All language subtitles for vikings.s05e04.the.plan.720p.web.dl.hevc.x265.rmteam

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,000 --> 00:00:55,070 Steer towards us! 2 00:00:56,240 --> 00:00:57,840 Take the forward line! 3 00:00:59,180 --> 00:01:00,480 Here? 4 00:01:00,510 --> 00:01:02,250 Bring them there! 5 00:01:05,780 --> 00:01:07,120 BJORN! 6 00:01:09,320 --> 00:01:10,850 BJORN, wake up! 7 00:01:30,810 --> 00:01:32,880 The Pillars of Hercules. 8 00:01:32,910 --> 00:01:34,410 There to starboard. 9 00:01:35,010 --> 00:01:36,210 What? 10 00:01:36,250 --> 00:01:37,880 Those mountains. 11 00:01:37,910 --> 00:01:41,450 Known to the ancients as the Pillars of Hercules. 12 00:01:41,490 --> 00:01:43,720 But to our purpose, more importantly, 13 00:01:43,750 --> 00:01:46,560 they mark the entrance to the Mediterranean Sea. 14 00:01:48,660 --> 00:01:51,400 How fortunate I was to run into you, Sindric. 15 00:01:57,630 --> 00:01:59,900 What are you thinking? 16 00:01:59,940 --> 00:02:04,110 How lucky we are the gods gave us this opportunity. 17 00:02:04,140 --> 00:02:08,580 For what lies ahead are new cities, worlds, people and places. 18 00:02:10,510 --> 00:02:12,750 My father would have relished this opportunity. 19 00:02:14,150 --> 00:02:17,350 I would still urge caution about these lands and peoples. 20 00:02:17,390 --> 00:02:19,320 They will not know who you are, 21 00:02:19,360 --> 00:02:22,760 and you in turn don't know how strong anyone is in this new world. 22 00:02:27,300 --> 00:02:28,900 I want to go to Rome. 23 00:02:30,230 --> 00:02:31,840 Rome is at the center of the map. 24 00:02:31,870 --> 00:02:34,040 Rome is the center of the new world. 25 00:02:34,070 --> 00:02:36,840 Not anymore, BJORN Ironside. 26 00:02:36,870 --> 00:02:39,980 Since this map was drawn, the whole world has changed. 27 00:02:40,010 --> 00:02:41,980 The Roman Empire is no more. 28 00:02:42,010 --> 00:02:43,650 Its power is mostly gone. 29 00:02:43,680 --> 00:02:46,180 What's left is just a sad shadow of its former glory. 30 00:02:48,020 --> 00:02:50,050 Then if not Rome, then where? 31 00:02:50,090 --> 00:02:53,020 There is an island not so far away. 32 00:02:53,060 --> 00:02:54,960 It's an interesting place. 33 00:02:56,830 --> 00:03:00,230 And what do they call this interesting island? 34 00:03:02,530 --> 00:03:03,700 Sicily. 35 00:03:31,260 --> 00:03:33,760 Even though we saw some of their armies leave, 36 00:03:33,800 --> 00:03:36,200 we cannot be sure that they are much weakened. 37 00:03:36,230 --> 00:03:40,670 And after all, Alfred, it is our armies which suffered terrible defeat and loss. 38 00:03:40,700 --> 00:03:44,270 So, in truth, we cannot think of attacking and trying to reclaim the town. 39 00:03:45,140 --> 00:03:47,210 I agree. 40 00:03:47,240 --> 00:03:50,250 Well, that is why I wonder if it was wise of you to dismiss their peacekeepers. 41 00:03:50,280 --> 00:03:52,420 They didn't come here to make peace. 42 00:03:52,450 --> 00:03:54,650 They came here to make trouble. 43 00:03:54,680 --> 00:03:57,250 You cannot trust them. They are heathens. 44 00:03:57,290 --> 00:03:59,490 Well, then, we must retreat. 45 00:03:59,520 --> 00:04:01,290 Return to Wessex. 46 00:04:01,330 --> 00:04:04,530 Raise another army and leave them, for now, in possession of York. 47 00:04:04,560 --> 00:04:06,660 I disagree. 48 00:04:06,700 --> 00:04:09,300 -We have no choice. -On the contrary. 49 00:04:10,270 --> 00:04:11,700 I don't understand. 50 00:04:12,800 --> 00:04:15,000 I had a vision. 51 00:04:15,040 --> 00:04:16,910 I saw the two witnesses who are the prophets 52 00:04:16,940 --> 00:04:19,740 standing before the God of the earth. 