All language subtitles for xxxxx.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,487 --> 00:00:03,523 2 00:00:31,367 --> 00:00:34,245 -Now, just a minute. -Look, Brigadier! Look! 3 00:00:34,807 --> 00:00:36,638 I think it's started. 4 00:00:39,087 --> 00:00:41,760 All right, here we go again. 5 00:00:48,527 --> 00:00:50,279 Get me the medical officer. 6 00:00:50,367 --> 00:00:51,641 7 00:00:51,727 --> 00:00:54,924 Lieutenant Sullivan, emergency. Come to the lab at once, please. 8 00:00:55,007 --> 00:00:57,760 -...human history. -What's he talking about? 9 00:00:57,847 --> 00:01:00,361 It's something that happened when we first met. 10 00:01:00,447 --> 00:01:03,041 I tell you, Brigadier, there's nothing to worry about. 11 00:01:03,127 --> 00:01:05,721 The brontosaurus is large and placid. 12 00:01:06,447 --> 00:01:08,915 -This the patient, sir? -And stupid. 13 00:01:10,127 --> 00:01:11,526 The square on the hypotenuse 14 00:01:11,607 --> 00:01:13,598 equals the sum of the square on the other two sides. 15 00:01:13,687 --> 00:01:15,917 Why is a mouse when it spins? 16 00:01:16,727 --> 00:01:20,083 -Never did know the answer to that one. -Excuse me, sir. 17 00:01:20,167 --> 00:01:21,839 The daily reports. 18 00:01:22,567 --> 00:01:25,479 Take him to the sick bay, I'll make a proper examination there. 19 00:01:25,567 --> 00:01:29,321 -What's happening, sir? Who's... -That, Mr Benton, is the Doctor. 20 00:01:30,487 --> 00:01:32,921 You mean he's done it again? He's changed? 21 00:01:33,007 --> 00:01:36,238 Apparently. Saw it happen this time. 22 00:01:36,327 --> 00:01:37,680 -Lieutenant Sullivan? -Yes, sir. 23 00:01:37,767 --> 00:01:39,439 I'm placing the Doctor in your personal charge. 24 00:01:39,527 --> 00:01:42,360 -He is to have your full attention. -Right-o, sir. 25 00:01:43,047 --> 00:01:46,801 -Right. Anything urgent, Mr Benton? -No, sir, just routine. 26 00:01:48,007 --> 00:01:49,998 Yes, everything seems pretty quiet. 27 00:01:52,807 --> 00:01:54,798 28 00:02:09,767 --> 00:02:11,120 29 00:02:11,207 --> 00:02:12,686 30 00:02:13,527 --> 00:02:15,757 31 00:02:41,367 --> 00:02:42,800 32 00:02:42,887 --> 00:02:44,639 33 00:03:01,127 --> 00:03:03,163 34 00:03:22,207 --> 00:03:24,516 The complete set of plans for the new disintegrator gun. 35 00:03:24,967 --> 00:03:26,764 Stolen? Who by? 36 00:03:27,567 --> 00:03:30,479 No one saw them. Probably enemy agents. 37 00:03:30,567 --> 00:03:34,480 Small commando squad. They found heavy vehicle tracks. 38 00:03:35,847 --> 00:03:38,122 You realise, of course, Miss Smith, all this is top secret? 39 00:03:38,207 --> 00:03:41,358 -Then why are you telling me? -Well, because... 40 00:03:41,767 --> 00:03:44,520 Because there's no one else I can tell. 41 00:03:44,607 --> 00:03:46,802 The Doctor's still unconscious? 42 00:03:47,487 --> 00:03:50,399 Oh, he'll be all right. I know he will. 43 00:03:50,487 --> 00:03:53,524 He used to drive me mad, but I miss having him about. 44 00:03:53,607 --> 00:03:55,245 He'd have been interested in this robbery, 45 00:03:55,327 --> 00:03:56,680 there are some very strange features. 46 00:03:56,767 --> 00:03:58,962 -Actually, I want to ask a favour. -Yes, of course. 47 00:03:59,047 --> 00:04:02,244 You know Thinktank, the Frontiers of Science research place? 