All language subtitles for vikings.s05e12.TBS.Subspedia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,518 --> 00:00:02,350 Nelle puntate precedenti di Vikings... 2 00:00:02,360 --> 00:00:04,147 Gli Dei hanno marchiato te. 3 00:00:04,157 --> 00:00:05,406 Tra tutti gli uomini. 4 00:00:05,416 --> 00:00:07,023 Ad Ivar, il Senz'ossa! 5 00:00:07,033 --> 00:00:09,111 Il nuovo Re di Kattegat! 6 00:00:09,733 --> 00:00:10,742 Re Ivar. 7 00:00:10,752 --> 00:00:11,765 Rollo. 8 00:00:11,775 --> 00:00:14,657 Dove possiamo andare? Ivar ci inseguira' sicuramente fino alla fine del mondo. 9 00:00:14,667 --> 00:00:17,062 Intercedero' per voi con re Aethelwulf. 10 00:00:17,072 --> 00:00:19,241 - Ma vi chiedera' di combattere per lui. - Facciamolo. 11 00:00:19,251 --> 00:00:20,927 Andiamo in Inghilterra. 12 00:00:20,937 --> 00:00:22,455 Il vescovo della Santa Chiesa 13 00:00:22,465 --> 00:00:23,547 deve essere casto. 14 00:00:23,557 --> 00:00:25,127 Non posso stare con te. 15 00:00:25,137 --> 00:00:26,595 Ci ha mentito! 16 00:00:26,605 --> 00:00:28,614 Se questa e' la terra degli Dei, 17 00:00:28,624 --> 00:00:29,918 dove se ne sono andati? 18 00:00:29,928 --> 00:00:33,408 Sono arrabbiati con Floki per averci portato qui. 19 00:00:34,487 --> 00:00:37,670 Vogliamo solo incontrare vostro padre. 20 00:00:37,680 --> 00:00:39,540 Mio padre e' morto. 21 00:00:45,556 --> 00:00:48,764 Vikings - Stagione 5 Episodio 12 - "Murder Most Foul" 22 00:00:52,980 --> 00:00:54,708 Traduzione: Jarl Luthien 23 00:00:57,971 --> 00:00:59,685 Traduzione: Jarl Myrtle 24 00:01:03,003 --> 00:01:04,662 Traduzione: Jarl kadota 25 00:01:07,994 --> 00:01:09,978 Traduzione: Jarl MikyCarter84 26 00:01:24,979 --> 00:01:26,662 Revisione: King Fedekun 27 00:01:30,658 --> 00:01:34,944 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 28 00:01:56,375 --> 00:01:57,931 Mi avevano detto che era morto. 29 00:01:57,941 --> 00:01:59,327 Ucciso a York. 30 00:01:59,977 --> 00:02:02,942 Sembra che i figli di Ragnar abbiano combattuto fra di loro. 31 00:02:02,952 --> 00:02:04,810 Heahmund e' stato costretto a combattere. 32 00:02:04,820 --> 00:02:06,532 Ha vissuto in mezzo ai pagani. 33 00:02:06,542 --> 00:02:08,273 Credi che sia cambiato? 34 00:02:11,125 --> 00:02:12,203 Portatelo qui. 35 00:02:14,291 --> 00:02:16,060 Portate qui il vescovo Heahmund. 36 00:02:23,763 --> 00:02:24,869 Mia Signora. 37 00:02:25,304 --> 00:02:26,538 Vostra Grazia. 38 00:02:30,665 --> 00:02:32,476 Alzatevi, vescovo Heahmund. 39 00:02:35,435 --> 00:02:37,176 Siete stato imprigionato. 40 00:02:37,186 --> 00:02:40,560 Si'. Ho combattuto nella grande guerra fra i figli di Ragnar. 41 00:02:40,570 --> 00:02:42,561 Il figlio Ivar, il Senz'ossa, 42 00:02:42,962 --> 00:02:44,275 ha trionfato. 43 00:02:44,662 --> 00:02:45,948 Conosco Ivar. 44 00:02:46,418 --> 00:02:48,806 E' venuto qui con Ragnar Lothbrok. 45 00:02:48,816 --> 00:02:51,402 Ho giocato con lui quando ero un bambino. 46 00:02:52,438 --> 00:02:55,300 Quindi siete tornato con i figli che sono stati sconfitti? 47 00:02:55,310 --> 00:02:56,316 Si'. 48 00:02:56,938 --> 00:02:57,947 Perche'? 49 00:03:00,529 --> 00:03:01,566 Sire? 50 00:03:01,576 --> 00:03:02,990 Perche' sono venuti qui? 51 00:03:08,928 --> 00:03:11,063 Ho offerto loro un passaggio sicuro. 52 00:03:14,514 --> 00:03:15,890 Quanto e' facile... 53 00:03:15,900 --> 00:03:18,003 Raggirare le persone, vero? 54 00:03:19,745 --> 00:03:20,968 Guardateci! 55 00:03:21,411 --> 00:03:23,146 Siamo finiti dritti in una trappola. 56 00:03:23,156 --> 00:03:25,303 Il vescovo Heahmund ci ha traditi. 57 00:03:25,313 --> 00:03:26,837 Non ci credo. 58 00:03:26,847 --> 00:03:29,170 Come avrebbe fatto altrimenti a tornare a casa? 59 00:03:29,944 --> 00:03:31,645 Gli serviva una nave. 60 00:03:31,655 --> 00:03:33,163 Gli serviva un equipaggio. 61 00:03:33,550 --> 00:03:34,891 Gli abbiamo dato entrambi. 62 00:03:34,901 --> 00:03:36,823 Immaginate quanto diventera' popolare re Alfred 63 00:03:36,833 --> 00:03:38,907 quando mostrera' ai sassoni le nostre teste. 64 00:03:38,917 --> 00:03:40,874 E la parte migliore di tutto questo 65 00:03:40,884 --> 00:03:43,662 e' che gliele abbiamo consegnate noi. Su un piatto d'argento! 66 00:03:43,672 --> 00:03:46,832 Continuo a non credere che ci abbia traditi. 67 00:03:46,842 --> 00:03:48,913 E io non riesco a credere che la celebre Lagertha 68 00:03:48,923 --> 00:03:51,196 si sia rivelata cosi' stupida per amore. 69 00:03:51,206 --> 00:03:54,237 Beh, invece tu non hai mai fatto cose stupide per amore. 70 00:03:54,247 --> 00:03:55,510 Non e' vero, Bjorn? 71 00:03:56,589 --> 00:03:59,419 Qui e' dove Ragnar e' stato imprigionato e tradito. 72 00:04:00,823 --> 00:04:03,698 E ora anche noi moriremo qui. 73 00:04:09,929 --> 00:04:11,740 Propongo un brindisi. 74 00:04:11,750 --> 00:04:13,094 Al vescovo Heahmund. 