responden como antes. 747 01:13:34,274 --> 01:13:36,359 ¿Te volviste a enamorar? 748 01:13:36,442 --> 01:13:39,404 De Tony. Nos iremos a navegar por Antigua. 749 01:13:39,487 --> 01:13:41,030 Qué maravilla. 750 01:13:41,114 --> 01:13:43,533 Pero has llegado a la altura de Martha Gellhorn. 751 01:13:43,575 --> 01:13:46,953 Todos esperan ansiosos la continuación de tu nota sobre Libia. 752 01:13:48,121 --> 01:13:49,747 Sean, tengo pesadillas todas las noches. 753 01:13:49,831 --> 01:13:50,915 Me imagino. 754 01:13:50,999 --> 01:13:53,042 Sueño que corro, tratando de llegar a una casa. 755 01:13:53,126 --> 01:13:55,545 Antes era una casa linda, pero ya no. 756 01:13:55,587 --> 01:13:58,756 Ahora es una montaña de escombros y cadáveres mutilados. 757 01:13:58,840 --> 01:14:01,217 - Marie... - ¿Tan cobarde eres? 758 01:14:04,012 --> 01:14:06,014 ¿Estás borracha? 759 01:14:07,807 --> 01:14:09,809 No, no estoy borracha. 760 01:14:17,108 --> 01:14:20,236 ¿Qué siente una persona que nos manda a todos esos lugares? 761 01:14:20,320 --> 01:14:22,720 ¿Para ganar un trozo de lata y exhibirlo en la puta repisa? 762 01:14:24,699 --> 01:14:27,118 - Aquí no se puede fumar. - Me importa una mierda. 763 01:14:32,832 --> 01:14:36,961 Sabias que yo tenia lo de Libia y trataste de joderme igual. 764 01:14:37,045 --> 01:14:38,880 Mandaste a Kate por las dudas, ¿no? 765 01:14:38,922 --> 01:14:41,466 Porque no confiabas en mí, joder. 766 01:14:41,549 --> 01:14:43,760 ¿Qué quieres que diga? 767 01:14:43,801 --> 01:14:45,845 Que te equivocaste y lo lamentas. 768 01:14:48,806 --> 01:14:52,310 Me equivoqué y lo lamento. ¿Puedes apagar el cigarrillo, por favor? 769 01:14:56,064 --> 01:14:58,066 Terminé. 770 01:15:11,246 --> 01:15:14,123 ¿Por qué siempre soy el jodido villano? 771 01:15:14,165 --> 01:15:15,750 Tuve que cubrirme en Libia... 772 01:15:15,792 --> 01:15:17,460 porque tú eres impredecible. 773 01:15:17,544 --> 01:15:19,629 Dios sabe que todos te quieren, Marie, 774 01:15:19,712 --> 01:15:22,382 pero eres un dolor en el culo. 775 01:15:22,423 --> 01:15:24,509 - David Blundy. - ¿Qué? 776 01:15:24,592 --> 01:15:26,177 - David Blundy. - ¿Qué pasa con él? 777 01:15:26,261 --> 01:15:28,471 Se fue al Telegraph antes de que llegaras tú. 778 01:15:28,513 --> 01:15:30,139 - Yo ocupé su puesto. - ¿A qué vas? 779 01:15:30,181 --> 01:15:32,976 Dos años después, lo mataron en San Salvador. 780 01:15:33,017 --> 01:15:36,187 Joáo Silva perdió las dos piernas en Kandahar... 781 01:15:36,271 --> 01:15:37,981 trabajando para el New York Times. 782 01:15:38,022 --> 01:15:39,816 Estuve con él en Afganistán. 783 01:15:39,899 --> 01:15:42,360 - Safa Abu Seif. - ¿Ese dónde trabajaba? 784 01:15:42,402 --> 01:15:45,822 Era una niña palestina de 12 años... 785 01:15:45,864 --> 01:15:48,533 y murió cuando una bala perdida le perforó el corazón. 786 01:15:48,616 --> 01:15:53,664 Ví cómo moría desangrada en brazos de sus padres. 787 01:15:53,706 --> 01:15:56,041 Tenía aretes de perla. 788 01:15:56,125 --> 01:15:58,836 Seguramente se sentía muy linda ese día. 789 01:16:00,087 --> 01:16:04,216 Yo veo todo eso para que tú no tengas que verlo. 