48 00:04:02,327 --> 00:04:04,283 All the latest in everything under one roof? 49 00:04:04,367 --> 00:04:05,516 Yes, what about it? 50 00:04:05,607 --> 00:04:08,758 Well, now and again, exceptionally favoured journalists 51 00:04:08,847 --> 00:04:12,362 are allowed to visit it and, well, for ages now, I have been dying... 52 00:04:12,447 --> 00:04:14,563 You want me to get you a visitors' pass? 53 00:04:14,647 --> 00:04:17,207 -Ooh, please. -Nothing simpler. 54 00:04:17,287 --> 00:04:19,198 Come to my office and I'll fix it straightaway. 55 00:04:19,287 --> 00:04:22,802 -And could I see the Doctor before I go? -Yes, of course. 56 00:04:22,887 --> 00:04:25,276 You're sure you've got the right man to look after him? 57 00:04:25,367 --> 00:04:28,518 Young Sullivan? Oh, he's a very fine chap, first-class doctor. 58 00:04:28,607 --> 00:04:30,677 Seems a bit old-fashioned. 59 00:04:31,367 --> 00:04:33,164 Nothing wrong with that, Miss Smith. 60 00:04:33,247 --> 00:04:35,283 You may not have noticed, but I'm a bit old-fashioned myself. 61 00:04:35,367 --> 00:04:38,165 Oh, nonsense, Brigadier. You're a swinger. 62 00:05:12,327 --> 00:05:13,919 Key. 63 00:05:14,007 --> 00:05:16,123 Key, key, key, key. 64 00:05:16,647 --> 00:05:18,285 Key, key. 65 00:05:24,847 --> 00:05:27,566 Yes, of course, obvious place. 66 00:05:29,447 --> 00:05:32,644 There you are. Now, come along, Doctor, you're supposed to be in the sick bay. 67 00:05:32,727 --> 00:05:34,638 -Am I? -Mmm-hmm. 68 00:05:34,727 --> 00:05:36,160 Don't you mean the infirmary? 69 00:05:36,247 --> 00:05:39,159 No, I do not mean the infirmary, I mean the sick bay. You're not fit yet. 70 00:05:39,247 --> 00:05:40,965 Not fit? But I'm the Doctor. 71 00:05:41,047 --> 00:05:43,322 No, Doctor, I'm the doctor and I say that you're not fit. 72 00:05:43,407 --> 00:05:45,796 You may be a doctor, but I am the Doctor. 73 00:05:45,887 --> 00:05:47,525 The definite article, you might say. 74 00:05:47,607 --> 00:05:49,086 Look here, Doctor, you're not fit... 75 00:05:49,167 --> 00:05:53,001 Not fit! Not fit! Of course I'm fit. All systems go! 76 00:05:54,007 --> 00:05:55,156 I say. 77 00:05:55,927 --> 00:05:57,360 Well, look... 78 00:06:03,767 --> 00:06:05,086 Heartsbeat? 79 00:06:05,167 --> 00:06:07,681 -I say, I don't think that can be right. -Both a bit fast, are they? 80 00:06:07,767 --> 00:06:09,883 -Well, I... -Still, must be patient. 81 00:06:09,967 --> 00:06:13,960 A new body is like a new house, takes a little bit of time to settle in. 82 00:06:16,927 --> 00:06:19,077 As for the physiognomy... 83 00:06:19,167 --> 00:06:21,237 Well, nothing's perfect. 84 00:06:22,127 --> 00:06:24,766 Have to take the rough with the smooth. 85 00:06:24,847 --> 00:06:28,760 Mind you, I think the nose is a definite improvement. 86 00:06:29,807 --> 00:06:32,196 As for the ears... Well, I'm not too sure. 87 00:06:32,287 --> 00:06:35,199 Tell me, quite frankly, what do you say to the ears? 88 00:06:35,287 --> 00:06:36,436 I really don't know. 89 00:06:36,527 --> 00:06:40,122 Well, of course you don't. Why should you? You're a busy man. 90 00:06:40,207 --> 00:06:44,166 You don't want to stand here burbling about my ears. Neither here nor there. 