Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,169 --> 00:00:06,138
( theme music playing )
2
00:00:21,020 --> 00:00:23,655
( hens clucking )
3
00:00:25,091 --> 00:00:27,059
GET OUT OF THE WAY.
4
00:00:28,294 --> 00:00:30,728
IT IS POSSIBLE THAT
YOU ARE WONDERING
5
00:00:30,730 --> 00:00:33,532
WHAT I AM DOING LURKING
IN MY OWN HENHOUSE.
6
00:00:33,534 --> 00:00:36,634
THE REASON IS
IMPROBABLE BUT SIMPLE.
7
00:00:36,636 --> 00:00:41,739
I AM HIDING
FROM MONSIEUR ALPHONSE--
AN AGING UNDERTAKER,
8
00:00:41,741 --> 00:00:44,242
WHO HAS CHALLENGED ME
TO A DUEL.
9
00:00:44,244 --> 00:00:45,544
SHUT UP!
10
00:00:45,546 --> 00:00:48,080
KEEP YOUR BEAKS CLOSED.
11
00:00:48,082 --> 00:00:50,248
HE IS UNHAPPY
12
00:00:50,250 --> 00:00:53,552
BECAUSE EDITH WANTS
TO MARRY ME INSTEAD OF HIM.
13
00:00:53,554 --> 00:00:58,190
I AM UNHAPPY
BECAUSE I HAVE ALREADY
BEEN MARRIED TO EDITH;
14
00:00:58,192 --> 00:01:00,325
I HAVE BEEN SHOT
BY THE GERMANS;
15
00:01:00,327 --> 00:01:01,526
I HAVE BEEN BURIED
16
00:01:01,528 --> 00:01:04,229
AND I HAVE COME BACK
AS MY OWN TWIN BROTHER;
17
00:01:04,231 --> 00:01:07,365
AND NOW I AM FORCED
TO HIDE IN THE HENHOUSE.
18
00:01:08,667 --> 00:01:11,470
HIS SECONDS ARE
LOOKING FOR ME
19
00:01:11,472 --> 00:01:14,872
TO MAKE ARRANGEMENTS
FOR THE DUEL, YOU SEE.
20
00:01:14,874 --> 00:01:17,142
SO FAR SO GOOD.
21
00:01:17,144 --> 00:01:19,244
- Yvette: RENE.
- OH MY GOD!
22
00:01:20,346 --> 00:01:21,446
RENE.
23
00:01:22,615 --> 00:01:25,150
Rene:
BAWK BAWK BAWK.
24
00:01:28,754 --> 00:01:31,223
RENE, IT IS I,
YVETTE.
25
00:01:31,225 --> 00:01:33,158
YOU MAY
REVEAL YOURSELF.
26
00:01:36,429 --> 00:01:38,163
WHAT IS HAPPENING?
27
00:01:38,165 --> 00:01:40,098
THE SECONDS
OF MONSIEUR ALPHONSE
28
00:01:40,100 --> 00:01:42,066
HAVE BEEN TO THE CAFE
AND DEPARTED.
29
00:01:42,068 --> 00:01:43,901
THANK HEAVENS.
30
00:01:45,538 --> 00:01:47,739
LET US HOPE THAT IS
THE LAST WE SEE OF THEM.
31
00:01:47,741 --> 00:01:49,307
HOW DID YOU GET
RID OF THEM?
32
00:01:49,309 --> 00:01:50,575
I DID NOT.
33
00:01:50,577 --> 00:01:52,544
IT WAS
LIEUTENANT GRUBER.
34
00:01:52,546 --> 00:01:54,479
HE RECEIVED THEM
ON YOUR BEHALF.
35
00:01:54,481 --> 00:01:56,648
WHY DO PEOPLE
ALWAYS HAVE TO
36
00:01:56,650 --> 00:01:58,750
STICK THEIR NOSES
INTO MY BUSINESS?
37
00:01:58,752 --> 00:02:02,420
RENE, HE DEFENDED
YOUR REPUTATION.
38
00:02:02,422 --> 00:02:05,524
THEY WERE SAYING
THAT PERHAPS YOU HAD
A YELLOW STEAK.
39
00:02:05,526 --> 00:02:07,626
IT IS HIGHLY LIKELY.
FOR ONE THING,
40
00:02:07,628 --> 00:02:10,328
I HAVE BEEN SITTING ALL NIGHT
ON HALF A DOZEN EGGS.
41
00:02:15,168 --> 00:02:16,901
OH, DEAR.
42
00:02:19,438 --> 00:02:20,772
HERE, GENTLEMEN,
43
00:02:20,774 --> 00:02:22,874
A DRINK ON THE HOUSE.
44
00:02:22,876 --> 00:02:25,644
I AM MOST GRATEFUL
TO YOU FOR UPHOLDING
45
00:02:25,646 --> 00:02:28,413
THE HONOR OF
MY FUTURE HUSBAND,
46
00:02:28,415 --> 00:02:31,115
WHO SCARPERED OUT
OF THE SCULLERY WINDOW
47
00:02:31,117 --> 00:02:33,718
BECAUSE HE HAS
THE COURAGE OF A HAMSTER.
48
00:02:33,720 --> 00:02:35,753
I'M SURE RENE
WOULD NOT RUN AWAY
49
00:02:35,755 --> 00:02:37,088
LIKE A COWARD.
50
00:02:37,090 --> 00:02:38,756
THERE WILL BE
AN EXPLANATION.
51
00:02:38,758 --> 00:02:41,092
OF COURSE THERE WILL.
52
00:02:41,094 --> 00:02:43,728
THERE IS AN EXPLANATION,
COLONEL, YES.