790 01:16:04,300 --> 01:16:07,553 ¿Quieres ir a la sección de jardinería? ¿Ahí estarías contenta? 791 01:16:07,636 --> 01:16:09,431 Se lo digo a Watkins y listo. 792 01:16:09,472 --> 01:16:12,142 ¿Para eso murieron todos ellos? 793 01:16:12,184 --> 01:16:14,728 - No sé para qué murieron. - Si sabes. 794 01:16:14,811 --> 01:16:16,855 Lo ves para que yo no tenga que verlo, 795 01:16:16,897 --> 01:16:20,734 pero también porque no puedes ni imaginarte haciendo otra cosa. 796 01:16:21,818 --> 01:16:24,738 Ninguna persona en su sano juicio haría lo que haces tú, Marie. 797 01:16:26,656 --> 01:16:28,742 Pero si tú pierdes la convicción, 798 01:16:28,825 --> 01:16:30,827 ¿qué esperanza nos queda a los demás? 799 01:16:56,019 --> 01:17:01,691 HOMS, SIRIA - 2012 800 01:17:16,039 --> 01:17:18,583 Tal vez me habría gustado una vida más normal. 801 01:17:20,544 --> 01:17:22,546 Tal vez no sé cómo tenerla. 802 01:17:25,048 --> 01:17:28,969 O tal vez aquí sea donde me siento más cómoda. 803 01:17:33,557 --> 01:17:35,559 Joder. 804 01:17:57,205 --> 01:17:59,457 Paul, ¿qué mierda cantan? 805 01:17:59,499 --> 01:18:01,418 Creo que festejan nuestra llegada. 806 01:19:48,442 --> 01:19:50,695 Por Dios, Marie. 807 01:19:50,736 --> 01:19:53,072 Joder. Es mucho peor de lo que imaginé. 808 01:19:58,036 --> 01:19:59,454 Ven. 809 01:20:15,888 --> 01:20:17,890 ¿Dónde está Abu Zaida? 810 01:20:23,187 --> 01:20:26,773 Abu Zaida, Marie Colvin, del Sunday Times. 811 01:20:28,358 --> 01:20:31,862 Un soldado del Ejército Libre Sirio contó 47 explosiones en un minuto. 812 01:20:31,987 --> 01:20:34,031 Los bombardeos empiezan cada día a las 6:30. 813 01:20:34,072 --> 01:20:35,449 Arrancan en una zona... 814 01:20:35,532 --> 01:20:37,993 y arrasan el vecindario con todo lo que tienen: 815 01:20:38,035 --> 01:20:39,494 Morteros, artillería, misiles... 816 01:20:39,536 --> 01:20:40,579 - Claro. - Joder. 817 01:20:40,621 --> 01:20:41,788 Dicen que son 5.000 soldados. 818 01:20:41,830 --> 01:20:43,892 La 4ta División Blindada, responde al hermano de Assad. 819 01:20:43,916 --> 01:20:46,793 - ¿Cuántos civiles? - Son 28.000. 820 01:20:46,835 --> 01:20:49,755 - Sobre todo mujeres y niños. - ¿Dónde? 821 01:20:49,796 --> 01:20:51,798 ¿Dónde están? Dime dónde están. 822 01:20:51,882 --> 01:20:53,426 Es demasiado peligroso salir ahora. 823 01:20:53,468 --> 01:20:55,029 En cualquier momento empezará la ofensiva. 824 01:20:55,053 --> 01:20:56,554 Por eso debes decirme dónde están, 825 01:20:56,679 --> 01:20:58,848 así llego antes de que empiece. 826 01:20:58,932 --> 01:21:00,683 ¿Para qué? 827 01:21:00,767 --> 01:21:04,771 La gente ve cómo nos masacran y nos sigue tratando de terroristas. 828 01:21:06,898 --> 01:21:08,900 Tú desertaste. 829 01:21:11,110 --> 01:21:14,155 - ¿De qué? - Del ejército de Assad. 830 01:21:14,239 --> 01:21:16,241 - Sí. - ¿Por qué? 831 01:21:18,576 --> 01:21:20,578 Porque querías ser libre. 832 01:21:22,914 --> 01:21:24,916 Déjame contar tu historia. 833 01:21:57,616 --> 01:21:58,659 ¿Doctor? 834 01:21:58,701 --> 01:21:59,743 Sí. 835 01:22:01,620 --> 01:22:02,705 ¿Cómo le va? 836 01:22:02,788 --> 01:22:04,081 Bienvenido, ¿cómo estás? 