All language subtitles for ll

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,760 --> 00:01:33,115 < Questa, signori, � una storia vera 2 00:01:33,200 --> 00:01:36,670 e comincia in un'assolata citt� del Mezzogiorno. 3 00:01:36,760 --> 00:01:40,196 < Un pacifico e modesto cittadino per un maligno gioco del caso 4 00:01:40,280 --> 00:01:44,956 diventa il protagonista della pi� incredibile e clamorosa avventura. 5 00:01:45,040 --> 00:01:47,474 - Chi si sposa? - Tot� Esposito. 6 00:01:47,560 --> 00:01:50,438 - Con chi? - Con Carmela Capuzzi, la sorella di Pecorino. 7 00:01:50,520 --> 00:01:53,239 Possibile? E' un matrimonio di interesse? 8 00:01:53,320 --> 00:01:55,959 - No! - Un matrimonio d'amore? 9 00:01:56,040 --> 00:02:00,158 - No! - Allora che matrimonio �? - Un matrimonio di paura. 10 00:02:00,240 --> 00:02:01,593 Di paura? 11 00:02:01,680 --> 00:02:05,389 Tot� una notte entr� nella stanza che credeva di Domenica, la serva. 12 00:02:05,480 --> 00:02:08,153 Invece era la stanza di Carmela, la padrona. 13 00:02:09,360 --> 00:02:12,591 Sul pi� bello arriva Pecorino, il fratello di Carmela. 14 00:02:12,680 --> 00:02:17,276 Potete immaginare che successe. Se non la sposava, I'avrebbe ammazzato. 15 00:02:17,360 --> 00:02:22,195 - Quei due con i fucili chi sono? - Le guardie del corpo dello sposo. 16 00:02:22,280 --> 00:02:26,159 - Per impedire che lo assalgano? - No, che scappi! 17 00:02:26,760 --> 00:02:28,716 Arrivano gli sposi! 18 00:02:38,280 --> 00:02:40,510 Aspettate un momento, facciamo una foto. Fermi tutti! 19 00:02:42,520 --> 00:02:45,557 Lo sposo sorrida! Sorrida! 20 00:02:45,640 --> 00:02:47,596 E' una parola! 21 00:02:47,680 --> 00:02:49,636 Sorridi! 22 00:02:50,880 --> 00:02:52,836 > Fatto! - Purtroppo. 23 00:02:53,160 --> 00:02:58,029 - Tanti auguri, signorina... anzi, signora. - Grazie, Domenica. 24 00:02:59,640 --> 00:03:01,596 Credevo fosse lei! 25 00:03:02,880 --> 00:03:06,475 - Un'altra foto! Lo sposo che bacia la sposa! - No! 26 00:03:06,560 --> 00:03:09,233 - Avanti, baciala! - No! 27 00:03:09,320 --> 00:03:11,709 - Baciala! - Va bene. 28 00:03:12,000 --> 00:03:13,956 > Pronti? 29 00:03:17,800 --> 00:03:21,839 < Tot� ha scelto la libert�. Spezzate le catene dei guai, 30 00:03:21,920 --> 00:03:27,790 Tot� Esposito fugge sfidando le ire dei familiari. 31 00:03:28,320 --> 00:03:33,110 Tot�! Tot�! Quel maledetto � scappato, ma lo uccider�! 32 00:03:33,200 --> 00:03:36,272 No! Ci penser� io, lo voglio vivo e tutto per me, 33 00:03:36,360 --> 00:03:39,352 anche se dovessi andare in capo al mondo! 34 00:04:32,320 --> 00:04:36,871 < Ma un giorno, sfuggito ad un ennesimo agguato di Carmela, 35 00:04:36,960 --> 00:04:42,273 e imbarcatosi clandestinamente su una nave in partenza da New York... 36 00:04:42,400 --> 00:04:46,712 - In 12 giorni non avete preso un clandestino! - Non � facile. 37 00:05:09,120 --> 00:05:11,076 Fagioli! 38 00:05:16,360 --> 00:05:18,316 Riso! 39 00:05:24,640 --> 00:05:29,270 - Carmela, in fondo sono tuo mar... - Non sono Carmela. - Aiutatemi! 40 00:05:29,360 --> 00:05:31,920 - Non mi arrestate! - Stai zitto! 41 00:05:32,000 --> 00:05:35,834 - Stai calmo, sono un clandestino anch'io. - Davvero? 42 00:05:35,920 --> 00:05:38,798 - Tu chi sei? - Non sai leggere? 43 00:05:38,880 --> 00:05:42,316 - Sono un aiuto per I'Europa. - Non scherzare! 44 00:05:42,480 --> 00:05:46,359 Sono un clandestino, non avere paura. Sono Amilcare Marchetti. 45 00:05:46,440 --> 00:05:49,796 - Ah, s�? Tot� Esposito. - Italiano anche tu! 46 00:05:49,880 --> 00:05:52,394 - Partenopeo. - Partenopeo e parte napoletano. 47 00:05:52,480 --> 00:05:57,634 - Allora sarai contento di tornare in Italia. - In Italia? 48 00:05:57,720 --> 00:05:59,711 - S�. - Non voglio tornare in Italia. 49 00:05:59,800 --> 00:06:02,234 Ho sbagliato piroscafo, c'� un disguido marino! 50 00:06:02,320 --> 00:06:06,279 - Non posso e non voglio tornare in Italia! - Perch�? 51 00:06:06,360 --> 00:06:09,557 - E' una storia troppo lunga. - Va bene, raccontala. 52 00:06:09,640 --> 00:06:12,552 Quella sera credevo che fosse Domenica. 53 00:06:12,640 --> 00:06:15,712 - Invece non era Domenica. - Era luned�. - No, era domenica. 54 00:06:15,800 --> 00:06:19,873 - Credevo di sposare Domenica, ma sposai Carmela. - Non capisco. 55 00:06:19,960 --> 00:06:24,670 - Spiegati meglio. - Venne Pecorino e mi disse: "Tu la sposi domenica". 56 00:06:24,760 --> 00:06:27,877 lo dissi: "Volentieri", ma credevo di sposare Domenica. 57 00:06:27,960 --> 00:06:31,839 La Domenica che andai a sposare domenica, non era Domenica. 58 00:06:31,920 --> 00:06:34,388 A pensare che quella Domenica era tanto bella! 59 00:06:34,480 --> 00:06:37,199 Che brutta domenica fu quella domenica! 60 00:06:37,280 --> 00:06:40,556 - Poveraccio, sei impazzito. - Non � vero. 61 00:06:40,640 --> 00:06:43,950 E' la fame, lo fa anche a me ogni tanto. 62 00:06:44,320 --> 00:06:46,436 Cos'hai mangiato in questi giorni? 63 00:06:46,520 --> 00:06:50,593 Antipasto di piselli, zuppa di piselli, minestra di piselli, 64 00:06:50,680 --> 00:06:53,797 piselli arrosto, piselli lessi, piselli ripieni. 65 00:06:53,880 --> 00:06:56,235 - Di che? - Di piselli! 66 00:06:56,720 --> 00:07:02,272 Che disastro, nella stiva dov'ero prima c'era ogni ben di Dio. 67 00:07:02,360 --> 00:07:04,078 S�? Racconta! 68 00:07:04,160 --> 00:07:08,836 Non puoi immaginare! C'era del prosciutto affumicato! 69 00:07:08,920 --> 00:07:12,037 - Prosciutto cotto? - Cotto e crudo. 70 00:07:12,440 --> 00:07:17,275 Che buono! Salame, mortadella, c'era di tutto. 71 00:07:17,720 --> 00:07:19,676 Certe sardine... 72 00:07:21,120 --> 00:07:25,432 - Che fai? Ti mangi il fazzoletto? - Non devo mangiare troppo, lo so. 73 00:07:26,000 --> 00:07:29,117 Figlio mio, se ci fossi stato! Di tutto! 74 00:07:29,200 --> 00:07:33,034 - Frutta candita, marmellata di albicocche. -.. Cocche! 75 00:07:33,120 --> 00:07:35,076 - Di susine. - .. Ine! 76 00:07:35,320 --> 00:07:38,312 - SUSUSINE! - S�, susine. 77 00:07:39,120 --> 00:07:42,351 - C'era da saziarsi! Ma ho dovuto scappare. - Peccato. 78 00:07:42,440 --> 00:07:45,671 - Danno la caccia ai clandestini. - No! Ai clandestini! 79 00:07:45,760 --> 00:07:48,149 - C'� pericolo anche qui! - Davvero? 80 00:07:48,240 --> 00:07:50,754 - Possono venire in ogni momento. - Oh, perbacco! 81 00:07:50,840 --> 00:07:53,035 - Bisogna stare allerta. - Oh, perbacco! 82 00:07:57,880 --> 00:08:01,555 Se sono qua, si sono certamente nascosti dentro qualche sacco. 83 00:08:01,640 --> 00:08:06,191 - Li faremo uscire con il solito sistema. - Benissimo. 84 00:08:06,560 --> 00:08:10,189 Mi raccomando, bucate senza misericordia. 85 00:08:10,280 --> 00:08:14,751 Sono stufo di questi clandestini! Tu prova qua! 86 00:08:15,160 --> 00:08:19,711 Senza piet�, affonda! Voi pure, I� in fondo! 87 00:08:22,320 --> 00:08:25,392 Andiamo! Voi I�! 88 00:08:26,080 --> 00:08:29,550 I clandestini! Presto, fermateli! 89 00:08:45,160 --> 00:08:47,196 Eccoli! Eccoli, presto! 90 00:08:48,120 --> 00:08:50,759 "Giornale radio. 91 00:08:51,040 --> 00:08:54,919 Italia: Il mistero che circonda i delitti di Barbabl� 92 00:08:55,000 --> 00:08:56,592 non � stato ancora svelato. 93 00:08:56,680 --> 00:08:59,513 Ma � atteso in serata I'arrivo della nave che reca a bordo 94 00:08:59,600 --> 00:09:02,512 il celebre poliziotto americano Nick Parter. 95 00:09:02,600 --> 00:09:06,639 Il quale sicuramente riuscir� ad acciuffare Barbabl� e... " 96 00:09:06,720 --> 00:09:11,396 Al diavolo! Sono 12 giorni che vivo qua dentro e mangio scatolette 97 00:09:11,480 --> 00:09:15,029 per evitare che si sapesse del mio viaggio! 98 00:09:15,560 --> 00:09:18,111 Perch� hanno annunciato il mio arrivo? 99 00:09:18,500 --> 00:09:22,873 - Chi �? -Un cablogramma. - Passalo sotto la porta. 100 00:09:24,720 --> 00:09:27,154 - Devo leggere? - Naturalmente. 101 00:09:29,480 --> 00:09:33,678 "Barbabl� compiuto questa notte suo sesto delitto con solita tecnica. 102 00:09:33,760 --> 00:09:37,230 Attendiamo ansiosamente vostro arrivo. Lukas, Interpol. " 103 00:09:37,320 --> 00:09:42,189 Il sesto delitto! Adesso che servirebbe la massima segretezza 104 00:09:42,280 --> 00:09:46,114 tutti sanno del mio arrivo. Ma io al porto non ci sar�. 105 00:09:46,200 --> 00:09:49,988 - Non capisco. - Sbarcheremo con una lancia di salvataggio. 106 00:09:50,080 --> 00:09:53,755 - Giusto, non ci avevo pensato. - Elementare, caro Patson. 107 00:09:53,840 --> 00:09:57,674 - Guardate se c'� qualcuno nel corridoio. - S�. 108 00:09:58,360 --> 00:10:01,477 - I bagagli? - Li manderemo a prendere. 109 00:10:07,520 --> 00:10:09,476 Non c'� nessuno. 110 00:10:19,440 --> 00:10:20,873 Vieni. 111 00:10:20,960 --> 00:10:24,873 - Si pu� entrare? - Speriamo non ci abbiano sentiti. Origliamo. 