Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,000 --> 00:00:55,070
Steer towards us!
2
00:00:56,240 --> 00:00:57,840
Take the forward line!
3
00:00:59,180 --> 00:01:00,480
Here?
4
00:01:00,510 --> 00:01:02,250
Bring them there!
5
00:01:05,780 --> 00:01:07,120
BJORN!
6
00:01:09,320 --> 00:01:10,850
BJORN, wake up!
7
00:01:30,810 --> 00:01:32,880
The Pillars of Hercules.
8
00:01:32,910 --> 00:01:34,410
There to starboard.
9
00:01:35,010 --> 00:01:36,210
What?
10
00:01:36,250 --> 00:01:37,880
Those mountains.
11
00:01:37,910 --> 00:01:41,450
Known to the ancients
as the Pillars of Hercules.
12
00:01:41,490 --> 00:01:43,720
But to our purpose,
more importantly,
13
00:01:43,750 --> 00:01:46,560
they mark the entrance
to the Mediterranean Sea.
14
00:01:48,660 --> 00:01:51,400
How fortunate I was
to run into you, Sindric.
15
00:01:57,630 --> 00:01:59,900
What are you thinking?
16
00:01:59,940 --> 00:02:04,110
How lucky we are
the gods gave us
this opportunity.
17
00:02:04,140 --> 00:02:08,580
For what lies ahead
are new cities, worlds,
people and places.
18
00:02:10,510 --> 00:02:12,750
My father would have
relished this opportunity.
19
00:02:14,150 --> 00:02:17,350
I would still urge caution
about these lands and peoples.
20
00:02:17,390 --> 00:02:19,320
They will not know
who you are,
21
00:02:19,360 --> 00:02:22,760
and you in turn don't know
how strong anyone is
in this new world.
22
00:02:27,300 --> 00:02:28,900
I want to go to Rome.
23
00:02:30,230 --> 00:02:31,840
Rome is at the center
of the map.
24
00:02:31,870 --> 00:02:34,040
Rome is the center
of the new world.
25
00:02:34,070 --> 00:02:36,840
Not anymore, BJORN Ironside.
26
00:02:36,870 --> 00:02:39,980
Since this map was drawn,
the whole world has changed.
27
00:02:40,010 --> 00:02:41,980
The Roman Empire is no more.
28
00:02:42,010 --> 00:02:43,650
Its power is mostly gone.
29
00:02:43,680 --> 00:02:46,180
What's left is just
a sad shadow
of its former glory.
30
00:02:48,020 --> 00:02:50,050
Then if not Rome, then where?
31
00:02:50,090 --> 00:02:53,020
There is an island
not so far away.
32
00:02:53,060 --> 00:02:54,960
It's an interesting place.
33
00:02:56,830 --> 00:03:00,230
And what do they call
this interesting island?
34
00:03:02,530 --> 00:03:03,700
Sicily.
35
00:03:31,260 --> 00:03:33,760
Even though we saw
some of their armies leave,
36
00:03:33,800 --> 00:03:36,200
we cannot be sure
that they are much weakened.
37
00:03:36,230 --> 00:03:40,670
And after all, Alfred, it is
our armies which suffered
terrible defeat and loss.
38
00:03:40,700 --> 00:03:44,270
So, in truth, we cannot think
of attacking and trying
to reclaim the town.
39
00:03:45,140 --> 00:03:47,210
I agree.
40
00:03:47,240 --> 00:03:50,250
Well, that is why I wonder
if it was wise of you to
dismiss their peacekeepers.
41
00:03:50,280 --> 00:03:52,420
They didn't come here
to make peace.
42
00:03:52,450 --> 00:03:54,650
They came here
to make trouble.
43
00:03:54,680 --> 00:03:57,250
You cannot trust them.
They are heathens.
44
00:03:57,290 --> 00:03:59,490
Well, then, we must retreat.
45
00:03:59,520 --> 00:04:01,290
Return to Wessex.
46
00:04:01,330 --> 00:04:04,530
Raise another army
and leave them, for now,
in possession of York.
47
00:04:04,560 --> 00:04:06,660
I disagree.
48
00:04:06,700 --> 00:04:09,300
-We have no choice.
-On the contrary.
49
00:04:10,270 --> 00:04:11,700
I don't understand.
50
00:04:12,800 --> 00:04:15,000
I had a vision.
51
00:04:15,040 --> 00:04:16,910
I saw the two witnesses
who are the prophets
52
00:04:16,940 --> 00:04:19,740
standing before
the God of the earth.
53
00:04:19,780 --> 00:04:21,910
And if any man should
harm them,
54
00:04:21,950 --> 00:04:25,750
fire would
proceed from their mouths
and devour their enemies.