837 01:22:04,665 --> 01:22:05,916 ¿Cómo está la situación? 838 01:22:06,167 --> 01:22:08,502 Cada vez peor. 839 01:22:08,961 --> 01:22:11,505 Estamos entre la vida y la muerte. 840 01:22:13,799 --> 01:22:15,801 - ¿Puedes traducir? - Sí. 841 01:22:23,267 --> 01:22:26,437 Mi esposo fue a buscar comida y nunca volvió. 842 01:22:26,645 --> 01:22:30,024 Todavía no sé dónde está. 843 01:22:32,318 --> 01:22:35,112 Hubo muchos ataques y bombardeos. 844 01:22:35,654 --> 01:22:37,531 Me dio mucho miedo por los niños. 845 01:22:39,116 --> 01:22:41,076 No sabía qué hacer. 846 01:22:41,118 --> 01:22:44,163 Mi hijo quedó mudo del miedo. 847 01:22:56,675 --> 01:22:59,011 ¿Puedes amamantar a tu bebé? 848 01:22:59,678 --> 01:23:03,807 Por el estrés, no produzco leche. 849 01:23:04,808 --> 01:23:08,145 Debo alimentarla con agua y azúcar. 850 01:23:10,022 --> 01:23:12,483 Quiero que la gente conozca tu historia. 851 01:23:13,859 --> 01:23:16,820 La noche se iluminó... 852 01:23:17,488 --> 01:23:21,450 porque explotó un auto al lado de nuestro edificio. 853 01:23:22,701 --> 01:23:28,165 Las paredes se nos cayeron encima por la explosión. 854 01:23:31,252 --> 01:23:34,255 A causa de la explosión, nos fuimos al sótano, 855 01:23:35,422 --> 01:23:37,466 pero me dí cuenta de que me faltaba mi tercera hija. 856 01:23:38,092 --> 01:23:39,510 ¿Tu hija estaba bajo los escombros? 857 01:23:40,511 --> 01:23:41,512 Sí. 858 01:23:42,263 --> 01:23:44,265 Sí, estaba bajo los escombros. 859 01:23:50,104 --> 01:23:52,106 ¿Cuántos años tenía? 860 01:23:57,736 --> 01:23:59,739 Cinco años. 861 01:24:02,033 --> 01:24:05,662 Nos quedamos hasta la mañana, que llegaron los aviones. 862 01:24:05,996 --> 01:24:07,998 Y luego vinimos a este refugio. 863 01:24:08,748 --> 01:24:11,334 Ni siquiera sé si es seguro o no. 864 01:24:11,877 --> 01:24:14,254 No sé qué va a pasar. 865 01:24:15,297 --> 01:24:18,175 Quién morirá y quién vivirá. 866 01:24:24,098 --> 01:24:26,350 No quiero que mis palabras sean sólo palabras. 867 01:24:26,392 --> 01:24:31,189 Quiero que el mundo sepa mi historia, que están matando niños. 868 01:24:31,230 --> 01:24:33,399 Está muriendo una generación. 869 01:24:33,566 --> 01:24:36,569 De hambre, de frio y de enfermedades. 870 01:24:36,611 --> 01:24:38,779 Eso quiero decirle al mundo. 871 01:24:51,667 --> 01:24:53,753 Ya está la conexión. 872 01:24:56,297 --> 01:24:57,817 No hay que usar el teléfono satelital. 873 01:25:00,676 --> 01:25:04,472 Los drones de Assad pueden detectar la señal y apuntar aquí los misiles. 874 01:25:08,267 --> 01:25:10,895 Y ni siquiera sé si eso es seguro. 875 01:25:17,026 --> 01:25:17,527 No creo que sea Israel. 876 01:25:17,610 --> 01:25:21,030 Hubo bombardeos a la embajada de Israel en Georgia y en India. 877 01:25:21,072 --> 01:25:23,783 Me refería al desmadre de la Primavera Árabe. 878 01:25:23,866 --> 01:25:25,743 Los Hermanos Musulmanes en Egipto y Siria. 879 01:25:25,826 --> 01:25:28,746 - Marie está intentando... - Llegó a Homs. 880 01:25:36,087 --> 01:25:38,047 Le pedimos al mundo que nos apoye, 881 01:25:38,089 --> 01:25:40,466 nos ayude a conseguir medicamentos, 882 01:25:40,633 --> 01:25:43,135 ponga fin al estado de sitio... 