112 00:10:25,080 --> 00:10:27,150 Origliamo una volta per uno. Origlia prima tu. 113 00:10:27,240 --> 00:10:29,800 - No, origlia prima tu. - lo ho gi� origliato. 114 00:10:30,480 --> 00:10:34,189 - Origli? - S�. - Che hai origliato? - Non c'� nessuno. 115 00:10:34,280 --> 00:10:35,838 - No? - No, prova tu. 116 00:10:36,240 --> 00:10:38,549 - Origlio io? - S�. - Cio�... "rioriglio". 117 00:10:39,760 --> 00:10:42,069 - Bussate anche qua. - Non c'� nessuno. 118 00:10:42,160 --> 00:10:44,879 - Nessuno? E l�? - Nessuno. - Proviamo qui. 119 00:10:44,960 --> 00:10:47,997 - Fregati. - Il mio motto �: "Non bisogna mai perdersi di coraggio". 120 00:10:48,080 --> 00:10:49,479 Anche il mio. 121 00:10:49,560 --> 00:10:53,678 - Chi �? - Cerchiamo dei clandestini. 122 00:10:53,760 --> 00:10:56,832 - Avete sentito qualcosa? - Non ho visto nessuno. 123 00:10:56,920 --> 00:10:58,876 - Neanche io. - Grazie. 124 00:10:59,080 --> 00:11:01,310 Signor tenente, � sparita la scialuppa numero 9. 125 00:11:01,400 --> 00:11:04,073 Accidenti! I clandestini sono scappati con la scialuppa! 126 00:11:04,160 --> 00:11:06,754 - Grazie ancora. - Prego. 127 00:11:06,920 --> 00:11:08,592 Prego anch'io. 128 00:11:08,680 --> 00:11:11,513 - Sono andati via. - Bene. Sono finiti i guai. 129 00:11:11,600 --> 00:11:13,830 - Speriamo di avere un po' di pace. - Speriamo. 130 00:11:13,920 --> 00:11:16,275 - Sicuro che non c'� nessuno? - Non lo so. 131 00:11:16,360 --> 00:11:19,397 Oddio, hanno dato I'allarme! 132 00:11:19,520 --> 00:11:24,355 - Stupido, siamo arrivati in porto. - Allora va tutto bene. 133 00:11:24,480 --> 00:11:27,392 - Va bene un corno! - Ce I'abbiamo fatta! 134 00:11:27,480 --> 00:11:31,553 - No, rimane il pi� difficile: dobbiamo sbarcare! - Allora? 135 00:11:31,640 --> 00:11:35,838 Bisogna uscire da qui, passare davanti al personale di bordo. 136 00:11:35,920 --> 00:11:38,229 - E se ci scoprono? - Ci mettono in galera. 137 00:11:38,320 --> 00:11:40,754 Se prima della galera ci fucilano? 138 00:11:40,840 --> 00:11:44,116 Il mio motto �: "Non bisogna mai perdersi di coraggio". 139 00:11:44,200 --> 00:11:48,591 - In qualche maniera sbarcheremo. - Mi viene da piangere. - No. 140 00:11:48,840 --> 00:11:51,274 Non ti devi perdere d'animo! 141 00:12:00,880 --> 00:12:04,839 Buongiorno, ispettore. C'� qualche arrivo importante? 142 00:12:07,160 --> 00:12:10,470 Con questi vestiti saremo irriconoscibili. 143 00:12:11,320 --> 00:12:15,313 - Potremo sbarcare tranquillamente in mezzo... - A due carabinieri. 144 00:12:15,400 --> 00:12:18,153 - No, in mezzo alla gente. - In mezzo alla polizia. 145 00:12:24,960 --> 00:12:27,269 - Ben arrivato, tenente. - Grazie. 146 00:12:27,360 --> 00:12:31,638 - Desidera? - Sono Lukas, il capo dell'Interpol, I'ispettore Margo. 147 00:12:31,720 --> 00:12:34,075 - Siamo venuti a prendere il signor Parter. - Bene. 148 00:12:34,160 --> 00:12:37,516 - Accompagna i signori alla cabina 18. - Grazie. 149 00:12:38,600 --> 00:12:40,511 - Adesso siamo pronti. - Pronti. 150 00:12:40,600 --> 00:12:43,512 - Speriamo che non ci sia nessuno. - Speriamo. 151 00:12:43,600 --> 00:12:46,068 - Sei pronto? - Prontissimo. - Andiamo. 152 00:12:47,360 --> 00:12:48,576 Oddio! 153 00:12:49,020 --> 00:12:51,678 - Oddio! - Chi �? - Polizia. 154 00:12:52,800 --> 00:12:55,712 - Siamo fregati. - Avanti. 155 00:12:57,120 --> 00:13:01,796 Finalmente possiamo stringere la mano al grande Nick Parter! 156 00:13:02,080 --> 00:13:05,834 - Parter? - S�, Parter! - Chi �? - Il detective! 157 00:13:07,000 --> 00:13:09,719 - lo sono Lukas. - "Luca"? Quello di Giuliani? 158 00:13:09,800 --> 00:13:13,918 - No, il capo dell'Interpol. - Infatti... confondevo! 159 00:13:14,000 --> 00:13:17,754 - Questo � I'ispettore Margo. - Caro "Marco". 160 00:13:18,400 --> 00:13:22,598 - Se non sbaglio... I'ispettore Patson! - Precisamente. 161 00:13:22,680 --> 00:13:25,513 - Piacere. - Ha indovinato subito! 162 00:13:26,400 --> 00:13:29,392 - Avete fatto bene a non uscire con gli altri. - Non si poteva! 163 00:13:29,480 --> 00:13:32,517 - Vi avrebbero assaliti. - Siamo dovuti scappare! 164 00:13:32,600 --> 00:13:35,114 - Ve lo dicevo. - Le fughe! 165 00:13:35,200 --> 00:13:37,760 - La gente voleva applaudire il maestro. - Lo credo. 166 00:13:37,840 --> 00:13:42,630 - Un uomo della vostra fama! - Si vede? - Cosa? Sono sciupato? 167 00:13:42,720 --> 00:13:44,676 Ogni giorno piselli... 168 00:13:46,800 --> 00:13:50,031 - Siete sempre enigmatico! - Mi arrangio. 169 00:13:50,120 --> 00:13:53,795 Siete come vi immaginavo, il grande Nick Parter! 170 00:13:54,000 --> 00:13:55,479 Possiamo andare? 171 00:13:55,560 --> 00:13:59,109 No... � la forza dell'abitudine. Pur di arrestare la gente... 172 00:13:59,200 --> 00:14:02,476 Gi�, io arresto sempre. Adesso arresto anche lei! 173 00:14:02,560 --> 00:14:04,516 S�, ti arresto! 174 00:14:07,320 --> 00:14:09,276 Ci sta! 175 00:14:09,600 --> 00:14:13,912 Vogliamo andare? Che simpatico! Andiamo a prendere i bagagli. 176 00:14:14,000 --> 00:14:16,355 - Ma chi �? - Ti hanno preso per Nick. 177 00:14:16,440 --> 00:14:21,468 - Mi hanno preso per "micco"? - No, Nick Parter il poliziotto. 178 00:14:21,560 --> 00:14:25,838 - A me per il tuo segretario Patson! - Invece sei "Scemon"! 179 00:14:25,920 --> 00:14:28,070 - Vogliamo andare? - Subito! 180 00:14:44,040 --> 00:14:48,591 - Attenzione, i poliziotti sono gi� saliti a bordo. - Bene. Eccoli! 181 00:14:53,440 --> 00:14:56,477 Tenetevi pronti, quell'uomo non mi sfuggir�. 182 00:15:00,080 --> 00:15:02,548 - Da che parte andate? - Di I�. 183 00:15:02,640 --> 00:15:06,315 Noi invece andiamo da quest'altra parte. Arrivederci. 184 00:15:06,400 --> 00:15:09,551 No, dobbiamo andare subito a casa Porro. 185 00:15:09,640 --> 00:15:13,189 - Avete ricevuto il cablogramma? - Cablogramma? - S�. 186 00:15:13,280 --> 00:15:17,671 - Quale cablogramma? - L'abbiamo ricevuto, ricordi? - S�, s�, s�... 187 00:15:17,760 --> 00:15:23,357 - Cosa ne pensate di quest'affare? - Eh, s�, s�, s�. 188 00:15:24,120 --> 00:15:27,112 - Oddio, certo... in un certo senso... - Certo. 189 00:15:27,200 --> 00:15:32,354 Per�, dico... alle volte... Beh... Quando c'� la salute! 190 00:15:32,440 --> 00:15:35,352 - Prego, signor Parter. - Signor Parter! 191 00:15:35,440 --> 00:15:37,635 - Chi �? - Ti chiamano. 192 00:15:37,720 --> 00:15:41,508 - Il signor Parter? - Non parto, sono appena arrivato. 193 00:15:41,600 --> 00:15:44,717 - Lo so, vi aspettavo. - A me? 194 00:15:44,800 --> 00:15:48,509 - Vi aspettavo con ansia. - Ah, s�? - Vorrei avere un tet-�-tet con voi. 195 00:15:48,600 --> 00:15:50,556 - Un TETATE con me? - Accetta. 196 00:15:50,640 --> 00:15:53,438 Aderisco subito, "adesiono" all'istante. 197 00:15:53,520 --> 00:15:56,717 - Ragazzi, arrivederci. - Non vorrei sembrare importuno. 198 00:15:56,800 --> 00:16:00,236 - Invece lo sembrate. - Siamo attesi. - Dove? - Attesi. 199 00:16:00,320 --> 00:16:03,312 - Non siamo a Napoli? - S�, ma ci aspettano. - E' vero. 200 00:16:03,400 --> 00:16:05,709 Anche la signora mi aspetta. 201 00:16:05,800 --> 00:16:08,030 Un proverbio dice: "Prima le donne e poi i bambini". 202 00:16:08,120 --> 00:16:11,032 I caporali pagano met� prezzo. Ciao, biondo. 203 00:16:11,120 --> 00:16:14,510 Lasciatelo andare, il maestro avr� un suo piano. Ci vediamo dopo. 204 00:16:14,600 --> 00:16:17,273 Signor Parter, ogni minuto � prezioso. 205 00:16:17,360 --> 00:16:20,511 Non vi far� perdere molto tempo, un breve abboccamento. 206 00:16:20,600 --> 00:16:23,194 Un abboccamento? Andiamo ad ABBOCCARCI! 207 00:16:23,280 --> 00:16:25,919 Venite, non ve ne pentirete. 208 00:16:26,000 --> 00:16:30,790 Signor Parter, non fidatevi. Potrebbe essere un tranello. 209 00:16:30,920 --> 00:16:33,514 - Un tranello? - Questa donna � un'esca. 210 00:16:33,600 --> 00:16:35,397 - Come? - E' un'esca. 211 00:16:35,480 --> 00:16:38,392 - Non � italiana? - S�, ma � un'esca. 212 00:16:44,880 --> 00:16:46,791 Signor Parter! 213 00:16:52,080 --> 00:16:54,753 Stai rischiando troppo, quell'uomo � un osso duro. 214 00:16:54,840 --> 00:16:59,311 Stai zitto, mi � sfuggito una volta, ma presto cadr� nella rete. 215 00:16:59,400 --> 00:17:01,356 Andiamo. 216 00:17:01,880 --> 00:17:06,351 - Un gentiluomo non lascia una signora cos�. - Abbiamo fretta. 217 00:17:06,440 --> 00:17:10,353 Meglio perdere un po' di tempo che lasciare un'occasione simile. 218 00:17:10,440 --> 00:17:13,591 Avete visto che bel pezzo d'occasione � quella signora? 219 00:17:13,680 --> 00:17:15,830 Dobbiamo essere a casa Porro prima di sera. 220 00:17:15,920 --> 00:17:19,071 - Vai pi� forte. - Vai piano. - Vai forte. - Piano! 221 00:17:19,160 --> 00:17:21,355 - Insomma, piano o forte? - Vai pianoforte. 222 00:17:21,840 --> 00:17:25,549 - Nick sar� qui a momenti! - Che emozione vedere quell'uomo! 223 00:17:25,640 --> 00:17:30,270 Cercate di capirlo, i suoi metodi sono differenti dai nostri. 