75 00:04:13,523 --> 00:04:17,031 Flagello dei vichinghi e uomo di Dio. 76 00:04:17,041 --> 00:04:19,267 - Al vescovo Heahmund. - Al vescovo Heahmund. 77 00:04:34,378 --> 00:04:35,650 Voi, Dei. 78 00:04:37,019 --> 00:04:39,618 Perche' avete deciso di risparmiarmi di nuovo? 79 00:04:40,778 --> 00:04:42,202 Non capisco. 80 00:04:43,709 --> 00:04:45,036 E' uno scherzo? 81 00:04:45,423 --> 00:04:48,160 Vi compiace vedermi soffrire? 82 00:04:51,182 --> 00:04:53,477 Che bene posso fare per queste persone? 83 00:04:54,597 --> 00:04:57,500 Ho provato cosi' tanto a far veder loro le cose. 84 00:04:58,177 --> 00:04:59,781 Ma sono ciechi. 85 00:05:05,273 --> 00:05:07,179 Perche' non mi rispondete? 86 00:05:08,868 --> 00:05:11,771 Perche' non vi mostrate come facevate un tempo? 87 00:05:14,343 --> 00:05:15,974 Forse non lo avete mai fatto. 88 00:05:18,130 --> 00:05:19,754 Forse non lo avete mai fatto. 89 00:05:39,251 --> 00:05:40,398 Alzatevi! 90 00:05:42,845 --> 00:05:44,138 Muovetevi! 91 00:05:47,413 --> 00:05:48,533 Muovetevi! 92 00:05:51,132 --> 00:05:52,708 So bene chi siete. 93 00:05:52,718 --> 00:05:56,566 Non sono cosi' stupido da non riconoscere il vostro potenziale per il mio regno, 94 00:05:56,576 --> 00:06:00,857 nel caso foste disposti a combattere contro i vostri conterranei. 95 00:06:01,923 --> 00:06:02,933 Potremmo. 96 00:06:03,679 --> 00:06:05,020 Alla sola condizione 97 00:06:05,030 --> 00:06:07,887 che tu ci permetta di insediarci nella parte di Anglia orientale 98 00:06:07,897 --> 00:06:09,601 che re Ecbert ci ha dato. 99 00:06:09,611 --> 00:06:12,885 Ho tutte le intenzioni di onorare le promesse di mio nonno. 100 00:06:12,895 --> 00:06:16,880 Ma prima dovete dimostrare il vostro valore e lealta' alla nostra causa. 101 00:06:16,890 --> 00:06:19,899 - In battaglia. - Abbiamo diritti legali su quella terra. 102 00:06:19,909 --> 00:06:21,564 Accettiamo la tua offerta. 103 00:06:23,433 --> 00:06:24,539 Ne sono contento. 104 00:06:24,549 --> 00:06:28,438 E' stato il vescovo Heahmund a proporre questa soluzione, mi e' sembrata saggia. 105 00:06:31,507 --> 00:06:33,815 Dunque, visto che siamo alleati e amici, 106 00:06:33,825 --> 00:06:36,290 siete liberi di utilizzare il palazzo reale a vostro piacimento. 107 00:06:36,300 --> 00:06:38,417 I miei servi sono anche i vostri servi. 108 00:06:38,427 --> 00:06:41,297 Le mie cucine e le mie cantine sono a vostra disposizione. 109 00:06:41,307 --> 00:06:44,670 Abbiamo combattuto contro di voi e ora combatteremo insieme, con voi. 110 00:06:44,680 --> 00:06:47,167 So che mio nonno, re Ecbert, avrebbe approvato. 111 00:06:47,177 --> 00:06:49,583 Conosco l'amore che nutriva per re Ragnar. 112 00:07:02,551 --> 00:07:04,003 Posso fidarmi di loro? 113 00:07:04,459 --> 00:07:05,986 Potete fidarvi di Lagertha. 114 00:07:10,318 --> 00:07:11,327 Sire. 115 00:07:11,922 --> 00:07:13,443 Un'ultima piccola questione. 116 00:07:13,453 --> 00:07:14,480 Si'? 117 00:07:14,490 --> 00:07:16,427 Rivorrei il mio vescovato. 118 00:07:16,772 --> 00:07:18,998 Vorrei essere il vescovo Heahmund di Sherborne... 119 00:07:19,008 --> 00:07:20,042 Di nuovo. 120 00:07:20,539 --> 00:07:21,815 Mio Signore. 121 00:07:21,825 --> 00:07:23,256 Visto che pensavamo fossi morto, 122 00:07:23,266 --> 00:07:24,998 il Re e' stato costretto 123 00:07:25,008 --> 00:07:26,975 a nominare un sostituto come vescovo. 124 00:07:30,889 --> 00:07:32,473 E chi avete... 125 00:07:32,483 --> 00:07:33,792 Nominato? 126 00:07:33,802 --> 00:07:35,354 Il vostro nobile amico. 127 00:07:35,364 --> 00:07:36,582 Lord Cuthred. 128 00:07:41,159 --> 00:07:42,601 Lord Cuthred. 129 00:07:42,611 --> 00:07:46,413 - Non e' un uomo di chiesa. - Ma e' un sostenitore del nostro regime. 130 00:07:46,423 --> 00:07:48,260 Pertanto, puo' ricoprire la posizione. 131 00:07:48,270 --> 00:07:49,684 Ma comunque... 132 00:07:49,694 --> 00:07:51,094 Io non sono morto. 133 00:07:51,800 --> 00:07:54,087 Percio' potete dichiarare la sua nomina... 134 00:07:54,754 --> 00:07:56,159 Non valida. 135 00:07:56,169 --> 00:07:58,314 In qualche modo vorrei poterlo fare. 136 00:07:58,324 --> 00:08:00,672 Lord Cuthred ha gia' mostrato una certa brama 137 00:08:00,682 --> 00:08:02,985 per ottenere il potere spirituale. 138 00:08:02,995 --> 00:08:04,174 Ma sfortunatamente, 139 00:08:04,184 --> 00:08:07,929 non sono abbastanza forte per rimuoverlo, specialmente in vostro favore. 140 00:08:10,463 --> 00:08:12,029 Perche'... 141 00:08:12,039 --> 00:08:14,300 - "Specie"? - Ormai tutti sanno 142 00:08:14,310 --> 00:08:16,592 che non siete morto combattendo i pagani, 143 00:08:16,602 --> 00:08:19,345 - anzi vi siete unito a loro. - Non avevo molta scelta. 144 00:08:19,355 --> 00:08:21,769 Il grande difensore della cristianita' che combatte 145 00:08:21,779 --> 00:08:24,965 non nel nome del nostro Signore, ma in quello degli dei pagani. 