91 00:06:44,247 --> 00:06:45,885 I can't waste any more time. 92 00:06:45,967 --> 00:06:48,640 Things to do, places to go. I'm a busy man, too, you know. 93 00:06:48,727 --> 00:06:50,718 Thank you for a most interesting conversation. Must be on my way. 94 00:06:50,807 --> 00:06:53,480 There is absolutely no question of you leaving, Doctor. 95 00:06:53,567 --> 00:06:56,604 Now, you go back to the infirmary... I mean, the sick bay, 96 00:06:56,687 --> 00:07:00,441 get into bed and stay there until I say that you can get up. 97 00:07:04,567 --> 00:07:06,558 How can I prove my point? 98 00:07:09,167 --> 00:07:13,080 I... I feel I ought to warn you, Doctor, that there's grave danger 99 00:07:13,167 --> 00:07:15,522 of myocardial infarction, not to speak of pulmonary embolism. 100 00:07:15,607 --> 00:07:18,440 -Yes, I should, I should... -Mother, Mother... 101 00:07:18,527 --> 00:07:20,279 # I feel sick 102 00:07:20,367 --> 00:07:22,005 # Send for the doctor 103 00:07:22,087 --> 00:07:23,725 # Quick, quick, quick 104 00:07:23,807 --> 00:07:27,277 # Mother, dear, shall I die? 105 00:07:27,367 --> 00:07:30,837 # Yes, my darling, by and by 106 00:07:30,927 --> 00:07:34,078 # One, two, three, four... # 107 00:07:34,847 --> 00:07:36,121 There's only one place he can be. 108 00:07:36,207 --> 00:07:38,277 I thought you said Doctor Sullivan was looking after him? 109 00:07:38,367 --> 00:07:39,846 He's supposed to be. 110 00:07:39,927 --> 00:07:41,201 111 00:07:41,287 --> 00:07:42,800 Cupboard. 112 00:07:44,967 --> 00:07:47,845 What are you doing down there? Where's the Doctor? 113 00:07:47,927 --> 00:07:49,804 Tied me up and hung me in here like a pair of old boots. 114 00:07:49,887 --> 00:07:51,161 Where is he? Ah, too late. 115 00:07:51,247 --> 00:07:52,760 116 00:07:52,847 --> 00:07:56,157 No, Doctor, wait! Doctor, listen. Please, it's Sarah. 117 00:07:56,247 --> 00:07:59,842 -Doctor... -Hello. Come to see me off, have you? 118 00:08:00,567 --> 00:08:03,479 Well, I hate goodbyes. I'll just slip away quietly. 119 00:08:03,567 --> 00:08:04,966 No, Doctor, you can't go! 120 00:08:05,047 --> 00:08:08,084 Can't? Can't? There's no such word as ''Can't''! 121 00:08:14,047 --> 00:08:15,162 Oh! 122 00:08:15,247 --> 00:08:17,283 -Why not? -Well, because you're not... 123 00:08:17,367 --> 00:08:20,837 Well, because the Brigadier needs you. Don't you, Brigadier? 124 00:08:20,927 --> 00:08:23,122 What? Oh, yes, of course, depending on you. 125 00:08:23,207 --> 00:08:24,560 What for? 126 00:08:24,647 --> 00:08:26,478 There's been this robbery, hasn't there, Brigadier? 127 00:08:26,567 --> 00:08:29,400 -Some kind of secret weapon. -Ah, yes. Very serious business. 128 00:08:29,487 --> 00:08:32,524 I mean, you are still UNIT's scientific advisor. 129 00:08:32,607 --> 00:08:33,756 Remember? 130 00:08:33,847 --> 00:08:36,839 Well, you can't go rushing off and leave them in the lurch. 131 00:08:36,927 --> 00:08:38,838 Can't I? Goodbye. 132 00:08:41,047 --> 00:08:43,163 -Excuse me, sir. -What? 133 00:08:43,247 --> 00:08:45,602 -Could you oblige? -Oh, yes. 134 00:08:49,367 --> 00:08:50,686 Thank you. 135 00:08:50,767 --> 00:08:53,042 - Excuse me. - What? 136 00:08:53,647 --> 00:08:56,957 Haven't we met somewhere before? No, don't tell me. 137 00:08:57,847 --> 00:08:59,803 Alexander the Great? No. 138 00:09:00,407 --> 00:09:01,840 Hannibal? No. 139 00:09:02,607 --> 00:09:04,006 Ah! 140 00:09:05,047 --> 00:09:06,685 Brigadier. 