All language subtitles for survivor.s33e12a1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,158 --> 00:00:02,331 Pr�c�demment dans Survivor... 2 00:00:03,627 --> 00:00:05,313 Au dernier conseil, 3 00:00:05,438 --> 00:00:06,948 il y eut un tirage de pierres. 4 00:00:07,073 --> 00:00:08,074 R�v�lez. 5 00:00:08,408 --> 00:00:09,409 Jessica ! 6 00:00:09,534 --> 00:00:11,634 Jessica fut envoy�e dans le jury 7 00:00:11,759 --> 00:00:13,688 et l�gua son Avantage de l'H�ritier 8 00:00:13,813 --> 00:00:14,881 � Ken. 9 00:00:15,322 --> 00:00:16,672 Il en reste neuf. 10 00:00:16,797 --> 00:00:18,597 Qui sera �limin� ce soir ? 11 00:00:33,056 --> 00:00:34,568 C'�tait l'horreur. 12 00:00:35,450 --> 00:00:36,574 Tu es toujours l�. 13 00:00:36,699 --> 00:00:38,513 Je suis toujours l�. On l'est tous. 14 00:00:38,638 --> 00:00:40,273 Oh, mon Dieu ! 15 00:00:40,398 --> 00:00:42,386 Il y a eu beaucoup d'�motion, ce soir. 16 00:00:42,511 --> 00:00:45,912 Que certains tirent des pierres plut�t que de m'�liminer, 17 00:00:46,665 --> 00:00:49,413 et que Jessica tire la pierre noire... 18 00:00:49,538 --> 00:00:51,092 C'�tait affreux. 19 00:00:51,342 --> 00:00:55,096 Je me sens coupable, et reconnaissante, et je... 20 00:00:55,346 --> 00:00:57,157 Je me sens super mal. 21 00:00:57,724 --> 00:01:00,593 J'ai vu quelqu'un tout perdre � cause d'une pierre. 22 00:01:00,718 --> 00:01:02,537 Ne te sens pas responsable. 23 00:01:02,662 --> 00:01:05,398 - Non, on a tous pris le risque. - On a fait un choix. 24 00:01:05,523 --> 00:01:07,133 Je suis furieux contre moi-m�me. 25 00:01:07,432 --> 00:01:08,677 J'ai cram� 26 00:01:08,802 --> 00:01:11,546 mon idole sans raison. 27 00:01:12,070 --> 00:01:14,387 Maintenant, je me retrouve dans la minorit�, 28 00:01:14,512 --> 00:01:15,575 avec Hannah, 29 00:01:15,700 --> 00:01:16,802 Ken et Adam. 30 00:01:17,669 --> 00:01:19,988 Il faut que je trouve une faille, 31 00:01:20,113 --> 00:01:21,114 ou alors 32 00:01:21,239 --> 00:01:24,248 les cinq nous sortiront un par un. 33 00:01:24,373 --> 00:01:25,594 En commen�ant par moi. 34 00:01:25,719 --> 00:01:28,125 Je ne crois pas avoir d�j� eu des amis qui fassent un truc 35 00:01:28,250 --> 00:01:30,405 aussi chouette que ce que vous avez fait pour moi. 36 00:01:30,530 --> 00:01:32,224 Je te l'avais dit. 37 00:01:32,349 --> 00:01:34,246 Quand je suis avec quelqu'un, je le reste. 38 00:01:34,371 --> 00:01:35,401 �a va, mec. 39 00:01:35,526 --> 00:01:37,781 Le conseil a �t� g�nial ! 40 00:01:39,184 --> 00:01:40,200 J'ai ador�. 41 00:01:40,325 --> 00:01:41,326 J'ai ador�. 42 00:01:41,451 --> 00:01:43,269 Je me suis senti comme un guerrier. 43 00:01:43,394 --> 00:01:46,648 - David devrait partir. �a m'a �nerv�. - Moi aussi. 