53 00:04:19,780 --> 00:04:21,910 And if any man should harm them, 54 00:04:21,950 --> 00:04:25,750 fire would proceed from their mouths and devour their enemies. 55 00:04:25,780 --> 00:04:28,820 And if any man should harm them, he must be killed. 56 00:04:31,360 --> 00:04:33,360 You speak in riddles, Bishop HEAHMUND. 57 00:04:34,220 --> 00:04:36,660 What I saw was real. 58 00:04:36,690 --> 00:04:38,500 I saw all the dead bodies of the wicked 59 00:04:38,530 --> 00:04:40,760 lying in the street of the great city, 60 00:04:40,800 --> 00:04:43,530 for there was no one left to bury them. 61 00:04:43,570 --> 00:04:47,770 And I saw that this great city was York, 62 00:04:47,800 --> 00:04:51,640 and all those dead bodies were of pagan Northmen. 63 00:04:51,680 --> 00:04:54,740 They died because they starved. 64 00:04:54,780 --> 00:04:57,880 They died because they had nothing to eat 65 00:04:57,910 --> 00:04:59,520 and nothing to drink 66 00:04:59,550 --> 00:05:02,190 and were walled up in a great city. 67 00:05:02,220 --> 00:05:03,720 Is that what we should do? 68 00:05:04,920 --> 00:05:06,390 Yes. 69 00:05:06,420 --> 00:05:08,390 Close all roads to York. 70 00:05:08,430 --> 00:05:10,060 Blockade all rivers. 71 00:05:10,090 --> 00:05:13,300 Prevent the Northmen from coming and going. 72 00:05:13,330 --> 00:05:16,200 And in that way, trap them, 73 00:05:16,230 --> 00:05:18,030 starve them, 74 00:05:18,070 --> 00:05:20,470 force them to surrender. 75 00:05:20,500 --> 00:05:22,840 And when they realize our plan, 76 00:05:22,870 --> 00:05:24,870 they might emerge and attack us 77 00:05:24,910 --> 00:05:26,980 while our forces are much depleted. 78 00:05:31,150 --> 00:05:32,780 What do you say, Father? 79 00:05:36,320 --> 00:05:38,020 I say, 80 00:05:38,050 --> 00:05:41,360 you go and order our commanders to close the roads, the rivers, 81 00:05:41,390 --> 00:05:44,130 passageways that lead to York. 82 00:05:44,160 --> 00:05:46,000 We will starve them out. 83 00:05:46,030 --> 00:05:47,300 With God's help. 84 00:05:47,330 --> 00:05:49,500 Oh, He will help us, King Aethelwulf. 85 00:05:51,200 --> 00:05:52,600 Be assured of it. 86 00:06:09,190 --> 00:06:10,450 Ubbe! 87 00:06:12,090 --> 00:06:13,560 Ubbe! 88 00:06:14,960 --> 00:06:16,060 Ubbe! 89 00:06:38,280 --> 00:06:41,850 You're more than ever welcome back to our hearth, Ubbe. 90 00:06:54,500 --> 00:06:58,030 We have all heard of the successes of our great army, 91 00:06:58,940 --> 00:07:01,140 how you revenged Ragnar's death, 92 00:07:02,410 --> 00:07:05,510 overcame both Aelle and Ecbert. 93 00:07:05,540 --> 00:07:07,040 I thank my own son, 94 00:07:07,080 --> 00:07:10,380 but also you and all the sons of RAGNAR 95 00:07:10,410 --> 00:07:13,050 for these immortal events. 96 00:07:13,080 --> 00:07:16,420 Then you must have heard of Sigurd's death at the hands of IVAR. 97 00:07:16,450 --> 00:07:20,120 And his challenge to BJORN that he was the leader of the great army. 98 00:07:21,930 --> 00:07:25,190 I want to tell you both... 99 00:07:25,230 --> 00:07:30,870 BJORN Ironside behaved himself throughout with great honor and courage. 100 00:07:30,900 --> 00:07:34,240 I love and admire him as a brother. 101 00:07:34,270 --> 00:07:36,810 Thank you for your words about BJORN. 102 00:07:36,840 --> 00:07:39,710 He is a good man. I know that. 103 00:07:39,740 --> 00:07:41,880 But IVAR is a different story. 104 00:07:43,580 --> 00:07:46,350 He tore us apart. 105 00:07:46,380 --> 00:07:49,420 As far as I am concerned, I am now at war with IVAR. 106 00:07:52,360 --> 00:07:57,290 My brother Hvitserk, he has decided with IVAR. 107 00:07:57,330 --> 00:07:59,060 So he is now my enemy. 