146 00:08:24,975 --> 00:08:26,604 Sono... 147 00:08:26,614 --> 00:08:28,415 Quello di sempre... 148 00:08:29,164 --> 00:08:31,640 Il guerriero di Cristo sulla Terra... 149 00:08:32,565 --> 00:08:34,083 E combatto per Lui... 150 00:08:34,681 --> 00:08:36,189 Ovunque... 151 00:08:36,199 --> 00:08:38,710 E per chiunque Lui scelga. 152 00:08:38,720 --> 00:08:39,720 Io vi credo. 153 00:08:39,730 --> 00:08:42,105 Ma, ahime', in molti non la pensano cosi'. 154 00:08:43,080 --> 00:08:44,698 E' a loro che lo dovete dimostrare, 155 00:08:44,708 --> 00:08:48,742 prima che possa rendervi di nuovo principe della nostra Santa Chiesa. 156 00:09:16,339 --> 00:09:17,770 Gente! 157 00:09:18,544 --> 00:09:20,173 Gente amata! 158 00:09:20,934 --> 00:09:22,778 Ho scelto... 159 00:09:22,788 --> 00:09:25,121 Questa donna come mia moglie. 160 00:09:25,131 --> 00:09:28,211 Si chiama Freydis e presto la conoscerete tutti... 161 00:09:28,221 --> 00:09:30,027 Come vostra nuova regina... 162 00:09:30,037 --> 00:09:31,364 Di Kattegat! 163 00:09:41,857 --> 00:09:43,959 Questo rientra nell'essere re. 164 00:09:45,595 --> 00:09:47,916 Si sposa, genera un erede... 165 00:09:49,138 --> 00:09:50,340 E poi... 166 00:09:50,350 --> 00:09:51,476 Ai suoi occhi... 167 00:09:51,486 --> 00:09:53,456 Kattegat e' sua per sempre. 168 00:09:53,466 --> 00:09:54,799 Un ottimo piano. 169 00:09:54,809 --> 00:09:56,361 Tranne per una cosa. 170 00:09:56,371 --> 00:09:57,602 Cosa? 171 00:10:00,443 --> 00:10:02,794 Non puo' generare dei... figli. 172 00:10:03,833 --> 00:10:05,906 Non ha... le ossa. 173 00:10:37,793 --> 00:10:38,806 Si'. 174 00:10:39,270 --> 00:10:42,588 Che gli dei vi sorridano per la vostra felicita'. 175 00:10:51,652 --> 00:10:53,960 Penso che sia ora di andare a letto, Hvitserk. 176 00:10:57,128 --> 00:10:58,169 Sai cosa? 177 00:10:58,997 --> 00:11:00,711 Stai insultando gli Dei! 178 00:11:01,970 --> 00:11:03,312 Cosa? 179 00:11:04,015 --> 00:11:05,808 Gli Dei mi adorano! 180 00:11:05,818 --> 00:11:07,235 Lo sai. 181 00:11:14,915 --> 00:11:16,526 Ti voglio. 182 00:11:37,731 --> 00:11:38,738 No. 183 00:11:39,604 --> 00:11:40,611 Non farlo. 184 00:11:41,963 --> 00:11:43,396 Lo sai che non posso. 185 00:11:43,406 --> 00:11:45,018 Puoi fare qualsiasi cosa. 186 00:11:46,735 --> 00:11:47,786 Fidati di me. 187 00:11:48,922 --> 00:11:50,709 - Freydis... - Ivar. 188 00:11:52,197 --> 00:11:53,492 Ivar, ascoltami. 189 00:11:55,460 --> 00:11:56,923 Per me sei un dio. 190 00:11:58,331 --> 00:11:59,699 Superiore a tutti gli uomini. 191 00:12:00,382 --> 00:12:01,728 Superiore a tutti gli altri. 192 00:12:02,298 --> 00:12:04,006 Gli dei ti hanno creato... 193 00:12:04,641 --> 00:12:05,672 Ivar. 194 00:12:08,559 --> 00:12:09,746 Ivar. 195 00:12:13,254 --> 00:12:14,837 Amami come io amo te... 196 00:12:15,973 --> 00:12:18,044 E ti daro' un figlio. 197 00:12:19,310 --> 00:12:21,138 Ti daro' un figlio. 198 00:12:21,636 --> 00:12:22,835 Gli Dei... 199 00:12:23,854 --> 00:12:25,876 Non hanno mai avuto dei figli con gli umani. 200 00:12:26,657 --> 00:12:27,842 Ti sbagli. 201 00:12:27,852 --> 00:12:29,541 Odino ebbe un figlio... 202 00:12:29,551 --> 00:12:30,564 Con Rindr. 203 00:12:31,356 --> 00:12:32,690 Quel figlio era Vali... 204 00:12:34,091 --> 00:12:35,230 Che uccise Hod per... 205 00:12:35,877 --> 00:12:37,609 Vendicarsi della morte... 206 00:12:38,136 --> 00:12:39,193 Di Baldur. 207 00:12:47,032 --> 00:12:48,423 Tu sei un dio. 208 00:12:51,378 --> 00:12:52,901 Un dio. 209 00:12:55,628 --> 00:12:57,318 Tutto quello che devi fare... 210 00:12:59,068 --> 00:13:00,494 E' credere. 211 00:13:08,898 --> 00:13:10,301 Grazie al tuo sangue... 212 00:13:10,864 --> 00:13:13,123 Ti daro' un figlio... 213 00:13:13,833 --> 00:13:14,950 Un maschio. 214 00:13:15,534 --> 00:13:17,703 E anche lui sara' un dio... 215 00:13:19,148 --> 00:13:20,179 Come te. 216 00:13:22,551 --> 00:13:23,563 E lui... 217 00:13:23,573 --> 00:13:25,575 La personificazione del mio amore... 218 00:13:26,332 --> 00:13:28,466 Sara' sempre dalla tua parte... 219 00:13:29,233 --> 00:13:30,672 In tempi di pace... 220 00:13:31,571 --> 00:13:32,670 Di guerra... 221 00:13:33,114 --> 00:13:35,153 E anche durante i tradimenti. 222 00:14:45,237 --> 00:14:46,784 Lord Heahmund. 223 00:14:46,794 --> 00:14:48,371 Fratello in Cristo. 224 00:14:48,381 --> 00:14:49,887 Abbracciamoci e... 225 00:14:49,897 --> 00:14:51,516 Ringraziamo Dio per il vostro ritorno. 226 00:14:54,415 --> 00:14:55,674 Lord Cuthred... 227 00:14:57,160 --> 00:14:59,020 Com'e' strano... 228 00:14:59,030 --> 00:15:01,271 Vedere che vi siete buttato su un... 229 00:15:04,285 --> 00:15:05,988 Palcoscenisco cosi' sacro. 230 00:15:06,967 --> 00:15:09,115 Non ho mai pensato che le vostre ambizioni... 