55
00:04:25,780 --> 00:04:28,820
And if any man should
harm them, he must be killed.
56
00:04:31,360 --> 00:04:33,360
You speak in riddles,
Bishop HEAHMUND.
57
00:04:34,220 --> 00:04:36,660
What I saw was real.
58
00:04:36,690 --> 00:04:38,500
I saw all the dead bodies
of the wicked
59
00:04:38,530 --> 00:04:40,760
lying in the street
of the great city,
60
00:04:40,800 --> 00:04:43,530
for there was no one left
to bury them.
61
00:04:43,570 --> 00:04:47,770
And I saw that this
great city was York,
62
00:04:47,800 --> 00:04:51,640
and all those dead bodies
were of pagan Northmen.
63
00:04:51,680 --> 00:04:54,740
They died
because they starved.
64
00:04:54,780 --> 00:04:57,880
They died because
they had nothing to eat
65
00:04:57,910 --> 00:04:59,520
and nothing to drink
66
00:04:59,550 --> 00:05:02,190
and were walled up
in a great city.
67
00:05:02,220 --> 00:05:03,720
Is that what we should do?
68
00:05:04,920 --> 00:05:06,390
Yes.
69
00:05:06,420 --> 00:05:08,390
Close all roads to York.
70
00:05:08,430 --> 00:05:10,060
Blockade all rivers.
71
00:05:10,090 --> 00:05:13,300
Prevent the Northmen
from coming and going.
72
00:05:13,330 --> 00:05:16,200
And in that way, trap them,
73
00:05:16,230 --> 00:05:18,030
starve them,
74
00:05:18,070 --> 00:05:20,470
force them to surrender.
75
00:05:20,500 --> 00:05:22,840
And when they
realize our plan,
76
00:05:22,870 --> 00:05:24,870
they might emerge
and attack us
77
00:05:24,910 --> 00:05:26,980
while our forces
are much depleted.
78
00:05:31,150 --> 00:05:32,780
What do you say, Father?
79
00:05:36,320 --> 00:05:38,020
I say,
80
00:05:38,050 --> 00:05:41,360
you go and order
our commanders to close
the roads, the rivers,
81
00:05:41,390 --> 00:05:44,130
passageways that lead to York.
82
00:05:44,160 --> 00:05:46,000
We will starve them out.
83
00:05:46,030 --> 00:05:47,300
With God's help.
84
00:05:47,330 --> 00:05:49,500
Oh, He will help us,
King Aethelwulf.
85
00:05:51,200 --> 00:05:52,600
Be assured of it.
86
00:06:09,190 --> 00:06:10,450
Ubbe!
87
00:06:12,090 --> 00:06:13,560
Ubbe!
88
00:06:14,960 --> 00:06:16,060
Ubbe!
89
00:06:38,280 --> 00:06:41,850
You're more
than ever welcome back
to our hearth, Ubbe.
90
00:06:54,500 --> 00:06:58,030
We have all heard
of the successes
of our great army,
91
00:06:58,940 --> 00:07:01,140
how you revenged
Ragnar's death,
92
00:07:02,410 --> 00:07:05,510
overcame both
Aelle and Ecbert.
93
00:07:05,540 --> 00:07:07,040
I thank my own son,
94
00:07:07,080 --> 00:07:10,380
but also you
and all the sons of RAGNAR
95
00:07:10,410 --> 00:07:13,050
for these immortal events.
96
00:07:13,080 --> 00:07:16,420
Then you must have heard
of Sigurd's death at
the hands of IVAR.
97
00:07:16,450 --> 00:07:20,120
And his challenge to BJORN
that he was the leader
of the great army.
98
00:07:21,930 --> 00:07:25,190
I want to tell you both...
99
00:07:25,230 --> 00:07:30,870
BJORN Ironside behaved
himself throughout with
great honor and courage.
100
00:07:30,900 --> 00:07:34,240
I love and admire him
as a brother.
101
00:07:34,270 --> 00:07:36,810
Thank you
for your words about BJORN.
102
00:07:36,840 --> 00:07:39,710
He is a good man. I know that.
103
00:07:39,740 --> 00:07:41,880
But IVAR is a different story.
104
00:07:43,580 --> 00:07:46,350
He tore us apart.
105
00:07:46,380 --> 00:07:49,420
As far as I am concerned,
I am now at war with IVAR.
106
00:07:52,360 --> 00:07:57,290
My brother Hvitserk,
he has decided with IVAR.
107
00:07:57,330 --> 00:07:59,060
So he is now my enemy.
108
00:08:08,870 --> 00:08:11,240
Let us make a pact.
109
00:08:11,270 --> 00:08:14,110
I will support you
against IVAR and Hvitserk
110
00:08:14,140 --> 00:08:17,910
if you agree to support me
against King Harald.
