All language subtitles for survivor.s33e14a1-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,340 --> 00:00:04,151 Bonsoir, les fans de Survivor ! 2 00:00:04,276 --> 00:00:06,218 L'�cho vous l'indique, on est en coulisses, 3 00:00:06,343 --> 00:00:09,464 en direct, aux studios de CBS � Los Angeles, 4 00:00:09,589 --> 00:00:14,583 pour la finale de Survivor : G�n�ration Y contre G�n�ration X. 5 00:00:14,985 --> 00:00:16,474 Venez avec moi, 6 00:00:16,599 --> 00:00:20,296 car �a a �t� l'un de mes groupes de gens pr�f�r� de tous les temps. 7 00:00:20,421 --> 00:00:23,321 Les voici, les candidats de G�n Y contre G�n X. 8 00:00:25,058 --> 00:00:26,726 Je dois le dire : vous tous, 9 00:00:26,851 --> 00:00:29,738 vous nous avez offert une grande saison de strat�gie. 10 00:00:29,863 --> 00:00:31,376 C'�tait chouette � suivre. 11 00:00:31,501 --> 00:00:34,798 Et cette strat�gie a caus� quelques ravageuses 12 00:00:34,923 --> 00:00:37,773 mais hautement divertissantes �liminations surprises. 13 00:00:37,898 --> 00:00:40,348 En fait... O� est Mi... ? Ah, voil� ! 14 00:00:42,275 --> 00:00:46,173 L'une des meilleures r�actions apr�s une �limination surprise. 15 00:00:46,921 --> 00:00:49,758 Will et Jay vous ont si bien eue, vous en avez oubli� vos chaussures. 16 00:00:49,883 --> 00:00:51,933 - Eh ouais. - C'�tait �pique ! 17 00:00:52,478 --> 00:00:55,862 Cette saison a aussi vu d'incroyables �volutions. 18 00:00:55,987 --> 00:00:59,268 Des gens qui se sont transform�s, de peureux � sans peur, 19 00:00:59,393 --> 00:01:01,943 et �a n'arrive que quand on a le courage 20 00:01:02,068 --> 00:01:04,129 de relever un d�fi comme Survivor. 21 00:01:04,254 --> 00:01:05,704 Voil� le programme. 22 00:01:05,829 --> 00:01:07,572 D'abord, la finale. 23 00:01:08,364 --> 00:01:09,514 Elle est g�niale. 24 00:01:09,639 --> 00:01:12,013 Ensuite, nous lirons les votes et annoncerons le gagnant. 25 00:01:12,138 --> 00:01:14,835 Puis tout le monde reviendra pour la R�union. 26 00:01:14,960 --> 00:01:17,814 Donc si vous avez une question, contactez-moi sur Twitter. 27 00:01:17,939 --> 00:01:19,788 #Survivorfinale. 28 00:01:19,913 --> 00:01:21,373 Et en prime, ce soir, 29 00:01:21,498 --> 00:01:23,934 vous saurez ce que nous ferons la saison prochaine 30 00:01:24,059 --> 00:01:27,340 et vous aurez un aper�u de qui y participera. 31 00:01:28,255 --> 00:01:29,256 Bien. 32 00:01:30,087 --> 00:01:31,787 Lance la musique, Glen ! 33 00:01:32,852 --> 00:01:33,933 Allons-y. 34 00:01:34,611 --> 00:01:37,506 Vous avez attendu cette soir�e toute la saison, 35 00:01:37,631 --> 00:01:38,984 la finale de Survivor ! 36 00:01:39,109 --> 00:01:42,220 Vous �tes chez vous, recroquevill�s devant le canap�... 37 00:01:42,345 --> 00:01:45,464 Il en reste six. Trois G�n Y, trois G�n X. 38 00:01:45,589 --> 00:01:48,085 Je crois qu'on peut dire que chacun d'eux a ses chances, 39 00:01:48,210 --> 00:01:51,131 car ce jeu est loin d'�tre fini. 40 00:01:51,256 --> 00:01:55,346 Et nous avons une salle comble avec nous, ici, � CBS ! 