44 00:01:46,773 --> 00:01:48,403 On sait tous pourquoi il a fait �a. 45 00:01:48,528 --> 00:01:50,907 Il a pens� que c'�tait du 50-50 et qu'on se ferait avoir. 46 00:01:51,228 --> 00:01:52,749 Et l�, c'est lui qui est foutu. 47 00:01:52,874 --> 00:01:55,357 Ce vote, c'�tait la guerre entre David et moi. 48 00:01:55,482 --> 00:01:57,125 J'ai clairement gagn� la bataille. 49 00:01:57,250 --> 00:01:58,852 On est tous les cinq ensemble. 50 00:01:58,977 --> 00:02:00,558 Mes cinq sont l�. 51 00:02:00,683 --> 00:02:03,153 Je fais beaucoup d'efforts pour ne pas trop m'exciter. 52 00:02:03,278 --> 00:02:05,725 Mais j'ai l'impression que je serai dans les cinq derniers. 53 00:02:05,850 --> 00:02:07,230 - Cinq soud�s. - �a me va. 54 00:02:07,355 --> 00:02:09,628 � 100 %. Et sortons-les un par un. 55 00:02:09,753 --> 00:02:11,601 Je crois pouvoir gagner ce jeu. 56 00:02:11,726 --> 00:02:14,067 Et ma possible victoire me r�jouit autant 57 00:02:14,192 --> 00:02:16,242 que la future d�faite de David. 58 00:02:17,877 --> 00:02:21,307 Survivor Millennials Vs. Gen-X Saison 33 - �pisode 12 Il va y avoir de la castagne 59 00:02:21,432 --> 00:02:23,309 Traduction : Jack Bauer 60 00:02:23,434 --> 00:02:25,627 Relecture : lshomie, L�ny 61 00:02:25,752 --> 00:02:27,647 Synchro : L�ny 62 00:02:32,783 --> 00:02:34,745 J'ai re�u un cadeau, ce matin. 63 00:02:35,364 --> 00:02:36,690 Dans mon sac. 64 00:02:37,250 --> 00:02:39,034 J'ai re�u ceci. 65 00:02:40,086 --> 00:02:43,536 "F�licitations, vous avez trouv� L'Avantage de l'H�ritier. 66 00:02:44,030 --> 00:02:46,438 Si vous poss�dez ce message le 36e jour, 67 00:02:46,563 --> 00:02:48,535 vous recevrez un avantage dans le jeu." 68 00:02:49,604 --> 00:02:51,338 Jess, tu es g�niale. 69 00:02:51,760 --> 00:02:54,395 Jess m'avait dit qu'elle me donnerait l'avantage si elle sortait. 70 00:02:54,520 --> 00:02:55,669 J'adore cette fille. 71 00:02:55,794 --> 00:02:56,849 Et elle l'a fait. 72 00:02:56,974 --> 00:02:57,975 C'est grand. 73 00:02:58,100 --> 00:02:59,654 �a dit quelque chose 74 00:02:59,904 --> 00:03:03,359 sur le pouvoir de l'authenticit� et des vraies relations dans ce jeu. 75 00:03:03,484 --> 00:03:06,192 Le 36e jour, si je suis encore l�, j'ouvrirai ceci 76 00:03:06,317 --> 00:03:07,887 et verrai ce que �a m'apporte, 77 00:03:08,012 --> 00:03:10,465 car je pense avoir de bonnes chances 78 00:03:10,590 --> 00:03:12,550 de changer la vie de ma fille et la mienne, 79 00:03:12,675 --> 00:03:14,027 d'avoir une meilleure vie, 80 00:03:14,356 --> 00:03:16,806 de peut-�tre repartir avec le million. 81 00:03:29,567 --> 00:03:31,453 Par ici, tout le monde ! 82 00:03:41,857 --> 00:03:44,791 C'est le 31e jour de jeu. 83 00:03:45,213 --> 00:03:47,569 �a me semble le moment id�al 84 00:03:48,059 --> 00:03:49,229 pour un peu d'amour. 85 00:03:51,498 --> 00:03:52,832 C'est pas vrai ! 