883 01:25:43,219 --> 01:25:45,721 y nos permita recibir medicamentos para los heridos. 884 01:25:46,556 --> 01:25:49,684 Nuestra gente muere por falta de productos médicos. 885 01:25:50,560 --> 01:25:52,311 Pregunta si eres médico. 886 01:25:52,728 --> 01:25:55,398 No, soy veterinario. 887 01:25:55,565 --> 01:25:58,526 No tenemos equipo médico en Baba Amr. 888 01:26:00,736 --> 01:26:03,114 ¡Rápido, por favor! ¡Déjenlo aquí! 889 01:26:03,155 --> 01:26:04,490 Rápido, doctor. ¡Dios mio! 890 01:26:17,545 --> 01:26:20,923 ¡Dios mio! Ayúdenme, por favor. 891 01:26:23,342 --> 01:26:25,178 Limpien aquí. 892 01:26:25,261 --> 01:26:27,471 Mohammed, mi querido Mohammed. 893 01:26:27,930 --> 01:26:30,516 ¡Despierta! ¡Dios mio! 894 01:26:33,227 --> 01:26:35,396 ¡Tranquilo! 895 01:26:43,070 --> 01:26:44,530 ¡Quiero quedarme con él! 896 01:27:03,132 --> 01:27:05,427 Dios, ¡apiádate de nosotros! 897 01:27:05,719 --> 01:27:08,514 Dios mio, ¿por qué mi hijo? 898 01:27:08,639 --> 01:27:10,098 Hijo, dame la mano. 899 01:27:10,265 --> 01:27:11,266 No te duermas. 900 01:27:11,433 --> 01:27:12,935 Despierta, hijo. 901 01:27:15,229 --> 01:27:17,564 Por favor, Dios, ¿qué hizo él? 902 01:27:24,905 --> 01:27:26,573 ¡Dios mio! 903 01:27:29,660 --> 01:27:30,744 Doctor, ¡por favor! 904 01:27:31,787 --> 01:27:32,788 ¡No! 905 01:27:42,548 --> 01:27:44,216 ¡Ay, Dios! 906 01:27:47,594 --> 01:27:49,263 ¡Ay, Dios! 907 01:27:59,565 --> 01:28:01,483 ¿Por qué, Dios? ¿Por qué? 908 01:28:02,025 --> 01:28:04,445 ¿Por qué, Dios? 909 01:29:33,702 --> 01:29:36,038 La ambientación está bien. 910 01:29:36,121 --> 01:29:38,207 Pero es una lástima que haya tanto ruido. 911 01:29:38,290 --> 01:29:40,459 Te dije que fuéramos a Alepo. 912 01:29:41,669 --> 01:29:43,254 Debí hacerte caso, joder. 913 01:29:43,295 --> 01:29:45,881 Nunca más reservo mi lugar de vacaciones por Internet. 914 01:29:49,093 --> 01:29:50,554 Joder. 915 01:30:16,162 --> 01:30:18,081 Mierda. 916 01:30:18,164 --> 01:30:20,292 - ¿Envió el archivo? - Lo tengo, está aquí. 917 01:30:20,333 --> 01:30:22,502 - Se está imprimiendo. - Bien, tráelo. 918 01:30:32,012 --> 01:30:34,389 El artículo de Marie refuta con contundencia... 919 01:30:34,431 --> 01:30:37,142 las afirmaciones de Assad de que sólo bombardea terroristas. 920 01:30:38,143 --> 01:30:40,145 ¿Ahora cuál es el plan? 921 01:30:43,773 --> 01:30:46,067 Hay que sacarla de ahí enseguida. 922 01:30:58,205 --> 01:31:01,499 Viene un ataque. Tenemos que irnos ya. ¡Ya! 923 01:31:20,852 --> 01:31:22,521 - Alto. - ¿Qué haces? 924 01:31:23,355 --> 01:31:25,941 Tengo que volver Ahí hay 28.000 personas. 925 01:31:26,024 --> 01:31:27,584 - No podemos abandonarlas. - ¡Escúchame! 926 01:31:27,651 --> 01:31:29,194 Eres inteligente y valiente, 927 01:31:29,236 --> 01:31:31,530 y tienes el mejor olfato para las noticias. 928 01:31:31,571 --> 01:31:33,782 Pero no tienes mente de militar. 929 01:31:33,823 --> 01:31:34,908 - Oye. - Déjame ir. 930 01:31:34,950 --> 01:31:38,328 Joder, si volvemos, vamos a morir, ¿entiendes? 931 01:31:38,411 --> 01:31:39,955 - Vamos a morir. - Tengo que volver. 