231 00:15:09,125 --> 00:15:11,611 Fossero rivolte alla nostra Santa Chiesa. 232 00:15:11,621 --> 00:15:14,620 Dio opera veramente in modi misteriosi, 233 00:15:14,630 --> 00:15:15,736 caro Heahmund. 234 00:15:16,340 --> 00:15:18,466 Ma, come San Paolo sulla via di Damasco, 235 00:15:18,476 --> 00:15:20,381 anch'io sono stato colpito da un fulmine 236 00:15:20,391 --> 00:15:22,867 e ho visto che la mia vita passata mi avrebbe portato all'inferno... 237 00:15:23,431 --> 00:15:25,941 E che avevo bisogno della redenzione e della grazia del Signore... 238 00:15:26,612 --> 00:15:28,002 Prima che fosse troppo tardi. 239 00:15:29,323 --> 00:15:30,714 Ma mi domando... 240 00:15:32,430 --> 00:15:34,595 Se vi sdraiereste su una graticola infuocata... 241 00:15:35,170 --> 00:15:36,737 O se vi castrereste, 242 00:15:36,747 --> 00:15:38,518 o se vi strappereste gli occhi... 243 00:15:38,528 --> 00:15:40,278 Se il nostro Signore ve lo domandasse... 244 00:15:41,903 --> 00:15:43,558 Come farei io. 245 00:15:43,568 --> 00:15:45,176 Non posso non pensare 246 00:15:45,186 --> 00:15:47,198 che le vostre ambizioni sono piu' terrene 247 00:15:47,208 --> 00:15:48,516 e meno... 248 00:15:48,526 --> 00:15:49,620 Sacre. 249 00:15:49,630 --> 00:15:51,944 Heahmund, voi stesso non siete esattamente un santo. 250 00:15:52,661 --> 00:15:54,711 Il Signore conosce le mie lotte. 251 00:15:56,635 --> 00:15:57,785 Combatto... 252 00:15:58,349 --> 00:16:00,663 Con il diavolo nel deserto come fece nostro Signore... 253 00:16:01,947 --> 00:16:04,416 Ma perlomeno le mie lotte sono spirituali. 254 00:16:08,502 --> 00:16:09,857 Ti conosco. 255 00:16:12,267 --> 00:16:14,312 Ti piace essere un Principe della Chiesa... 256 00:16:15,163 --> 00:16:17,547 Per queste belle vesti... 257 00:16:17,557 --> 00:16:18,925 E per gli ornamenti... 258 00:16:18,935 --> 00:16:20,229 Della carica... 259 00:16:23,260 --> 00:16:24,486 E per il potere... 260 00:16:24,496 --> 00:16:26,287 E se avessi veramente quel potere 261 00:16:26,297 --> 00:16:28,462 pensi che rinuncerei volontariamente? 262 00:16:28,472 --> 00:16:29,537 Questo... 263 00:16:29,547 --> 00:16:30,973 E' il mio posto! 264 00:16:30,983 --> 00:16:32,065 Sono io... 265 00:16:32,075 --> 00:16:34,013 Il vero vescovo di Sherborne, 266 00:16:34,023 --> 00:16:35,105 non tu! 267 00:16:35,966 --> 00:16:37,334 Tu... 268 00:16:37,344 --> 00:16:38,800 Sei un ipocrita... 269 00:16:40,154 --> 00:16:41,907 E dovresti farti da parte... 270 00:16:43,001 --> 00:16:45,482 Prima che il Signore ti scopra! 271 00:16:52,402 --> 00:16:54,945 Al contrario, credo che, io e altri che la pensano come me, 272 00:16:54,955 --> 00:16:57,130 stiamo facendo l'opera del Signore proteggendo la Chiesa 273 00:16:57,140 --> 00:16:59,207 dagli attacchi del nostro nuovo Re. 274 00:16:59,217 --> 00:17:00,658 Tu sei stato via. 275 00:17:00,959 --> 00:17:03,589 La morte del re Aethelwulf e' stata una tragedia per il Wessex... 276 00:17:03,599 --> 00:17:07,208 E l'ascesa di suo figlio una conseguenza pericolosa per tutti noi che crediamo 277 00:17:07,218 --> 00:17:08,959 nella nostra Chiesa cattolica 278 00:17:08,969 --> 00:17:10,753 e nel futuro del nostro Paese. 279 00:17:11,760 --> 00:17:13,013 E, quindi, tu... 280 00:17:13,842 --> 00:17:15,061 E queste... 281 00:17:15,646 --> 00:17:16,971 Altre persone 282 00:17:16,981 --> 00:17:18,818 intendete spodestare Alfred? 283 00:17:18,828 --> 00:17:20,034 Heahmund, 284 00:17:20,044 --> 00:17:22,429 non... non ho detto questo. 285 00:17:25,563 --> 00:17:27,041 Non ce n'era bisogno. 286 00:17:29,174 --> 00:17:30,801 Il nostro incontro e' finito. 287 00:17:30,811 --> 00:17:33,001 Mi dispiace che il tuo viaggio fin qui sia stato vano. 288 00:17:33,011 --> 00:17:35,368 Sono io il Vescovo di Sherborne e restero' tale, 289 00:17:35,378 --> 00:17:36,973 per grazia di Dio! 290 00:17:42,519 --> 00:17:43,611 Niente raccolto. 291 00:17:47,029 --> 00:17:48,124 Niente cibo. 292 00:17:50,390 --> 00:17:51,661 Nulla da mangiare. 293 00:17:56,439 --> 00:17:58,149 Non supereremo quest'inverno. 294 00:18:02,592 --> 00:18:03,887 Frodi... 295 00:18:03,897 --> 00:18:05,507 Che cosa vuoi? 296 00:18:05,517 --> 00:18:07,490 Qui tutti fingono che... 297 00:18:07,500 --> 00:18:09,439 La morte di Thorgrim sia stata un incidente. 298 00:18:09,449 --> 00:18:10,696 Non e' stato un incidente. 299 00:18:10,706 --> 00:18:11,817 L'avete ucciso voi! 300 00:18:12,411 --> 00:18:14,272 Avete ucciso mio fratello! 301 00:18:14,282 --> 00:18:15,943 E voglio ricordare a entrambi 302 00:18:15,953 --> 00:18:17,260 che conosco la verita'. 303 00:18:17,270 --> 00:18:19,476 Noi... non l'abbiamo ucciso. 304 00:18:19,810 --> 00:18:22,321 Mettitelo bene in quella stupida testa! 305 00:18:22,331 --> 00:18:24,094 Frodi, sei un bravo ragazzo. 