86 00:03:53,178 --> 00:03:55,272 Sunday, dites bonjour � votre mari, Jeff ! 87 00:03:55,397 --> 00:03:56,436 Quoi ?! 88 00:03:56,561 --> 00:03:57,913 Jeff, venez ! 89 00:03:59,106 --> 00:04:01,435 C'est pas vrai ! Oh, mon Dieu ! 90 00:04:01,925 --> 00:04:03,476 C'est pas vrai ! Oh, mon Dieu ! 91 00:04:06,953 --> 00:04:08,490 Oh, mon Dieu ! 92 00:04:09,488 --> 00:04:11,647 J'arrive pas � y croire ! 93 00:04:12,775 --> 00:04:14,129 Profitez-en bien, Sunday ! 94 00:04:14,254 --> 00:04:15,523 Qu'est-ce que �a fait ? 95 00:04:15,648 --> 00:04:18,848 On est en permanence avec des gens, mais on est seul. 96 00:04:20,593 --> 00:04:23,271 Aucun d'eux�ne comble cette solitude. 97 00:04:24,639 --> 00:04:26,741 - Si vrai. - Embrassez-la et asseyez-vous. 98 00:04:32,639 --> 00:04:34,183 Bret, pr�t pour un peu d'amour ? 99 00:04:34,308 --> 00:04:35,550 Voici votre p�re, Don ! 100 00:04:35,675 --> 00:04:37,152 Don, venez ! 101 00:04:38,019 --> 00:04:39,112 Oh, bon sang ! 102 00:04:39,237 --> 00:04:40,238 Quoi de neuf ? 103 00:04:40,363 --> 00:04:42,182 - J'essaie de pas tr�bucher. - Tu vas bien ? 104 00:04:42,307 --> 00:04:45,227 Regarde-toi, tu as l'air en pleine forme ! 105 00:04:45,477 --> 00:04:47,187 Il va pleurer ! 106 00:04:47,511 --> 00:04:49,130 J'ai dit que je ne pleurerais pas. 107 00:04:49,255 --> 00:04:51,239 - Regarde toi ! Tu es trop beau ! - Je sais ! 108 00:04:52,713 --> 00:04:54,903 C'est le meilleur homme au monde. 109 00:04:55,028 --> 00:04:56,228 Mon grand ami. 110 00:04:56,996 --> 00:05:00,342 Depuis... Le voir ici... C'est ce que j'attendais. 111 00:05:01,034 --> 00:05:02,960 - Je suis tr�s fier de toi. - Merci, Papa. 112 00:05:03,085 --> 00:05:05,909 Je n'y crois pas, je pleure ! J'avais dit que je ne pleurerais pas. 113 00:05:06,034 --> 00:05:08,216 Gros loser ! 114 00:05:11,198 --> 00:05:13,521 Bien, prenez place. 115 00:05:15,440 --> 00:05:17,759 Jay, dites bonjour � votre soeur, Melanie ! 116 00:05:17,884 --> 00:05:19,219 Venez, Melanie ! 117 00:05:26,165 --> 00:05:29,333 Ne te moque pas de moi, d'accord ? Tu te moques toujours de moi. 118 00:05:29,458 --> 00:05:31,973 Tu peux pleurer, cette fois ! 119 00:05:32,098 --> 00:05:33,633 Oh, mon Dieu, que te font-ils ?! 120 00:05:33,758 --> 00:05:35,629 Je sais. Je [???]. 121 00:05:35,754 --> 00:05:37,422 Jay, vous n'arrivez pas � la l�cher. 122 00:05:37,547 --> 00:05:39,893 Vous ne cessez de la ramener vers vous. 123 00:05:40,018 --> 00:05:41,668 Mon coeur a deux moiti�s, Jeff. 124 00:05:41,793 --> 00:05:43,712 L'une est ici, l'autre � la maison. 125 00:05:43,837 --> 00:05:44,838 Et... 126 00:05:44,963 --> 00:05:47,122 Car ma m�re ne peut pas venir. 127 00:05:47,247 --> 00:05:48,823 Alors, c'est mon carburant. 128 00:05:48,948 --> 00:05:51,126 C'est mon coeur, Jeff. Mon coeur. 