932 01:31:40,580 --> 01:31:41,790 - Tú sigue. - No. 933 01:31:41,873 --> 01:31:43,667 - Guárdame un lugar en el bar. - ¿Qué bar? 934 01:31:43,750 --> 01:31:45,585 ¿Dónde? 935 01:31:45,710 --> 01:31:47,462 ¡Marie! 936 01:31:47,546 --> 01:31:48,672 ¡Joder! 937 01:31:48,755 --> 01:31:50,757 Vamos. Ven aquí. 938 01:31:54,052 --> 01:31:55,220 Sean, volvió. 939 01:32:04,771 --> 01:32:06,649 ¿Pueden cerrar la boca? 940 01:32:06,691 --> 01:32:08,109 Silencio. 941 01:32:08,901 --> 01:32:09,986 Hola, ¿qué haces? 942 01:32:10,027 --> 01:32:12,572 Tengo una nota para la sección de jardinería. 943 01:32:12,613 --> 01:32:14,949 Está por darme un infarto. ¿Puedes hablar en serio? 944 01:32:14,991 --> 01:32:17,159 - Quiero transmitir en vivo. - ¿Todo bien? 945 01:32:17,201 --> 01:32:18,387 - Sí, bueno. - No es necesario. 946 01:32:18,411 --> 01:32:20,162 Con lo que enviaste alcanza y sobra. 947 01:32:20,204 --> 01:32:21,890 - Quiero transmitir en vivo. - No es seguro. 948 01:32:21,914 --> 01:32:24,250 Luego quiero volver al hospital y filmar más en video. 949 01:32:24,292 --> 01:32:27,962 Marie, escúchame. No tienes por qué hacer esto. 950 01:32:28,004 --> 01:32:29,213 Bueno, pero... 951 01:32:29,839 --> 01:32:31,007 ¡Joder! 952 01:32:31,048 --> 01:32:32,466 Joder. 953 01:32:36,430 --> 01:32:39,099 - Se cayó la señal. - No me digas. 954 01:32:41,226 --> 01:32:43,812 - El teléfono. - Oye. 955 01:32:43,854 --> 01:32:45,456 Te dije que si usas el teléfono satelital... 956 01:32:45,480 --> 01:32:47,024 los drones sabrán dónde estamos. 957 01:32:47,107 --> 01:32:48,907 - Nos harán volar en pedazos. - No hay tiempo. 958 01:32:48,942 --> 01:32:50,986 - Déjame tratar de arreglarlo. - ¡No hay tiempo! 959 01:32:51,028 --> 01:32:52,446 Espera. A ver... 960 01:33:18,305 --> 01:33:22,434 Canal 4, la BBC, la CNN, todos quieren transmitir. 961 01:33:22,518 --> 01:33:24,061 Bueno. 962 01:33:24,144 --> 01:33:27,397 Está bien, pero te vas apenas tengas la oportunidad, ¿de acuerdo? 963 01:33:49,169 --> 01:33:52,422 Mi querido Tony: Acabo de regresar a Homs y me estoy congelando. 964 01:33:52,464 --> 01:33:54,508 Me quedaré una semana más aquí y después me iré. 965 01:33:54,550 --> 01:33:56,885 Cada día es un horror. Pienso todo el tiempo en ti. 966 01:34:01,974 --> 01:34:03,934 ¿Hola? 967 01:34:03,976 --> 01:34:05,644 Te vamos a conectar con la CNN. 968 01:34:05,727 --> 01:34:11,149 Saldrás al aire en cinco, cuatro, tres, dos... 969 01:34:11,191 --> 01:34:12,943 Marie Calvin, del Sunday Times de Londres, 970 01:34:12,985 --> 01:34:14,987 transmitiendo desde Homs. 971 01:34:15,070 --> 01:34:17,447 ¿Por qué te parece importante que veamos estas imágenes? 972 01:34:17,531 --> 01:34:19,449 ¿Por qué es importante que estés allí? 973 01:34:19,491 --> 01:34:21,827 Quizá seas la única periodista occidental en Homs. 974 01:34:21,910 --> 01:34:23,537 Nuestro equipo ya se fue. 975 01:34:25,038 --> 01:34:28,959 Para los televidentes que están muy lejos de todo conflicto, 976 01:34:29,001 --> 01:34:30,544 aquí tienen la realidad. 