306 00:18:25,830 --> 00:18:27,371 Proprio com'erano tuo fratello 307 00:18:27,864 --> 00:18:29,337 e mio figlio Bul. 308 00:18:29,991 --> 00:18:32,561 Ma, se mi parlerai ancora in questo modo, 309 00:18:32,571 --> 00:18:35,401 questa comunita' perdera' un altro bravo ragazzo. 310 00:18:35,411 --> 00:18:36,753 A te non importa 311 00:18:36,763 --> 00:18:38,464 di questa comunita', Eyvind. 312 00:18:38,799 --> 00:18:40,037 Oh, invece mi importa. 313 00:18:40,445 --> 00:18:42,360 Mi importa piu' di quanto immagini. 314 00:18:43,058 --> 00:18:45,186 E piu' di quello stupido di Floki! 315 00:18:54,071 --> 00:18:55,870 Pensano tutti che io stessi mentendo, 316 00:18:56,846 --> 00:19:01,143 che mentissi per convincervi a farvi venire tutti qui per puro egoismo, 317 00:19:02,359 --> 00:19:03,383 oppure... 318 00:19:04,192 --> 00:19:05,601 Perche' sono pazzo. 319 00:19:07,446 --> 00:19:09,231 E potrebbero aver ragione. 320 00:19:13,103 --> 00:19:15,073 E se non avessi mai visto gli Dei? 321 00:19:17,592 --> 00:19:19,797 E se avessi immaginato tutto? 322 00:19:20,183 --> 00:19:22,416 E se Ubbe avesse ragione? 323 00:19:22,426 --> 00:19:26,526 Dopotutto, potrei essere solo un vecchio pazzo! 324 00:19:27,827 --> 00:19:29,731 Gli Dei non sono qui. 325 00:19:30,297 --> 00:19:31,798 Non sono qui! 326 00:20:26,748 --> 00:20:28,152 - Dove sei stato? - No. 327 00:20:31,885 --> 00:20:32,977 A Sherborne. 328 00:20:33,832 --> 00:20:35,402 La citta' di cui ero vescovo. 329 00:20:35,412 --> 00:20:36,971 A far visita al mio successore. 330 00:20:45,670 --> 00:20:47,002 Cosa c'e' che non va? 331 00:20:47,323 --> 00:20:48,465 Vogliono ucciderlo. 332 00:20:49,400 --> 00:20:50,835 Chi vogliono uccidere? 333 00:20:51,353 --> 00:20:52,821 Vogliono uccidere Alfred. 334 00:20:54,160 --> 00:20:55,553 Vogliono uccidere il Re. 335 00:21:17,498 --> 00:21:19,112 Principessa Elsewith. 336 00:21:20,398 --> 00:21:23,266 - Mia signora. - Benvenuta nel Wessex. 337 00:21:24,599 --> 00:21:26,973 Il vostro viaggio dev'essere stato lungo e intenso. 338 00:21:27,536 --> 00:21:30,431 Posso presentarvi il mio figlio maggiore, il principe... 339 00:21:30,441 --> 00:21:31,469 Aethelred? 340 00:21:31,479 --> 00:21:32,558 Mio signore. 341 00:21:33,287 --> 00:21:35,198 Entrate e riposatevi. 342 00:21:35,208 --> 00:21:36,455 E piu' tardi... 343 00:21:36,465 --> 00:21:37,712 Conoscerete il Re. 344 00:21:39,423 --> 00:21:42,422 Ci avevi detto che avresti onorato le promesse di re Ecbert. 345 00:21:44,005 --> 00:21:47,104 Che ci avresti consegnato le terre che ci spettano. 346 00:21:47,114 --> 00:21:50,891 Se ricordi, ho detto che avreste dovuto prima dimostrarci il vostro valore. 347 00:21:50,901 --> 00:21:52,823 Non dobbiamo dimostrare niente! 348 00:21:53,181 --> 00:21:56,540 Ne abbiamo il legittimo diritto! Eccolo, firmato dal re Ecbert, 349 00:21:56,883 --> 00:21:58,332 in nostra presenza! 350 00:22:01,770 --> 00:22:05,299 Mio nonno non aveva l'autorita' per concedervi delle terre. 351 00:22:05,309 --> 00:22:07,715 Aveva gia' ceduto il trono a mio padre, 352 00:22:07,725 --> 00:22:10,628 che fu incoronato qui qualche giorno prima del vostro arrivo. 353 00:22:11,302 --> 00:22:13,461 E quindi era tutta una menzogna? 354 00:22:17,656 --> 00:22:18,718 Ma ora... 355 00:22:18,728 --> 00:22:20,046 Sei tu il Re. 356 00:22:22,367 --> 00:22:24,629 Quindi puoi firmare il documento 357 00:22:24,639 --> 00:22:26,320 e concederci quelle terre, 358 00:22:26,330 --> 00:22:27,529 in questo momento. 359 00:22:28,079 --> 00:22:29,199 In teoria... 360 00:22:29,209 --> 00:22:30,254 Potrei farlo. 361 00:22:30,264 --> 00:22:31,563 Questo cosa significa? 362 00:22:31,573 --> 00:22:33,070 Qui ci sono persone importanti 363 00:22:33,080 --> 00:22:36,043 che non vogliono che conceda delle terre a chi, in passato, 364 00:22:36,053 --> 00:22:37,678 ci ha attaccati e saccheggiati. 365 00:22:37,688 --> 00:22:40,881 E perche' dovremmo combattere per te, se tutto cio' che dici e' una menzogna? 366 00:22:41,206 --> 00:22:43,167 Non sto mentendo. 367 00:22:43,988 --> 00:22:46,971 Sono piu' sincero di quanto non possiate aspettarvi da me! 368 00:22:46,981 --> 00:22:49,684 Vi siete appellati alla mia clemenza! 369 00:22:49,694 --> 00:22:52,579 Percio', non pretendete di piu' dalla mia pieta'. 370 00:22:52,589 --> 00:22:55,329 Quando potro', vi concedero' quella terra. 371 00:22:58,091 --> 00:23:00,875 Nel frattempo, devo andare a conoscere la mia futura moglie. 372 00:23:10,868 --> 00:23:13,833 Non temere, arrivera' a momenti. 373 00:23:17,414 --> 00:23:18,469 Il Re! 374 00:23:23,046 --> 00:23:24,344 Eccovi. 375 00:23:25,573 --> 00:23:27,708 Vi presento mia nipote, 376 00:23:27,718 --> 00:23:29,419 la principessa Elsewith. 377 00:23:29,429 --> 00:23:30,476 Principessa. 378 00:23:31,168 --> 00:23:32,681 Prego, accomodatevi. 379 00:23:58,340 --> 00:23:59,918 Quindi siete la figlia di Mannel? 