129 00:05:52,944 --> 00:05:55,014 Je me sacrifierais pour elle. 130 00:05:55,139 --> 00:05:56,658 Melanie, c'est assez fort. 131 00:05:56,783 --> 00:05:59,568 Tous les fr�res et soeurs n'ont pas ce rapport. 132 00:06:00,180 --> 00:06:01,561 Il doit juste savoir 133 00:06:01,686 --> 00:06:03,963 qu'on l'aime et qu'il n'est pas seul. 134 00:06:04,370 --> 00:06:05,707 M�me sur cette �le, 135 00:06:05,832 --> 00:06:07,309 on est l� pour lui. 136 00:06:07,434 --> 00:06:08,935 Faites-lui un dernier c�lin. 137 00:06:09,060 --> 00:06:10,712 - Je t'aime. - Je t'aime. 138 00:06:10,962 --> 00:06:12,005 Hannah. 139 00:06:12,130 --> 00:06:14,983 - Pr�te pour un peu d'amour ? - Je veux voir ma maman ! 140 00:06:15,108 --> 00:06:16,343 Maman, venez ! 141 00:06:16,468 --> 00:06:17,544 Voici Liz ! 142 00:06:26,945 --> 00:06:28,528 Je vais bien. Je vais bien. 143 00:06:28,653 --> 00:06:30,799 Ouah, vous r�confortez votre m�re ! 144 00:06:30,924 --> 00:06:32,701 Attendez, tout est invers� ! 145 00:06:32,826 --> 00:06:34,294 Je vais bien. Viens l�. 146 00:06:34,419 --> 00:06:35,870 Dites-moi ce qui se passe. 147 00:06:35,995 --> 00:06:37,794 Car c'est une situation plut�t unique, 148 00:06:37,919 --> 00:06:40,642 que la fille r�conforte la m�re. 149 00:06:40,767 --> 00:06:42,340 Ma m�re est mon h�ro�ne. 150 00:06:42,465 --> 00:06:44,913 Personne n'est plus courageux. 151 00:06:45,038 --> 00:06:46,381 Elle a vaincu le cancer. 152 00:06:46,506 --> 00:06:48,695 Il y a de la force en elle. 153 00:06:49,052 --> 00:06:50,908 Bien, faites-vous un dernier c�lin. 154 00:06:51,033 --> 00:06:52,412 Je vais bien. Je vais bien. 155 00:06:54,639 --> 00:06:58,193 - Adam, pr�t pour un peu d'amour ? - Oui ! Vous n'avez pas id�e, Jeff. 156 00:06:58,318 --> 00:06:59,794 Evan, venez ! 157 00:07:00,355 --> 00:07:02,255 Voici le fr�re d'Adam, Evan. 158 00:07:08,289 --> 00:07:11,106 Ma m�re a un cancer des poumons de stade 4. 159 00:07:11,231 --> 00:07:13,068 Je ne sais pas o� elle en est. 160 00:07:13,193 --> 00:07:15,201 J'ignore ce qui se passe � la maison. 161 00:07:16,118 --> 00:07:18,355 - Comment va Maman ? - Elle va bien. 162 00:07:18,682 --> 00:07:20,237 Elle va bien. Je suis l�. 163 00:07:20,727 --> 00:07:22,262 On est super fier de toi. 164 00:07:24,202 --> 00:07:25,646 Je t'aime. 165 00:07:29,303 --> 00:07:31,397 Adam, �tes-vous frapp� 166 00:07:31,522 --> 00:07:35,230 par la vitesse � laquelle le jeu peut se dissiper ? 167 00:07:35,480 --> 00:07:37,866 Et vous ne faites plus que ressentir l'amour 168 00:07:37,991 --> 00:07:39,640 d'une personne digne de confiance ? 169 00:07:40,260 --> 00:07:42,103 J'avais besoin d'�tre l�, 170 00:07:42,228 --> 00:07:43,897 en cet instant. J'avais besoin 171 00:07:44,022 --> 00:07:46,472 que mon fr�re apparaisse, aujourd'hui. 172 00:07:46,597 --> 00:07:49,980 Et si je n'avais pas eu �a, j'en aurais �t� ravag�. 