53
00:02:43,730 --> 00:02:46,331
I WAS SHELLING PEAS
IN THE KITCHEN,
54
00:02:46,333 --> 00:02:48,466
I SAW A RABBIT OUT
OF THE WINDOW,
55
00:02:48,468 --> 00:02:50,168
I PICKED UP
THE BROOM HANDLE,
56
00:02:50,170 --> 00:02:52,170
AND TRIED TO CATCH IT
FOR YOUR DINNER.
57
00:02:52,172 --> 00:02:53,705
HAVE I MISSED SOMETHING?
58
00:02:53,707 --> 00:02:55,407
YOU HAVE MISSED
THE SECONDS
59
00:02:55,409 --> 00:02:57,709
WHO WERE CALLING ON YOU
TO FIGHT FOR MY HONOR.
60
00:02:57,711 --> 00:02:59,944
OH, WHAT A PITY.
61
00:02:59,946 --> 00:03:03,315
AND SUCH
A WORTHY CAUSE.
62
00:03:03,317 --> 00:03:06,084
I WOULD NOT HAVE
MISSED THAT FOR ANYTHING.
63
00:03:06,086 --> 00:03:08,019
ALL IS NOT LOST, RENE.
64
00:03:08,021 --> 00:03:11,489
LIEUTENANT GRUBER
HAS ACCEPTED THE CHALLENGE
ON YOUR BEHALF.
65
00:03:11,491 --> 00:03:14,492
LIEUTENANT GRUBER
IS GOING TO FIGHT
THE UNDERTAKER?
66
00:03:14,494 --> 00:03:15,860
NO!
67
00:03:15,862 --> 00:03:17,962
NO.
68
00:03:17,964 --> 00:03:19,897
BUT AS ONE OF YOUR
CLOSEST FRIENDS,
69
00:03:19,899 --> 00:03:21,833
I HAVE AGREED
TO BE SECOND.
70
00:03:21,835 --> 00:03:24,836
LIEUTENANT GRUBER KNOWS
ALL ABOUT THIS KIND OF THING.
71
00:03:24,838 --> 00:03:26,538
HE WAS AT HEIDELBERG.
72
00:03:26,540 --> 00:03:27,805
AT HEIDELBERG,
73
00:03:27,807 --> 00:03:30,442
THEY FIGHT FOR THEIR HONOR
ALL THE TIME.
74
00:03:30,444 --> 00:03:34,045
ACTUALLY,
IN SPITE OF THE POPULAR
RUMORS ABOUT HEIDELBERG,
75
00:03:34,047 --> 00:03:37,048
FIGHTING FOR ONE'S HONOR
IS NOT COMPULSORY.
76
00:03:37,050 --> 00:03:39,851
YOU CAN GIVE IN.
77
00:03:39,853 --> 00:03:42,920
BUT I KNOW ENOUGH ABOUT
THE RULES NOT TO LET YOU DOWN.
78
00:03:43,956 --> 00:03:46,291
YES, IT IS VERY KIND
OF YOU, LIEUTENANT,
79
00:03:46,293 --> 00:03:48,793
BUT I HAVE NO INTENTION
OF DOING AN ERROL FLYNN
80
00:03:48,795 --> 00:03:50,328
WITH AN OLD UNDERTAKER.
81
00:03:50,330 --> 00:03:53,131
YOU ARE GOING TO HUMILIATE ME
IN FRONT OF MY FRIENDS.
82
00:03:53,133 --> 00:03:54,699
HOW WILL
THEY FIND OUT?
83
00:03:54,701 --> 00:03:57,335
I HAVE BEEN ON THE PHONE
ALL MORNING.
84
00:03:57,337 --> 00:04:00,238
THE WHOLE VILLAGE IS
GOING TO TURN OUT.
85
00:04:00,240 --> 00:04:02,774
IF I COULD PERSUADE
MONSIEUR ALPHONSE
86
00:04:02,776 --> 00:04:04,609
TO CHANGE IT FROM DAWN
TO MIDDAY,
87
00:04:04,611 --> 00:04:06,311
I COULD DO THE CATERING,
88
00:04:06,313 --> 00:04:08,346
AND MAKE A LOT OF MONEY.
89
00:04:08,348 --> 00:04:11,983
EDITH, MY LIFE IS AT STAKE
AND YOU ARE TALKING
ABOUT CATERING.
90
00:04:11,985 --> 00:04:14,552
I HAVE,
91
00:04:14,554 --> 00:04:16,087
ON YOUR BEHALF,
92
00:04:16,089 --> 00:04:17,989
REFUSED SWORDS
93
00:04:17,991 --> 00:04:20,759
AND HAVE PROVISIONALLY
CHOSEN PISTOLS.
94
00:04:20,761 --> 00:04:23,961
HE WOULD PREFER
A KNITTING COMPETITION.
95
00:04:23,963 --> 00:04:25,397
VERY WELL.
96
00:04:25,399 --> 00:04:27,865
I WILL... PRESENT
YOUR COMPLIMENTS
97
00:04:27,867 --> 00:04:30,268
AND AGREE WITH HIM
THE TIME AND THE PLACE.
98
00:04:30,270 --> 00:04:32,370
HOW ABOUT
SOUTH AMERICA,
99
00:04:32,372 --> 00:04:34,339
THE CHRISTMAS
AFTER NEXT?
100
00:04:34,341 --> 00:04:36,708
NO, NO.
DAWN TOMORROW.
101
00:04:36,710 --> 00:04:39,711
THE WOODS WILL BE
MISTY AND ROMANTIC.