224 00:17:30,360 --> 00:17:34,592 - Gi�, ma bisogna dirgli come si sono svolti i fatti! - Aspettate. 225 00:17:34,680 --> 00:17:38,719 - Glieli esporremo senza intuizioni personali. - Come sarebbe? 226 00:17:38,800 --> 00:17:41,678 "Barbabl� a mezzanotte rapisce le sposine 227 00:17:41,760 --> 00:17:45,548 che hanno una ciocca di capelli bianchi e uccide i mariti. " 228 00:17:45,640 --> 00:17:49,474 Il povero signor Porro � il sesto. 229 00:17:49,560 --> 00:17:54,111 - E come al solito, la notte delle sue nozze. - Parter scoprir� tutto. 230 00:17:55,300 --> 00:17:56,316 Eccolo! 231 00:17:58,680 --> 00:18:02,992 lo non vi ho detto nulla perch� so che avete dei metodi personali. 232 00:18:03,080 --> 00:18:05,719 - Sa... - Ad ogni modo constaterete "de visu". 233 00:18:05,800 --> 00:18:07,313 - Come? - "De visu". 234 00:18:07,400 --> 00:18:10,551 - Che ha detto? -"De visu". - Dev'essere sardo. 235 00:18:10,640 --> 00:18:14,315 La vostra "seguitura" in questo momento mi � necessaria. 236 00:18:14,400 --> 00:18:16,630 Ah! Pollo... 237 00:18:16,720 --> 00:18:21,236 Pollo, contorno, formaggio, frutta... 238 00:18:21,320 --> 00:18:26,758 - Benone! Ma qui manca qualcosa! - Cosa? - Il vino! Fatelo portare. 239 00:18:27,280 --> 00:18:30,397 - Fate portare il vino. - Veniamo al fatto. 240 00:18:30,480 --> 00:18:32,948 La donna � sparita... 241 00:18:33,040 --> 00:18:35,838 Con la biancheria. Tutte cos� queste domestiche! 242 00:18:35,920 --> 00:18:39,993 Non � un furto. La donna � sparita con la sola roba che indossava. 243 00:18:40,080 --> 00:18:42,958 - Indossava la sua biancheria? - S�. - Allora? 244 00:18:43,040 --> 00:18:47,716 - Accidenti, a questo non avevo pensato. - Collega, si aggiorni. 245 00:18:49,120 --> 00:18:51,076 Un momento! 246 00:18:52,080 --> 00:18:54,275 Perdinci e Bacco! 247 00:18:58,880 --> 00:19:01,269 - Avete toccato qualcosa? - No, niente. 248 00:19:01,360 --> 00:19:03,999 - Niente niente? - No, assolutamente. 249 00:19:04,080 --> 00:19:05,559 Proprio? 250 00:19:05,640 --> 00:19:08,438 Bravi fessi. Che nessuno si muova! 251 00:19:09,840 --> 00:19:11,671 Voltati. 252 00:19:11,760 --> 00:19:14,399 Voltati... s�... s�... eh. 253 00:19:15,560 --> 00:19:17,516 S�. 254 00:19:19,600 --> 00:19:21,556 S�. 255 00:19:21,800 --> 00:19:23,756 Un sospetto. 256 00:19:27,120 --> 00:19:29,076 lo la perquisisco. 257 00:19:29,960 --> 00:19:33,748 Scusatemi. Vieni con me. Vieni! 258 00:19:33,840 --> 00:19:36,400 Non riesco a capire il suo metodo. 259 00:19:36,480 --> 00:19:39,552 lo sono convinto che sta scoprendo qualcosa. 260 00:19:39,640 --> 00:19:44,191 - Ah! Ma che fate? Lasciatemi! - Sentito? 261 00:19:44,280 --> 00:19:46,396 Avete scoperto qualcosa? 262 00:19:47,840 --> 00:19:50,718 Oddio, per quel po' che ho potuto scoprire. 263 00:19:50,800 --> 00:19:56,557 lo sono un tipo che se non tocco con mano... preferisco tacere. 264 00:19:56,840 --> 00:19:58,796 Sa... � questione... 265 00:20:02,600 --> 00:20:05,068 - Che c'�? - Un capello. 266 00:20:05,920 --> 00:20:09,799 - Che ne deducete, maestro? - Ne deduco... ne deduco... 267 00:20:09,880 --> 00:20:13,111 ...che il cuoco � uno sporcaccione. - Signor Parter, 268 00:20:13,200 --> 00:20:18,149 scusate, ma penso che sia il caso di vedere il signor Porro. 269 00:20:18,240 --> 00:20:21,437 - Il signor Porro? - Questo nome non mi � nuovo. 270 00:20:21,520 --> 00:20:24,717 - Chi � questo signore? - Il padrone di casa. 271 00:20:24,800 --> 00:20:28,475 Perbacco! Bisogna andare subito a salutare il signor Porro. 272 00:20:28,560 --> 00:20:30,869 - Maestro, da questa parte. - Grazie. 273 00:20:30,960 --> 00:20:34,999 - lo continuo ad analizzare la frutta. - E' tre ore che analizzi! 274 00:20:35,080 --> 00:20:38,311 Metti tutto nel tovagliolo, la analizzeremo stasera a casa. 275 00:20:38,400 --> 00:20:42,439 - Fatti portare anche il caff�. Voglio analizzarlo subito. - Bene. 276 00:20:42,520 --> 00:20:45,080 - Seguitemi! - Prego, maestro. 277 00:20:46,360 --> 00:20:50,194 Non riesco a capire come Barbabl� sia potuto scappare. 278 00:20:50,280 --> 00:20:52,191 Sar� andato via prima che arrivaste. 279 00:20:52,280 --> 00:20:54,714 No, eravamo qui 3 ore prima del delitto. 280 00:20:54,800 --> 00:20:57,792 - Dopo? - Dopo non � uscito pi� nessuno. 281 00:20:57,880 --> 00:21:00,394 Barbabl� � ancora in questa casa. 282 00:21:00,480 --> 00:21:03,950 - Nessuno vi disturber�. - Cerea! 283 00:21:07,040 --> 00:21:08,996 Permesso? 284 00:21:12,400 --> 00:21:16,279 Volevo ringraziarlo per la sua squisita gentilezza. 285 00:21:16,360 --> 00:21:19,557 E' stato di un'ospitalit� meravigliosa. 286 00:21:20,480 --> 00:21:24,473 Ah, si sta facendo la "pennichella"! Sveglia! 287 00:21:24,560 --> 00:21:27,279 Accidenti, che sonno! Dica! 288 00:21:27,360 --> 00:21:30,636 Ehi, signor Porro! 289 00:21:33,120 --> 00:21:36,396 Oddio! Un cadavere morto! 290 00:21:36,480 --> 00:21:38,436 Aiuto! 291 00:21:41,680 --> 00:21:43,636 - Aiuto. - Mamma! 292 00:21:58,040 --> 00:22:01,430 - Ferma! - Chi �? Aiuto! Aiuto! 293 00:22:09,280 --> 00:22:14,035 - Aiuto! -Hai voluto mettere il naso negli affari di Barbabl�! 294 00:22:14,120 --> 00:22:16,998 Nick Parter, morirai! 295 00:22:49,440 --> 00:22:52,432 - L'avete trovato? - No, � scomparso. 296 00:22:52,520 --> 00:22:56,274 - Questo mi preoccupa. - Non dovete, il maestro ha il suo piano. 297 00:22:56,360 --> 00:23:00,956 - Comparir� da un momento all'altro. - Finalmente, signor Parter! 298 00:23:01,040 --> 00:23:06,239 Dov'eravate? Com'� andata? Avete raccolto degli indizi? 299 00:23:06,320 --> 00:23:11,997 - Ne ho abbastanza! - Le indagini non sono pi� allo "stato quo". 300 00:23:12,080 --> 00:23:15,709 - Come? - Allo "stato quo". - Che ha detto? - Stato quo. 301 00:23:15,800 --> 00:23:18,872 - Allora � proprio sardo! - Ora vada a riposare. 302 00:23:18,960 --> 00:23:23,033 Un'auto vi condurr� all'albergo, l� potrete mangiare, bere e dormire. 303 00:23:23,120 --> 00:23:25,680 - Tutto pagato? - Naturalmente, siete nostro ospite. 304 00:23:25,760 --> 00:23:28,877 - Venite, vi accompagniamo. - No, non c'� bisogno. 305 00:23:28,960 --> 00:23:31,872 - Restate qua, fa d'uopo che restiate qua. - Prego. 306 00:23:31,960 --> 00:23:35,396 - Lascia fare. - Voi, venite con me. 307 00:23:38,200 --> 00:23:40,156 Eccolo, metti in moto. 308 00:23:48,440 --> 00:23:53,992 - Filiamo. - No, andiamo in albergo, beviamo, mangiamo e dormiamo gratis. 309 00:23:54,400 --> 00:23:58,313 - No, andiamo via. - Ascoltami. - Prego, signor Nick Parter. 310 00:24:00,280 --> 00:24:01,554 Andiamo. 311 00:24:09,080 --> 00:24:12,311 Bisogna uscire da questo guaio, altrimenti Barbabl� ci fa fuori. 312 00:24:12,400 --> 00:24:16,188 - Magari ci facesse fuori, ma ho paura che ci fa dentro. - Dentro? 313 00:24:16,280 --> 00:24:19,989 - In una bella cassa da morto! - Stai tranquillo, non aver paura. 314 00:24:20,080 --> 00:24:23,038 Appena arrivati in albergo, scappiamo. 315 00:24:23,120 --> 00:24:25,509 Autista, a che albergo andiamo? 316 00:24:27,640 --> 00:24:30,200 - Autista! - Certo! Tu continua a chiamarlo "autista"! 317 00:24:30,280 --> 00:24:33,352 - Chiamalo in italiano. - Come? - "Chauffeur"! 318 00:24:33,800 --> 00:24:36,075 Chauffeur! 319 00:24:36,880 --> 00:24:39,633 Si � chiuso il sipario di ferro, sar� russo! 320 00:24:39,720 --> 00:24:43,110 - Proviamo ad uscire. Apri lo sportello. - Mancano le maniglie. 321 00:24:43,200 --> 00:24:46,795 - Prova dall'esterno. - Oddio! Proviamo di qua. 322 00:24:47,760 --> 00:24:51,389 Accidenti, siamo chiusi in una scatola di ferro come sardine. 323 00:24:51,480 --> 00:24:54,199 E non abbiamo nemmeno un apriscatole! 324 00:24:54,880 --> 00:24:57,519 - Eureka! - Che hai trovato? - Il fazzoletto. - Che ci fai? 325 00:24:57,600 --> 00:24:59,397 Mi soffio il naso. 326 00:25:05,440 --> 00:25:08,318 - Qui sotto c'� la mano di Barbabl�! - Dove? 327 00:25:08,400 --> 00:25:11,915 - No, sotto questo rapimento! - Che spavento! 328 00:25:12,000 --> 00:25:15,629 - Vuole rapirti per ammazzarti. - Perch�? Che gli ho fatto? 329 00:25:15,720 --> 00:25:18,996 Perch� mi vuole ammazzare? Che gli ho fatto io? 330 00:25:19,080 --> 00:25:22,197 Non gli hai fatto niente, ma ti crede anche lui Nick Parter. 331 00:25:22,280 --> 00:25:27,877 - Che gli ho fatto? - Il famoso poliziotto! - Che gli ho fatto? 332 00:25:34,760 --> 00:25:36,716 Non spingere! 333 00:25:37,160 --> 00:25:39,116 Cammina. 334 00:25:40,880 --> 00:25:43,269 Tu vai con lui e tu vieni con me. 335 00:25:43,360 --> 00:25:46,511 Non che voglio comandare in casa d'altri, per carit�! 336 00:25:46,600 --> 00:25:50,832 Ma non potremmo fare cos�? lo vado con lui e lui con lei. 337 00:25:50,920 --> 00:25:54,913 - Andiamo. - Vieni con me, sei atteso, Nick Parter. 338 00:25:55,000 --> 00:25:57,560 lo non sono Nick Parter, c'� un equivoco! 