141 00:09:06,767 --> 00:09:09,679 Brigadier Alastair Gordon Lethbridge Stewart. 142 00:09:09,767 --> 00:09:11,246 -How are you? -Very well, thank you. 143 00:09:11,327 --> 00:09:14,046 And Sarah Jane! Well, now, isn't this... 144 00:09:14,127 --> 00:09:17,085 What was that you said about a secret weapon? 145 00:09:17,887 --> 00:09:19,445 146 00:09:38,247 --> 00:09:39,680 147 00:09:42,127 --> 00:09:43,879 148 00:09:48,767 --> 00:09:50,120 149 00:10:06,687 --> 00:10:08,325 150 00:10:33,207 --> 00:10:35,675 Doctor, there's been another... Where is he? 151 00:10:35,767 --> 00:10:37,325 -In there. -He promised he'd... 152 00:10:37,407 --> 00:10:40,763 - I'm here. - Doctor, we must get moving... 153 00:10:41,807 --> 00:10:43,525 Is something wrong? 154 00:10:44,567 --> 00:10:46,205 You've changed. 155 00:10:46,287 --> 00:10:47,515 Oh, no, not again. 156 00:10:47,607 --> 00:10:50,804 No, no, I didn't mean your face, I meant your clothes. 157 00:10:52,207 --> 00:10:54,118 Don't you like them? 158 00:10:54,207 --> 00:10:57,404 UNIT is supposed to be a security organisation. 159 00:10:57,487 --> 00:11:01,366 -Do you think I might attract attention? -It's just possible. 160 00:11:01,447 --> 00:11:02,800 One moment. 161 00:11:12,327 --> 00:11:13,362 No? 162 00:11:15,567 --> 00:11:17,046 No. 163 00:11:37,447 --> 00:11:38,800 How about this? 164 00:11:38,887 --> 00:11:41,321 Much better, Doctor. Now, if you've quite finished with your wardrobe... 165 00:11:41,407 --> 00:11:43,477 -I'll try again if you like. -No, let's settle for that, please. 166 00:11:43,567 --> 00:11:44,920 Time we were off. 167 00:11:45,007 --> 00:11:46,520 -Off? -To visit the scene of the crime. 168 00:11:46,607 --> 00:11:47,926 The thing is, there's been another robbery! 169 00:11:48,007 --> 00:11:50,441 Tell me on the way, Brigadier. Tell me on the way. 170 00:11:50,527 --> 00:11:52,518 You must cultivate a sense of urgency. 171 00:11:53,567 --> 00:11:56,127 Millions of volts running through the wretched thing. 172 00:11:56,207 --> 00:11:59,040 And for all the good it was, it might just... 173 00:11:59,127 --> 00:12:00,321 Doctor? 174 00:12:03,047 --> 00:12:05,959 Doctor, will you please pay attention? 175 00:12:06,047 --> 00:12:08,607 Oh, but I am, I assure you. Look. 176 00:12:14,887 --> 00:12:17,720 Doctor, I have every respect for your concern for ecology, 177 00:12:17,807 --> 00:12:19,957 but, really, one squashed dandelion... 178 00:12:20,047 --> 00:12:23,881 Not just squashed, flattened. Almost pulverised. 179 00:12:25,527 --> 00:12:27,358 Now, how did it get like that? 180 00:12:27,447 --> 00:12:29,961 -Well, I suppose it was stepped on. -Exactly. 181 00:12:30,047 --> 00:12:31,400 And according to my estimation 182 00:12:31,487 --> 00:12:33,637 of the resistance to pressure of vegetable fibre, 183 00:12:33,727 --> 00:12:37,720 it was stepped on by something that weighed a quarter of a ton. 184 00:12:40,927 --> 00:12:43,282 Funny thing is, they left a lot of valuable 185 00:12:43,367 --> 00:12:45,756 and top secret stuff behind. 