111
00:08:20,650 --> 00:08:23,590
You see, that would make me
an ally of my mother's killer.
112
00:08:23,620 --> 00:08:25,590
Mmm. I know.
113
00:08:27,160 --> 00:08:30,660
Your choices
are all difficult, Ubbe.
114
00:08:30,690 --> 00:08:34,260
But for the sake of the
good folk of KATTEGAT,
115
00:08:34,300 --> 00:08:35,800
can we not be allies?
116
00:08:44,970 --> 00:08:46,210
Skol.
117
00:08:46,640 --> 00:08:47,940
Skol.
118
00:08:53,120 --> 00:08:55,950
I had hoped
that BJORN would return.
- Mmm.
119
00:08:57,450 --> 00:08:58,990
He will come back.
120
00:08:59,520 --> 00:09:01,690
I know he will.
121
00:09:01,730 --> 00:09:04,690
But, until then, don't put
all your trust in Ubbe.
122
00:09:05,800 --> 00:09:07,330
Why do you say that?
123
00:09:07,360 --> 00:09:10,730
It's just that, after you,
BJORN should rule KATTEGAT.
124
00:09:10,770 --> 00:09:15,040
- Who knows what the gods
have in store for us?
125
00:09:41,600 --> 00:09:45,100
You understand I won't be
sharing you with Hvitserk
anymore.
126
00:09:45,640 --> 00:09:47,540
I'm glad.
127
00:09:47,570 --> 00:09:49,310
You're the man I married.
128
00:09:50,710 --> 00:09:53,510
You are my husband.
129
00:09:53,540 --> 00:09:56,010
-Hvitserk is a traitor.
-Mmm.
130
00:10:02,190 --> 00:10:05,150
I think Lagertha
is losing her power.
131
00:10:05,190 --> 00:10:07,720
I think the gods
have deserted her.
132
00:10:07,760 --> 00:10:09,730
I have seen it.
133
00:10:09,760 --> 00:10:12,060
I have watched it happening.
134
00:10:12,100 --> 00:10:14,300
Her weakness when
she dealt with King Harald,
135
00:10:14,330 --> 00:10:16,100
her uncertainty.
136
00:10:16,130 --> 00:10:19,640
He tricked her
and made a fool of her.
137
00:10:20,970 --> 00:10:23,240
Truth is,
there is only one man
138
00:10:23,270 --> 00:10:25,980
who can replace RAGNAR
as the ruler of KATTEGAT,
139
00:10:26,010 --> 00:10:28,110
and that man is not BJORN,
140
00:10:28,140 --> 00:10:31,150
since BJORN clearly
has no interest in KATTEGAT.
141
00:10:33,520 --> 00:10:35,150
It's you, Ubbe.
142
00:10:36,890 --> 00:10:38,760
And you know it.
143
00:10:54,770 --> 00:10:56,170
Sicily.
144
00:10:56,210 --> 00:10:58,840
Tell me about it.
145
00:10:58,880 --> 00:11:02,210
The ruler
is a Byzantine commander
called Euphemius.
146
00:11:02,950 --> 00:11:04,810
He is already legendary.
147
00:11:05,850 --> 00:11:08,150
His ambitions are so limitless
148
00:11:08,180 --> 00:11:11,350
that he attempted to overthrow
the Holy Roman emperor.
149
00:11:13,260 --> 00:11:16,260
He failed and came here
to Sicily,
150
00:11:16,290 --> 00:11:20,360
with his ambitions undimmed,
so far as I know.
151
00:11:21,630 --> 00:11:23,430
What is Byzantine?
152
00:11:25,840 --> 00:11:28,740
Who is the Holy Roman emperor?
153
00:11:29,470 --> 00:11:30,940
Michael II.
154
00:11:30,970 --> 00:11:32,680
But don't worry about it.
155
00:11:32,710 --> 00:11:35,510
In a few months' time,
he may not be.
156
00:11:35,540 --> 00:11:37,810
All things change.
157
00:11:37,850 --> 00:11:41,920
This world is impermanent
and deceiving.
158
00:11:41,950 --> 00:11:44,090
Many things are not
what they seem.
159
00:11:46,220 --> 00:11:50,090
When we go ashore
in the morning, remember,
we are traders.
160
00:11:52,400 --> 00:11:54,930
We will have
many adventures here
161
00:11:55,660 --> 00:11:57,900
and, if we live,
162
00:11:59,340 --> 00:12:01,910
many stories to tell
at the Great Hall.
163
00:12:05,570 --> 00:12:07,380
If we live.
164
00:12:19,120 --> 00:12:21,590
Look! Another fat one!
165
00:12:24,590 --> 00:12:25,900
Shh.
166
00:12:55,220 --> 00:12:57,090
This one
still breathes.