41 00:01:58,718 --> 00:02:01,347 Quelle joie que ces tickets soient toujours aussi courus ! 42 00:02:01,472 --> 00:02:03,399 Ils sont pr�ts et je sais que vous l'�tes ! 43 00:02:03,524 --> 00:02:06,761 C'est parti, la finale de Survivor ! 44 00:02:20,932 --> 00:02:22,450 Pendant 35 jours, 45 00:02:23,687 --> 00:02:26,721 deux cultures rivales se sont affront�es. 46 00:02:28,581 --> 00:02:30,781 G�n�ration Y contre G�n�ration X. 47 00:02:31,035 --> 00:02:33,061 Que la meilleure g�n�ration gagne ! 48 00:02:33,344 --> 00:02:36,586 Deux groupes abordant tr�s diff�remment la vie. 49 00:02:37,157 --> 00:02:39,092 On est jeunes, on s'en fout ! 50 00:02:39,217 --> 00:02:40,593 Construisez ce foutu truc ! 51 00:02:41,530 --> 00:02:45,373 Il �tait clair que ce serait une saison sans �quivalent. 52 00:02:45,498 --> 00:02:46,548 C'est bon ! 53 00:02:48,354 --> 00:02:50,345 Il y a eu la furie de M�re Nature... 54 00:02:50,470 --> 00:02:52,220 Nous allons vous �vacuer. 55 00:02:54,732 --> 00:02:56,718 ...et de la romance risqu�e. 56 00:02:56,843 --> 00:02:58,453 Il y a eu de l'�motion brute... 57 00:02:58,578 --> 00:03:00,914 Ma m�re a un cancer des poumons de stade 4. 58 00:03:02,140 --> 00:03:04,681 ...et des ponts jet�s entre les g�n�rations. 59 00:03:04,806 --> 00:03:06,386 Tu n'es pas le seul homo ici. 60 00:03:06,511 --> 00:03:08,722 Je dois beaucoup � la g�n�ration de Bret. 61 00:03:11,420 --> 00:03:12,600 Au conseil, 62 00:03:12,725 --> 00:03:14,636 le jeu �tait intense... 63 00:03:14,761 --> 00:03:17,251 Le vote reste tr�s ouvert. 64 00:03:17,822 --> 00:03:19,107 Tenez, Jeff. 65 00:03:19,232 --> 00:03:20,872 L'idole est pour... 66 00:03:20,997 --> 00:03:22,045 Ken. 67 00:03:22,170 --> 00:03:24,220 ...aboutissant � un �pique tirage de pierres... 68 00:03:24,345 --> 00:03:25,346 R�v�lez. 69 00:03:25,471 --> 00:03:26,472 Oh, mon Dieu ! 70 00:03:26,597 --> 00:03:27,598 Jessica ! 71 00:03:27,988 --> 00:03:31,288 ...et � une s�rie de ravageuses �liminations surprises. 72 00:03:33,320 --> 00:03:34,856 Ils ne sont plus que six. 73 00:03:36,744 --> 00:03:39,461 Trois G�n Y et trois G�n X. 74 00:03:41,356 --> 00:03:42,357 Adam. 75 00:03:42,482 --> 00:03:45,587 Ce super-fan de Survivor a gagn� des �preuves, 76 00:03:46,097 --> 00:03:47,434 trouv� une idole 77 00:03:47,559 --> 00:03:49,195 et un vol de r�compense. 78 00:03:49,320 --> 00:03:51,306 Je te donne l'avantage, mec. 79 00:03:51,556 --> 00:03:54,865 Il ne lui reste plus qu'� gagner, pour sa m�re. 80 00:03:54,990 --> 00:03:59,149 Ma m�re m'a dit : "Tu peux tout faire si tu es d�cid�." 81 00:03:59,466 --> 00:04:01,749 J'ai d�cid� de gagner ce jeu. 82 00:04:01,999 --> 00:04:03,985 Je vais concr�tiser ce r�ve. 83 00:04:05,389 --> 00:04:06,390 Jay. 84 00:04:06,515 --> 00:04:09,386 Depuis la fusion, il a su �viter les votes. 