186 00:12:45,847 --> 00:12:48,600 Here's a list of all they actually took. 187 00:12:49,807 --> 00:12:51,525 Just what you need for the control circuitry 188 00:12:51,607 --> 00:12:54,599 of one powerful, compact technological device. 189 00:12:55,367 --> 00:12:57,756 A disintegrator gun, for instance? 190 00:12:58,687 --> 00:13:00,837 What do you know about that? 191 00:13:12,607 --> 00:13:13,926 Yes, miss? 192 00:13:19,567 --> 00:13:23,242 That journalist girl is arriving, the one with a UNIT pass. 193 00:13:29,647 --> 00:13:32,878 Something of a nuisance at the present moment in time. 194 00:13:32,967 --> 00:13:36,243 We shall treat Miss Smith exactly as any other visitor. 195 00:13:36,327 --> 00:13:38,716 I suppose so. I suppose so. 196 00:13:44,327 --> 00:13:48,366 Hello. You know, it's awfully good of you to allow this visit, Director. 197 00:13:48,447 --> 00:13:52,565 I hadn't expected male chauvinist attitudes from you, Miss Smith. 198 00:13:52,647 --> 00:13:53,875 I'm sorry? 199 00:13:53,967 --> 00:13:56,401 I'm the Director, Hilda Winters. 200 00:13:57,447 --> 00:14:00,598 This is Arnold Jellicoe, my assistant. 201 00:14:09,207 --> 00:14:11,357 So, what are we looking for? 202 00:14:11,447 --> 00:14:15,725 Something that brushes aside chains and electric fences like cobwebs. 203 00:14:16,527 --> 00:14:20,406 Something intelligent that takes only what it needs and leaves the rest. 204 00:14:20,487 --> 00:14:24,719 Something that kills a man as casually as it crushes a dandelion. 205 00:14:24,807 --> 00:14:26,445 And what sort of something? Is it human? 206 00:14:26,527 --> 00:14:29,758 I doubt it, Brigadier. More than human, perhaps. 207 00:14:29,847 --> 00:14:32,202 Well, whatever it is, how do we find it? 208 00:14:32,287 --> 00:14:35,404 By locking the next stable door in good time. 209 00:14:35,487 --> 00:14:38,047 -Huh? -It, whatever ''it'' may be, 210 00:14:38,127 --> 00:14:40,516 has stolen the plans for the new disintegrator gun. 211 00:14:40,607 --> 00:14:43,280 It has also in its possession the necessary control circuitry. 212 00:14:43,367 --> 00:14:44,641 Do you think it wants to build the gun? 213 00:14:44,727 --> 00:14:47,116 Why else steal the plans and the circuitry? 214 00:14:47,207 --> 00:14:50,324 Now, assuming I'm right, and I invariably am, 215 00:14:50,407 --> 00:14:52,875 what is the third vital ingredient? 216 00:14:57,527 --> 00:14:58,960 The focusing generator. 217 00:14:59,047 --> 00:15:02,039 Exactly, Brigadier. Exactly. 218 00:15:11,407 --> 00:15:13,318 Greyhound Leader to Trap One, over. 219 00:15:13,407 --> 00:15:16,126 Trap One. We read you, Greyhound Leader. Over. 220 00:15:16,207 --> 00:15:18,118 Mr Benton, red priority. 221 00:15:18,207 --> 00:15:20,767 Emmett's Electronics, a smallish factory in Essex, 222 00:15:20,847 --> 00:15:23,122 I want blanket security, every available man. 223 00:15:23,207 --> 00:15:26,961 Air cover as well. I'll meet you there in one hour. 224 00:15:27,047 --> 00:15:30,676 By then, I want that place better guarded that Fort Knox. Out. 225 00:15:34,647 --> 00:15:36,603 As you've seen, we do most of what's called 226 00:15:36,687 --> 00:15:38,359 ''frontiers of science'' research here. 227 00:15:38,447 --> 00:15:40,483 As soon as our work reaches a practical stage, 228 00:15:40,567 --> 00:15:42,080 it's handed over to someone. 