102
00:04:39,713 --> 00:04:42,880
I SHALL DRESS
DRAMATICALLY IN BLACK--
103
00:04:42,882 --> 00:04:45,049
A BLACK COAT,
A BLACK DRESS,
104
00:04:45,051 --> 00:04:47,251
A BLACK CHIFFON SCARF,
BLACK GLOVES,
105
00:04:47,253 --> 00:04:48,886
AND A BLACK HAT.
106
00:04:48,888 --> 00:04:52,190
YOU DO NOT GIVE MUCH
FOR MY CHANCES, DO YOU?
107
00:04:52,192 --> 00:04:54,158
VERY WELL,
SO BE IT.
108
00:04:54,160 --> 00:04:55,460
HEIL HITLER!
109
00:04:55,462 --> 00:04:58,129
AND DO NOT
WORRY, RENE,
110
00:04:58,131 --> 00:05:00,865
I SHALL BE CLOSE
BY YOUR SIDE.
111
00:05:02,435 --> 00:05:05,670
I MUST HURRY AND GET
MY NEW BLACK HAT
AND BLACK VEIL.
112
00:05:07,340 --> 00:05:10,575
RENE, DON'T GO AWAY,
WE HAVE MUCH TO DISCUSS.
113
00:05:10,577 --> 00:05:12,677
BUT SO LITTLE TIME.
114
00:05:12,679 --> 00:05:14,045
HANS,
115
00:05:14,047 --> 00:05:16,381
RENE IS FAR TOO
VALUABLE TO US
116
00:05:16,383 --> 00:05:18,149
TO LOSE IN
A SILLY DUEL.
117
00:05:18,151 --> 00:05:20,952
HE HAS OUR PAINTING
IN A SAUSAGE IN HIS CELLAR.
118
00:05:20,954 --> 00:05:22,987
AND HE SUPPLIES US
WITH GIRLS.
119
00:05:22,989 --> 00:05:24,389
PRECISELY.
120
00:05:24,391 --> 00:05:25,757
SO I HAVE A PLAN.
121
00:05:25,759 --> 00:05:28,693
RENE, WE WILL HOLD
BATTLE MANEUVERS
122
00:05:28,695 --> 00:05:30,228
TOMORROW MORNING.
123
00:05:30,230 --> 00:05:31,663
BY CHANCE,
124
00:05:31,665 --> 00:05:33,231
IN THE AREA
OF THE DUEL,
125
00:05:33,233 --> 00:05:34,932
WE WILL HAVE SOME
MACHINE GUNS,
126
00:05:34,934 --> 00:05:36,934
ARMORED CARS,
AND TROOPS.
127
00:05:36,936 --> 00:05:39,371
JUST BEFORE THE DUEL
STARTS,
128
00:05:39,373 --> 00:05:41,038
WE WILL OPEN UP
WITH EVERYTHING,
129
00:05:41,040 --> 00:05:43,307
AND THE UNDERTAKER
130
00:05:43,309 --> 00:05:45,744
WILL UNFORTUNATELY
GET IN THE WAY.
131
00:05:47,179 --> 00:05:49,947
WE WILL APOLOGIZE,
AND THERE WILL BE
NO REPERCUSSIONS
132
00:05:49,949 --> 00:05:51,549
BECAUSE HE IS ONLY
A FRENCHMAN.
133
00:05:51,551 --> 00:05:54,285
COULD YOU NOT JUST
WOUND HIM A LITTLE BIT?
134
00:05:54,287 --> 00:05:58,256
WITH A 25-POUND SHELL
THAT IS NOT EASY.
135
00:06:00,793 --> 00:06:02,360
SEND IT TO ME
AT ONCE.
136
00:06:04,263 --> 00:06:07,298
- ANYTHING SERIOUS, HERR FLICK?
- THERE IS FOR ME, A TELEGRAM.
137
00:06:07,300 --> 00:06:09,500
IT IS BEING
BROUGHT TO ME BY HAND.
138
00:06:09,502 --> 00:06:12,670
WE WILL CONTINUE
OUR GAME OF MONOPOLY.
139
00:06:12,672 --> 00:06:14,505
YOUR TURN
WITH THE DICE.
140
00:06:16,642 --> 00:06:18,676
BE CAREFUL NOT
TO THROW A FIVE,
141
00:06:18,678 --> 00:06:21,679
OR YOU WILL
LAND ON MY HOTEL
IN THE WILHELMSTRASSE.
142
00:06:23,682 --> 00:06:25,216
AH, A SEVEN.
143
00:06:26,418 --> 00:06:28,819
STOP!
THAT IS NOT
YOUR TOKEN,
144
00:06:28,821 --> 00:06:30,655
THAT IS
MY STAFF CAR.
145
00:06:30,657 --> 00:06:33,391
YOU ARE THE HIGH-HEELED
JACKBOOT.
146
00:06:35,527 --> 00:06:37,762
ONE, TWO, THREE, FOUR,
FIVE, SIX, SEVEN.
147
00:06:37,764 --> 00:06:39,664
AH, YOU TAKE A CARD.
148
00:06:39,666 --> 00:06:41,432
WHAT DOES IT SAY?
149
00:06:41,434 --> 00:06:44,335
I HAVE BEEN HIT
WITH A RUBBER TRUNCHEON
150
00:06:44,337 --> 00:06:46,471
AND MISS THREE MOVES.
151
00:06:47,640 --> 00:06:49,507
HARD CHEESE.
152
00:06:54,846 --> 00:06:55,813
SIX.
153
00:07:01,052 --> 00:07:03,488
"GO DIRECTLY
TO HITLER'S BUNKER,
154
00:07:03,490 --> 00:07:05,423
DO NOT PASS GO,
155
00:07:05,425 --> 00:07:08,092
DO NOT COLLECT
200 MARKS."
156
00:07:08,094 --> 00:07:10,060
- ( knocks )
- ENTER.