85 00:04:09,511 --> 00:04:11,826 Maintenant, sans idole pour le prot�ger, 86 00:04:11,951 --> 00:04:13,167 il est vuln�rable. 87 00:04:13,292 --> 00:04:15,348 Peut-il atteindre la finale par ses victoires ? 88 00:04:15,473 --> 00:04:18,123 Ou sa torche sera-t-elle finalement �teinte ? 89 00:04:18,248 --> 00:04:19,501 Personne ne veut dire : 90 00:04:19,626 --> 00:04:20,989 "J'�tais dans les six !" 91 00:04:21,114 --> 00:04:23,338 Non, on veut dire : "Mec, j'�tais dans les trois !" 92 00:04:23,959 --> 00:04:24,960 Hannah. 93 00:04:25,085 --> 00:04:27,517 T�t dans le jeu, elle a subi une crise de panique 94 00:04:27,642 --> 00:04:29,302 juste en assistant � une �preuve. 95 00:04:29,427 --> 00:04:30,786 Ne me laissez pas mourir ! 96 00:04:30,911 --> 00:04:33,632 Mais elle a m�ri, devenant une joueuse dangereuse. 97 00:04:33,757 --> 00:04:35,174 Si elle arrive au bout, 98 00:04:35,299 --> 00:04:38,483 son CV sera-t-il assez solide pour convaincre le jury ? 99 00:04:38,608 --> 00:04:42,636 Je n'ai jamais �t� plus excit�e et concentr�e de ma vie. 100 00:04:43,516 --> 00:04:45,560 Euh... On voit mes poils de dessous de bras ? 101 00:04:46,331 --> 00:04:47,332 Bret, 102 00:04:47,457 --> 00:04:49,685 le sympathique sergent de police de Boston. 103 00:04:49,810 --> 00:04:52,247 Son jeu s'est focalis� sur les rapports humains. 104 00:04:52,372 --> 00:04:54,603 Et il a beaucoup d'amis dans le jury. 105 00:04:54,728 --> 00:04:56,700 S'il peut survivre aux trois derniers votes, 106 00:04:56,825 --> 00:04:59,045 �a pourrait lui rapporter un million de dollars. 107 00:04:59,170 --> 00:05:01,042 Vous avez faim, votre ventre est vide. 108 00:05:01,167 --> 00:05:03,536 Je vous le jure, je dig�re ma rate, l�. 109 00:05:03,661 --> 00:05:07,115 Amenez-moi en finale, que je les r�duise en miettes. 110 00:05:08,075 --> 00:05:09,076 Ken. 111 00:05:09,201 --> 00:05:12,069 Un p�re c�libataire qui joue pour sa fille. 112 00:05:12,194 --> 00:05:14,856 Et avec l'Avantage de l'H�ritier en poche, 113 00:05:14,981 --> 00:05:17,581 il a une longueur d'avance sur tous les autres. 114 00:05:17,706 --> 00:05:20,377 "Si vous poss�dez ce message le 36e jour, 115 00:05:20,502 --> 00:05:22,856 vous recevrez un avantage dans le jeu." 116 00:05:23,261 --> 00:05:26,433 Ken n'a jamais d�vi� de son alliance avec David. 117 00:05:26,558 --> 00:05:29,129 Mais sa loyaut� sera-t-elle r�compens�e ? 118 00:05:29,672 --> 00:05:32,774 Ce qui compte, c'est la confiance, la foi, 119 00:05:33,024 --> 00:05:34,709 et l'amour, honn�tement. 120 00:05:35,156 --> 00:05:36,157 David. 121 00:05:36,282 --> 00:05:39,561 Un farfelu n�vros� et flipp�, selon ses mots, 122 00:05:39,686 --> 00:05:42,963 s'est transform� en puissance strat�gique. 123 00:05:43,288 --> 00:05:47,674 Ironiquement, son jeu impressionnant est maintenant son pire obstacle. 