108 00:08:08,870 --> 00:08:11,240 Let us make a pact. 109 00:08:11,270 --> 00:08:14,110 I will support you against IVAR and Hvitserk 110 00:08:14,140 --> 00:08:17,910 if you agree to support me against King Harald. 111 00:08:20,650 --> 00:08:23,590 You see, that would make me an ally of my mother's killer. 112 00:08:23,620 --> 00:08:25,590 Mmm. I know. 113 00:08:27,160 --> 00:08:30,660 Your choices are all difficult, Ubbe. 114 00:08:30,690 --> 00:08:34,260 But for the sake of the good folk of KATTEGAT, 115 00:08:34,300 --> 00:08:35,800 can we not be allies? 116 00:08:44,970 --> 00:08:46,210 Skol. 117 00:08:46,640 --> 00:08:47,940 Skol. 118 00:08:53,120 --> 00:08:55,950 I had hoped that BJORN would return. - Mmm. 119 00:08:57,450 --> 00:08:58,990 He will come back. 120 00:08:59,520 --> 00:09:01,690 I know he will. 121 00:09:01,730 --> 00:09:04,690 But, until then, don't put all your trust in Ubbe. 122 00:09:05,800 --> 00:09:07,330 Why do you say that? 123 00:09:07,360 --> 00:09:10,730 It's just that, after you, BJORN should rule KATTEGAT. 124 00:09:10,770 --> 00:09:15,040 - Who knows what the gods have in store for us? 125 00:09:41,600 --> 00:09:45,100 You understand I won't be sharing you with Hvitserk anymore. 126 00:09:45,640 --> 00:09:47,540 I'm glad. 127 00:09:47,570 --> 00:09:49,310 You're the man I married. 128 00:09:50,710 --> 00:09:53,510 You are my husband. 129 00:09:53,540 --> 00:09:56,010 -Hvitserk is a traitor. -Mmm. 130 00:10:02,190 --> 00:10:05,150 I think Lagertha is losing her power. 131 00:10:05,190 --> 00:10:07,720 I think the gods have deserted her. 132 00:10:07,760 --> 00:10:09,730 I have seen it. 133 00:10:09,760 --> 00:10:12,060 I have watched it happening. 134 00:10:12,100 --> 00:10:14,300 Her weakness when she dealt with King Harald, 135 00:10:14,330 --> 00:10:16,100 her uncertainty. 136 00:10:16,130 --> 00:10:19,640 He tricked her and made a fool of her. 137 00:10:20,970 --> 00:10:23,240 Truth is, there is only one man 138 00:10:23,270 --> 00:10:25,980 who can replace RAGNAR as the ruler of KATTEGAT, 139 00:10:26,010 --> 00:10:28,110 and that man is not BJORN, 140 00:10:28,140 --> 00:10:31,150 since BJORN clearly has no interest in KATTEGAT. 141 00:10:33,520 --> 00:10:35,150 It's you, Ubbe. 142 00:10:36,890 --> 00:10:38,760 And you know it. 143 00:10:54,770 --> 00:10:56,170 Sicily. 144 00:10:56,210 --> 00:10:58,840 Tell me about it. 145 00:10:58,880 --> 00:11:02,210 The ruler is a Byzantine commander called Euphemius. 146 00:11:02,950 --> 00:11:04,810 He is already legendary. 147 00:11:05,850 --> 00:11:08,150 His ambitions are so limitless 148 00:11:08,180 --> 00:11:11,350 that he attempted to overthrow the Holy Roman emperor. 149 00:11:13,260 --> 00:11:16,260 He failed and came here to Sicily, 150 00:11:16,290 --> 00:11:20,360 with his ambitions undimmed, so far as I know. 151 00:11:21,630 --> 00:11:23,430 What is Byzantine? 152 00:11:25,840 --> 00:11:28,740 Who is the Holy Roman emperor? 153 00:11:29,470 --> 00:11:30,940 Michael II. 154 00:11:30,970 --> 00:11:32,680 But don't worry about it. 155 00:11:32,710 --> 00:11:35,510 In a few months' time, he may not be. 156 00:11:35,540 --> 00:11:37,810 All things change. 157 00:11:37,850 --> 00:11:41,920 This world is impermanent and deceiving. 158 00:11:41,950 --> 00:11:44,090 Many things are not what they seem. 159 00:11:46,220 --> 00:11:50,090 When we go ashore in the morning, remember, we are traders. 160 00:11:52,400 --> 00:11:54,930 We will have many adventures here 161 00:11:55,660 --> 00:11:57,900 and, if we live, 162 00:11:59,340 --> 00:12:01,910 many stories to tell at the Great Hall. 163 00:12:05,570 --> 00:12:07,380 If we live. 164 00:12:19,120 --> 00:12:21,590 Look! Another fat one! 165 00:12:24,590 --> 00:12:25,900 Shh. 166 00:12:55,220 --> 00:12:57,090 This one still breathes. 