157
00:07:13,832 --> 00:07:16,634
WHAT DO YOU WANT,
VON SMALLHAUSEN?
158
00:07:16,636 --> 00:07:19,236
TELEGRAM, HERR FLICK.
159
00:07:23,776 --> 00:07:25,777
GO AWAY.
160
00:07:29,214 --> 00:07:32,483
- BAD NEWS, HERR FLICK?
- IT IS FROM MY GODFATHER.
161
00:07:32,485 --> 00:07:34,084
HIMMLER?
162
00:07:34,086 --> 00:07:36,887
"EXPERTS HAVE REASSEMBLED
BOMBED SAUSAGE.
163
00:07:36,889 --> 00:07:38,690
NO TRACE OF PAINTING.
164
00:07:38,692 --> 00:07:42,360
ADOLF VERY OFFHAND
AT DINNER LAST NIGHT.
165
00:07:42,362 --> 00:07:44,662
DID NOT LAUGH
AT MY JOKES.
166
00:07:44,664 --> 00:07:46,931
ARREST COLONEL
WHO SENT TELEGRAM.
167
00:07:46,933 --> 00:07:48,700
LOVE, UNCLE HEINRICH."
168
00:07:48,702 --> 00:07:50,501
ARREST THE COLONEL?
169
00:07:50,503 --> 00:07:52,470
THIS IS TERRIBLE.
170
00:07:52,472 --> 00:07:56,173
- HELGA, WHAT DO
YOU KNOW OF THIS?
- NOTHING, HERR FLICK.
171
00:07:56,175 --> 00:07:58,576
YOU ARE LYING!
YOU WILL ANSWER
MY QUESTIONS.
172
00:07:58,578 --> 00:08:00,812
- SIT DOWN!
- YES, HERR FLICK.
173
00:08:00,814 --> 00:08:02,580
WHO PUT THE SAUSAGE
ON THE TRAIN?
174
00:08:02,582 --> 00:08:04,782
- I DID, HERR FLICK.
- WHO GAVE YOU THE SAUSAGE?
175
00:08:04,784 --> 00:08:07,852
- THE COLONEL.
- WAS THE PAINTING
INSIDE THE SAUSAGE?
176
00:08:07,854 --> 00:08:09,721
I COULD NOT TELL,
HERR FLICK,
177
00:08:09,723 --> 00:08:11,956
WITHOUT BITING
A BIT OFF THE END.
178
00:08:11,958 --> 00:08:13,924
WHY DID YOU NOT
DO THIS?
179
00:08:13,926 --> 00:08:17,127
I COULD NOT
SEND TO HITLER
A BITTEN SAUSAGE.
180
00:08:17,129 --> 00:08:19,564
TRUE, THAT WAS
GOOD THINKING.
181
00:08:19,566 --> 00:08:21,599
IT IS THEREFORE CLEAR,
182
00:08:21,601 --> 00:08:23,801
THE SAUSAGE CONTAINING
THE PAINTING
183
00:08:23,803 --> 00:08:25,403
THAT I GAVE
TO THE COLONEL,
184
00:08:25,405 --> 00:08:26,738
WHICH WAS A FORGERY,
185
00:08:26,740 --> 00:08:28,573
BUT WHICH HE THOUGHT
WAS GENUINE,
186
00:08:28,575 --> 00:08:30,241
WAS NOT SENT TO BERLIN,
187
00:08:30,243 --> 00:08:33,444
BUT WAS SUBSTITUTED BY HIM
FOR A NORMAL KNOCKWURST.
188
00:08:33,446 --> 00:08:36,247
THE SAUSAGECONTAINING THE PAINTING
189
00:08:36,249 --> 00:08:38,983
HAS BEEN KEPT BY HIM
TO SELL AFTER THE WAR,
190
00:08:38,985 --> 00:08:41,419
WHICH WILL NOT BE POSSIBLE
BECAUSE IT IS A FORGERY,
191
00:08:41,421 --> 00:08:44,922
AND THE REAL PAINTING IS HIDDEN
IN THE GESTAPO SAUSAGE
192
00:08:44,924 --> 00:08:47,992
WHICH IS HANGING
WITH SIMILAR SAUSAGES
IN RENE'S KITCHEN.
193
00:08:47,994 --> 00:08:49,894
CORRECT ME,
IF I AM WRONG.
194
00:08:49,896 --> 00:08:53,163
I WOULDN'T DREAM OF IT,
HERR FLICK.
195
00:08:53,165 --> 00:08:55,566
MY COURSE OF ACTION
IS CLEAR--
196
00:08:55,568 --> 00:08:58,002
WE WILL ARREST THE COLONEL
AND THE CAPTAIN AT ONCE.
197
00:08:58,004 --> 00:08:59,637
SHALL I
COME WITH YOU?
198
00:08:59,639 --> 00:09:03,608
YOU MAY BE
TEMPTED TO WARN THEM
OUT OF MISPLACED LOYALTY.
199
00:09:03,610 --> 00:09:05,309
YOU WILL STAY HERE.
200
00:09:06,978 --> 00:09:08,713
WHAT'S THIS,
HERR FLICK?
201
00:09:08,715 --> 00:09:11,549
SO YOU DO NOT
USE THE TELEPHONE.
202
00:09:13,118 --> 00:09:15,586
I WILL RETURN
BY EARLY EVENING.
203
00:09:15,588 --> 00:09:18,188
WOULD YOU CARE
TO STAY FOR DINNER?
204
00:09:19,257 --> 00:09:21,025
HOW COULD I REFUSE?
205
00:09:21,027 --> 00:09:22,727
IT'S A DATE.
206
00:09:27,032 --> 00:09:28,132
RENE!