380 00:23:59,928 --> 00:24:02,996 - Si'. - Ricordo Mannel davanti alle porte di York. 381 00:24:03,323 --> 00:24:04,903 Era un uomo molto coraggioso. 382 00:24:05,374 --> 00:24:06,621 Mi salvo' la vita. 383 00:24:06,954 --> 00:24:08,343 Non lo sapevo. 384 00:24:09,569 --> 00:24:11,604 So solo che mori' in battaglia. 385 00:24:12,658 --> 00:24:14,834 I normanni ci stavano spingendo indietro. 386 00:24:14,844 --> 00:24:16,862 Si e' sacrificato per noi. 387 00:24:21,146 --> 00:24:22,996 Ma questi non sono normanni? 388 00:24:23,689 --> 00:24:25,208 Qui, alla vostra corte? 389 00:24:25,218 --> 00:24:27,125 I figli di re Ragnar Lothbrok, 390 00:24:27,135 --> 00:24:29,072 il piu' famoso degli uomini del Nord. 391 00:24:29,082 --> 00:24:30,588 E' dalla nostra parte 392 00:24:30,598 --> 00:24:32,047 e pronto a combattere per noi. 393 00:24:32,615 --> 00:24:33,799 Chi e' quello? 394 00:24:34,562 --> 00:24:35,783 Bjorn Fianco di Ferro. 395 00:24:38,058 --> 00:24:39,849 Ho sentito delle storie su di lui. 396 00:24:39,859 --> 00:24:40,863 Alfred! 397 00:24:43,088 --> 00:24:44,392 Credo tu debba saperlo... 398 00:24:44,832 --> 00:24:47,468 L'Arcivescovo di Canterbury ha convocato un santo sinodo. 399 00:24:47,478 --> 00:24:50,214 - Per cosa? - Per parlare del tuo attacco alla Chiesa. 400 00:24:50,224 --> 00:24:52,382 E del tuo dare asilo ai pagani nella villa reale. 401 00:24:52,392 --> 00:24:54,462 Devi prenderlo sul serio, Alfred. 402 00:24:54,472 --> 00:24:56,437 Non sono le uniche voci ad alzarsi contro di te. 403 00:25:08,303 --> 00:25:09,309 Andiamo! 404 00:25:14,003 --> 00:25:15,043 Troppo lento. 405 00:25:20,503 --> 00:25:22,324 Perche' guardate questi pagani? 406 00:25:22,743 --> 00:25:26,283 Sono curiosa di vedere una donna che combatte equamente con un uomo. 407 00:25:28,529 --> 00:25:30,957 Ho sentito che si fanno chiamare le ragazze dello scudo. 408 00:25:31,792 --> 00:25:34,151 Non credevo esistessero davvero. 409 00:25:34,161 --> 00:25:36,937 Non e' adeguato ne' dignitoso per una donna combattere. 410 00:25:37,546 --> 00:25:39,131 Solo questi orridi pagani... 411 00:25:39,141 --> 00:25:41,257 Seguaci del diavolo, possono permetterlo. 412 00:25:43,579 --> 00:25:45,336 Mi affascina e mi inquieta 413 00:25:45,346 --> 00:25:49,430 che il re del Wassex permetta a costoro di vivere liberamente nella sua villa. 414 00:25:49,440 --> 00:25:50,881 I figli di Ragnar, 415 00:25:50,891 --> 00:25:53,397 che ha ucciso violentemente sia re Aelle 416 00:25:53,407 --> 00:25:54,801 che re Ecbert. 417 00:25:54,811 --> 00:25:56,884 E ora vengono trattati come ospiti onorevoli. 418 00:26:12,810 --> 00:26:14,317 Dovremmo far riposare i cavalli. 419 00:26:54,721 --> 00:26:56,630 Hai chiesto di vedermi. 420 00:26:56,640 --> 00:26:57,682 Si'. 421 00:26:58,289 --> 00:27:00,043 Prego, sedetevi. 422 00:27:05,345 --> 00:27:06,669 Un po' di vino? 423 00:27:14,370 --> 00:27:17,202 Credo che vostro fratello Bjorn sia contro di me. 424 00:27:17,212 --> 00:27:18,640 Si sente... 425 00:27:19,653 --> 00:27:20,659 Tradito. 426 00:27:20,669 --> 00:27:21,711 Lo capisco. 427 00:27:22,684 --> 00:27:25,430 Ma cosa posso farci? Non sono azioni mie. 428 00:27:25,440 --> 00:27:29,147 E con i tempi che corrono, non e' facile per me concedervi di nuovo le terre. 429 00:27:29,157 --> 00:27:30,902 Molto sono contrari. 430 00:27:31,266 --> 00:27:32,971 Quindo noi cosa dovremmo fare? 431 00:27:32,981 --> 00:27:34,086 Un concilio. 432 00:27:34,832 --> 00:27:37,634 Con la pubblica rinuncia ai vostri dei pagani. 433 00:27:37,644 --> 00:27:39,268 E ricevere il battesimo... 434 00:27:39,278 --> 00:27:40,470 Come cristiano. 435 00:27:42,497 --> 00:27:44,960 Non riesco a pensare a Bjorn che accetti una cosa del genere. 436 00:27:45,966 --> 00:27:48,047 Non parlavo di Bjorn... 437 00:27:49,215 --> 00:27:50,533 Ma parlavo di voi. 438 00:28:07,893 --> 00:28:10,467 Fate questo per me, Ubbe... 439 00:28:10,477 --> 00:28:12,500 E parte del mio peso sara' sollevato. 440 00:28:12,974 --> 00:28:14,893 Ragnar mi parlo' quando ero un ragazzo. 441 00:28:14,903 --> 00:28:16,591 Mi ha parlato della vostra gente, 442 00:28:16,601 --> 00:28:19,347 della mia gente... che dividevano la terra. 443 00:28:20,376 --> 00:28:22,988 E credo che, tra tutti i suoi figli, 444 00:28:22,998 --> 00:28:25,011 voi siate quello che gli somiglia di piu'. 445 00:28:25,566 --> 00:28:27,694 Lui disse a mio nonno... 446 00:28:27,704 --> 00:28:30,226 Che non credeva piu' ai vostri dei. 447 00:28:32,142 --> 00:28:33,233 Questo non e' vero. 448 00:28:33,650 --> 00:28:35,879 Mio nonno mi ha detto tutto. 449 00:28:36,680 --> 00:28:38,948 Voleva prepararmi a tempi del genere. 450 00:28:39,390 --> 00:28:40,916 Amava vostro padre. 451 00:28:40,926 --> 00:28:42,019 Lo so. 452 00:28:42,029 --> 00:28:44,293 La morte di vostro padre l'ha distrutto... 