124 00:05:48,034 --> 00:05:51,760 14 personnes ont quitt� le jeu, et je n'en fais pas partie ! 125 00:05:51,885 --> 00:05:54,777 Et l�, je commence � me dire : "Attends... 126 00:05:55,169 --> 00:05:56,965 Je pourrais vraiment 127 00:05:57,090 --> 00:05:59,067 �tre millionnaire dans quelques jours !" 128 00:06:02,032 --> 00:06:03,748 Qui sera capable 129 00:06:03,873 --> 00:06:08,194 de ruser, dominer et durer plus que tous les autres 130 00:06:08,319 --> 00:06:12,007 pour remporter le million et le titre d'Ultime Survivant ? 131 00:06:24,384 --> 00:06:26,045 Le plan �tait d'�liminer l'idole. 132 00:06:26,170 --> 00:06:27,229 Et on l'a fait. 133 00:06:27,354 --> 00:06:28,755 Je n'allais pas la jouer. 134 00:06:29,573 --> 00:06:30,857 Qu'est-ce qui a chang� ? 135 00:06:30,982 --> 00:06:32,792 Aucune id�e, mais c'est vrai. 136 00:06:33,681 --> 00:06:36,938 Ils ont liquid� mon idole et je me retrouve 137 00:06:37,694 --> 00:06:40,219 � poil dans cette foutue jungle, 138 00:06:40,938 --> 00:06:42,311 � devoir me battre. 139 00:06:42,436 --> 00:06:43,437 �a craint. 140 00:06:44,127 --> 00:06:46,009 J'ai super mal jou� ! 141 00:06:46,298 --> 00:06:49,284 Tu es sacr�ment couillu de l'avoir gard�e si longtemps ! 142 00:06:49,409 --> 00:06:51,861 Demain, je dois explorer les alentours 143 00:06:51,986 --> 00:06:53,655 pour trouver la nouvelle. 144 00:06:54,150 --> 00:06:56,116 Il est temps de se battre jusqu'� la mort ! 145 00:06:58,014 --> 00:06:59,261 Quand on peut 146 00:06:59,386 --> 00:07:01,290 d�capiter le serpent, on doit le faire. 147 00:07:01,415 --> 00:07:03,398 Pour moi, ce n'�tait pas le bon moment. 148 00:07:03,523 --> 00:07:04,833 Ce qui est fait est fait. 149 00:07:04,958 --> 00:07:07,594 Quel horrible conseil ! C'�tait l'occasion de sortir Dave. 150 00:07:07,719 --> 00:07:10,358 On l'avait dans la ligne de mire. Il �tait cuit. 151 00:07:10,483 --> 00:07:11,683 C'est comme... 152 00:07:11,979 --> 00:07:13,741 Comme si les Navy Seals, 153 00:07:13,866 --> 00:07:17,029 p�n�trant dans le repaire d'Oussama Ben Laden, 154 00:07:17,154 --> 00:07:19,846 arrivaient, d�gainaient, l'avaient dans leur ligne de mire 155 00:07:19,971 --> 00:07:22,072 et disaient : "Vous savez quoi ? 156 00:07:22,471 --> 00:07:25,420 Allons prendre un caf�, on l'aura demain !" 157 00:07:25,545 --> 00:07:28,314 Si tu l'as dans ta ligne de mire, tu l'�limines ! 158 00:07:28,439 --> 00:07:31,091 Mais David, il est dangereux. 159 00:07:32,314 --> 00:07:33,774 Il aurait d� partir ce soir. 160 00:07:34,191 --> 00:07:36,164 Car on doit encore s'occuper de Jay ! 161 00:07:36,289 --> 00:07:37,399 C'est ton opinion. 162 00:07:37,524 --> 00:07:39,265 La mienne est diff�rente. 163 00:07:39,390 --> 00:07:41,269 Je bosse avec des cr�tins complets. 164 00:07:41,855 --> 00:07:45,106 Jay et Dave vont gagner. 165 00:07:45,519 --> 00:07:47,119 Il fallait les sortir. 