207
00:09:30,502 --> 00:09:31,536
OH, MARIA!
208
00:09:31,538 --> 00:09:33,704
WHY HAVE YOU KEPT ME
WAITING SO LONG?
209
00:09:33,706 --> 00:09:36,173
I WAS TELEPHONING
THE UNDERTAKER
210
00:09:36,175 --> 00:09:38,476
TO SEE IF WE COULD
COME TO SOME
ARRANGEMENT.
211
00:09:38,478 --> 00:09:39,844
WHAT HAPPENED?
212
00:09:39,846 --> 00:09:42,580
HE OFFERED TO BURY ME
AT TRADE PRICES.
213
00:09:42,582 --> 00:09:45,550
- OH RENE!
- OH MARIA!
214
00:09:45,552 --> 00:09:48,018
- RENE?
- HMM?
215
00:09:48,020 --> 00:09:50,220
CRUSH MY LIPS
WITH YOUR LIPS.
216
00:09:50,222 --> 00:09:53,257
DO ALL THOSE THINGS
YOU DO THAT DRIVE ME CRAZY
217
00:09:53,259 --> 00:09:55,192
WITH RAGING DESIRE.
218
00:09:55,194 --> 00:09:57,662
MARIA, WE ARE ONLY
IN THE BROOM CUPBOARD.
219
00:09:57,664 --> 00:09:59,664
OH, RENE!
220
00:09:59,666 --> 00:10:02,700
Edith:
RENE... RENE.
221
00:10:02,702 --> 00:10:04,168
RENE!
222
00:10:04,170 --> 00:10:07,237
WHAT ARE YOU DOING
IN THE BROOM CUPBOARD
WITH MARIA?
223
00:10:07,239 --> 00:10:09,139
YOU STUPID WOMAN,
224
00:10:09,141 --> 00:10:10,741
IT IS QUITE OBVIOUS
225
00:10:10,743 --> 00:10:13,344
WHAT I AM DOING
IN THE BROOM CUPBOARD
WITH MARIA.
226
00:10:13,346 --> 00:10:15,546
YOU KNOW YOU DO NOT LIKE ME
TELLING OFF THE STAFF
227
00:10:15,548 --> 00:10:16,781
IN FRONT OF CUSTOMERS.
228
00:10:16,783 --> 00:10:18,816
I WAS--
229
00:10:18,818 --> 00:10:21,051
I WAS JUST REPRIMANDING
HER IN HERE.
230
00:10:21,053 --> 00:10:24,655
SO THE NEXT TIME
A CUSTOMER CALLS,
YOU COME RUNNING.
231
00:10:24,657 --> 00:10:27,725
- YES, RENE.
- AND THAT IS THE LAST TIME
I SHALL TELL YOU THIS.
232
00:10:27,727 --> 00:10:30,160
VERY LIKELY.
233
00:10:34,232 --> 00:10:37,868
"WHAT DID YOU DO
IN THE WAR, GRANDPAPA?"
234
00:10:37,870 --> 00:10:41,705
HA HA, I WAS SEWING
LADIES' SILK KNICKERS
235
00:10:41,707 --> 00:10:43,674
TO A TORN BALLOON,
236
00:10:43,676 --> 00:10:45,943
SO THAT THE BRITISH AIRMEN
COULD ESCAPE.
237
00:10:47,846 --> 00:10:50,147
HAVE YOU NOT FINISHED
THAT BALLOON YET?
238
00:10:50,149 --> 00:10:51,982
SOON THE RESTAURANT
WILL BE FULL
239
00:10:51,984 --> 00:10:54,384
AND THIS PLACE WILL
BE CRAWLING WITH GERMANS.
240
00:10:54,386 --> 00:10:56,120
DON'T MOVE.
241
00:10:57,155 --> 00:10:59,056
NOW LISTEN
VERY CAREFULLY,
242
00:10:59,058 --> 00:11:00,791
I SHALL SAY THIS
ONLY ONCE.
243
00:11:03,028 --> 00:11:06,864
THE BASKET HAS BEEN
WOVEN BY THE WEAVERS
OF WIMEREUX.
244
00:11:11,236 --> 00:11:13,503
FORGIVE ME,
I DO NOT HAVE
MY CODE BOOK.
245
00:11:13,505 --> 00:11:15,272
WHAT DOES THAT MEAN?
246
00:11:15,274 --> 00:11:17,942
EXACTLY WHAT IT SAYS.
247
00:11:17,944 --> 00:11:21,178
THE BASKET IS READY
TO BE ATTACHED
TO THE BALLOON.
248
00:11:21,180 --> 00:11:22,179
AH, GOOD.
249
00:11:22,181 --> 00:11:23,948
RENE, CUSTOMERS.
250
00:11:23,950 --> 00:11:25,149
OH, HECK.
251
00:11:25,151 --> 00:11:28,319
LOOK, YOU MUST BE
OUT OF HERE IN 10 MINUTES.
252
00:11:29,420 --> 00:11:31,989
OH, MICHELLE,
WE HAVE NOT REPAIRED
253
00:11:31,991 --> 00:11:33,891
ALL THE HOLES
IN THE SILK BALLOON.
254
00:11:33,893 --> 00:11:35,893
WE SHALL REQUIRE
ONE MORE PAIR
255
00:11:35,895 --> 00:11:37,461
OF SILK KNICKERS.
256
00:11:37,463 --> 00:11:39,663
I...
257
00:11:39,665 --> 00:11:41,531
WILL GIVE
MY LAST PAIR
258
00:11:41,533 --> 00:11:44,001
FOR FRANCE.
259
00:11:44,003 --> 00:11:46,270
REMOVE THEM BEHIND
THE CURTAIN--
260
00:11:46,272 --> 00:11:47,838
THERE IS A MAN PRESENT.