167 00:12:57,130 --> 00:12:59,400 Get all their weapons. 168 00:13:01,330 --> 00:13:02,770 Well done. 169 00:13:02,800 --> 00:13:04,570 Is that all of them? 170 00:13:08,470 --> 00:13:10,270 Looks like they will go hungry again. 171 00:13:10,310 --> 00:13:12,510 Yes, my Lord. 172 00:13:21,420 --> 00:13:24,550 So, the hunting party did not return today. 173 00:13:27,220 --> 00:13:29,360 - I said, the hunting... I heard what you said. 174 00:13:35,800 --> 00:13:38,500 We are almost out of food. 175 00:13:38,530 --> 00:13:41,040 And there is sickness in the town. 176 00:13:41,070 --> 00:13:44,040 What are we going to do? We have to do something. 177 00:13:44,070 --> 00:13:46,040 The Saxons are in their own country. 178 00:13:46,080 --> 00:13:48,010 They can be reinforced and grow stronger, 179 00:13:48,040 --> 00:13:50,050 while every day we just grow weaker... 180 00:13:50,080 --> 00:13:52,480 What are you really saying, huh, brother? 181 00:13:52,520 --> 00:13:55,020 That I was wrong not to negotiate with the Saxons, 182 00:13:55,050 --> 00:13:57,450 and that Ubbe was right? 183 00:13:57,490 --> 00:13:59,520 No. 184 00:13:59,560 --> 00:14:01,460 No? Are you sure? 185 00:14:03,330 --> 00:14:04,760 Ubbe was wrong. 186 00:14:04,790 --> 00:14:06,930 That's why I didn't sail with him. 187 00:14:06,960 --> 00:14:09,030 But now you regret it? 188 00:14:09,070 --> 00:14:10,530 I just told you no. 189 00:14:12,700 --> 00:14:15,940 Ubbe treated me like his little faithful dog. 190 00:14:20,040 --> 00:14:23,010 I am no one's dog, IVAR. 191 00:14:30,790 --> 00:14:32,290 Woof, woof. 192 00:14:57,450 --> 00:14:59,950 Astrid was spirited away from here. 193 00:14:59,980 --> 00:15:01,880 There was nothing Lagertha could do. 194 00:15:01,920 --> 00:15:03,990 She was powerless. 195 00:15:04,020 --> 00:15:06,120 -Isn't that more proof? -Proof? 196 00:15:06,160 --> 00:15:07,790 That the gods have turned against her. 197 00:15:07,820 --> 00:15:09,760 How can you say that? 198 00:15:09,790 --> 00:15:12,100 You're talking about Lagertha. 199 00:15:12,130 --> 00:15:13,660 And you were just a slave. 200 00:15:13,700 --> 00:15:18,400 I am not a slave now, and in my head I never was. 201 00:15:18,430 --> 00:15:21,070 We are equal to Lagertha, Torvi, you and me. 202 00:15:21,100 --> 00:15:23,570 -We are all equal. -You are right, Margrethe. 203 00:15:24,610 --> 00:15:27,110 We are all equal. 204 00:15:27,140 --> 00:15:28,940 I didn't know you were listening. 205 00:15:29,650 --> 00:15:31,150 What does it matter? 206 00:15:31,180 --> 00:15:35,180 If I wasn't listening, then the gods were listening. 207 00:15:35,220 --> 00:15:37,290 It's all the same. 208 00:15:37,320 --> 00:15:39,660 I have no feelings for you either way. 209 00:15:41,290 --> 00:15:43,960 I could kill you for your talk of betrayal, 210 00:15:43,990 --> 00:15:47,430 but I am sick of betrayal. 211 00:15:47,460 --> 00:15:49,730 I have known betrayal all my life. 212 00:15:49,770 --> 00:15:53,000 Every man I've ever known has betrayed me. 213 00:15:53,040 --> 00:15:55,200 Now most women betray me. 214 00:15:55,240 --> 00:15:56,640 What am I supposed to think? 215 00:15:56,670 --> 00:15:59,180 Not every woman wants to betray you. 216 00:15:59,210 --> 00:16:01,640 Of course not, Torvi, but given the chance... 217 00:16:05,880 --> 00:16:09,320 Margrethe, conspire against me if you want to, 218 00:16:10,590 --> 00:16:14,190 but if you can find the courage to be loyal, 219 00:16:14,220 --> 00:16:17,390 then I will respect you like no other. 