453 00:28:44,303 --> 00:28:45,466 L'ha devastato. 454 00:28:57,288 --> 00:28:58,732 Mi servira' tempo... 455 00:28:59,231 --> 00:29:01,089 Per pensare a quello che mi hai detto. 456 00:29:14,712 --> 00:29:16,100 Sono incinta. 457 00:29:17,313 --> 00:29:18,599 Che cosa? 458 00:29:18,609 --> 00:29:19,978 Sono incinta. 459 00:29:30,755 --> 00:29:31,755 Con... 460 00:29:32,204 --> 00:29:34,623 - Mio... - Con un figlio tuo, Ivar. 461 00:29:43,817 --> 00:29:44,986 Ti amo. 462 00:29:47,381 --> 00:29:48,434 Ti amo. 463 00:30:37,458 --> 00:30:39,946 Cos'hai... intenzione di fare con lei? 464 00:30:41,870 --> 00:30:42,940 Margrethe? 465 00:30:43,721 --> 00:30:44,917 E' pazza. 466 00:30:46,194 --> 00:30:48,146 Ci uccidera' tutti. 467 00:30:48,156 --> 00:30:49,351 Tranquillo, Ivar. 468 00:30:50,171 --> 00:30:51,320 Non ti uccidera'. 469 00:30:55,461 --> 00:30:56,994 Perche' sei ancora qui tu? 470 00:31:00,678 --> 00:31:03,328 - Che cosa? - Non c'e' ragione per essere qui. 471 00:31:04,253 --> 00:31:07,260 A meno che non pianifichi di uccidermi e diventare re di Kattegat. 472 00:31:07,650 --> 00:31:09,559 No, non voglio farlo. 473 00:31:10,173 --> 00:31:11,312 Non voglio tutto il... 474 00:31:12,475 --> 00:31:13,655 Il casino. 475 00:31:13,665 --> 00:31:14,966 Allora perche' rimani? 476 00:31:17,750 --> 00:31:19,254 Non restero'. 477 00:31:19,879 --> 00:31:20,879 Credimi. 478 00:31:21,313 --> 00:31:23,442 Ho fatto nuovi progetti sul saccheggiare l'Inghilterra. 479 00:31:24,003 --> 00:31:25,982 Tutti gli altri stanno gia' facendo dei saccheggi. 480 00:31:26,456 --> 00:31:27,784 Non voglio perdermelo. 481 00:31:29,939 --> 00:31:31,202 Beh, questo... 482 00:31:31,212 --> 00:31:32,473 Si addice alla perfezione. 483 00:31:33,175 --> 00:31:35,702 Mia moglie Freydis e' gia' incinta. 484 00:31:40,607 --> 00:31:42,131 Congratulazioni. 485 00:31:43,535 --> 00:31:44,927 Queste cose non... 486 00:31:45,379 --> 00:31:47,187 Vanno sempre cosi' bene. 487 00:33:01,260 --> 00:33:03,195 Mi dispiace di avervi trascurata. 488 00:33:03,205 --> 00:33:04,767 Maesta', vi prego. 489 00:33:04,777 --> 00:33:06,593 Non vi preoccupate per me. 490 00:33:06,603 --> 00:33:09,034 E' solo colpa mia se non ho trovato tempo per parlarvi. 491 00:33:09,437 --> 00:33:10,709 Per conoscervi meglio. 492 00:33:11,866 --> 00:33:13,399 Noi dovremmo sposarci. 493 00:33:14,339 --> 00:33:16,472 - Voi volete sposarmi? - Io... 494 00:33:17,015 --> 00:33:18,432 Vi conosco a malapena. 495 00:33:19,180 --> 00:33:21,809 Ascoltate, vi prometto che vi conoscero' meglio... 496 00:33:21,819 --> 00:33:24,151 - Ma per il momento... - Lo so. 497 00:33:24,766 --> 00:33:26,990 Avete cose piu' importanti da fare. 498 00:33:29,366 --> 00:33:30,758 Ci vediamo presto. 499 00:33:32,421 --> 00:33:33,524 Vostra Maesta'. 500 00:33:39,012 --> 00:33:40,303 Non e' stato gentile. 501 00:33:40,313 --> 00:33:41,488 Lasciami in pace. 502 00:33:42,078 --> 00:33:43,679 Posso pensare da sola. 503 00:33:44,624 --> 00:33:45,981 Se proprio insistete. 504 00:34:05,986 --> 00:34:07,529 Voi siete Bjorn Fianco di Ferro. 505 00:34:08,723 --> 00:34:09,723 Esatto. 506 00:34:10,417 --> 00:34:11,620 Andatevene. 507 00:34:12,133 --> 00:34:13,373 Se proprio vuoi. 508 00:34:42,219 --> 00:34:43,571 Che state facendo? 509 00:35:14,738 --> 00:35:15,978 E li hai visti baciarsi? 510 00:35:16,691 --> 00:35:17,747 Si', vostra grazia. 511 00:35:18,154 --> 00:35:19,458 E poi... 512 00:35:19,468 --> 00:35:20,616 Hanno fornicato. 513 00:35:20,626 --> 00:35:22,449 - Insieme. - Si', vostra grazia. 514 00:35:22,863 --> 00:35:24,749 Hanno fatto la bestia con due schiene. 515 00:35:25,929 --> 00:35:27,086 Povero Heahmund. 516 00:35:28,173 --> 00:35:30,545 E' sempre stato un uomo incapace di controllare le sue passioni. 517 00:35:30,950 --> 00:35:33,160 E ora le sue passioni lo distruggeranno. 518 00:35:34,954 --> 00:35:37,361 Ma prima, per l'amore che gli devo, gli scrivero'. 519 00:35:38,263 --> 00:35:40,219 Sara' meglio che capisca, per il bene di tutti... 520 00:35:41,040 --> 00:35:43,272 Che non potra' mai piu' essere un principe della Chiesa. 521 00:36:09,639 --> 00:36:10,737 Margrethe. 522 00:36:30,303 --> 00:36:31,367 Ehi... 523 00:36:34,109 --> 00:36:35,197 L'ho vista. 524 00:36:35,903 --> 00:36:37,419 La regina di Kattegat. 525 00:36:37,881 --> 00:36:39,420 Freydis, l'ho vista. 526 00:36:40,551 --> 00:36:42,971 - Dicono che e' incinta. - Si'. 527 00:36:42,981 --> 00:36:44,752 Io non posso avere figli. 528 00:36:45,677 --> 00:36:47,170 Non posso averne con nessuno. 529 00:36:47,180 --> 00:36:49,302 Saperlo mi ha rovinato la testa. 530 00:36:49,857 --> 00:36:53,238 Volevo essere la regina, ma Ubbe e' stato un codardo! 531 00:36:53,248 --> 00:36:55,545 - Io non credo. - Gliel'ho detto 532 00:36:55,555 --> 00:36:57,557 di non combattere per Lagertha e Bjorn. 