261
00:11:52,143 --> 00:11:55,112
NO, DO NOT WORRY,
262
00:11:55,114 --> 00:11:58,015
I HAVE SEEN IT ALL BEFORE.
263
00:11:58,017 --> 00:12:00,985
BUT A VERY LONG
TIME AGO.
264
00:12:00,987 --> 00:12:04,388
NO, JUST A MOMENT AGO,
265
00:12:04,390 --> 00:12:06,423
WHEN I DROPPED MY NEEDLE.
266
00:12:09,294 --> 00:12:11,595
WE ARE HOPING
TO START ABOUT 7:00,
267
00:12:11,597 --> 00:12:13,697
BUT IT IS BEST
YOU GET THERE EARLY.
268
00:12:13,699 --> 00:12:15,699
WE ARE EXPECTING A CROWD.
269
00:12:15,701 --> 00:12:19,569
AND THERE WILL BE COFFEE
AND SANDWICHES AFTERWARDS,
270
00:12:20,705 --> 00:12:22,606
WHATEVER HAPPENS.
271
00:12:23,875 --> 00:12:26,543
TELL THEM WE ARE
HOPING FOR A HOME WIN.
272
00:12:26,545 --> 00:12:29,079
YES, I'LL SEE YOU THEN.
273
00:12:31,783 --> 00:12:34,385
OH, SO MANY FRIENDS.
274
00:12:38,223 --> 00:12:39,489
( door shuts )
275
00:12:39,491 --> 00:12:41,091
OH, RENE!
276
00:12:41,093 --> 00:12:42,192
OH, YVETTE!
277
00:12:44,029 --> 00:12:45,229
I ADMIRE YOU.
278
00:12:45,231 --> 00:12:46,563
YOU ARE LIKE A ROCK.
279
00:12:46,565 --> 00:12:50,467
I KNOW THIS TO BE A QUALITY
YOU APPRECIATE IN A MAN.
280
00:12:51,769 --> 00:12:53,837
OH, BUT I AM SO WORRIED.
281
00:12:53,839 --> 00:12:54,939
WHY?
282
00:12:54,941 --> 00:12:57,241
I HEAR MONSIEUR ALPHONSE
IS A CRACK SHOT.
283
00:12:57,243 --> 00:12:58,742
THERE WAS A COMPETITION--
284
00:12:58,744 --> 00:13:02,546
HE PUT ONE OF HIS BALLS
THROUGH A PLAYING CARD
AT 20 PACES.
285
00:13:04,515 --> 00:13:05,782
QUITE A FEAT.
286
00:13:07,018 --> 00:13:10,220
THIS IS HOW HE STARTED
IN THE UNDERTAKING BUSINESS.
287
00:13:10,222 --> 00:13:14,524
YVETTE, NORMALLY I WOULD
BE WORRIED BY SUCH NEWS.
288
00:13:14,526 --> 00:13:17,594
BUT I HAVE A SECRET
ARRANGEMENT WITH
THE COLONEL.
289
00:13:17,596 --> 00:13:19,396
AT THE TIME OF THE DUEL,
290
00:13:19,398 --> 00:13:22,199
HE WILL BE ON EXERCISES
WITH TANKS AND TROOPS
291
00:13:22,201 --> 00:13:23,667
AND MACHINE GUNS
AND THINGS.
292
00:13:23,669 --> 00:13:26,370
AND HE HAS PROMISED
TO TAKE CARE OF
THE UNDERTAKER.
293
00:13:26,372 --> 00:13:29,006
OH, COULD HE NOT
TAKE CARE OF YOUR WIFE
294
00:13:29,008 --> 00:13:30,607
AT THE SAME TIME?
295
00:13:32,110 --> 00:13:34,611
I COULD MENTION IT,
I SUPPOSE,
296
00:13:34,613 --> 00:13:37,247
BUT I MIGHT BE
PUSHING MY LUCK.
297
00:13:37,249 --> 00:13:39,883
AND TALKING OFPUSHING MY LUCK...
298
00:13:39,885 --> 00:13:42,886
IT'S THAT ENGLISH IDIOT
WHO THINKS HE CAN SPEAK
OUR LANGUAGE.
299
00:13:42,888 --> 00:13:44,955
GOOD DIE TO YOU.
300
00:13:46,224 --> 00:13:49,626
YOU SEE, HE HAS HEARD
ABOUT THE DUEL.
301
00:13:49,628 --> 00:13:52,496
ARE WE ALOON?
302
00:13:52,498 --> 00:13:54,664
I WISH TO TICK TO YOU.
303
00:13:54,666 --> 00:13:56,766
TICK?
304
00:13:56,768 --> 00:13:58,802
HE MEANS TALK.
305
00:13:58,804 --> 00:14:05,042
AH, WE ARE ALOON
SO TICK AWAY.
306
00:14:05,044 --> 00:14:09,913
THE ENGLISH AIRMEN
ARE NO LINGER IN THE COW.
307
00:14:11,549 --> 00:14:12,749
OH, GOOD.
308
00:14:12,751 --> 00:14:14,518
WELL, WHERE
ARE THEY THEN?
309
00:14:14,520 --> 00:14:16,286
I WILL KILL THEM.
310
00:14:19,290 --> 00:14:20,557
IN HERE, CHAPS.
311
00:14:22,394 --> 00:14:24,561
YOU WILL NEVER
GET AWAY WITH THAT.
312
00:14:24,563 --> 00:14:27,898
YOU CANNOT PASS
THOSE TWO IDIOTS OFF
AS FRENCH POLICEMEN.