220 00:16:17,430 --> 00:16:20,400 You were a slave who had no choice, 221 00:16:20,430 --> 00:16:22,330 but now... 222 00:16:22,370 --> 00:16:27,900 Now, as a free woman, you choose to love me. 223 00:16:37,150 --> 00:16:39,050 Approaching! 224 00:16:39,080 --> 00:16:40,680 Look, riders. 225 00:16:42,090 --> 00:16:43,450 Who are they? 226 00:16:44,590 --> 00:16:46,260 Northumbrians. 227 00:16:46,290 --> 00:16:47,890 My mother's people. 228 00:17:10,080 --> 00:17:12,280 -Mannel. -Queen Judith! 229 00:17:13,120 --> 00:17:15,480 This is my cousin Mannel. 230 00:17:15,520 --> 00:17:18,120 This is my husband, King Aethelwulf. 231 00:17:18,150 --> 00:17:21,520 Sire, as Bretwalda, king of kings, 232 00:17:21,560 --> 00:17:24,830 I offer you my allegiance and my absolute loyalty. 233 00:17:26,560 --> 00:17:29,370 You are more welcome than I can say. 234 00:17:29,400 --> 00:17:31,430 There is much business to be done here. 235 00:17:31,470 --> 00:17:34,040 This is my eldest son, Aethelred, 236 00:17:34,070 --> 00:17:36,540 and HEAHMUND, the bishop of Sherborne. 237 00:17:36,570 --> 00:17:39,540 Bishop HEAHMUND, your reputation as a religious scholar, 238 00:17:39,580 --> 00:17:42,180 and as a warrior, goes before you. 239 00:17:42,210 --> 00:17:44,050 And since I came here to fight, 240 00:17:44,080 --> 00:17:47,280 I can think of no two men I'd rather stand beside in the shield wall 241 00:17:47,320 --> 00:17:48,920 than King Aethelwulf of Wessex 242 00:17:48,950 --> 00:17:51,690 and HEAHMUND, the warrior bishop of Sherborne. 243 00:17:51,720 --> 00:17:53,660 Don't flatter them too much. 244 00:17:54,420 --> 00:17:56,430 You'll make them vain. 245 00:17:56,460 --> 00:17:59,560 It's true. The Bible tells us that all is vanity. 246 00:17:59,600 --> 00:18:02,430 And yet here we are, about God's work. 247 00:18:02,470 --> 00:18:05,630 The Bible also tells us to show no mercy to unbelievers. 248 00:18:05,670 --> 00:18:08,100 Against these devils and pagans, 249 00:18:08,140 --> 00:18:10,210 we are the wrath of God. 250 00:18:12,310 --> 00:18:13,880 Please, come. 251 00:19:39,660 --> 00:19:41,830 What is he asking? 252 00:19:41,860 --> 00:19:44,330 If we are traders. 253 00:19:44,370 --> 00:19:45,870 Tell him, of course we are traders. 254 00:19:45,900 --> 00:19:47,500 Look at how few boats we brought. 255 00:20:29,410 --> 00:20:31,850 He says, "Welcome." 256 00:20:47,700 --> 00:20:49,900 Commander Euphemius wants you to understand 257 00:20:49,930 --> 00:20:51,430 that you are not the only Northmen 258 00:20:51,470 --> 00:20:54,240 who have appeared in the Mediterraneans. 259 00:20:54,270 --> 00:20:57,240 The Emperor Michael himself has a personal bodyguard 260 00:20:57,270 --> 00:20:59,910 of Rus Vikings from the Kievan Empire. 261 00:21:08,150 --> 00:21:11,590 Commander Euphemius wants you to be his bodyguards. 262 00:21:11,620 --> 00:21:13,990 He will pay you and your men very well. 263 00:21:15,390 --> 00:21:17,060 It would be better if you agreed. 264 00:21:20,130 --> 00:21:22,200 Tell him we agree. 265 00:21:56,000 --> 00:21:57,400 Who is she? 266 00:21:57,900 --> 00:21:59,030 Kassia. 267 00:22:13,450 --> 00:22:15,650 Her name is Kassia. 268 00:22:15,680 --> 00:22:19,020 Apparently, she is a Christian. A nun. 269 00:22:19,050 --> 00:22:22,860 She was in charge of a monastery and writes holy songs. 270 00:22:22,890 --> 00:22:24,360 A nun? 271 00:22:24,390 --> 00:22:26,290 A woman of God? 272 00:22:36,540 --> 00:22:40,680 The commander says that he stole her from the holy city of Byzantium, 273 00:22:40,710 --> 00:22:42,380 and that she is so famous, 274 00:22:42,410 --> 00:22:45,710 the emperor sentenced him to death for abducting her. 275 00:23:13,810 --> 00:23:15,980 Will I ever see my son again? 