167
00:12:57,130 --> 00:12:59,400
Get all
their weapons.
168
00:13:01,330 --> 00:13:02,770
Well done.
169
00:13:02,800 --> 00:13:04,570
Is that all of them?
170
00:13:08,470 --> 00:13:10,270
Looks like they will go
hungry again.
171
00:13:10,310 --> 00:13:12,510
Yes, my Lord.
172
00:13:21,420 --> 00:13:24,550
So, the hunting party
did not return today.
173
00:13:27,220 --> 00:13:29,360
- I said, the hunting...
I heard
what you said.
174
00:13:35,800 --> 00:13:38,500
We are almost out of food.
175
00:13:38,530 --> 00:13:41,040
And there is sickness
in the town.
176
00:13:41,070 --> 00:13:44,040
What are we going to do?
We have to do something.
177
00:13:44,070 --> 00:13:46,040
The Saxons
are in their own country.
178
00:13:46,080 --> 00:13:48,010
They can be reinforced
and grow stronger,
179
00:13:48,040 --> 00:13:50,050
while every day
we just grow weaker...
180
00:13:50,080 --> 00:13:52,480
What are you really saying,
huh, brother?
181
00:13:52,520 --> 00:13:55,020
That I was wrong not to
negotiate with the Saxons,
182
00:13:55,050 --> 00:13:57,450
and that Ubbe was right?
183
00:13:57,490 --> 00:13:59,520
No.
184
00:13:59,560 --> 00:14:01,460
No? Are you sure?
185
00:14:03,330 --> 00:14:04,760
Ubbe was wrong.
186
00:14:04,790 --> 00:14:06,930
That's why
I didn't sail with him.
187
00:14:06,960 --> 00:14:09,030
But now you regret it?
188
00:14:09,070 --> 00:14:10,530
I just told you no.
189
00:14:12,700 --> 00:14:15,940
Ubbe treated me
like his little faithful dog.
190
00:14:20,040 --> 00:14:23,010
I am no one's dog, IVAR.
191
00:14:30,790 --> 00:14:32,290
Woof, woof.
192
00:14:57,450 --> 00:14:59,950
Astrid
was spirited away from here.
193
00:14:59,980 --> 00:15:01,880
There was nothing
Lagertha could do.
194
00:15:01,920 --> 00:15:03,990
She was powerless.
195
00:15:04,020 --> 00:15:06,120
-Isn't that more proof?
-Proof?
196
00:15:06,160 --> 00:15:07,790
That the gods
have turned against her.
197
00:15:07,820 --> 00:15:09,760
How can you say that?
198
00:15:09,790 --> 00:15:12,100
You're talking about Lagertha.
199
00:15:12,130 --> 00:15:13,660
And you were just a slave.
200
00:15:13,700 --> 00:15:18,400
I am not a slave now,
and in my head I never was.
201
00:15:18,430 --> 00:15:21,070
We are equal to Lagertha,
Torvi, you and me.
202
00:15:21,100 --> 00:15:23,570
-We are all equal.
-You are right, Margrethe.
203
00:15:24,610 --> 00:15:27,110
We are all equal.
204
00:15:27,140 --> 00:15:28,940
I didn't know
you were listening.
205
00:15:29,650 --> 00:15:31,150
What does it matter?
206
00:15:31,180 --> 00:15:35,180
If I wasn't listening,
then the gods were listening.
207
00:15:35,220 --> 00:15:37,290
It's all the same.
208
00:15:37,320 --> 00:15:39,660
I have no feelings for you
either way.
209
00:15:41,290 --> 00:15:43,960
I could kill you
for your talk of betrayal,
210
00:15:43,990 --> 00:15:47,430
but I am sick of betrayal.
211
00:15:47,460 --> 00:15:49,730
I have known betrayal
all my life.
212
00:15:49,770 --> 00:15:53,000
Every man I've ever known
has betrayed me.
213
00:15:53,040 --> 00:15:55,200
Now most women betray me.
214
00:15:55,240 --> 00:15:56,640
What am I supposed to think?
215
00:15:56,670 --> 00:15:59,180
Not every woman
wants to betray you.
216
00:15:59,210 --> 00:16:01,640
Of course not, Torvi,
but given the chance...
217
00:16:05,880 --> 00:16:09,320
Margrethe,
conspire against me
if you want to,
218
00:16:10,590 --> 00:16:14,190
but if you can find
the courage to be loyal,
219
00:16:14,220 --> 00:16:17,390
then I will respect you
like no other.
220
00:16:17,430 --> 00:16:20,400
You were a slave
who had no choice,
221
00:16:20,430 --> 00:16:22,330
but now...
222
00:16:22,370 --> 00:16:27,900
Now, as a free woman,
you choose to love me.