166 00:08:00,821 --> 00:08:02,862 Je m'en suis encore tir�. 167 00:08:02,987 --> 00:08:06,261 Mais j'ai une �norme cible dans le dos, l�. 168 00:08:06,386 --> 00:08:09,825 Et j'essaye de d�terminer d'o� vont venir les coups, 169 00:08:09,950 --> 00:08:11,424 qui va s'en prendre � moi. 170 00:08:11,808 --> 00:08:14,254 Je ferai mon possible pour survivre. 171 00:08:14,379 --> 00:08:16,496 Alors je dois cr�er un petit peu de chaos. 172 00:08:19,588 --> 00:08:24,586 Je vole perles et coquillages depuis un bon moment. 173 00:08:24,913 --> 00:08:26,982 J'en ai pris sur des torches, 174 00:08:27,107 --> 00:08:28,759 sur des gourdes, 175 00:08:28,884 --> 00:08:30,387 � l'arbre � courrier... 176 00:08:30,512 --> 00:08:32,312 Je voulais avoir de nombreuses options. 177 00:08:32,788 --> 00:08:34,122 Si pr�s de la fin, 178 00:08:34,247 --> 00:08:36,979 je suppose qu'il n'y a plus d'idoles. 179 00:08:37,104 --> 00:08:40,988 Mais une fausse idole peut pourrir le jeu de quelqu'un. 180 00:08:46,742 --> 00:08:49,337 On se dirige � grand pas vers la fin du jeu 181 00:08:49,462 --> 00:08:51,827 et je dois faire tout ce que je peux 182 00:08:51,952 --> 00:08:54,943 pour m'assurer d'�tre dans le trio final. 183 00:08:55,193 --> 00:08:57,832 Si je dois jouer ce genre de sales tours, alors soit. 184 00:08:57,957 --> 00:08:59,172 Avec un peu de chance, 185 00:08:59,297 --> 00:09:01,241 demain matin, j'aurai une prise ! 186 00:09:15,583 --> 00:09:17,457 Il me faut cette foutue idole. 187 00:09:17,582 --> 00:09:19,868 Il faut qu'un ange me la livre, 188 00:09:19,993 --> 00:09:22,971 qu'il passe et... Pouf ! Voil�. 189 00:09:24,989 --> 00:09:25,999 Jay ! 190 00:09:26,664 --> 00:09:28,068 Puis j'entends : "Eh, Jay !" 191 00:09:28,193 --> 00:09:30,571 Je me dis : "Trouvons des cocos 192 00:09:30,696 --> 00:09:31,971 ou �a semblera suspect." 193 00:09:32,096 --> 00:09:33,173 Tu en as ? 194 00:09:33,441 --> 00:09:35,412 Oh, ces cocos, ces cocos... 195 00:09:35,807 --> 00:09:37,338 Moi, j'en raffole. 196 00:09:38,077 --> 00:09:41,156 Ken et David me suivent, � raconter des inepties. 197 00:09:41,281 --> 00:09:42,982 Mais moi, je suis concentr�. 198 00:09:43,426 --> 00:09:46,261 Je regarde, je regarde, et... 199 00:09:46,511 --> 00:09:47,512 Pouf ! 200 00:09:48,279 --> 00:09:49,463 Je vois un embl�me. 201 00:09:49,588 --> 00:09:50,790 Un petit cercle rose 202 00:09:51,257 --> 00:09:52,920 sur une petite noix de coco. 203 00:09:54,383 --> 00:09:55,833 Oh, mon Dieu, mec ! 204 00:09:57,021 --> 00:09:59,199 Oh, mon Dieu ! Je crois bien qu'il l'a vue ! 205 00:09:59,633 --> 00:10:03,521 Si j'ai raison, j'ai pris le poisson que je voulais prendre. 206 00:10:03,891 --> 00:10:06,815 Avec un peu de chance, ces deux idiots n'ont rien vu 207 00:10:06,940 --> 00:10:08,962 et ont continu� � parler noix de cocos 208 00:10:09,087 --> 00:10:11,337 tandis que votre ami Jay avait l'oeil sur l'objectif, 209 00:10:11,462 --> 00:10:13,401 la noix de coco en or. 210 00:10:14,590 --> 00:10:15,790 Oh, bon sang ! 