276 00:23:17,310 --> 00:23:20,080 Yes, you will see him again. 277 00:23:20,920 --> 00:23:23,520 But in terrible circumstances. 278 00:23:26,590 --> 00:23:28,190 What do you mean? 279 00:23:28,220 --> 00:23:32,190 The consequences of Ragnar's death are not yet played out. 280 00:23:33,660 --> 00:23:37,600 You have only seen the beginning of the end. 281 00:23:37,630 --> 00:23:40,870 So now prepare yourself for what is to come. 282 00:23:42,200 --> 00:23:43,940 What is to come? 283 00:23:43,970 --> 00:23:45,010 Tell me! 284 00:23:45,410 --> 00:23:47,310 Why? 285 00:23:47,340 --> 00:23:51,010 Do you suppose that you could change your fate if you knew it? 286 00:23:52,010 --> 00:23:54,750 So now, after all, 287 00:23:54,780 --> 00:23:56,790 you want to fetter yourself 288 00:23:56,820 --> 00:23:59,790 and bind yourself in delusions? 289 00:23:59,820 --> 00:24:02,020 No! I was thinking of my son! 290 00:24:02,060 --> 00:24:03,490 Only my son! 291 00:24:05,290 --> 00:24:06,930 It's a mother's weakness. 292 00:24:06,960 --> 00:24:09,700 I have told you that you will see him again. 293 00:24:09,730 --> 00:24:11,500 Is that not enough? 294 00:24:12,970 --> 00:24:17,010 Too much knowledge is an agony. 295 00:24:19,470 --> 00:24:21,180 Prepare yourself. 296 00:24:35,920 --> 00:24:36,990 Lord Odin, 297 00:24:38,690 --> 00:24:40,900 did I make the right choice? 298 00:24:43,870 --> 00:24:45,830 Give me a sign. Help me. 299 00:24:49,740 --> 00:24:51,670 What is my fate? 300 00:25:15,260 --> 00:25:17,000 Kassia. 301 00:25:17,030 --> 00:25:18,230 What about her? 302 00:25:18,930 --> 00:25:20,900 She's up there. Look. 303 00:25:25,570 --> 00:25:26,840 It's Sindric. 304 00:25:45,960 --> 00:25:48,030 We saw you. 305 00:25:48,060 --> 00:25:50,170 What was all that about, my friend? 306 00:25:50,200 --> 00:25:54,000 I told you. Nothing is as it seems. 307 00:25:54,040 --> 00:25:55,770 Meaning? 308 00:25:55,800 --> 00:26:00,140 Commander Euphemius isn't really the commander here after all. 309 00:26:02,280 --> 00:26:04,610 I don't understand. 310 00:26:04,650 --> 00:26:06,820 An Arab leader called Ziyadat Allah, 311 00:26:06,850 --> 00:26:09,350 the Emir of Ifriglya, in Kairouan, 312 00:26:09,380 --> 00:26:12,860 agreed to invade the island on Euphemius' behalf 313 00:26:12,890 --> 00:26:14,790 in return for a yearly tribute. 314 00:26:15,790 --> 00:26:17,630 Where is Kairouan? 315 00:26:17,660 --> 00:26:19,230 In Africa. 316 00:26:28,300 --> 00:26:29,840 And where is Africa? 317 00:26:29,870 --> 00:26:31,340 Another world. 318 00:26:32,940 --> 00:26:35,980 So this Commander Euphemius, 319 00:26:37,680 --> 00:26:40,980 he is a, uh, client ruler. 320 00:26:41,020 --> 00:26:42,690 He has no real power. 321 00:26:42,720 --> 00:26:44,320 So it appears. 322 00:26:46,320 --> 00:26:48,160 And Ziyadat Allah? 323 00:26:48,190 --> 00:26:52,160 At the moment, he is probably the most important ruler in the Mediterranean. 324 00:26:52,190 --> 00:26:54,800 Many, many stories are told of him. 325 00:26:54,830 --> 00:26:59,430 Both Arabs and Christians go to him to ask for favours, which he often grants. 326 00:26:59,470 --> 00:27:02,200 For it increases his influence and his power. 327 00:27:04,170 --> 00:27:06,540 -Have you met him? -No. 328 00:27:06,570 --> 00:27:08,240 That was Kassia. 329 00:27:08,980 --> 00:27:10,210 Yes. 330 00:27:12,280 --> 00:27:14,480 So, who was the man? 331 00:27:14,520 --> 00:27:17,950 I don't know. But almost certainly a spy. 332 00:27:18,750 --> 00:27:20,460 They looked like lovers. 333 00:27:20,490 --> 00:27:21,820 It's possible. 