223
00:16:37,150 --> 00:16:39,050
Approaching!
224
00:16:39,080 --> 00:16:40,680
Look, riders.
225
00:16:42,090 --> 00:16:43,450
Who are they?
226
00:16:44,590 --> 00:16:46,260
Northumbrians.
227
00:16:46,290 --> 00:16:47,890
My mother's people.
228
00:17:10,080 --> 00:17:12,280
-Mannel.
-Queen Judith!
229
00:17:13,120 --> 00:17:15,480
This is my cousin Mannel.
230
00:17:15,520 --> 00:17:18,120
This is my husband,
King Aethelwulf.
231
00:17:18,150 --> 00:17:21,520
Sire, as Bretwalda,
king of kings,
232
00:17:21,560 --> 00:17:24,830
I offer you my allegiance
and my absolute loyalty.
233
00:17:26,560 --> 00:17:29,370
You are more welcome
than I can say.
234
00:17:29,400 --> 00:17:31,430
There is much business
to be done here.
235
00:17:31,470 --> 00:17:34,040
This is my eldest son,
Aethelred,
236
00:17:34,070 --> 00:17:36,540
and HEAHMUND,
the bishop of Sherborne.
237
00:17:36,570 --> 00:17:39,540
Bishop HEAHMUND,
your reputation as
a religious scholar,
238
00:17:39,580 --> 00:17:42,180
and as a warrior,
goes before you.
239
00:17:42,210 --> 00:17:44,050
And since
I came here to fight,
240
00:17:44,080 --> 00:17:47,280
I can think of no two men
I'd rather stand beside
in the shield wall
241
00:17:47,320 --> 00:17:48,920
than King Aethelwulf of Wessex
242
00:17:48,950 --> 00:17:51,690
and HEAHMUND,
the warrior bishop
of Sherborne.
243
00:17:51,720 --> 00:17:53,660
Don't flatter them too much.
244
00:17:54,420 --> 00:17:56,430
You'll make them vain.
245
00:17:56,460 --> 00:17:59,560
It's true.
The Bible tells us
that all is vanity.
246
00:17:59,600 --> 00:18:02,430
And yet here we are,
about God's work.
247
00:18:02,470 --> 00:18:05,630
The Bible also tells us
to show no mercy
to unbelievers.
248
00:18:05,670 --> 00:18:08,100
Against these devils
and pagans,
249
00:18:08,140 --> 00:18:10,210
we are the wrath of God.
250
00:18:12,310 --> 00:18:13,880
Please, come.
251
00:19:39,660 --> 00:19:41,830
What is he asking?
252
00:19:41,860 --> 00:19:44,330
If we are traders.
253
00:19:44,370 --> 00:19:45,870
Tell him, of course
we are traders.
254
00:19:45,900 --> 00:19:47,500
Look at how few boats
we brought.
255
00:20:29,410 --> 00:20:31,850
He says, "Welcome."
256
00:20:47,700 --> 00:20:49,900
Commander Euphemius
wants you to understand
257
00:20:49,930 --> 00:20:51,430
that you are not
the only Northmen
258
00:20:51,470 --> 00:20:54,240
who have appeared
in the Mediterraneans.
259
00:20:54,270 --> 00:20:57,240
The Emperor Michael himself
has a personal bodyguard
260
00:20:57,270 --> 00:20:59,910
of Rus Vikings
from the Kievan Empire.
261
00:21:08,150 --> 00:21:11,590
Commander Euphemius
wants you to be his
bodyguards.
262
00:21:11,620 --> 00:21:13,990
He will pay you
and your men very well.
263
00:21:15,390 --> 00:21:17,060
It would be better
if you agreed.
264
00:21:20,130 --> 00:21:22,200
Tell him we agree.
265
00:21:56,000 --> 00:21:57,400
Who is she?
266
00:21:57,900 --> 00:21:59,030
Kassia.
267
00:22:13,450 --> 00:22:15,650
Her name is Kassia.
268
00:22:15,680 --> 00:22:19,020
Apparently,
she is a Christian.
A nun.
269
00:22:19,050 --> 00:22:22,860
She was in charge
of a monastery
and writes holy songs.
270
00:22:22,890 --> 00:22:24,360
A nun?
271
00:22:24,390 --> 00:22:26,290
A woman of God?
272
00:22:36,540 --> 00:22:40,680
The commander says
that he stole her from
the holy city of Byzantium,
273
00:22:40,710 --> 00:22:42,380
and that she is so famous,
274
00:22:42,410 --> 00:22:45,710
the emperor sentenced him
to death for abducting her.
275
00:23:13,810 --> 00:23:15,980
Will I ever
see my son again?
276
00:23:17,310 --> 00:23:20,080
Yes, you will see him again.