211 00:10:18,360 --> 00:10:20,729 Essayez de me sortir, bande de rascals ! 212 00:10:20,854 --> 00:10:21,855 Merci ! 213 00:10:22,830 --> 00:10:23,831 Salopards ! 214 00:10:23,956 --> 00:10:27,647 Hier soir, ils m'ont fait gaspiller mon idole, ma s�curit�. 215 00:10:27,772 --> 00:10:28,943 Mais devinez quoi ? 216 00:10:29,068 --> 00:10:30,069 Oups ! 217 00:10:30,507 --> 00:10:31,965 En voici une autre ! 218 00:10:32,090 --> 00:10:34,000 Personne n'a vu cette fichue idole ! 219 00:10:34,125 --> 00:10:37,308 J'�tais suivi par une ribambelle de losers ! 220 00:10:37,433 --> 00:10:39,506 Quels idiots, ils ne l'ont pas vue ! 221 00:10:39,806 --> 00:10:42,784 Vous pouvez pas sortir le pirate. C'est parti ! 222 00:10:43,034 --> 00:10:44,844 Objectif : le million ! 223 00:10:48,508 --> 00:10:52,008 Survivor Millennials Vs. Gen-X Saison 33 - �pisode 14 Objectif : le million 224 00:10:52,133 --> 00:10:54,133 Traduction : Jack Bauer 225 00:10:54,258 --> 00:10:56,258 Relecture : lshomie, L�ny 226 00:10:56,383 --> 00:10:58,383 Synchro : L�ny 227 00:11:04,368 --> 00:11:06,541 Je suis fatigu�, j'ai faim, 228 00:11:06,666 --> 00:11:09,978 mais pour moi, le 36e jour est un bon jour. 229 00:11:10,103 --> 00:11:12,647 Aujourd'hui, je peux ouvrir l'Avantage de l'H�ritier 230 00:11:12,772 --> 00:11:15,041 et voir ce qu'il me r�serve. 231 00:11:22,349 --> 00:11:23,283 C'est pour toi, ma fille. 232 00:11:25,634 --> 00:11:26,884 "F�licitations. 233 00:11:27,009 --> 00:11:30,165 Vous b�n�ficiez de l'Avantage de l'H�ritier. 234 00:11:30,415 --> 00:11:32,434 Ce message vous garantit 235 00:11:32,684 --> 00:11:35,036 l'immunit� au prochain conseil." 236 00:11:35,936 --> 00:11:37,639 Le jeu est boulevers�. 237 00:11:37,889 --> 00:11:40,408 On ne se sent jamais en s�curit�. 238 00:11:40,533 --> 00:11:42,569 Surtout quand il ne reste que six personnes. 239 00:11:42,860 --> 00:11:46,160 L'Avantage de l'H�ritier me garantit une �tape de plus. 240 00:11:46,285 --> 00:11:48,324 C'est gros, c'est �norme. 241 00:11:48,449 --> 00:11:50,379 Je dois g�rer �a intelligemment. 242 00:11:50,504 --> 00:11:53,815 Personne ne saura avant ce soir, au conseil. 243 00:12:05,125 --> 00:12:06,493 Par ici, tout le monde ! 244 00:12:16,272 --> 00:12:18,338 Pr�ts pour l'�preuve d'immunit� du jour ? 245 00:12:19,706 --> 00:12:21,474 Ken, je dois le reprendre. 246 00:12:23,001 --> 00:12:24,344 - Merci. - Jeff. 247 00:12:27,282 --> 00:12:29,534 Une fois de plus, l'immunit� est remise en jeu. 248 00:12:29,659 --> 00:12:30,739 Aujourd'hui, 249 00:12:31,267 --> 00:12:33,676 vous franchirez une s�rie d'obstacles 250 00:12:33,801 --> 00:12:36,231 et r�cup�rerez un sac de tuiles. 20096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.