229 00:15:42,167 --> 00:15:45,079 Someone with more resources and a bigger budget. 230 00:15:45,167 --> 00:15:46,520 Usually the government. 231 00:15:46,607 --> 00:15:49,201 Well, like the new disintegrator gun? 232 00:15:49,687 --> 00:15:52,963 Well, you pioneered the research on that, didn't you? 233 00:15:53,047 --> 00:15:56,562 Well, yes. I'm not sure you should know about that. 234 00:15:56,647 --> 00:15:59,400 Whoops, sorry. Talking out of turn. 235 00:16:00,567 --> 00:16:02,000 236 00:16:02,087 --> 00:16:03,600 What's in here? 237 00:16:08,807 --> 00:16:11,116 There's nothing here. Nothing at all. 238 00:16:11,207 --> 00:16:12,799 As you can see, it's empty. 239 00:16:12,887 --> 00:16:15,447 ''J.P. Kettlewell, Robotics Section.'' 240 00:16:16,487 --> 00:16:18,921 He left some time ago, didn't he? 241 00:16:19,007 --> 00:16:21,202 That's right. There was all that fuss about it in the press. 242 00:16:21,287 --> 00:16:22,606 Yes, indeed there was. 243 00:16:22,687 --> 00:16:25,360 As you probably heard, he turned against conventional science altogether. 244 00:16:25,447 --> 00:16:27,881 He spends his time on alternative technology, 245 00:16:27,967 --> 00:16:29,082 whatever that may mean. 246 00:16:29,167 --> 00:16:30,839 -Well, what's through there? -His storeroom. 247 00:16:30,927 --> 00:16:33,395 Professor Kettlewell left some valuable equipment. 248 00:16:33,487 --> 00:16:35,842 We're keeping it till he deigns to come collect it. 249 00:16:35,927 --> 00:16:37,280 Oh, I see. 250 00:16:37,927 --> 00:16:40,361 Ooh, funny, musty sort of... 251 00:16:40,447 --> 00:16:41,641 252 00:16:42,087 --> 00:16:44,760 -Are you all right? -Just about. Thank you. 253 00:16:44,847 --> 00:16:46,758 Well, let's be on our way, Miss Smith. 254 00:16:46,847 --> 00:16:49,680 There's still quite a lot to see, you know. 255 00:16:50,247 --> 00:16:52,477 Oh, yes, of course. Thank you. 256 00:17:06,687 --> 00:17:09,724 I tell you, Doctor, I've got the whole place covered. 257 00:17:09,807 --> 00:17:13,243 Armed patrols have every inch of the perimeter under observation. 258 00:17:13,327 --> 00:17:15,795 Helicopter patrols overhead. 259 00:17:15,887 --> 00:17:19,675 Inside that factory is a vault. Not a safe, Doctor, a vault. 260 00:17:19,767 --> 00:17:21,917 There's a sentry outside it. 261 00:17:22,087 --> 00:17:24,885 Inside the vault there's a casket. 262 00:17:25,447 --> 00:17:29,406 A metal casket containing every focusing generator in the place. 263 00:17:29,487 --> 00:17:32,479 Believe me, Doctor, the place is impregnable. 264 00:17:32,567 --> 00:17:35,365 Never cared much for the word ''impregnable''. 265 00:17:35,967 --> 00:17:38,162 Sounds a bit too much like ''unsinkable''. 266 00:17:38,247 --> 00:17:40,636 -What's wrong with ''unsinkable''? -Nothing. 267 00:17:40,727 --> 00:17:43,002 As the iceberg said to the Titanic. 268 00:17:43,087 --> 00:17:44,202 What? 269 00:17:44,287 --> 00:17:46,357 270 00:17:49,607 --> 00:17:51,563 -All patrols posted, sir. -Everything secure? 271 00:17:51,647 --> 00:17:54,480 Yes, sir. The lads are so close together they're standing on each others' feet. 272 00:17:54,567 --> 00:17:55,636 Good. 273 00:17:55,727 --> 00:17:58,321 See, Doctor, not even a rat could get through that cordon. 