173 00:07:52,099 --> 00:07:55,342 Je veux que vous sachiez tous, et Evan... 174 00:07:56,743 --> 00:07:58,244 Ils le savent d�j�, mais... 175 00:07:58,615 --> 00:08:00,889 J'ai un avantage dans le jeu 176 00:08:04,684 --> 00:08:08,173 qui me permet de voler une r�compense. 177 00:08:12,689 --> 00:08:14,227 Mais je ne peux pas m'en servir. 178 00:08:16,526 --> 00:08:17,864 Tu vas gagner. 179 00:08:19,099 --> 00:08:20,408 Je ne peux pas... 180 00:08:20,533 --> 00:08:23,580 Je ne peux pas vous priver de vos proches. 181 00:08:23,705 --> 00:08:25,445 Je ne peux pas. 182 00:08:26,191 --> 00:08:27,597 Tu es un type bien, frangin. 183 00:08:27,722 --> 00:08:29,851 C'est vrai. Merci, Adam. 184 00:08:29,976 --> 00:08:31,244 Faites-lui un c�lin. 185 00:08:32,549 --> 00:08:35,315 Dis � Maman � quel point je l'aime. 186 00:08:37,006 --> 00:08:38,575 David, pr�t pour un peu d'amour ? 187 00:08:38,700 --> 00:08:39,701 Oui ! 188 00:08:39,826 --> 00:08:42,097 Faisons venir votre p�re. Venez, Doug ! 189 00:08:45,692 --> 00:08:48,003 - Tu m'as tant manqu� ! - Toi aussi ! 190 00:08:48,434 --> 00:08:50,463 D�sol� d'�tre aussi nul. 191 00:08:50,588 --> 00:08:52,960 Je n'arr�te pas de pleurer, ici. 192 00:08:53,567 --> 00:08:56,018 David, pourquoi est-ce important pour vous 193 00:08:56,143 --> 00:08:58,502 que votre p�re vous voie ici, 194 00:08:58,627 --> 00:09:02,784 dans l'une des plus dures situations possibles ? 195 00:09:03,034 --> 00:09:05,517 Je veux le rendre fier. 196 00:09:05,642 --> 00:09:06,821 C'est d�j� fait. 197 00:09:06,946 --> 00:09:08,523 Merci. Et... 198 00:09:08,773 --> 00:09:10,322 Il a une telle joie de vivre, 199 00:09:10,447 --> 00:09:11,885 une telle passion de vivre... 200 00:09:13,440 --> 00:09:14,930 Il vit sans peur. 201 00:09:15,055 --> 00:09:18,305 Je suis venu dans ce jeu en farfelu n�vros� et flipp�. 202 00:09:18,841 --> 00:09:21,836 En repartant, je veux �tre comme mon p�re. 203 00:09:22,996 --> 00:09:24,372 C'est mon h�ros. 204 00:09:26,511 --> 00:09:28,761 - Et je t'aime. - Je t'aime aussi. 205 00:09:29,630 --> 00:09:31,080 Merci d'�tre venu ! 206 00:09:31,529 --> 00:09:32,879 Merci. Je t'aime. 207 00:09:33,998 --> 00:09:34,999 Ken. 208 00:09:35,275 --> 00:09:36,952 Faisons venir votre fr�re. 209 00:09:37,077 --> 00:09:38,553 Venez, William ! 210 00:09:42,240 --> 00:09:43,725 Viens l�, frangin ! 211 00:09:47,378 --> 00:09:50,290 - Seigneur, les deux sont canon ! - Je sais ! 212 00:09:51,797 --> 00:09:54,670 Ken, pouvez-vous d�crire le sentiment de s�curit� 213 00:09:54,795 --> 00:09:56,771 que procure le fait d'embrasser un proche, 214 00:09:56,896 --> 00:10:00,096 quelqu'un dont vous savez qu'il ne vous trahira pas ? 215 00:10:00,433 --> 00:10:04,033 En 2e ann�e d'�cole, on a d� dessiner qui on voulait devenir. 