277
00:23:20,920 --> 00:23:23,520
But in terrible circumstances.
278
00:23:26,590 --> 00:23:28,190
What do you mean?
279
00:23:28,220 --> 00:23:32,190
The consequences of Ragnar's
death are not yet played out.
280
00:23:33,660 --> 00:23:37,600
You have only seen
the beginning of the end.
281
00:23:37,630 --> 00:23:40,870
So now prepare yourself
for what is to come.
282
00:23:42,200 --> 00:23:43,940
What is to come?
283
00:23:43,970 --> 00:23:45,010
Tell me!
284
00:23:45,410 --> 00:23:47,310
Why?
285
00:23:47,340 --> 00:23:51,010
Do you suppose
that you could change
your fate if you knew it?
286
00:23:52,010 --> 00:23:54,750
So now, after all,
287
00:23:54,780 --> 00:23:56,790
you want to fetter yourself
288
00:23:56,820 --> 00:23:59,790
and bind yourself
in delusions?
289
00:23:59,820 --> 00:24:02,020
No! I was thinking of my son!
290
00:24:02,060 --> 00:24:03,490
Only my son!
291
00:24:05,290 --> 00:24:06,930
It's a mother's weakness.
292
00:24:06,960 --> 00:24:09,700
I have told you that
you will see him again.
293
00:24:09,730 --> 00:24:11,500
Is that not enough?
294
00:24:12,970 --> 00:24:17,010
Too much knowledge
is an agony.
295
00:24:19,470 --> 00:24:21,180
Prepare yourself.
296
00:24:35,920 --> 00:24:36,990
Lord Odin,
297
00:24:38,690 --> 00:24:40,900
did I make the right choice?
298
00:24:43,870 --> 00:24:45,830
Give me a sign. Help me.
299
00:24:49,740 --> 00:24:51,670
What is my fate?
300
00:25:15,260 --> 00:25:17,000
Kassia.
301
00:25:17,030 --> 00:25:18,230
What about her?
302
00:25:18,930 --> 00:25:20,900
She's up there. Look.
303
00:25:25,570 --> 00:25:26,840
It's Sindric.
304
00:25:45,960 --> 00:25:48,030
We saw you.
305
00:25:48,060 --> 00:25:50,170
What was all that about,
my friend?
306
00:25:50,200 --> 00:25:54,000
I told you.
Nothing is as it seems.
307
00:25:54,040 --> 00:25:55,770
Meaning?
308
00:25:55,800 --> 00:26:00,140
Commander Euphemius
isn't really the commander
here after all.
309
00:26:02,280 --> 00:26:04,610
I don't understand.
310
00:26:04,650 --> 00:26:06,820
An Arab leader
called Ziyadat Allah,
311
00:26:06,850 --> 00:26:09,350
the Emir of Ifriglya,
in Kairouan,
312
00:26:09,380 --> 00:26:12,860
agreed to invade the island
on Euphemius' behalf
313
00:26:12,890 --> 00:26:14,790
in return
for a yearly tribute.
314
00:26:15,790 --> 00:26:17,630
Where is Kairouan?
315
00:26:17,660 --> 00:26:19,230
In Africa.
316
00:26:28,300 --> 00:26:29,840
And where is Africa?
317
00:26:29,870 --> 00:26:31,340
Another world.
318
00:26:32,940 --> 00:26:35,980
So this Commander Euphemius,
319
00:26:37,680 --> 00:26:40,980
he is a, uh, client ruler.
320
00:26:41,020 --> 00:26:42,690
He has no real power.
321
00:26:42,720 --> 00:26:44,320
So it appears.
322
00:26:46,320 --> 00:26:48,160
And Ziyadat Allah?
323
00:26:48,190 --> 00:26:52,160
At the moment, he is probably
the most important ruler
in the Mediterranean.
324
00:26:52,190 --> 00:26:54,800
Many, many stories
are told of him.
325
00:26:54,830 --> 00:26:59,430
Both Arabs and Christians
go to him to ask for favours,
which he often grants.
326
00:26:59,470 --> 00:27:02,200
For it increases his influence
and his power.
327
00:27:04,170 --> 00:27:06,540
-Have you met him?
-No.
328
00:27:06,570 --> 00:27:08,240
That was Kassia.
329
00:27:08,980 --> 00:27:10,210
Yes.
330
00:27:12,280 --> 00:27:14,480
So, who was the man?
331
00:27:14,520 --> 00:27:17,950
I don't know.
But almost certainly a spy.
332
00:27:18,750 --> 00:27:20,460
They looked like lovers.
333
00:27:20,490 --> 00:27:21,820
It's possible.
334
00:27:22,460 --> 00:27:24,030
A spy for who?