313
00:14:27,900 --> 00:14:31,301
I HAVE GIVE THEM QUICK CURSE
IN THE FRENCH LONGWODGE.
314
00:14:33,071 --> 00:14:35,939
IT'S NOSE TO SPIKE
YOUR TONGUE.
315
00:14:37,342 --> 00:14:39,576
PLEASED TO MATE
YOU, SIR.
316
00:14:41,012 --> 00:14:42,179
HECK-- GERMANS!
317
00:14:42,181 --> 00:14:44,048
QUICK,
IN THE BACK ROOM.
318
00:14:44,050 --> 00:14:46,417
OFFICER, IF YOU WISH
TO SEARCH MY PREMISES
319
00:14:46,419 --> 00:14:47,951
I HAVE NOTHING TO HIDE.
320
00:14:47,953 --> 00:14:49,420
START IN THE BACK ROOM.
321
00:14:49,422 --> 00:14:50,887
TAKE CARE
OF THE KRAUTS.
322
00:14:52,157 --> 00:14:54,191
Yvette:
COULD I SHOW YOUTO YOUR TABLE?
323
00:14:56,761 --> 00:14:57,794
LISTEN CAREFULLY,
324
00:14:57,796 --> 00:14:59,296
THE BALLOON
IS READY.
325
00:14:59,298 --> 00:15:00,397
IT WILL BE TAKEN
326
00:15:00,399 --> 00:15:02,232
AND HIDDEN IN
THE OLD RUINED BARN,
327
00:15:02,234 --> 00:15:04,301
FIVE KILOMETERS
TO THE NORTH
OF TOWN.
328
00:15:04,303 --> 00:15:06,370
WHEN THE WIND
IS FAVORABLE,
329
00:15:06,372 --> 00:15:07,938
A MESSAGE
WILL BE SENT.
330
00:15:07,940 --> 00:15:10,474
YOU, RENE, WILL GUIDE
THE AIRMEN TO THE BARN
331
00:15:10,476 --> 00:15:12,543
WHERE THEY WILL TAKE OFF
AND HEAD FOR HOME.
332
00:15:12,545 --> 00:15:15,546
I DO NOT WISH TO BE
A WET BLANKET,
333
00:15:15,548 --> 00:15:18,182
BUT I DO HAVE A DUEL
IN THE MORNING YOU KNOW--
334
00:15:18,184 --> 00:15:20,417
WHAT IF I AM KILLED?
335
00:15:20,419 --> 00:15:23,153
THEN MONSIEUR LECLERC
WILL GUIDE THEM.
336
00:15:23,155 --> 00:15:25,655
I MUST GO NOW
TO THE IRONMONGER.
337
00:15:25,657 --> 00:15:27,558
HE IS PREPARING
THE BLOWLAMPS,
338
00:15:27,560 --> 00:15:29,859
WHICH WILL PROVIDE
THE HOT AIR FOR THE BALLOON.
339
00:15:29,861 --> 00:15:32,529
RENE, HERR FLICK
HAS BEEN HERE.
340
00:15:32,531 --> 00:15:34,331
HERR FLICK
OF THE GESTAPO?
341
00:15:34,333 --> 00:15:36,467
QUICK, WE WILL ESCOPE
THROUGH THE WINE-DOW.
342
00:15:36,469 --> 00:15:38,135
NO, HE WILL BE GETTING
INTO HIS CAR.
343
00:15:38,137 --> 00:15:39,503
HE WILL SEE YOU.
344
00:15:39,505 --> 00:15:41,071
WHAT DID HE WANT?
345
00:15:41,073 --> 00:15:43,373
HE HAD NOT SEEN THESE TWO
DISGUISED AS POLICEMEN?
346
00:15:43,375 --> 00:15:45,075
NO, HE WAS LOOKING
FOR THE COLONEL.
347
00:15:45,077 --> 00:15:46,743
HE HAS GONE
TO THEIR HEADQUARTERS.
348
00:15:46,745 --> 00:15:48,612
DID HE WANT TO CHECK
ON HIS SAUSAGE?
349
00:15:48,614 --> 00:15:52,015
NO. HE CANCELED
HIS TABLE AND ORDERED
350
00:15:52,017 --> 00:15:54,284
TWO LARGE PORTIONS OF HOT POT
TO TAKE AWAY.
351
00:15:54,286 --> 00:15:56,620
THAT MEANS A NICE,
QUIET DINNER WITH HELGA
352
00:15:56,622 --> 00:15:58,622
IN THE DUNGEON
THIS EVENING.
353
00:15:58,624 --> 00:16:01,825
EDITH, YVETTE.
354
00:16:01,827 --> 00:16:03,160
OH, EDITH,
355
00:16:03,162 --> 00:16:06,530
WHY DO YOU LEAVE ME
FOR SO LONG ALONE?
356
00:16:06,532 --> 00:16:07,964
I AM SORRY, MAMMA,
357
00:16:07,966 --> 00:16:10,668
BUT I WAS TRYING ON
MY NEW BLACK HAT
FOR THE DUEL.
358
00:16:10,670 --> 00:16:12,102
AH-- THE DUEL.
359
00:16:12,104 --> 00:16:13,136
NOW EDITH,
360
00:16:13,138 --> 00:16:15,472
I HAVE BEEN THINKING.
361
00:16:15,474 --> 00:16:18,108
I WISH TO BE
THERE EARLY.
362
00:16:18,110 --> 00:16:21,579
I WANT TO BE
IN THE FRONT ROW.
363
00:16:21,581 --> 00:16:26,517
IT IS HISTORY
REPEATING ITSELF.
364
00:16:26,519 --> 00:16:29,486
MEN FOUGHT OVER ME,
YOU KNOW,
365
00:16:29,488 --> 00:16:31,188
WHEN I WAS YOUNG.