216 00:10:04,573 --> 00:10:06,539 Pour moi, c'�tait lui en tenue de football. 217 00:10:06,664 --> 00:10:09,017 Je voulais �tre lui, il �tait mon idole, 218 00:10:09,142 --> 00:10:11,620 mon mod�le, ma figure paternelle, et maintenant, 219 00:10:11,745 --> 00:10:13,922 mon meilleur ami, tout �a en un. 220 00:10:14,414 --> 00:10:15,664 Il est mon roc. 221 00:10:15,976 --> 00:10:17,626 Bien, un dernier c�lin. 222 00:10:20,578 --> 00:10:22,522 Zeke. Faisons venir votre p�re. 223 00:10:22,900 --> 00:10:24,124 Venez, Sam ! 224 00:10:25,992 --> 00:10:26,993 Papa ! 225 00:10:27,861 --> 00:10:28,928 Salut, mon pote ! 226 00:10:30,503 --> 00:10:32,424 - Content de te voir ! - Trop content ! 227 00:10:32,549 --> 00:10:34,000 Tu as l'air en pleine forme ! 228 00:10:34,125 --> 00:10:35,544 - Je t'aime. - Moi aussi. 229 00:10:35,669 --> 00:10:38,562 - Tu m'as manqu�, Papa. - Tu as l'air en super forme. 230 00:10:38,687 --> 00:10:40,749 Parlez-moi de votre relation. 231 00:10:41,184 --> 00:10:42,484 C'est mon h�ros. 232 00:10:42,609 --> 00:10:44,612 C'est le plus fort de nous deux. 233 00:10:44,737 --> 00:10:46,390 C'est vers lui que je me tourne, 234 00:10:46,515 --> 00:10:48,314 c'est lui qui inspire mon comportement. 235 00:10:49,851 --> 00:10:53,447 Zeke, �a doit �tre formidable d'entendre son p�re dire �a. 236 00:10:53,572 --> 00:10:56,589 Oui. Enfin... Seigneur, j'avais dit que je ne pleurerais pas ! 237 00:10:57,991 --> 00:10:59,858 Vous savez, mon p�re et moi, 238 00:10:59,983 --> 00:11:02,938 on n'a pas toujours �t� super proche. 239 00:11:03,063 --> 00:11:04,064 Et... 240 00:11:04,477 --> 00:11:08,476 C'est ces deux derni�res ann�es qu'on a vraiment fait l'effort 241 00:11:08,601 --> 00:11:10,879 d'apprendre � se conna�tre. 242 00:11:11,004 --> 00:11:13,304 Le but de cette aventure, pour moi, 243 00:11:13,429 --> 00:11:15,935 est de devenir qui je serai pour le reste de ma vie, 244 00:11:16,060 --> 00:11:19,835 et de forger le lien qu'on aura pour le reste de nos vies. 245 00:11:20,480 --> 00:11:21,481 C�lins ! 246 00:11:21,606 --> 00:11:23,502 - Reste fort, comme un taureau. - Oui. 247 00:11:23,627 --> 00:11:24,684 Je suis avec toi. 248 00:11:25,881 --> 00:11:27,796 Will. Faisons venir votre m�re. 249 00:11:28,046 --> 00:11:29,764 Venez, Irene ! 250 00:11:37,597 --> 00:11:38,797 Oh, mon Dieu ! 251 00:11:41,568 --> 00:11:43,111 Je t'aime fort. 252 00:11:43,236 --> 00:11:45,345 Tu es exceptionnel. 253 00:11:45,470 --> 00:11:46,859 Seigneur, c'est si bon ! 254 00:11:52,724 --> 00:11:54,423 Tu te souviens, quand tu �tais petit, 255 00:11:54,548 --> 00:11:56,636 je t'ai dit que je suivrais ton sourire partout, 256 00:11:56,761 --> 00:11:58,009 jusqu'� Tombouctou ? 257 00:11:58,134 --> 00:12:00,428 Et me voici � Tombouctou ! 