335
00:27:24,060 --> 00:27:27,000
For the emperor, perhaps.
Or perhaps for Ziyadat Allah.
336
00:27:27,030 --> 00:27:29,000
Who can tell in this place?
337
00:27:29,030 --> 00:27:34,470
You wouldn't happen to be
conspiring against us,
now would you, Sindric?
338
00:27:34,500 --> 00:27:37,910
I was only trying to find out
what was going on here.
339
00:27:42,010 --> 00:27:45,910
Some wanderers
are really gods in disguise.
340
00:27:47,620 --> 00:27:48,980
Are you?
341
00:27:52,820 --> 00:27:54,860
Do I look like a god?
342
00:28:01,660 --> 00:28:03,730
I want to meet
this Ziyadat Allah.
343
00:28:04,230 --> 00:28:05,870
Why?
344
00:28:05,900 --> 00:28:08,270
- 'Cause it seems like
he is the true leader.
345
00:28:25,950 --> 00:28:27,460
In my vision,
346
00:28:27,490 --> 00:28:31,060
I saw the bodies of the pagans
heaped in the streets,
347
00:28:31,090 --> 00:28:34,030
dead of disease
and starvation.
348
00:28:35,660 --> 00:28:38,270
And so it has come to pass.
349
00:28:38,300 --> 00:28:41,940
-Now surely, they are
burning their dead.
-Mmm.
350
00:28:42,810 --> 00:28:45,340
So, indeed, it seems.
351
00:28:49,110 --> 00:28:51,250
Let us fall upon them now.
352
00:28:52,780 --> 00:28:54,150
No.
353
00:28:55,680 --> 00:28:57,920
If you take my advice,
354
00:28:57,950 --> 00:29:00,320
let their condition
worsen further still.
355
00:29:01,120 --> 00:29:04,130
Let them suffer more dismay,
356
00:29:04,160 --> 00:29:06,690
until only creatures
of rags and bones
357
00:29:06,730 --> 00:29:08,460
wander the streets of York.
358
00:29:09,260 --> 00:29:11,430
Then we attack.
359
00:29:11,470 --> 00:29:14,970
Oh, we can't always
be guided by your visions,
360
00:29:15,000 --> 00:29:17,240
Bishop HEAHMUND, hmm?
361
00:29:17,270 --> 00:29:19,110
But surely you see
the signs for yourself.
362
00:29:19,140 --> 00:29:22,210
Now, I also see other signs.
363
00:29:22,240 --> 00:29:27,380
How you put yourself forward,
above me, to take command.
364
00:29:27,420 --> 00:29:30,490
Even though
I am your king under God.
365
00:29:38,590 --> 00:29:40,260
Forgive me, sire,
366
00:29:40,960 --> 00:29:42,460
king of kings.
367
00:29:43,900 --> 00:29:45,970
I am your humble servant.
368
00:29:47,640 --> 00:29:49,500
Do with me as you will.
369
00:29:57,080 --> 00:30:01,680
I think you're not humble,
Bishop HEAHMUND.
370
00:30:01,720 --> 00:30:05,820
But still, you are my servant,
as well as the Lord's.
371
00:30:05,850 --> 00:30:08,190
And we shall proceed together,
372
00:30:08,220 --> 00:30:09,820
for the sake of our country,
373
00:30:09,860 --> 00:30:11,960
for the sake of England.
374
00:30:14,200 --> 00:30:15,400
My king.
375
00:30:44,630 --> 00:30:46,190
I don't understand.
376
00:30:47,560 --> 00:30:50,470
What is it that you do not
understand, Hvitserk?
377
00:30:50,500 --> 00:30:54,200
I don't understand why you
pretend to burn the bodies
of our dead.
378
00:30:54,240 --> 00:30:57,540
-It's part of my plan.
-Ah.
379
00:30:57,570 --> 00:30:59,110
What plan?
380
00:31:02,210 --> 00:31:05,110
Did you really think that
I didn't have a plan, huh?
381
00:31:05,150 --> 00:31:06,950
Of course I have a plan.
382
00:31:06,980 --> 00:31:09,990
I'm a cripple, not an idiot.
383
00:31:12,890 --> 00:31:16,990
I've found something out,
Hvitserk.
384
00:31:17,030 --> 00:31:21,360
The Romans were
very clever.
385
00:31:21,400 --> 00:31:25,200
My plan is based upon
what I have found out.
386
00:31:26,030 --> 00:31:27,700
What is it?
387
00:31:27,740 --> 00:31:29,800
I need to know.
388
00:31:29,840 --> 00:31:33,110
And you will know, my brother.
389
00:31:33,140 --> 00:31:35,140
In good time.
390
00:34:10,060 --> 00:34:11,430
Astrid.