334 00:27:22,460 --> 00:27:24,030 A spy for who? 335 00:27:24,060 --> 00:27:27,000 For the emperor, perhaps. Or perhaps for Ziyadat Allah. 336 00:27:27,030 --> 00:27:29,000 Who can tell in this place? 337 00:27:29,030 --> 00:27:34,470 You wouldn't happen to be conspiring against us, now would you, Sindric? 338 00:27:34,500 --> 00:27:37,910 I was only trying to find out what was going on here. 339 00:27:42,010 --> 00:27:45,910 Some wanderers are really gods in disguise. 340 00:27:47,620 --> 00:27:48,980 Are you? 341 00:27:52,820 --> 00:27:54,860 Do I look like a god? 342 00:28:01,660 --> 00:28:03,730 I want to meet this Ziyadat Allah. 343 00:28:04,230 --> 00:28:05,870 Why? 344 00:28:05,900 --> 00:28:08,270 - 'Cause it seems like he is the true leader. 345 00:28:25,950 --> 00:28:27,460 In my vision, 346 00:28:27,490 --> 00:28:31,060 I saw the bodies of the pagans heaped in the streets, 347 00:28:31,090 --> 00:28:34,030 dead of disease and starvation. 348 00:28:35,660 --> 00:28:38,270 And so it has come to pass. 349 00:28:38,300 --> 00:28:41,940 -Now surely, they are burning their dead. -Mmm. 350 00:28:42,810 --> 00:28:45,340 So, indeed, it seems. 351 00:28:49,110 --> 00:28:51,250 Let us fall upon them now. 352 00:28:52,780 --> 00:28:54,150 No. 353 00:28:55,680 --> 00:28:57,920 If you take my advice, 354 00:28:57,950 --> 00:29:00,320 let their condition worsen further still. 355 00:29:01,120 --> 00:29:04,130 Let them suffer more dismay, 356 00:29:04,160 --> 00:29:06,690 until only creatures of rags and bones 357 00:29:06,730 --> 00:29:08,460 wander the streets of York. 358 00:29:09,260 --> 00:29:11,430 Then we attack. 359 00:29:11,470 --> 00:29:14,970 Oh, we can't always be guided by your visions, 360 00:29:15,000 --> 00:29:17,240 Bishop HEAHMUND, hmm? 361 00:29:17,270 --> 00:29:19,110 But surely you see the signs for yourself. 362 00:29:19,140 --> 00:29:22,210 Now, I also see other signs. 363 00:29:22,240 --> 00:29:27,380 How you put yourself forward, above me, to take command. 364 00:29:27,420 --> 00:29:30,490 Even though I am your king under God. 365 00:29:38,590 --> 00:29:40,260 Forgive me, sire, 366 00:29:40,960 --> 00:29:42,460 king of kings. 367 00:29:43,900 --> 00:29:45,970 I am your humble servant. 368 00:29:47,640 --> 00:29:49,500 Do with me as you will. 369 00:29:57,080 --> 00:30:01,680 I think you're not humble, Bishop HEAHMUND. 370 00:30:01,720 --> 00:30:05,820 But still, you are my servant, as well as the Lord's. 371 00:30:05,850 --> 00:30:08,190 And we shall proceed together, 372 00:30:08,220 --> 00:30:09,820 for the sake of our country, 373 00:30:09,860 --> 00:30:11,960 for the sake of England. 374 00:30:14,200 --> 00:30:15,400 My king. 375 00:30:44,630 --> 00:30:46,190 I don't understand. 376 00:30:47,560 --> 00:30:50,470 What is it that you do not understand, Hvitserk? 377 00:30:50,500 --> 00:30:54,200 I don't understand why you pretend to burn the bodies of our dead. 378 00:30:54,240 --> 00:30:57,540 -It's part of my plan. -Ah. 379 00:30:57,570 --> 00:30:59,110 What plan? 380 00:31:02,210 --> 00:31:05,110 Did you really think that I didn't have a plan, huh? 381 00:31:05,150 --> 00:31:06,950 Of course I have a plan. 382 00:31:06,980 --> 00:31:09,990 I'm a cripple, not an idiot. 383 00:31:12,890 --> 00:31:16,990 I've found something out, Hvitserk. 384 00:31:17,030 --> 00:31:21,360 The Romans were very clever. 385 00:31:21,400 --> 00:31:25,200 My plan is based upon what I have found out. 386 00:31:26,030 --> 00:31:27,700 What is it? 387 00:31:27,740 --> 00:31:29,800 I need to know. 388 00:31:29,840 --> 00:31:33,110 And you will know, my brother. 389 00:31:33,140 --> 00:31:35,140 In good time. 390 00:34:10,060 --> 00:34:11,430 Astrid. 