339 00:25:57,640 --> 00:26:00,438 - Vieni! - C'� un equivoco! - Avanti! 340 00:26:00,520 --> 00:26:03,796 Sia gentile! Signore! Ehi, galantuomo! 341 00:26:04,200 --> 00:26:07,875 Signore? Oddio, ma dove sono? 342 00:26:09,240 --> 00:26:11,196 Dove sar�? 343 00:26:12,680 --> 00:26:14,636 San Gennnaro, aiutatemi. 344 00:26:17,200 --> 00:26:19,998 Ah! Aiuto! No! 345 00:26:20,080 --> 00:26:23,197 Tolga quell'arma da fuoco! Non scherziamo! 346 00:26:24,480 --> 00:26:28,029 Non scherziamo con le armi, per carit�! 347 00:26:30,080 --> 00:26:33,675 Aiuto! S.O.S! S.O.S! 348 00:26:34,240 --> 00:26:37,710 - Perch� mi avete portato qui? - Stai zitto. 349 00:26:37,800 --> 00:26:40,872 C'� una bella sorpresa per te. Adesso vedrai. 350 00:26:43,200 --> 00:26:45,156 S.O.S! S.O.S! 351 00:26:47,520 --> 00:26:52,150 - Signorina, tutto � pronto. - Bravi, avete fatto un buon lavoro. 352 00:27:00,160 --> 00:27:03,391 Oddio! Desto o son sogno... Sogno o son desto? 353 00:27:03,480 --> 00:27:05,675 Siete voi! La donna del porto! 354 00:27:06,680 --> 00:27:11,549 La donna del TETATE! Tutte queste armi per sedurmi con la forza? 355 00:27:11,640 --> 00:27:17,909 Via! Dolce femmina, non serviva, sono vostro! 356 00:27:18,000 --> 00:27:22,471 - Sono volontario! - Silenzio, la tua ultima ora � suonata. 357 00:27:22,560 --> 00:27:26,155 - L'ultima ora � per chi muore. - Tu morrai, Nick Parter. 358 00:27:26,240 --> 00:27:29,437 Cos� imparerai a mettere il naso nelle faccende di Barbabl�. 359 00:27:29,520 --> 00:27:32,239 Allora aveva ragione Lukas, lei � I'esca. 360 00:27:32,320 --> 00:27:37,553 - Mi creda, io non sono Nick Parter. - Davvero? Allora chi sei? 361 00:27:37,640 --> 00:27:39,710 Antonio Esposito di Torre del Greco. 362 00:27:39,800 --> 00:27:42,598 Sposato con Carmela d'Acitrezza, Capuzzi da ragazza. 363 00:27:42,680 --> 00:27:46,468 - Allora perch� indagavi a casa Porro? - La storia � "bislunga"! 364 00:27:46,560 --> 00:27:49,791 - lo credevo che fosse Domenica... - Invece era luned�. - No, Carmela. 365 00:27:49,880 --> 00:27:54,317 Quando venne Pecorino e disse: "Tu sposerai domenica. " 366 00:27:54,400 --> 00:27:57,836 lo credevo di sposare Domenica, infatti sposai domenica, 367 00:27:57,920 --> 00:28:02,630 ma non era Domenica, era Carmela! Brutta domenica quella domenica! 368 00:28:02,720 --> 00:28:07,396 Invece Domenica era una bella Domenica e sono scappato. 369 00:28:07,480 --> 00:28:11,553 - Le prove. - Le prove? Le prove ce I'ho. 370 00:28:12,400 --> 00:28:15,870 - Ecco la carta di DINDIRINDA'. - Come? - La carta di DINDIRINDA'. 371 00:28:15,960 --> 00:28:18,269 - Identit�! - Ho I'accento straniero. 372 00:28:18,520 --> 00:28:22,718 Certificato di matrimonio, tessera postale e una bolletta del gas 373 00:28:22,800 --> 00:28:27,316 regolarmente non pagata. Chi posso essere se non... io? 374 00:28:27,400 --> 00:28:31,473 - Molto ben imitate, signor Nick Parter. - Non � imitata. 375 00:28:31,560 --> 00:28:35,599 Quindi non sei il protettore dei deboli e nemico dei delinquenti? 376 00:28:35,680 --> 00:28:40,390 No! lo sono il nemico dei deboli e il protettore dei delinquenti! 377 00:28:40,480 --> 00:28:45,349 - Non sei I'uomo pi� forte e pi� generoso del mondo? - Uf! Uf! 378 00:28:45,440 --> 00:28:48,273 Per carit�! E' una diceria! 379 00:28:48,640 --> 00:28:54,078 lo sono un vigliacco! Sono I'uomo pi� carogna che esista sulla Terra! 380 00:28:54,160 --> 00:28:57,709 - Faresti qualsiasi cosa pur di aver salva la vita? - Qualsiasi. 381 00:28:57,800 --> 00:29:01,349 - Uccideresti anche un uomo inerme? - Certo! Inerme dev'essere! 382 00:29:01,440 --> 00:29:04,910 - Legato mani e piedi e chiuso in un baule. - Vedremo. 383 00:29:05,000 --> 00:29:09,198 - Introducete quell'uomo. - Un uomo da ammazzare? - S�, con questo. 384 00:29:09,280 --> 00:29:11,794 - E' inerme? - S�. - Avr� salva la vita? - S�. 385 00:29:11,880 --> 00:29:16,431 L'ammazzo subito. Gli Espositi hanno una parola sola! 386 00:29:16,840 --> 00:29:19,229 MORSA TUA VITA MEA! 387 00:29:19,320 --> 00:29:23,916 - Dove mi conducete? Non ho fatto niente! - E' lui? 388 00:29:24,000 --> 00:29:27,356 E' inerme e poi � un mio carissimo amico! L'ammazzo subito. 389 00:29:27,440 --> 00:29:29,795 Vieni avanti! Vieni avanti! 390 00:29:30,800 --> 00:29:34,429 - "Non perdersi mai di coraggio" � il mio motto. - E' il mio. 391 00:29:34,520 --> 00:29:38,115 - Adesso � il mio. - Che succede? Cosa vuoi? 392 00:29:38,200 --> 00:29:41,909 - Ti devo ammazzare. - Ammazzare? - Gi�. 393 00:29:42,000 --> 00:29:45,151 - Tu ammazzi me? - Gi�, altrimenti ammazzano me. 394 00:29:45,240 --> 00:29:47,959 - Certo. - Lo vedi? - lo sono un tuo amico! 395 00:29:48,040 --> 00:29:50,634 Appunto, vuoi che ammazzi un estraneo? 396 00:29:50,720 --> 00:29:53,757 Se un piacere non te lo fa un amico, chi te lo fa, Pinco? 397 00:29:53,840 --> 00:29:56,434 - Fatti ammazzare. - E' un brutto scherzo. 398 00:29:56,520 --> 00:29:59,876 Non perdiamo tempo! C'� una signora, non � bello. 399 00:29:59,960 --> 00:30:02,394 Stai fermo, non scherzare! 400 00:30:02,480 --> 00:30:05,199 Non scherzo, dove vuoi la pugnalata? 401 00:30:05,280 --> 00:30:08,033 - Dillo a Tot� tuo, dove vuoi la pugnalata? - In nessun posto. 402 00:30:08,120 --> 00:30:11,908 - Dillo a Tot� tuo, dove la vuoi? - Non la voglio! - Te la devo dare. 403 00:30:12,000 --> 00:30:15,356 - Tu sei pazzo! - Vuoi perdere tempo? Allora perdiamo tempo! 404 00:30:15,440 --> 00:30:18,352 - E' avvelenato? - No. - Sei "nato con la camicia"! 405 00:30:18,440 --> 00:30:23,798 - Tutte le fortune! - Stai fermo. - Ti ammazzo quanto � vero... 406 00:30:25,040 --> 00:30:28,555 Che succede? Questo pugnale � moscio moscio. 407 00:30:28,640 --> 00:30:31,438 - Me ne dia uno pi� duro. - Basta cos�! 408 00:30:32,520 --> 00:30:35,273 - Fermi dove siete. - Forza, ragazzi! 409 00:30:39,320 --> 00:30:42,869 Grazie, signor Parter, siete stato magnifico! 410 00:30:42,960 --> 00:30:46,999 Complimenti, avete recitato bene, i documenti falsi, la moglie... 411 00:30:47,080 --> 00:30:51,835 Vi siete accorto subito che il pugnale era falso! Che servizio! 412 00:30:51,920 --> 00:30:55,151 A chi? Un momento! 413 00:30:55,480 --> 00:30:59,598 Si pu� sapere voi chi siete? 414 00:30:59,680 --> 00:31:01,636 Mi chiamo Lana Ross. 415 00:31:01,720 --> 00:31:04,439 Lanerossi? Questo nome non mi � nuovo. 416 00:31:04,520 --> 00:31:07,956 - Lei � quella delle mutande. - Mutande? - Le mutande di lana. 417 00:31:08,040 --> 00:31:11,396 Non conoscete Lana Ross? Sono la pi� celebre donna reporter. 418 00:31:11,480 --> 00:31:13,357 Conoscete gli articoli di Lana! 419 00:31:13,440 --> 00:31:17,399 Data la stagione mi interesso degli articoli di cotonina. 420 00:31:17,480 --> 00:31:21,553 Che dice, maestro! Lana Ross � una scrittrice di vaglia. 421 00:31:21,640 --> 00:31:25,633 Ci sono, che sventato! Mi prenderei a ceffoni! 422 00:31:26,080 --> 00:31:28,389 - Lei � impiegata alle Poste. - lo sono il suo direttore. 423 00:31:28,480 --> 00:31:33,634 Sono 3 mesi che ho una lettera in tasca che mi dimentico di imbucare. 424 00:31:33,720 --> 00:31:37,998 - Direttore, mi faccia la cortesia. - Il maestro scherza sempre! 425 00:31:38,080 --> 00:31:42,870 - Le emozioni non lo turbano affatto. - Lo sappiamo bene, Patson. 426 00:31:42,960 --> 00:31:45,633 - Per questo Ladislao Tzigety ed io... - Come? 427 00:31:45,720 --> 00:31:49,554 - Ladislao Tzigety. - Lui, Ladislao... Tzigety? - S�. 428 00:31:49,640 --> 00:31:52,677 Al posto del cognome ha uno starnuto? 429 00:31:53,040 --> 00:31:55,873 Proprietario e direttore del gruppo di giornali Zenit, 430 00:31:55,960 --> 00:31:58,599 ci siamo permessi di rapirvi per registrare le vostre impressioni. 431 00:31:58,680 --> 00:32:00,636 S�? PERBACCHIO! 432 00:32:01,200 --> 00:32:06,274 - Chi sei? - Antonio Esposito da Torre del Greco 433 00:32:06,360 --> 00:32:09,033 sposato con Carmela d'Acitrezza, Capuzzi da ragazza... 434 00:32:09,120 --> 00:32:10,872 Tutto registrato! 435 00:32:10,960 --> 00:32:14,794 Domani i giornali pubblicheranno un sensazionale avvenimento! 436 00:32:14,880 --> 00:32:17,314 "Nick Parter sgomina una banda di malviventi!" 437 00:32:17,400 --> 00:32:20,597 - Questi chi sono? - Il mio segretario, il mio maggiordomo, 438 00:32:20,680 --> 00:32:24,150 ...il mio giardiniere. - Questi sono i miei fotografi. 439 00:32:24,240 --> 00:32:27,437 - Cosa ne dite della trovata? - E' una trovata da deficiente! 440 00:32:27,520 --> 00:32:32,514 - Spacco tutto! - Ai giornali servono notizie sensazionali. 441 00:32:32,600 --> 00:32:35,751 Adesso scriveremo il pi� grande reportage dell'anno. 442 00:32:35,840 --> 00:32:39,515 - Dobbiamo metterci subito al lavoro. - Buon lavoro, arrivederci. 443 00:32:39,600 --> 00:32:42,910 - Andiamo via. - lo I'articolo voglio scriverlo con voi! 444 00:32:43,000 --> 00:32:46,595 - Con me? Ma io non so scrivere! - No? - No, so solo leggere. 