391
00:34:13,170 --> 00:34:16,170
I haven't seen you
for many days.
392
00:34:16,200 --> 00:34:18,770
-You were avoiding me.
-Mmm. Naturally.
393
00:34:21,010 --> 00:34:22,710
Then why are you here now?
394
00:34:24,180 --> 00:34:25,780
I have made up my mind.
395
00:34:26,910 --> 00:34:29,150
To do what?
396
00:34:29,180 --> 00:34:30,850
I asked the gods for advice.
397
00:34:31,850 --> 00:34:33,990
I thought about my own life,
398
00:34:34,020 --> 00:34:36,960
my own ambitions and hopes.
399
00:34:36,990 --> 00:34:41,130
But there is only so much
that humans can do
to deny the force of fate.
400
00:34:44,430 --> 00:34:46,130
What is your decision?
401
00:34:48,200 --> 00:34:49,700
What kind of whale is that?
402
00:34:53,580 --> 00:34:55,280
A minke.
403
00:34:55,310 --> 00:34:57,310
And why do we hunt whales?
404
00:34:57,350 --> 00:35:01,450
Because every part
of the whale is useful.
405
00:35:01,480 --> 00:35:03,550
Down to the smallest drop
of its oil,
406
00:35:03,590 --> 00:35:05,850
which keeps our world alight.
407
00:35:07,220 --> 00:35:08,890
I think the whale is a god.
408
00:35:09,960 --> 00:35:11,730
And each killing a sacrifice.
409
00:35:13,230 --> 00:35:15,100
Don't you?
410
00:35:15,130 --> 00:35:16,700
What is your decision?
411
00:35:21,970 --> 00:35:23,570
I agree to marry you.
412
00:35:30,610 --> 00:35:31,710
Good.
413
00:35:33,150 --> 00:35:35,280
I couldn't have waited
any longer.
414
00:36:23,160 --> 00:36:25,600
So, you come to be married.
415
00:36:25,630 --> 00:36:27,370
You want to be man and wife.
416
00:36:27,800 --> 00:36:29,000
Yes.
417
00:36:29,040 --> 00:36:30,740
In the sight of the gods?
418
00:36:30,770 --> 00:36:33,410
In the sight
of Freyr and Freya?
419
00:36:34,280 --> 00:36:35,980
Yes.
420
00:36:36,010 --> 00:36:37,910
And are you agreeable?
421
00:36:39,310 --> 00:36:41,280
Is this what you want to do?
422
00:36:42,380 --> 00:36:44,820
Think carefully.
423
00:36:44,850 --> 00:36:49,290
For although the fetters
of marriage will be invisible,
424
00:36:49,320 --> 00:36:51,560
like the cords
that bind Fenrir,
425
00:36:51,590 --> 00:36:53,530
they will still bind you.
426
00:36:59,470 --> 00:37:02,840
Yes, it is what I want to do.
427
00:37:02,870 --> 00:37:04,910
Very well.
428
00:37:04,940 --> 00:37:09,410
Then we call upon the gods
who are gathered invisibly
here round us
429
00:37:09,440 --> 00:37:12,650
to bless and make fecund
this marriage.
430
00:37:13,950 --> 00:37:15,350
The ring.
431
00:37:39,970 --> 00:37:43,280
Perhaps my luck
has finally changed.
432
00:38:49,380 --> 00:38:52,050
Thanketh you, Allfather.
433
00:38:53,420 --> 00:38:54,920
Thanketh you.
434
00:39:38,090 --> 00:39:38,890
What does he say?
435
00:39:38,930 --> 00:39:40,190
That he won't go.
436
00:40:14,560 --> 00:40:16,360
He has changed his mind.
437
00:40:16,400 --> 00:40:18,170
He will come.
438
00:40:18,200 --> 00:40:20,430
It was something she said.
439
00:40:21,000 --> 00:40:22,140
Yes.
440
00:40:23,140 --> 00:40:25,540
It was something she said.
441
00:40:30,380 --> 00:40:32,480
Who is that woman?
442
00:40:35,650 --> 00:40:37,850
Perhaps she is the all-woman.
443
00:40:37,890 --> 00:40:40,150
Or perhaps just a pain
in the neck.
444
00:40:57,710 --> 00:40:59,170
Sire!
445
00:41:02,440 --> 00:41:03,650
Your Highness!
446
00:41:05,680 --> 00:41:07,980
- What is it?
- They are gone.
447
00:41:08,020 --> 00:41:10,850
The Northmen, the ships.
They are all gone!
448
00:42:45,950 --> 00:42:48,280
Why are the rats above ground?
449
00:43:58,180 --> 00:43:59,366
.srt Extracted, Synced and Corrected
by Dan4Jem, AD.XII.MMXVII
31768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.