977 01:34:30,586 --> 01:34:35,299 Hay 28.000 civiles, hombres, mujeres y niños, 978 01:34:35,382 --> 01:34:37,885 una ciudad entera con hambre y frio, 979 01:34:38,927 --> 01:34:42,097 sin comida y sin defensas. 980 01:34:42,139 --> 01:34:45,517 No hay teléfonos. Cortaron la electricidad. 981 01:34:46,268 --> 01:34:51,481 Cada familia comparte lo que tiene con sus parientes y vecinos. 982 01:34:53,692 --> 01:34:57,321 He conversado literalmente con cientos... 983 01:34:57,404 --> 01:34:59,698 de mujeres que tienen bebés... 984 01:34:59,781 --> 01:35:05,204 y están atrapadas en estas condiciones, frías y brutales, 985 01:35:06,705 --> 01:35:08,290 sin poder alimentar a sus hijos... 986 01:35:08,415 --> 01:35:12,419 más que con agua y azúcar hace semanas. 987 01:35:13,754 --> 01:35:18,133 Ese niñito es uno de los dos menores que murieron hoy. 988 01:35:18,176 --> 01:35:21,137 Eso es lo que pasa a diario. 989 01:35:21,179 --> 01:35:25,683 El régimen sirio afirma que no hay víctimas civiles, 990 01:35:25,767 --> 01:35:28,561 que sólo persigue a los terroristas. 991 01:35:29,604 --> 01:35:31,856 Pero ha atacado todas las casas de los civiles. 992 01:35:31,898 --> 01:35:37,403 El piso superior del edificio en el que estoy fue totalmente destruido. 993 01:35:38,530 --> 01:35:41,699 Aquí no hay objetivos militares. 994 01:35:41,783 --> 01:35:44,786 Es una mentira absoluta. 995 01:35:45,495 --> 01:35:47,038 Gracias por usar la palabra "mentira". 996 01:35:47,121 --> 01:35:48,641 Creo que muchos quieren darte las gracias... 997 01:35:48,665 --> 01:35:51,042 porque es una palabra que no solemos oír, 998 01:35:51,125 --> 01:35:53,545 nadie la usa, pero en este caso es la verdad. 999 01:35:53,586 --> 01:35:56,089 El régimen sirio, sus funcionarios, 1000 01:35:56,130 --> 01:35:57,173 se la pasan mintiendo. 1001 01:35:57,257 --> 01:35:58,977 Nos han mentido en la cara en este programa. 1002 01:35:59,801 --> 01:36:02,929 Marie, tú has sido corresponsal en muchos conflictos. 1003 01:36:03,012 --> 01:36:04,305 ¿Puedes compararlos con este? 1004 01:36:04,848 --> 01:36:07,600 Es el peor conflicto que he visto. 1005 01:36:08,643 --> 01:36:11,897 Es el peor porque el alzamiento fue pacifico... 1006 01:36:11,939 --> 01:36:14,149 y lo aplastaron con violencia. 1007 01:36:14,942 --> 01:36:19,154 El Presidente Assad está sentado en su palacio de Damasco, aterrado, 1008 01:36:19,196 --> 01:36:20,573 mientras todo... 1009 01:36:20,698 --> 01:36:24,118 el aparato de seguridad que montó su padre se derrumba en torno a él, 1010 01:36:24,201 --> 01:36:29,832 y responde de la única manera que le enseñaron. 1011 01:36:29,874 --> 01:36:32,960 Cuando era chico, vio cómo su padre 1012 01:36:33,043 --> 01:36:37,756 aplastaba a la oposición bombardeando la ciudad de Hama, que quedó en ruinas, 1013 01:36:37,840 --> 01:36:41,969 y asesinando a 10.000 civiles. 1014 01:36:42,052 --> 01:36:45,139 Él, como nosotros, vio... 1015 01:36:45,222 --> 01:36:48,475 a un dictador que asesinaba con impunidad. 1016 01:36:48,559 --> 01:36:52,062 Y lo que se pregunta todo el mundo aquí es: 1017 01:36:54,899 --> 01:36:57,109 "¿Por qué nos abandonaron? 1018 01:36:58,694 --> 01:37:00,112 "¿Por qué?". 