445 00:32:46,680 --> 00:32:50,150 Non dite sciocchezze, in confidenza, ho un piano. 446 00:32:51,280 --> 00:32:54,670 Confidenza per confidenza... ma mi raccomando! 447 00:32:55,280 --> 00:32:57,475 lo ho due pifferi e una zampogna! 448 00:32:57,560 --> 00:33:00,313 Non avete capito, ho un piano astutissimo! 449 00:33:00,400 --> 00:33:02,595 - E io una zampogna grossa cos�! - Vi spiego: 450 00:33:02,680 --> 00:33:06,719 Barbabl� rapisce le sposine con una ciocca bianca nei capelli, 451 00:33:06,800 --> 00:33:10,588 noi fingiamo di sposarci e la prima notte di nozze a mezzanotte 452 00:33:10,680 --> 00:33:14,673 Barbabl� tenter� di uccidervi, ma voi lo catturerete 453 00:33:14,760 --> 00:33:18,673 ...e io scriver� il pi� bell'articolo della mia vita! - Che trovata! 454 00:33:18,760 --> 00:33:20,591 Voi che trovate tutto, 455 00:33:20,680 --> 00:33:24,195 trovatevi un altro uomo che si fa trovare da Barbabl� 456 00:33:24,280 --> 00:33:28,353 ...mentre io mi trovo altrove. - Gi�. La signora non ha la ciocca! 457 00:33:28,440 --> 00:33:30,351 Mi tingo i capelli e me la faccio. 458 00:33:30,440 --> 00:33:36,470 Cosa sentono le mie orecchie! "Se la fa"! "Se la fa"! 459 00:33:37,480 --> 00:33:40,358 - Allora lei cerca rogna! - E' la mia professione! 460 00:33:40,440 --> 00:33:42,795 lo stavo da sola sull'atollo di Bikini 461 00:33:42,880 --> 00:33:45,792 il giorno che sganciarono la prima bomba atomica. 462 00:33:45,880 --> 00:33:48,189 lo intervistai per prima il bandito Giuliano. 463 00:33:48,280 --> 00:33:51,397 - lo vedr� per prima in faccia Barbabl�! - Ah, s�? 464 00:33:51,480 --> 00:33:54,278 Chi era quel signore che sulla circolare 465 00:33:54,360 --> 00:33:58,592 gli facevano male le scarpe e le butt� dal finestrino? lo! 466 00:33:58,680 --> 00:34:00,636 Ti prego, non scherzare. 467 00:34:00,720 --> 00:34:04,554 lo metter� a disposizione il mio castello, che trovata! 468 00:34:04,640 --> 00:34:08,076 - Questo le trova tutte! - Signor Parter, accettate s� o no? 469 00:34:08,160 --> 00:34:10,958 Bisogna che ci pensi un "istantaneo". 470 00:34:11,040 --> 00:34:13,270 Ho pensato! Ebbene... no! 471 00:34:13,560 --> 00:34:17,030 Il maestro vuol dire che non ha ponderato abbastanza la situazione, 472 00:34:17,120 --> 00:34:20,430 - ha bisogno di concentrarsi. - S�, mi devo concentrare. 473 00:34:20,520 --> 00:34:23,910 - Andiamo a concentraci vicino I'ingresso. - Bene! 474 00:34:24,000 --> 00:34:27,709 Non disturbatevi, andiamo noi. Arrivederci. 475 00:34:28,840 --> 00:34:31,991 Porca miseria, ragazzi, non me ne vanno bene due! 476 00:34:33,200 --> 00:34:35,794 Oddio! Concentriamoci subito! 477 00:34:35,880 --> 00:34:40,192 - S�. - Da questa parte! - Dalla finestra potrebbero vederci. 478 00:34:40,280 --> 00:34:43,670 - Meglio dal giardino! - S�, concentriamoci dal giardino! 479 00:34:43,760 --> 00:34:46,115 Ah! L'arto superiore! 480 00:34:46,200 --> 00:34:48,111 Chi �? 481 00:34:48,200 --> 00:34:49,872 Indietro! 482 00:34:49,960 --> 00:34:51,916 Barbabl�! 483 00:34:54,040 --> 00:34:56,838 - Fermi! - Ci ha sparato! - Non ho sentito! 484 00:34:56,920 --> 00:35:00,435 - Chi �? No, noi non siamo noi! - Noi non siamo noi. 485 00:35:00,520 --> 00:35:02,954 - Non sono Patson. - Non � pazzo, � scemo! 486 00:35:03,040 --> 00:35:06,919 - Non sono scemo. - Se qui c'� uno scemo � lui! lo non c'entro! 487 00:35:07,000 --> 00:35:11,596 - Beh, piet�! Beh. - Non � Nick Parter. - Lo so! 488 00:35:11,760 --> 00:35:14,399 - Lo sa! - Nick Parter sono io! 489 00:35:14,480 --> 00:35:19,190 - E' lui! lo lo sapevo! Come va? - Allora siamo a posto! 490 00:35:19,280 --> 00:35:25,435 No, perch� io vi devo sbattere in galera per sostituzione di persona! 491 00:35:25,520 --> 00:35:28,592 - A meno che... - A meno che? - A meno che? 492 00:35:28,680 --> 00:35:30,318 - A meno che? - A meno che? 493 00:35:30,400 --> 00:35:34,075 A meno che non accettiate la proposta di Lana Ross 494 00:35:34,160 --> 00:35:37,948 ...e continui a prendere il mio posto. - No! - Perch�? 495 00:35:38,040 --> 00:35:40,838 Cos� potr� scoprire Barbabl�! 496 00:35:40,920 --> 00:35:44,390 Lui � convinto che Nick Parter sei tu! 497 00:35:44,480 --> 00:35:47,870 - No, Barbabl� mi ammazza! - E' pericoloso. 498 00:35:47,960 --> 00:35:51,191 lo non voglio morire! Non voglio morire! 499 00:35:51,280 --> 00:35:54,670 Meglio cento giorni di galera che un solo giorno con il leone. 500 00:35:54,760 --> 00:35:58,275 Ma dopo la galera c'� la sorveglianza speciale! 501 00:35:58,360 --> 00:36:02,194 Allora? Meglio, mi sorvegliano cos� non rischio di sbagliare. 502 00:36:02,280 --> 00:36:04,874 Sai chi ti sorveglier�? 503 00:36:04,960 --> 00:36:09,715 - Ohib�! Un commissario di pubblica sicurezza. - No! 504 00:36:09,800 --> 00:36:12,598 - Tua moglie! - Mia moglie? 505 00:36:12,680 --> 00:36:17,151 S�, Carmela d'Acitrezza, Capuzzi da ragazza. 506 00:36:17,240 --> 00:36:21,119 Carmela d'Acitrezza che puzza da ragazza! 507 00:36:21,200 --> 00:36:23,031 - Che tristezza! - Che schifezza! 508 00:36:23,120 --> 00:36:26,556 - Credevi che fosse Domenica, eh? - Costui sa tutto! 509 00:36:26,640 --> 00:36:32,237 Preferisci continuare la lotta al mio fianco contro Barbabl� 510 00:36:32,320 --> 00:36:34,595 o preferisci tornare da tua moglie? 511 00:36:34,680 --> 00:36:37,717 - Mia moglie no! - Non la vuole vedere! 512 00:36:37,800 --> 00:36:40,712 Non la voglio vedere! Non la voglio vedere! 513 00:36:40,800 --> 00:36:44,873 Preferisco Barbabl�! Barbabl�! 514 00:37:30,120 --> 00:37:34,272 Signor Lukas, se cattureremo Barbabl�, i miei giornali 515 00:37:34,360 --> 00:37:38,114 ...avranno in esclusiva il servizio del secolo. - Lo so. 516 00:37:38,200 --> 00:37:41,636 - Altre disposizioni, capo? - Mettere in posizione gli uomini. 517 00:37:41,720 --> 00:37:45,508 Tutte le istruzioni di Nick Parter sono state eseguite. 518 00:37:45,600 --> 00:37:49,832 - Avete preso i due camerieri indicati da Parter? - S�, eccoli. 519 00:37:49,920 --> 00:37:53,993 - L'auto degli sposi sta arrivando. - La commedia sta per cominciare. 520 00:37:54,080 --> 00:37:56,310 I fiori per la sposa. 521 00:37:56,400 --> 00:37:59,597 - Evviva gli sposi. - Grazie. 522 00:37:59,680 --> 00:38:04,470 - Salute! Incantato! - Auguri. - Complimenti. 523 00:38:04,560 --> 00:38:07,279 - Permetti, cara? - Prego. - Grazie. 524 00:38:07,360 --> 00:38:09,316 Prego. 525 00:38:11,720 --> 00:38:14,951 - Avete eseguito i miei ordini? - In ogni particolare. 526 00:38:15,040 --> 00:38:17,508 Intorno al castello c'� un agente ogni 10 metri. 527 00:38:17,600 --> 00:38:20,398 Ho cambiato idea, voglio 10 agenti ogni metro! 528 00:38:20,480 --> 00:38:23,153 - Sono 8 giovanotti alti cos�! - Non importa. 529 00:38:23,240 --> 00:38:28,268 lo avrei preferito 16 giovanotti alti cos�! O 32 alti cos�! 530 00:38:28,360 --> 00:38:30,999 L'unione fa la forza: pi� siamo, meglio stiamo. 531 00:38:31,080 --> 00:38:33,036 Non sar� necessario. 532 00:38:33,120 --> 00:38:37,796 Riuscirete a prendere Barbabl� e ce lo consegnerete "brevi manu". 533 00:38:37,880 --> 00:38:40,155 - Brevi? - Brevi manu! 534 00:38:40,480 --> 00:38:43,597 - Te lo dicevo che � sardo! - No, � latino! 535 00:38:43,680 --> 00:38:46,513 Latino con I'accento sardo. Andiamo? 536 00:38:46,600 --> 00:38:51,355 Il nostro caro sposino! Che ne dite del vostro nido d'amore? 537 00:38:51,480 --> 00:38:55,792 Le dir�... lo trovo un po' lontanuccio, 538 00:38:55,880 --> 00:39:00,476 periferico e per una prima notte di matrimonio alquanto circostanziato. 539 00:39:00,560 --> 00:39:03,677 - Scusi. - Grazie. - Era un castello dei Medici. 540 00:39:03,760 --> 00:39:08,231 - Questo? Era un ospedale? - Perch� ospedale, signor Parter? 541 00:39:08,320 --> 00:39:11,630 - I medici... - No, fu costruito e abitato da Cosimo. 542 00:39:11,720 --> 00:39:13,950 Cosimo? Cosimo abitava qui? 543 00:39:14,040 --> 00:39:17,191 Veramente? Non mi ha mai detto niente! 544 00:39:17,360 --> 00:39:22,593 - E' morto! - Cosimo � morto? 545 00:39:22,680 --> 00:39:24,989 - Quando � morto? - Da 400 anni. 546 00:39:25,080 --> 00:39:28,516 - Dio, come passa il tempo! - Signor Parter! 547 00:39:33,480 --> 00:39:35,789 - Tra poco ci siamo. - Ci siamo? 548 00:39:35,880 --> 00:39:38,758 - Non c'� pericolo? - No, non aver paura. 549 00:39:38,840 --> 00:39:43,755 - Se ti senti in pericolo, chiama Nick e io arrivo. - Grido Nick? 550 00:39:43,840 --> 00:39:47,958 - Non serve gridare, basta chiamarmi a bassa voce. - A bassa voce? 551 00:39:48,040 --> 00:39:52,318 - Cos�? - Vuoi fare la prova? - S�. - Subito. - Vai. 552 00:39:57,320 --> 00:39:59,151 Nick. 553 00:39:59,520 --> 00:40:01,476 Nick. 554 00:40:02,200 --> 00:40:04,156 Nick. 555 00:40:06,040 --> 00:40:08,190 - Nick. - Eccomi! 