258 00:12:02,088 --> 00:12:03,438 Je t'aime, Maman. 259 00:12:05,895 --> 00:12:09,038 Bien. Vous connaissez l'enjeu. C'est l'amour. 260 00:12:09,163 --> 00:12:10,405 Passons � l'�preuve. 261 00:12:10,530 --> 00:12:13,168 Aujourd'hui, vous serez attach�s � une corde 262 00:12:13,293 --> 00:12:15,568 enroul�e sur une s�rie d'obstacles. 263 00:12:16,250 --> 00:12:19,748 � mon signal, vous traverserez ces obstacles 264 00:12:19,873 --> 00:12:21,775 jusqu'� l'arriv�e, vers l'amour. 265 00:12:21,900 --> 00:12:23,610 Le premier � finir gagne. 266 00:12:23,943 --> 00:12:25,645 Vous voulez conna�tre la r�compense ? 267 00:12:25,898 --> 00:12:27,622 La premi�re personne � finir 268 00:12:27,747 --> 00:12:30,191 emm�nera son proche sur le camp. 269 00:12:30,316 --> 00:12:33,295 Et plut�t que de lui faire go�ter votre ordinaire, riz, 270 00:12:33,420 --> 00:12:34,681 voire poisson, 271 00:12:34,806 --> 00:12:37,257 nous ferons un bon vieux barbecue � l'am�ricaine. 272 00:12:38,024 --> 00:12:39,025 Oh, mon Dieu ! 273 00:12:39,793 --> 00:12:41,400 Je sais que �a en vaut la peine. 274 00:12:41,525 --> 00:12:43,797 On tire les places au sort et on commence. 275 00:12:44,033 --> 00:12:45,683 Vous serez spectateurs. 276 00:12:53,369 --> 00:12:55,108 On y va. Pour la r�compense, 277 00:12:55,233 --> 00:12:56,851 sous forme d'amour. 278 00:12:57,101 --> 00:12:58,278 Survivants, pr�ts ? 279 00:13:00,572 --> 00:13:01,573 Go ! 280 00:13:05,175 --> 00:13:08,296 Il faut vous �lancer par-dessus ces obstacles 281 00:13:08,421 --> 00:13:10,132 tout en faisant passer la corde, 282 00:13:10,257 --> 00:13:12,514 en gardant du mou quand c'est n�cessaire 283 00:13:12,639 --> 00:13:15,503 tout en �vitant de vous emm�ler. 284 00:13:18,289 --> 00:13:19,857 Adam est coinc� ! 285 00:13:20,479 --> 00:13:22,335 Sunday a beaucoup de mal. 286 00:13:22,460 --> 00:13:24,312 Will a beaucoup de mal. 287 00:13:25,739 --> 00:13:26,740 C'est Ken 288 00:13:27,111 --> 00:13:28,283 qui m�ne. 289 00:13:28,973 --> 00:13:31,411 - Jay, juste derri�re. - Tu peux le faire ! 290 00:13:31,764 --> 00:13:33,064 Allez, frangin ! 291 00:13:35,074 --> 00:13:37,492 Ouah, Jay se propulse ! 292 00:13:37,880 --> 00:13:40,128 Zeke arrive. Il tente de rester dans le coup. 293 00:13:40,253 --> 00:13:41,263 Ouais, Zeke ! 294 00:13:41,974 --> 00:13:44,332 Et soudain, voici Hannah ! 295 00:13:44,812 --> 00:13:46,512 Hannah est dans le coup. 296 00:13:46,826 --> 00:13:49,576 Ken et Jay sont pass�s � l'obstacle suivant. 297 00:13:50,257 --> 00:13:52,307 Juste derri�re, Hannah et Bret, 298 00:13:52,432 --> 00:13:53,533 puis Adam. 299 00:13:53,658 --> 00:13:55,468 Beaucoup de monde est dans le coup. 300 00:13:56,883 --> 00:13:59,548 Zeke franchit vite le deuxi�me obstacle. 22698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.