533 00:36:57,567 --> 00:37:00,218 Mi ha ignorata e mi ha tradito con quella... 534 00:37:00,228 --> 00:37:01,905 Con quella puttana di Torvi. 535 00:37:06,550 --> 00:37:08,089 Ma tu sei gentile. 536 00:37:08,099 --> 00:37:09,804 - Ascolta. - Ascoltami tu. 537 00:37:09,814 --> 00:37:12,068 Ivar non e' gentile. 538 00:37:12,078 --> 00:37:13,933 Non e' gentile con te. 539 00:37:14,433 --> 00:37:17,118 E alla fine ti uccidera'. 540 00:37:17,580 --> 00:37:21,294 Quindi la tua unica scelta, amore mio, e' ucciderlo tu per primo. 541 00:37:21,304 --> 00:37:23,015 Tu non sei un codardo, vero? 542 00:37:23,740 --> 00:37:26,051 - No. - E' quello che pensavo. 543 00:37:26,595 --> 00:37:27,595 Allora... 544 00:37:28,076 --> 00:37:29,527 Se tu ucciderai Ivar... 545 00:37:30,097 --> 00:37:31,623 Allora io saro' regina. 546 00:37:32,435 --> 00:37:34,634 E andra' tutto bene. 547 00:37:34,644 --> 00:37:37,329 - Io... - Non deludermi. 548 00:37:37,339 --> 00:37:38,651 Devi farlo. 549 00:37:39,533 --> 00:37:43,619 - E non credere che sia matta. Non lo sono! - No, no, no, non sei matta. 550 00:37:43,629 --> 00:37:44,629 Vieni qui. 551 00:37:45,511 --> 00:37:46,992 Sei soltanto... 552 00:37:47,696 --> 00:37:49,171 Sei soltanto stanca, vero? 553 00:37:50,839 --> 00:37:52,469 Devi riposarti. 554 00:37:52,904 --> 00:37:54,440 Cosa c'e' che non va in me? 555 00:37:54,450 --> 00:37:56,013 Non c'e' niente che non vada in te. 556 00:37:59,923 --> 00:38:01,635 Dormi, dolce Margrethe. 557 00:38:03,184 --> 00:38:04,485 Ci vediamo presto. 558 00:38:09,935 --> 00:38:13,828 # Dormi, dormi figlio mio # 559 00:38:13,838 --> 00:38:17,688 # Le foche dormono nel mare # 560 00:38:18,015 --> 00:38:22,300 # Il cigno sul frangente # 561 00:38:22,310 --> 00:38:25,682 # Il gabbiano sulla collina # 562 00:38:26,304 --> 00:38:28,296 # Il merluzzo # 563 00:38:28,306 --> 00:38:33,314 # Nell'acqua profonda # 564 00:39:00,767 --> 00:39:02,052 Non dovrei essere qui. 565 00:39:02,562 --> 00:39:03,614 Perche' no? 566 00:39:04,233 --> 00:39:05,512 Dio mi punira'. 567 00:39:06,981 --> 00:39:08,744 I miei Dei non ti puniranno. 568 00:39:32,244 --> 00:39:33,539 Sono una vergine. 569 00:39:56,679 --> 00:39:58,493 E voi chi siete? 570 00:40:00,541 --> 00:40:02,172 Perche' non ve ne andate? 571 00:40:22,276 --> 00:40:23,649 Non uccidetemi... 572 00:40:24,284 --> 00:40:25,765 Io amo Ivar. 573 00:40:26,648 --> 00:40:29,706 Non vale la pena uccidermi, sono inoffensiva. 574 00:40:29,716 --> 00:40:32,453 Io sono pazza! Margrethe la pazza! 575 00:40:44,389 --> 00:40:46,572 "Al mio signore Heahmund, fratello in Cristo. 576 00:40:47,112 --> 00:40:50,203 "Ti scrivo questa mia missiva con il cuore pesante. 577 00:40:50,213 --> 00:40:52,771 "Possiedo prove indisputabili che, 578 00:40:52,781 --> 00:40:56,567 "invece di osservare i tuoi voti di celibato, tu hai fornicato. 579 00:40:56,577 --> 00:40:57,724 "Quasi ogni giorno. 580 00:40:58,768 --> 00:41:02,779 "E non con donne cristiane, ma, pare, con una donna pagana. 581 00:41:03,437 --> 00:41:05,809 "Pertanto i tuoi peccati sono moltiplicati. 582 00:41:05,819 --> 00:41:08,094 "E il tuo re e padrone deve... 583 00:41:08,104 --> 00:41:09,780 "Sapere la verita'. 584 00:41:09,790 --> 00:41:10,790 Cuthred." 585 00:41:32,177 --> 00:41:33,624 Mio signore Heahmund. 586 00:41:34,885 --> 00:41:36,320 Cosa ti ha portato qui? 587 00:41:41,581 --> 00:41:44,288 Sai, dovresti mostrare rispetto... 588 00:41:44,298 --> 00:41:46,790 In questo posto, il piu' sacro tra tutti. 589 00:41:46,800 --> 00:41:47,800 Tu... 590 00:41:48,333 --> 00:41:50,184 Mi hai costretto a farlo, signor Cuthred. 591 00:41:50,633 --> 00:41:51,992 Mi hai forzato... 592 00:41:52,339 --> 00:41:53,964 Con la tua ipocrisia. 593 00:41:53,974 --> 00:41:55,837 Con la tua minaccia... 594 00:41:55,847 --> 00:41:57,046 Al mio re! 595 00:41:57,056 --> 00:41:58,850 Anche se fosse cosi', Heahmund... 596 00:41:58,860 --> 00:41:59,872 Fatti indietro. 597 00:42:00,270 --> 00:42:02,935 Non commettere un crimine agli occhi del Signore. 598 00:42:02,945 --> 00:42:05,230 - Non dannare te stesso. - Tu... 599 00:42:06,245 --> 00:42:08,481 Sei il prete piu' fastidioso. 600 00:42:10,195 --> 00:42:11,356 Un uomo vuoto. 601 00:42:12,287 --> 00:42:13,507 E non hai un briciolo... 602 00:42:14,076 --> 00:42:15,332 Di vera fede. 603 00:42:23,200 --> 00:42:24,252 Che tu sia dannato! 604 00:42:24,866 --> 00:42:26,042 Dannato all'inferno! 605 00:42:44,594 --> 00:42:45,644 Heahmund... 606 00:42:46,095 --> 00:42:47,867 E' cosi' che il mondo... 607 00:42:47,877 --> 00:42:49,948 - Finira'. - No. 608 00:42:50,375 --> 00:42:52,075 Finira' solo il tuo. 609 00:43:40,075 --> 00:43:42,620 Subspedia [www.subspedia.tv] 41731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.