556 00:40:08,280 --> 00:40:13,957 Accidenti, che udito hai! Da bambino hai avuto gli orecchioni? 557 00:40:14,040 --> 00:40:18,192 - Smettila. - lo faccio quello che vuoi, ma tu manterrai la promessa? 558 00:40:18,280 --> 00:40:22,273 - Avrai tutto quello che vorrai. - Un vestito nuovo su misura? 559 00:40:22,360 --> 00:40:25,272 - S�. - Anche una bella giacca a un petto? - S�. 560 00:40:25,360 --> 00:40:29,956 - Facciamola a due petti. - S�. - Se fosse a tre petti? - Basta! 561 00:40:30,040 --> 00:40:33,237 Ora I'importante � accogliere degnamente Barbabl�! 562 00:40:36,680 --> 00:40:39,592 - Hanno suonato. - Sar� arrivato qualcuno. 563 00:40:39,680 --> 00:40:44,549 - Meglio non fare entrare. - Al contrario, pi� gente entra... 564 00:40:44,640 --> 00:40:46,392 E pi� Barbabl� si vedono. 565 00:40:46,480 --> 00:40:50,632 - Due signori misteriosi chiedono di parlare con lo sposo. - Con me? 566 00:40:50,720 --> 00:40:53,712 lo non conosco nessuno, specialmente i signori misteriosi! 567 00:40:53,800 --> 00:40:56,155 - Che tipi sono? - Brutte facce. - Ci siamo! 568 00:40:56,240 --> 00:41:00,199 - Siamo arrivati per primi! - Ho portato anche il catalogo! 569 00:41:00,280 --> 00:41:03,716 Bene, cos� potr� scegliere il tipo che vuole. 570 00:41:03,800 --> 00:41:07,429 E' un cliente sicuro! Vorrei fargli comprare la bara di lusso! 571 00:41:07,520 --> 00:41:12,514 Chi va I�! Altol�! Fermi tutti! Mani in alto! Venga qua! 572 00:41:12,600 --> 00:41:15,478 - Tu controlla quello. - Che succede? - Silenzio! 573 00:41:15,560 --> 00:41:18,870 - Chi siete? Cosa volete? Dite la verit�! - Certamente. 574 00:41:18,960 --> 00:41:21,713 - Siamo qui per le misure. - Scusi. 575 00:41:21,800 --> 00:41:24,268 E' il sarto che mi prende le misure per il vestito nuovo. 576 00:41:24,360 --> 00:41:27,909 - Ci aspettavate, vero? - Sissignore. - Siete previdente. 577 00:41:28,000 --> 00:41:32,516 - Facciamo presto. - Meglio, tra poco � mezzanotte. - Capisco. 578 00:41:32,600 --> 00:41:36,070 - Ma guarda che strano metro! - Ognuno ha il suo metodo. 579 00:41:36,160 --> 00:41:38,913 - Ecco... 52. - Le spalle? - S�. 580 00:41:39,000 --> 00:41:42,709 - lo le vorrei belle larghe e dritte. - Sissignore. 581 00:41:42,800 --> 00:41:45,837 - Ci vorrei sguazzare... all'americana. - Benissimo. 582 00:41:45,920 --> 00:41:50,311 - Allora facciamo 54. - Bene. - Come quello del mese scorso. 583 00:41:50,400 --> 00:41:53,437 L'altezza, per favore. Si giri. 584 00:41:53,640 --> 00:41:57,758 - Altezza 1 metro e 67. - Un metro e 67. 585 00:41:57,840 --> 00:42:00,991 - E il bacino? - Non serve. - Il cavallo. Nessun cavallo. 586 00:42:01,080 --> 00:42:04,356 - Che strano sarto. - Sarto novecento! 587 00:42:05,000 --> 00:42:08,834 - La foderiamo di raso, eh? - No, troppo effeminato. 588 00:42:08,920 --> 00:42:11,718 - Troppo effeminato. - Giusto, lasciate fare a me. 589 00:42:11,800 --> 00:42:14,439 - Semplice zinco. - Zinco? 590 00:42:14,520 --> 00:42:18,035 Una giacca corazzata per non far passare le pallottole. 591 00:42:18,120 --> 00:42:22,432 - Ottima idea! Per� un po' pesante. - E' meglio pesante. 592 00:42:22,520 --> 00:42:25,432 - Certo, andiamo verso I'inverno! - Volete una cosa di lusso? 593 00:42:25,520 --> 00:42:29,229 - Una bella cosa "lussuriosa". - Lussuriosa? - Di classe! 594 00:42:29,320 --> 00:42:33,154 - Bene, prima classe. - Le cose bisogna farle bene. 595 00:42:33,240 --> 00:42:35,037 Giusto. 596 00:42:35,120 --> 00:42:38,590 - Gli ornamenti li facciamo d'argento? - D'argento? 597 00:42:38,680 --> 00:42:41,399 - S�, tanto non pago io! D'argento. - D'argento. 598 00:42:41,480 --> 00:42:44,358 All'altezza del petto mettiamo una bella croce. 599 00:42:44,440 --> 00:42:49,116 Le dir�... non sono ancora cavaliere. Per� non dispero. 600 00:42:49,200 --> 00:42:51,475 Allora croce d'argento. 601 00:42:51,640 --> 00:42:53,870 - Per il trasporto? - Del vestito? 602 00:42:53,960 --> 00:42:57,157 No, per il vestito ci dovete pensare voi. 603 00:42:57,240 --> 00:43:00,676 - Che misure avete preso? - Non I'avete capito ancora? - No. 604 00:43:00,760 --> 00:43:05,788 E' semplicissimo: "Chi la fa, la fa per vendere. 605 00:43:06,120 --> 00:43:10,910 Chi la vende non I'adopra. Chi I'adopra non la vede. " 606 00:43:11,000 --> 00:43:13,036 - Cos'�? - Cos'�? 607 00:43:13,120 --> 00:43:16,271 - La cassa da morto! - Un accidente che ti piglia! 608 00:43:16,360 --> 00:43:19,079 - lo non sono ancora morto! - Fermo! 609 00:43:36,840 --> 00:43:41,197 Mascalzoni, andate via! Sci�! Sci�! Sci�! 610 00:43:54,600 --> 00:43:57,433 - Che tipo! - S�, ma ci � stato molto utile. 611 00:43:57,520 --> 00:43:59,875 Attento, I'ora si avvicina. 612 00:43:59,960 --> 00:44:02,030 lo credevo che fosse il sarto, 613 00:44:02,120 --> 00:44:06,113 invece era il becchino che ha preso le misure per la bara! 614 00:44:09,640 --> 00:44:14,953 Dov'�? Dov'� quel mascalzone? lo lo ammazzo! 615 00:44:15,040 --> 00:44:20,512 - Chi cercate? - Questo! Tot�, mio marito! 616 00:44:20,760 --> 00:44:23,911 Ah! Voi siete la moglie! 617 00:44:24,000 --> 00:44:27,037 S�, dell'infame! Avete visto, si sposa! 618 00:44:27,120 --> 00:44:30,476 - So tutto di vostro marito. - Quell'idiota infame! 619 00:44:30,560 --> 00:44:33,393 Quell'infame, quell'ignobile farabutto. 620 00:44:33,480 --> 00:44:36,552 - Lasciate che ci pensi Barbabl�. - No! 621 00:44:36,640 --> 00:44:40,633 Voglio vendicarmi di persona! Dov'� quel mascalzone? 622 00:44:40,720 --> 00:44:45,589 Riflettete, se non vi vuole, vuol dire che non vi merita. 623 00:44:45,680 --> 00:44:51,994 - Come dite? - Una signora cos� graziosa, cos� avvenente... 624 00:44:52,080 --> 00:44:55,356 Ne troverete mille pi� degni di lui! 625 00:44:55,440 --> 00:44:58,432 Nessuno mi aveva detto delle parole cos� carine. 626 00:44:58,520 --> 00:45:03,196 - Appunto, ora che mi sembrate convinta... - Convintissima. 627 00:45:03,280 --> 00:45:07,193 Avete riacceso in me I'ardente fiamma che I'odio aveva spento. 628 00:45:07,280 --> 00:45:10,352 - Certo, signora, per� adesso calmatevi. - Non posso! 629 00:45:10,440 --> 00:45:13,750 Non posso! Il mio cuore arde come una fiamma! 630 00:45:13,840 --> 00:45:17,389 Maggiordomo adorato! Adorato, sono tutta tua! 631 00:45:17,480 --> 00:45:19,436 Signora, no... 632 00:45:19,920 --> 00:45:22,878 - Appena in tempo. - Grazie, Patson. 633 00:45:22,960 --> 00:45:26,748 Se scoppiava lo scandalo, il nostro piano falliva. Portiamola via. 634 00:45:27,040 --> 00:45:28,951 La vostra camera da letto. 635 00:45:29,040 --> 00:45:33,750 Per la fortuna dei miei giornali presto qui ci sar� un morto. 636 00:45:33,840 --> 00:45:36,957 - Un cadaverone. - Un bel cadavere. 637 00:45:37,040 --> 00:45:40,794 - Incosciente! - Un buon editore pensa alla tiratura dei giornali. 638 00:45:40,880 --> 00:45:43,155 E non pensa alla tiratura del mio collo! 639 00:45:48,120 --> 00:45:50,839 - Sono le 11,30. - Che emozione! 640 00:45:50,920 --> 00:45:55,311 - Ho tanta emozione, voi? - lo? Novanta: "la paura"! 641 00:45:55,400 --> 00:45:57,356 Ci siamo! 642 00:45:58,440 --> 00:46:01,432 - Posso entrare anch'io? - No, qui basto da solo. 643 00:46:01,520 --> 00:46:06,116 - Non tollero ingerenze editoriali! - Allora vado. - Vada. 644 00:46:06,200 --> 00:46:08,077 - Vado. - Vada! 645 00:46:08,160 --> 00:46:10,594 - Un momento, signor Parter. - Gi�, prima le donne. 646 00:46:10,680 --> 00:46:15,276 - Forse Barbabl� ci sta guardando. - Tutto pu� essere. 647 00:46:15,360 --> 00:46:18,636 - Dobbiamo oltrepassare la soglia come due sposi. - E' vero. 648 00:46:18,720 --> 00:46:22,633 - Prendetemi in braccio. - Gi�, il passaggio della soglia! 649 00:46:24,120 --> 00:46:26,156 No, cos� non va. 650 00:46:26,400 --> 00:46:28,356 Forse di profilo. 651 00:46:30,800 --> 00:46:34,952 Vediamo cos�. Ecco fatto! 652 00:46:39,240 --> 00:46:40,753 lo sono qui! 653 00:46:40,840 --> 00:46:46,312 Anche in questa stanza tutto � stato predisposto per ogni evenienza. 654 00:46:47,280 --> 00:46:52,354 Giovanotto, dimentica che questa � la prima notte di nozze? 655 00:46:52,440 --> 00:46:56,877 - All'evenienza penso io. - lo parlo di Barbabl�! 656 00:46:56,960 --> 00:47:02,512 Abbiamo messo un allarme. Premete questo pulsante e noi accorreremo. 657 00:47:05,640 --> 00:47:08,632 - Dov'�? - Chi �? Che � successo? 658 00:47:08,720 --> 00:47:12,793 Avete visto? No, era solo una prova. 659 00:47:12,880 --> 00:47:16,839 Potete tornare nei vostri nascondigli. Andate! 660 00:47:16,920 --> 00:47:20,629 - Che spavento! - Avete visto, signor Parter? 661 00:47:20,720 --> 00:47:23,188 - In caso di pericolo... - Tiro I'anello. 662 00:47:23,280 --> 00:47:25,669 - Quale anello? - In senso metaforico. 663 00:47:25,760 --> 00:47:29,719 - Arrivederci! - Arrivederci e state tranquillo! 664 00:47:29,800 --> 00:47:31,756 Ciao, arrivederci! 665 00:47:38,160 --> 00:47:42,711 Affascinante! Conturbante! 