1019 01:37:02,615 --> 01:37:04,950 Yo no sé por qué. 1020 01:37:04,992 --> 01:37:10,331 Marie Calvin, sé que es imposible mantenerse a salvo, pero inténtalo. 1021 01:37:10,414 --> 01:37:12,416 Gracias por hablar con nosotros. 1022 01:38:08,766 --> 01:38:11,519 Marie, tenemos que irnos ya mismo. 1023 01:38:11,602 --> 01:38:13,354 - Debemos volver al hospital. - No. 1024 01:38:13,437 --> 01:38:15,207 - Habrá más víctimas. - Ya hicimos la nota, joder. 1025 01:38:15,231 --> 01:38:17,650 - La hiciste. Se acabó. - Podemos conseguir más material. 1026 01:38:18,317 --> 01:38:20,111 - Están ajustando. - ¿Qué es eso? 1027 01:38:20,152 --> 01:38:23,155 Nos encontraron, están tratando de precisar el blanco. 1028 01:38:26,617 --> 01:38:28,369 Marie, vamos. 1029 01:38:53,686 --> 01:38:55,104 Paul. 1030 01:38:57,440 --> 01:38:58,774 Marie. 1031 01:41:58,706 --> 01:42:03,336 Qué pregunta tan difícil. Es como escribir mi propio obituario. 1032 01:42:04,087 --> 01:42:08,258 En retrospectiva, le diría que me importó tanto... 1033 01:42:08,299 --> 01:42:13,263 como para ir a esos lugares y escribir, de alguna manera, 1034 01:42:13,304 --> 01:42:18,768 algo para lograr que a otros les importara tanto... 1035 01:42:18,810 --> 01:42:20,478 como a mí en ese momento. 1036 01:42:20,562 --> 01:42:25,441 En parte, debes saber que nunca llegarás adonde quieres... 1037 01:42:25,483 --> 01:42:28,611 si reconoces el miedo. 1038 01:42:28,653 --> 01:42:31,781 El miedo viene después, cuando ya se acabó todo. 1039 01:42:34,033 --> 01:42:37,954 Marie Colvin y el periodista Remi Ochlik fueron asesinados... 1040 01:42:37,996 --> 01:42:40,874 en Homs, Siria, el 22 de febrero de 2012. 1041 01:42:41,374 --> 01:42:44,252 Paul Conroy sufrió heridas graves, 1042 01:42:44,294 --> 01:42:47,380 pero sobrevivió y sigue trabajando de fotógrafo. 1043 01:42:47,839 --> 01:42:54,304 Desde la muerte de Colvin, han fallecido más de 500.000 civiles en Siria. 1044 01:42:55,013 --> 01:43:00,351 MARIE COLVIN - HOMS FOTOS: PAUL CONROY 1045 01:43:00,435 --> 01:43:04,772 La única periodista británica en el enclave sitiado de Siria 1046 01:43:18,536 --> 01:43:22,749 Marie Colvin en una casa de Homs... 1047 01:43:22,790 --> 01:43:27,337 destruida por una explosión que mató a cuatro mujeres 1048 01:43:40,559 --> 01:43:43,896 Llamaba ratas a sus enemigos. 1049 01:43:43,979 --> 01:43:49,652 Pero fue el propio Coronel Gadafi quien terminó acorralado como una rata. 1050 01:43:54,323 --> 01:43:58,702 Teníamos órdenes: Primero violar a las hermanas 1051 01:44:32,153 --> 01:44:35,407 Cómo me llevaron a la fosa común que ocultaba 600 prisioneros muertos 1052 01:44:35,490 --> 01:44:39,786 Marie Colvin cerca de Faluya 1053 01:45:02,184 --> 01:45:05,937 bombas de gas paralizante 1054 01:45:06,021 --> 01:45:10,692 por Marie Colvin y John Witherow 1055 01:45:19,659 --> 01:45:24,122 Los kurdos huyen a Turquía por terror a armas químicas 1056 01:45:24,164 --> 01:45:28,376 Marie Colvin Frontera turco-iraquí 1057 01:50:16,168 --> 01:50:21,382 Dedicada a MARIE CATHERINE COLVIN (1956-2012) 1058 01:50:21,799 --> 01:50:27,429 A la memoria de JEFFREY HAMMOND LONG (1982-2018) 79877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.