274 00:17:58,407 --> 00:18:01,001 Protected from every side and from above. 275 00:18:01,087 --> 00:18:03,601 That still leaves one direction. 276 00:18:08,727 --> 00:18:10,046 277 00:18:31,367 --> 00:18:32,766 278 00:19:08,207 --> 00:19:12,086 There seems to be a very large rat about, Brigadier. 279 00:19:12,167 --> 00:19:13,316 Rat? 280 00:19:13,407 --> 00:19:16,843 Perhaps you should employ the services of a very large cat. 281 00:19:17,367 --> 00:19:20,996 I'm afraid I can't help you, Miss Smith. 282 00:19:21,087 --> 00:19:23,999 -Oh. -I don't know why you came to me. 283 00:19:24,087 --> 00:19:26,203 Well, I'm not too sure myself, to be honest. 284 00:19:26,287 --> 00:19:29,563 I just felt something in the atmosphere at Thinktank. 285 00:19:29,647 --> 00:19:32,878 Yes, I severed all connection with that establishment some time ago, 286 00:19:32,967 --> 00:19:34,639 when I became completely disillusioned 287 00:19:34,727 --> 00:19:36,922 at the direction all our research was taking. 288 00:19:37,007 --> 00:19:38,884 The road to ruination. 289 00:19:40,287 --> 00:19:43,962 I'm now devoting my life to alternative energy technologies. 290 00:19:44,047 --> 00:19:47,119 Solar cells, heat from windmills, that sort of thing? 291 00:19:47,207 --> 00:19:50,324 Yes, as you say, ''That sort of thing.'' 292 00:19:51,047 --> 00:19:52,241 Oh, sorry. 293 00:19:52,327 --> 00:19:56,798 It's a rich and complex field, and I have a great deal of work. 294 00:19:56,887 --> 00:19:58,639 Oh! I beg your pardon. 295 00:19:58,727 --> 00:20:00,080 Well, I just wondered 296 00:20:00,167 --> 00:20:02,965 if they might be carrying on your work in robotics? 297 00:20:03,047 --> 00:20:06,198 No one is carrying on my work in robotics, Miss Smith, 298 00:20:06,287 --> 00:20:09,484 because no one has the ability to do so. Good day. 299 00:20:10,567 --> 00:20:11,795 Goodbye. 300 00:20:17,127 --> 00:20:19,163 Good day, Miss Smith. 301 00:20:19,847 --> 00:20:21,803 Just going. Thank you. 302 00:21:14,367 --> 00:21:16,278 We think this is the other end of it, sir. Only... 303 00:21:16,367 --> 00:21:17,766 Only? Only what? 304 00:21:17,847 --> 00:21:20,315 Only it's not a proper tunnel. I mean, no props or anything. 305 00:21:20,407 --> 00:21:22,443 Just the earth been shoved aside. 306 00:21:22,527 --> 00:21:24,438 Whoever went through it wouldn't be able to breathe. 307 00:21:24,527 --> 00:21:27,041 Whoever went through it didn't need to breathe. 308 00:21:27,127 --> 00:21:29,402 And then there were these, sir. 309 00:21:37,727 --> 00:21:41,117 I've left my notebook in one of the empty labs. 310 00:21:41,207 --> 00:21:44,244 I know exactly where it is, I can see myself putting it down. 311 00:21:44,327 --> 00:21:46,966 So if you could let me just pop in and get it, 312 00:21:47,047 --> 00:21:50,596 I needn't let your director know what an idiot I've been. 313 00:21:50,687 --> 00:21:54,839 Oh, please. Look, my pass is still valid for another 1 0 minutes yet. 314 00:21:55,847 --> 00:21:58,805 -Wait here, miss. I'll check for you. -Great. 315 00:22:53,487 --> 00:22:56,160 It was oil. I knew it. 316 00:22:56,807 --> 00:22:58,206 317 00:23:06,207 --> 00:23:09,756 Who are you? Why are you here? 318 00:23:17,447 --> 00:23:19,722 24580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.