666 00:47:43,440 --> 00:47:46,193 E poi dicono che noi non abbiamo I'arma segreta! 667 00:47:46,280 --> 00:47:51,070 Voi siete la mia arma segreta! Voi siete la bomba... "anatomica". 668 00:47:51,160 --> 00:47:54,550 - Trovate? - Trovo? Ah! Se trovo! 669 00:47:56,160 --> 00:47:57,673 - Lana. - S�? 670 00:47:57,760 --> 00:48:00,558 - Lana! - S�? - Lana! 671 00:48:00,640 --> 00:48:05,760 Signor Parter, ricordate che questa notte di nozze � una finzione. 672 00:48:05,840 --> 00:48:09,435 Lo so, ma sa... io quando fingo, fingo sul serio. 673 00:48:09,520 --> 00:48:15,038 Lana, finalmente soli! 674 00:48:20,320 --> 00:48:22,276 Cosa c'�? 675 00:48:27,360 --> 00:48:30,830 - Evviva! Che trovata! - E' arrivato il "trovatore". 676 00:48:30,920 --> 00:48:35,232 - Ho avuto un'idea meravigliosa. - Cadere e romperti una gamba? 677 00:48:35,320 --> 00:48:39,393 No, questa macchina speciale scatta ogni 3 minuti. 678 00:48:39,480 --> 00:48:43,155 E' tutto pronto! Che servizio! Che servizio! 679 00:48:43,240 --> 00:48:46,391 Che trovata! Amici, tra poco ci siamo! 680 00:48:48,360 --> 00:48:51,397 Lo dicevo io! Quello ha sempre trovate da deficiente! 681 00:48:51,480 --> 00:48:53,311 Lasciamo andare! 682 00:48:53,400 --> 00:48:54,879 Che spavento! 683 00:48:54,960 --> 00:48:58,157 - E' la fotografia. - All'improvviso sa... 684 00:48:58,240 --> 00:49:01,915 Sono le 11,45. Stiamo pronti, ragazzi, tra poco ci siamo. 685 00:49:02,000 --> 00:49:05,151 Vogliamo toglierci questi abiti ingombranti 686 00:49:05,240 --> 00:49:09,631 e metterci nelle vesti nuziali e sponsali, notturne? 687 00:49:09,720 --> 00:49:11,995 Poich� dobbiamo fingere, fingiamo. 688 00:49:12,080 --> 00:49:15,675 Vado di I� a cambiarmi. Credo che abbiate ragione, signor Parter. 689 00:49:15,760 --> 00:49:17,478 lo ho sempre ragione, 690 00:49:17,560 --> 00:49:21,633 mio padre era vice ragioniere nel catasto di Milazzo, modestamente... 691 00:49:23,920 --> 00:49:25,876 Che notte, ragazzi! 692 00:49:26,400 --> 00:49:29,949 Qui si finge! OSTREGA, come si finge! 693 00:49:31,640 --> 00:49:35,679 Signor Parter, volete che vi dica una cosa? 694 00:49:35,760 --> 00:49:38,274 L'atmosfera di spasimante attesa mi inebria. 695 00:49:38,360 --> 00:49:43,388 Bambola, se inebria voi... figuratevi al sottoscritto! 696 00:49:44,820 --> 00:49:47,032 Ricomincia il temporale! 697 00:49:47,120 --> 00:49:51,352 La sinfonia drammatica di questa notte! I miei lettori tremeranno! 698 00:49:51,440 --> 00:49:55,319 Lana sar� "bona", ma temo che sia un po' scema. 699 00:49:55,400 --> 00:49:58,949 - Come avete detto? - Niente, divagavo. 700 00:49:59,120 --> 00:50:01,873 Aiuto! Aiuto, chi �? 701 00:50:12,120 --> 00:50:15,192 Lasciatemi! Che vi ho fatto io? 702 00:50:15,280 --> 00:50:17,999 - Nick! - Eccomi! 703 00:50:23,800 --> 00:50:26,075 - Nick! - Non aver paura. 704 00:50:26,160 --> 00:50:29,755 - Chi �? - Sono le bretelle. 705 00:50:31,240 --> 00:50:35,870 Le bretelle? Che stupido! lo credevo fosse Barbabl�! 706 00:50:35,960 --> 00:50:38,952 Per fortuna la luce � tornata. Mi raccomando, allerta! 707 00:50:39,040 --> 00:50:42,589 - Certo! Non ti abbandono nel momento del pericolo. -Nick! 708 00:50:42,680 --> 00:50:44,636 Nasconditi! 709 00:50:46,040 --> 00:50:48,793 - Mi raccomando! - Sono qua, cara. 710 00:50:49,920 --> 00:50:53,469 - Nick, non sentivo pi� la tua voce. - Certo, mancava la corrente! 711 00:50:53,560 --> 00:50:58,236 - Cosa c'entra la corrente? - Al buio non "ci vedo" a parlare! 712 00:50:58,320 --> 00:51:00,595 Al buio non ci vedo a parlare. 713 00:51:01,640 --> 00:51:04,916 - Per carit�! L'armadio no! - Cosa? 714 00:51:07,720 --> 00:51:12,748 - Niente. - Nick, a volte non capisco il vostro contegno. 715 00:51:12,920 --> 00:51:16,549 E' semplicissimo. Lana, in me ci sono due uomini. 716 00:51:16,640 --> 00:51:20,474 Uno � al vostro fianco, I'altro sulla veranda. 717 00:51:20,560 --> 00:51:24,075 - Nick, siete enigmatico. - Certo, sono nato di 7 mesi! 718 00:51:24,160 --> 00:51:26,993 - Cosa c'entra? - Sono un "settimino enigmistico". 719 00:51:27,080 --> 00:51:29,753 - Cosa dite? - Dico che � I'ora di agire! 720 00:51:29,840 --> 00:51:32,991 Credere, obbedire, combattere! 721 00:51:33,080 --> 00:51:35,913 - Signor Parter, cosa fate? - Fingo. 722 00:51:36,000 --> 00:51:38,639 Perch�? Pensate che ci siamo? 723 00:51:38,720 --> 00:51:41,712 Ci siamo e ci resteremo! 724 00:51:41,800 --> 00:51:44,519 Si fa I'Italia o si muore! 725 00:51:44,600 --> 00:51:48,752 - Un momento! - Perch�? -Questo funziona troppo. 726 00:51:48,840 --> 00:51:50,717 Simuliamo. 727 00:51:52,480 --> 00:51:56,029 Ragazzi, � mezzanotte, teniamoci pronti. 728 00:51:57,520 --> 00:52:00,637 - Nick, i rintocchi di mezzanotte. - Allora? 729 00:52:00,720 --> 00:52:03,553 - L'ora in cui arriva il mostro. - Gi�, il mostro! 730 00:52:46,160 --> 00:52:50,278 - Nick, credo che il mostro non verr� pi�. - Volesse il Cielo! 731 00:53:01,840 --> 00:53:05,799 - Il temporale � finito, andiamo in giardino? - Volentieri. 732 00:53:07,400 --> 00:53:09,755 Un momento, vengo subito. 733 00:53:29,800 --> 00:53:31,756 Oddio, che solletico! 734 00:53:32,880 --> 00:53:37,829 Non essere impaziente, cara, mi sto profumando per te. Vengo subito. 735 00:53:38,000 --> 00:53:40,355 Ne vuoi un po'? Cara... 736 00:53:44,040 --> 00:53:45,871 Mamma! 737 00:53:45,960 --> 00:53:47,916 Aiuto! Nick! 738 00:53:48,680 --> 00:53:50,238 Nick! 739 00:53:52,280 --> 00:53:53,872 Nick, dove sei? 740 00:53:56,920 --> 00:53:58,876 Aiuto! 741 00:54:02,160 --> 00:54:04,116 Mamma! 742 00:54:06,360 --> 00:54:07,759 Aiuto! 743 00:55:46,600 --> 00:55:48,556 Chi �? 744 00:57:12,960 --> 00:57:16,794 Oddio, che spavento! Che spavento! 745 00:57:17,120 --> 00:57:19,076 Non ce la faccio pi�. 746 00:57:22,560 --> 00:57:24,915 Le gambe fanno "Giacomo Giacomo". 747 00:58:04,480 --> 00:58:06,357 Aiuto! 748 00:58:13,400 --> 00:58:15,356 Che stupido! 749 00:58:16,480 --> 00:58:18,436 Effetto ottico. 750 00:58:23,400 --> 00:58:25,356 Un sorso d'acqua. 751 00:58:51,040 --> 00:58:52,996 Aiuto! 752 00:59:25,960 --> 00:59:28,520 Saranno le 6 mogli di Barbabl�. 753 01:00:56,400 --> 01:00:58,356 Lasciami! 754 01:01:01,480 --> 01:01:03,436 Non mi sfuggirai! 755 01:01:07,160 --> 01:01:09,196 Ladislao! Tu! 756 01:01:09,280 --> 01:01:12,238 S�, Barbabl� sono io! 757 01:01:12,880 --> 01:01:17,635 Hai voluto sfidarmi! Farai la fine delle altre 6 donne! 758 01:01:30,320 --> 01:01:32,276 Chi va I�! 759 01:01:33,680 --> 01:01:36,513 Oddio, che c'�? Che succede qua? 760 01:01:37,760 --> 01:01:39,716 Ladislao! 761 01:01:40,800 --> 01:01:42,518 - Ladislao! - Da dove venite? 762 01:01:42,600 --> 01:01:46,479 Dai sottopassaggi... dai sotterfugi... i sottocutanei. 763 01:01:46,560 --> 01:01:48,676 - Dai sotterranei! -S�. - Non eravate di I� con Lana? 764 01:01:48,760 --> 01:01:51,877 S�, poi � arrivato Barbabl� con le mani pelose! 765 01:01:51,960 --> 01:01:54,633 - Davvero? - S�, sotto la cantina di Cosimo! 766 01:01:54,720 --> 01:01:59,589 - Dal medico dalle bande nere! - Bene! Che colpo formidabile! 767 01:01:59,680 --> 01:02:02,433 Le copie dei miei giornali aumenteranno di 300 mila unit�! 768 01:02:02,520 --> 01:02:04,272 - Andiamo a vedere. - Prima voi. 769 01:02:04,360 --> 01:02:06,316 Prima voi. 770 01:02:07,360 --> 01:02:10,511 Venite, vedrete se ho detto la verit�. 771 01:02:25,160 --> 01:02:28,596 - Accidenti, che fiatone avete! - Sono le scale. 772 01:02:28,680 --> 01:02:32,229 E siamo in discesa! Figuriamoci in salita! 773 01:02:33,160 --> 01:02:38,029 Avete visto? Ci sono le donne o non ci sono? 774 01:02:38,120 --> 01:02:42,671 - Ci sono e guai a chi le tocca! - Chi le tocca? 775 01:02:42,760 --> 01:02:46,958 Ma che ha? Perch� fate quella faccia? Vi sentite male? 776 01:02:47,040 --> 01:02:51,830 Vi siete messo i guanti pelosi! Sembrano le mani di Barbabl�! 777 01:02:51,920 --> 01:02:54,309 lo sono Barbabl�! 778 01:02:54,400 --> 01:02:56,277 Ma va I�! Va I�! Va I�! 779 01:02:56,360 --> 01:02:59,318 Barbabl�! Ma se non avete neanche un pelo di barb... 780 01:03:01,680 --> 01:03:03,432 ...barba! 781 01:03:03,520 --> 01:03:04,748 Ladislao! 782 01:03:04,840 --> 01:03:07,877 Barbabl�! BARBABLAO! 783 01:03:07,960 --> 01:03:11,509 - BABABA'! - S�, io sono Barbabl�! 784 01:03:11,920 --> 01:03:17,153 Hai messo il naso nelle mie faccende e ora saprai tutto prima di morire. 785 01:03:17,240 --> 01:03:19,390 Non vorrei morire e non vorrei sapere niente. 786 01:03:19,480 --> 01:03:24,235 No, devi sapere! Amavo una donna con una ciocca bianca nei capelli. 787 01:03:24,320 --> 01:03:29,519 Essa fugg� la notte delle nozze e da allora io divenni Barbabl�! 788 01:03:29,600 --> 01:03:33,639 Vedi queste 6 donne? Le tengo immerse in un sonno profondo! 789 01:03:33,720 --> 01:03:36,473 Prigioniere del mio sogno di bellezza! 