391 00:34:13,170 --> 00:34:16,170 I haven't seen you for many days. 392 00:34:16,200 --> 00:34:18,770 -You were avoiding me. -Mmm. Naturally. 393 00:34:21,010 --> 00:34:22,710 Then why are you here now? 394 00:34:24,180 --> 00:34:25,780 I have made up my mind. 395 00:34:26,910 --> 00:34:29,150 To do what? 396 00:34:29,180 --> 00:34:30,850 I asked the gods for advice. 397 00:34:31,850 --> 00:34:33,990 I thought about my own life, 398 00:34:34,020 --> 00:34:36,960 my own ambitions and hopes. 399 00:34:36,990 --> 00:34:41,130 But there is only so much that humans can do to deny the force of fate. 400 00:34:44,430 --> 00:34:46,130 What is your decision? 401 00:34:48,200 --> 00:34:49,700 What kind of whale is that? 402 00:34:53,580 --> 00:34:55,280 A minke. 403 00:34:55,310 --> 00:34:57,310 And why do we hunt whales? 404 00:34:57,350 --> 00:35:01,450 Because every part of the whale is useful. 405 00:35:01,480 --> 00:35:03,550 Down to the smallest drop of its oil, 406 00:35:03,590 --> 00:35:05,850 which keeps our world alight. 407 00:35:07,220 --> 00:35:08,890 I think the whale is a god. 408 00:35:09,960 --> 00:35:11,730 And each killing a sacrifice. 409 00:35:13,230 --> 00:35:15,100 Don't you? 410 00:35:15,130 --> 00:35:16,700 What is your decision? 411 00:35:21,970 --> 00:35:23,570 I agree to marry you. 412 00:35:30,610 --> 00:35:31,710 Good. 413 00:35:33,150 --> 00:35:35,280 I couldn't have waited any longer. 414 00:36:23,160 --> 00:36:25,600 So, you come to be married. 415 00:36:25,630 --> 00:36:27,370 You want to be man and wife. 416 00:36:27,800 --> 00:36:29,000 Yes. 417 00:36:29,040 --> 00:36:30,740 In the sight of the gods? 418 00:36:30,770 --> 00:36:33,410 In the sight of Freyr and Freya? 419 00:36:34,280 --> 00:36:35,980 Yes. 420 00:36:36,010 --> 00:36:37,910 And are you agreeable? 421 00:36:39,310 --> 00:36:41,280 Is this what you want to do? 422 00:36:42,380 --> 00:36:44,820 Think carefully. 423 00:36:44,850 --> 00:36:49,290 For although the fetters of marriage will be invisible, 424 00:36:49,320 --> 00:36:51,560 like the cords that bind Fenrir, 425 00:36:51,590 --> 00:36:53,530 they will still bind you. 426 00:36:59,470 --> 00:37:02,840 Yes, it is what I want to do. 427 00:37:02,870 --> 00:37:04,910 Very well. 428 00:37:04,940 --> 00:37:09,410 Then we call upon the gods who are gathered invisibly here round us 429 00:37:09,440 --> 00:37:12,650 to bless and make fecund this marriage. 430 00:37:13,950 --> 00:37:15,350 The ring. 431 00:37:39,970 --> 00:37:43,280 Perhaps my luck has finally changed. 432 00:38:49,380 --> 00:38:52,050 Thanketh you, Allfather. 433 00:38:53,420 --> 00:38:54,920 Thanketh you. 434 00:39:38,090 --> 00:39:38,890 What does he say? 435 00:39:38,930 --> 00:39:40,190 That he won't go. 436 00:40:14,560 --> 00:40:16,360 He has changed his mind. 437 00:40:16,400 --> 00:40:18,170 He will come. 438 00:40:18,200 --> 00:40:20,430 It was something she said. 439 00:40:21,000 --> 00:40:22,140 Yes. 440 00:40:23,140 --> 00:40:25,540 It was something she said. 441 00:40:30,380 --> 00:40:32,480 Who is that woman? 442 00:40:35,650 --> 00:40:37,850 Perhaps she is the all-woman. 443 00:40:37,890 --> 00:40:40,150 Or perhaps just a pain in the neck. 444 00:40:57,710 --> 00:40:59,170 Sire! 445 00:41:02,440 --> 00:41:03,650 Your Highness! 446 00:41:05,680 --> 00:41:07,980 - What is it? - They are gone. 447 00:41:08,020 --> 00:41:10,850 The Northmen, the ships. They are all gone! 448 00:42:45,950 --> 00:42:48,280 Why are the rats above ground? 449 00:43:58,180 --> 00:43:59,366 .srt Extracted, Synced and Corrected by Dan4Jem, AD.XII.MMXVII 31768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.