790 01:03:36,560 --> 01:03:38,790 - Vedi la bombola? - E' carina! 791 01:03:38,880 --> 01:03:44,716 Contiene un gas che rende le creature umane simili a manichini. 792 01:03:44,800 --> 01:03:49,635 - Perch� solo la donna che dorme non tradisce! - E' vero! 793 01:03:49,720 --> 01:03:53,156 Sono 6! Me ne manca una! 794 01:03:55,520 --> 01:03:58,990 Guardi che io sono un uomo e poi non ho la ciocca bianca! 795 01:03:59,080 --> 01:04:02,390 - Basta! Ora sai tutto e morirai! - No! No! 796 01:04:02,480 --> 01:04:06,951 Ti getter� nell'acido solforico e di te non rimarr� pi� che... Puf! 797 01:04:07,040 --> 01:04:09,838 Oddio, di me rimane un... puf! 798 01:04:09,920 --> 01:04:13,629 - Morirai! - No! San Camillo! 799 01:04:13,720 --> 01:04:16,632 Se ti muovi, sparo! Nick, ammazzalo! 800 01:04:16,720 --> 01:04:19,792 Fermati o ti brucio le cervella! 801 01:04:20,000 --> 01:04:21,877 Nick, come la tieni? 802 01:04:28,840 --> 01:04:31,991 Lasciala, mascalzone! 803 01:04:32,080 --> 01:04:34,355 Delinquente! Farabutto! 804 01:04:34,440 --> 01:04:38,228 Anatema su te! Lasciala, assassino! 805 01:04:38,720 --> 01:04:41,473 Maledetto! A te la "Mala Pasqua"! 806 01:04:42,400 --> 01:04:44,356 Nick! Nick! 807 01:04:58,360 --> 01:05:00,828 Nick! Nick! 808 01:05:05,800 --> 01:05:07,756 Nick! 809 01:05:08,560 --> 01:05:12,792 - Nick! - Avete sentito? Presto, ragazzi! 810 01:05:12,880 --> 01:05:14,836 Nick, aiuto! 811 01:05:14,920 --> 01:05:17,718 Nick, dove sei? 812 01:05:21,520 --> 01:05:23,356 Chi �? 813 01:05:23,760 --> 01:05:25,716 Nick! 814 01:05:25,880 --> 01:05:29,031 - Tot�! - Carmela? Vai via! 815 01:05:29,720 --> 01:05:31,676 Va de retro, Satana! 816 01:05:42,920 --> 01:05:44,911 Tot�! Tot�! 817 01:05:47,280 --> 01:05:50,556 Ah! Barbabl�! 818 01:05:54,080 --> 01:05:56,036 Tu, vai di I�! 819 01:05:57,160 --> 01:05:59,549 - Eccolo I�! - Prendetelo! 820 01:06:17,160 --> 01:06:20,994 - Eccolo! Addosso! - No! Sono io! 821 01:06:23,560 --> 01:06:25,516 Mascalzone! 822 01:06:27,840 --> 01:06:30,877 - Inseguitelo! - Forza, ragazze! 823 01:06:33,440 --> 01:06:36,000 - E' andato di I�! - Dove? - Di I�! 824 01:06:44,240 --> 01:06:46,196 Oddio! 825 01:06:47,920 --> 01:06:49,956 Oddio, quante emozioni! 826 01:06:52,440 --> 01:06:55,557 Bravo, hai fatto bene a chiudere! 827 01:06:55,640 --> 01:06:59,838 Lana ti aspettava per assistere al tuo ultimo viaggio! 828 01:06:59,920 --> 01:07:01,876 Aiuto! Aiuto! 829 01:07:03,680 --> 01:07:07,798 Di te non rimarr� nemmeno il cadavere, nemmeno lo scheletro! 830 01:07:07,880 --> 01:07:10,269 Nemmeno un'unghia, nemmeno un capello! 831 01:07:10,360 --> 01:07:15,639 - Ma che le ho fatto io? - Bravo, mettiti I�! - Che c'�? 832 01:07:15,720 --> 01:07:17,472 Lana! 833 01:07:17,560 --> 01:07:20,836 - Cos�! - Ma che cosa c'�? 834 01:07:22,480 --> 01:07:27,349 Un acido potentissimo che distrugge tutto! 835 01:07:27,440 --> 01:07:30,318 Ma che gli ho fatto io? Che gli ho fatto? 836 01:07:33,120 --> 01:07:38,240 - Guarda! -Non lo fate! Mettetevi una mano pelosa sulla coscienza! 837 01:07:38,320 --> 01:07:40,276 Hai visto? 838 01:07:41,120 --> 01:07:44,112 Quest'acido distrugger� anche te! 839 01:07:44,200 --> 01:07:48,193 L'acido no! Ho gi� I'acido urico! Oddio, vacillo! Vacillo! 840 01:07:48,280 --> 01:07:51,238 Fermati! 841 01:07:52,720 --> 01:07:54,676 Non mi sfuggirai! 842 01:07:56,600 --> 01:07:58,556 Fermo! 843 01:08:02,280 --> 01:08:05,431 Adesso ti finisco io! 844 01:08:18,160 --> 01:08:20,116 Tieni! 845 01:08:27,200 --> 01:08:29,156 Ci cadrai da solo! 846 01:08:59,160 --> 01:09:04,598 - No! - Maledetto, non mi sfuggirai! 847 01:09:04,680 --> 01:09:08,229 No! Non mi togliere la scala! La scala no! 848 01:09:08,320 --> 01:09:12,108 Non so nuotare e poi nell'acido inacidisco! 849 01:09:12,200 --> 01:09:16,990 Aiuto! Mamma, cosa si vuole da me? 850 01:09:22,600 --> 01:09:26,149 Maledetto, sei mio! Non c'� via di scampo! 851 01:09:26,240 --> 01:09:30,358 - Facciamo un patto di non aggressione. -Morirai! 852 01:09:33,880 --> 01:09:36,348 Non mi segua, la prego. 853 01:09:48,880 --> 01:09:52,350 Maledizione! Questa volta ci sei! 854 01:09:52,440 --> 01:09:55,398 E' finita per te, Nick Parter! 855 01:09:55,480 --> 01:09:58,631 Non c'� nemmeno un segnale d'allarme! 856 01:10:10,000 --> 01:10:13,549 Ma sei duro a morire! 857 01:10:13,640 --> 01:10:17,155 Dove vai? Dove vai? 858 01:10:18,120 --> 01:10:20,270 Ah! Con una mano sola! 859 01:10:21,320 --> 01:10:23,276 Con una mano sola! 860 01:10:29,920 --> 01:10:32,480 Non tagliare la corda! 861 01:10:34,240 --> 01:10:36,435 Il bagno no! Ho mangiato da poco! 862 01:10:37,560 --> 01:10:39,312 Lana! 863 01:11:00,720 --> 01:11:02,676 Resisti! 864 01:11:07,200 --> 01:11:09,555 Mi ammazzano col gas! 865 01:11:12,960 --> 01:11:14,916 L'esofago! 866 01:11:35,600 --> 01:11:39,115 - Presto! - Non lo fate scappare! 867 01:11:48,360 --> 01:11:50,635 Che orrore! 868 01:11:50,720 --> 01:11:55,635 - Stai calmo! - L'acido solforico! - Calma. - Il bicarbonato di sodio! 869 01:11:55,720 --> 01:12:00,840 Stai tranquillo, ormai sei salvo! Non hai pi� niente da temere! 870 01:12:01,000 --> 01:12:05,391 - Tot�! - Chi �? - Carmela d'Acitrezza che puzza da ragazza! 871 01:12:05,480 --> 01:12:09,109 - Chi sarebbe? - Mia moglie! Aiuto! - Fermati! 872 01:12:09,200 --> 01:12:13,830 Fammi parlare! Voglio il consenso per I'annullamento del matrimonio. 873 01:12:13,920 --> 01:12:17,515 - Come? - Chi non mi vuole, non mi merita. 874 01:12:17,600 --> 01:12:21,354 lo sono una donna avvenente e posso trovarne mille pi� degni di te. 875 01:12:21,440 --> 01:12:27,197 - Anzi, I'ho gi� trovato. - Ah s�? E chi � questo disgraziato? 876 01:12:27,280 --> 01:12:30,477 Mani in alto! Nessuno si muova! 877 01:12:30,560 --> 01:12:33,836 Barbabl� � qui e io conosco la sua vera identit�! 878 01:12:33,920 --> 01:12:38,516 - Un momento, voi chi siete? - Nick Parter. - Come? 879 01:12:38,600 --> 01:12:42,070 - Tu sapevi chi era Barbabl�? - Certo: Ladislao Tzigety. 880 01:12:42,160 --> 01:12:44,196 - L'hai sempre saputo? - Sempre. 881 01:12:44,280 --> 01:12:46,157 - E non hai detto niente? - Niente! 882 01:12:46,240 --> 01:12:49,835 - Veramente? - Veramente! - Mai? - Segreto professionale! 883 01:12:49,920 --> 01:12:51,876 Ah s�? 884 01:12:54,360 --> 01:12:56,237 Basta! Basta! 885 01:12:56,320 --> 01:13:01,519 Nick Parter! Sono disposta a vivere con voi per tutta la vita! 886 01:13:01,880 --> 01:13:05,793 - Cosa? - L'avete promesso! Nick, sono tua! 887 01:13:05,880 --> 01:13:08,269 Nick, fai il tuo dovere! Gliel'hai promesso! 888 01:13:08,360 --> 01:13:11,636 Lui non ha attenuanti, lui non sapeva che non era Domenica! 889 01:13:11,720 --> 01:13:16,316 Tot�, devo dirti una cosa. Ma non ho il coraggio di dirla. 890 01:13:16,400 --> 01:13:18,789 Non dovresti avere il coraggio di vivere. 891 01:13:18,880 --> 01:13:23,112 - Coraggio! - Tot�, costui mi ha sedotta in una stanza del maniero! 892 01:13:23,200 --> 01:13:26,192 E' vero! lo ero testimone! Nick, fai il tuo dovere! 893 01:13:26,280 --> 01:13:28,794 - Dov'� andato? - Nick! 894 01:13:28,880 --> 01:13:32,919 E' fuggito! E' scappato! Ma mi scappano tutti! 895 01:13:33,000 --> 01:13:37,516 Lo raggiunger�! Lo voglio per me! Dovessi seguirlo in capo al mondo! 896 01:13:37,600 --> 01:13:40,717 Un momento! Vi siete spacciato per Nick Parter. 897 01:13:40,800 --> 01:13:46,352 Siete perseguibile per sostituzione di persona. Articolo 431 del codice. 898 01:13:46,440 --> 01:13:49,637 Lasciate che mi spieghi. lo credevo che fosse Domenica... 899 01:13:49,720 --> 01:13:52,188 "Escusatio non petita, Accusatio manifesta. " 900 01:13:52,280 --> 01:13:53,599 - Non � vero! - Come dice? 901 01:13:53,680 --> 01:13:57,434 - Dice che ho attaccato i manifesti di Petito! - Arrestatelo! 902 01:14:09,640 --> 01:14:14,430 Qui non c'� nessuno! Presto, tutti sulla scala! 903 01:14:39,520 --> 01:14:44,833 Ah! Se ne sono andati! Finalmente solo! 904 01:14:47,280 --> 01:14:49,316 Chi va I�? Sono armato e corazzato! 905 01:14:49,400 --> 01:14:51,960 - Sono io. - Sei tu? 906 01:14:52,040 --> 01:14:56,955 La nostra collaborazione potrebbe continuare ancora un po'. 907 01:14:57,040 --> 01:15:01,830 - Come? - Con un vero matrimonio, vuoi? 908 01:15:01,920 --> 01:15:04,229 Ostrega! lo ci sto! 909 01:15:04,320 --> 01:15:07,153 In viaggio di nozze andremo a Londra. 910 01:15:07,240 --> 01:15:10,357 L� un mostro ammazza gli sposini in luna di miele. 911 01:15:10,440 --> 01:15:15,514 - Basta con questi mostri! Invece sai dove andremo? - No. 912 01:15:15,600 --> 01:15:18,797 - Al Polo Nord e sai perch�? - Perch�? 913 01:15:18,880 --> 01:15:21,792 Perch� l� la notte dura 6 mesi! 914 01:15:22,240 --> 01:15:25,994 Me lo vuoi dare un bel bacione corazzato? 76389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.