366
00:16:31,190 --> 00:16:33,056
I WAS LOVED BY
367
00:16:33,058 --> 00:16:36,760
TWO TRAM DRIVERS
AT THE SAME TIME.
368
00:16:38,096 --> 00:16:40,864
DID THEY
FIGHT WITH PISTOLS
OR WITH SWORDS?
369
00:16:40,866 --> 00:16:42,933
NO, TRAMS.
370
00:16:45,570 --> 00:16:48,004
I SHALL NEVER FORGET IT.
371
00:16:48,006 --> 00:16:53,810
THEY DROVE FURIOUSLY
TOWARDS ONE ANOTHER,
372
00:16:53,812 --> 00:16:56,880
EACH FROM HIS OWN DEPOT
373
00:16:56,882 --> 00:16:59,550
RINGING THE BELLS
AND SHOUTING,
374
00:16:59,552 --> 00:17:01,952
"NO ROOM ON TOP."
375
00:17:03,388 --> 00:17:05,889
WHAT HAPPENED?
376
00:17:05,891 --> 00:17:08,225
THERE WAS A POWER CUT.
377
00:17:09,761 --> 00:17:13,264
SO I RAN AWAY
378
00:17:13,266 --> 00:17:16,300
WITH THE INSPECTOR.
379
00:17:20,938 --> 00:17:22,373
HERR FLICK,
380
00:17:22,375 --> 00:17:24,408
COULD YOU NOT FREE
MY OTHER HAND?
381
00:17:24,410 --> 00:17:26,343
IT IS VERY DIFFICULT
TO CHASE PEAS
382
00:17:26,345 --> 00:17:28,178
USING ONLY A FORK.
383
00:17:28,180 --> 00:17:29,913
I AM SORRY, HELGA,
384
00:17:29,915 --> 00:17:31,915
I CANNOT RISK YOU
EVADING ME
385
00:17:31,917 --> 00:17:34,285
AND, IN YOUR
MISPLACED LOYALTY,
386
00:17:34,287 --> 00:17:35,686
INFORMING
THE COLONEL.
387
00:17:35,688 --> 00:17:37,154
I KEEP TELLING YOU,
388
00:17:37,156 --> 00:17:39,723
I DO NOT KNOW
WHERE THE COLONEL IS.
389
00:17:39,725 --> 00:17:41,759
I DO NOT
BELIEVE YOU, HELGA.
390
00:17:41,761 --> 00:17:43,494
AND IF YOU
DO NOT TALK
391
00:17:43,496 --> 00:17:47,331
YOU WILL GET
NO PUDDING.
392
00:17:47,333 --> 00:17:51,001
IT IS JAM ROLY-POLY.
393
00:17:51,003 --> 00:17:53,504
YOU ARE A RUTHLESS MAN,
HERR FLICK.
394
00:17:53,506 --> 00:17:55,872
- ( knocks on door )
- ENTER.
395
00:18:03,047 --> 00:18:06,850
WE HAVE TRACED THE COLONEL
AND THE CAPTAIN, HERR FLICK.
396
00:18:06,852 --> 00:18:09,986
THEY ARE OUT
ON MANEUVERS.
397
00:18:09,988 --> 00:18:11,755
GOOD.
GO AWAY.
398
00:18:13,925 --> 00:18:15,158
FASTER!
399
00:18:18,430 --> 00:18:21,432
AS SOON AS IT IS DAYLIGHT,
WE WILL ARREST THEM.
400
00:18:21,434 --> 00:18:24,401
IN THE MEANTIME,
WE WILL REMAIN HERE.
401
00:18:24,403 --> 00:18:27,504
IF YOU DO NOT TRUST ME,
HERR FLICK,
402
00:18:27,506 --> 00:18:30,607
WHAT SORT OF LIFE
WILL WE HAVE TOGETHER
AFTER THE WAR?
403
00:18:30,609 --> 00:18:33,977
I WILL TAKE YOU
FOR BEAUTIFUL WALKS
404
00:18:33,979 --> 00:18:36,347
ON A SHORT LEAD.
405
00:18:36,349 --> 00:18:40,016
YOU MAKE ME FEEL
LIKE A WILD ANIMAL.
406
00:18:40,018 --> 00:18:42,853
IT'S MUTUAL.
407
00:18:49,627 --> 00:18:52,562
( snores )
408
00:18:52,564 --> 00:18:56,166
( alarm bell ringing )
409
00:19:04,075 --> 00:19:06,710
RENE, WAKE UP.
410
00:19:06,712 --> 00:19:09,113
WAKE UP!
411
00:19:09,115 --> 00:19:11,248
IT IS 5:00.
412
00:19:11,250 --> 00:19:13,817
5:00?
413
00:19:13,819 --> 00:19:18,555
YOU MUST NOT BE LATE
FOR THE DUEL.
414
00:19:18,557 --> 00:19:20,891
BUT EDITH,
THAT IS NOT UNTIL 7:00.
415
00:19:20,893 --> 00:19:21,892
OH!
416
00:19:23,694 --> 00:19:25,462
I KNOW, BUT I HAVE
TO DRESS,
417
00:19:25,464 --> 00:19:26,563
AND MAKE UP,
418
00:19:26,565 --> 00:19:28,432
AND IRON YOUR SHIRT.
419
00:19:28,434 --> 00:19:32,202
YOU ARE NOT GOING
INTO THE WOODS
LOOKING A MESS.
420
00:19:32,204 --> 00:19:37,041
TO THINK THAT MEN ARE
PREPARED TO DIE FOR ME.
421
00:19:37,043 --> 00:19:41,078
IT IS UNBELIEVABLE,
IS IT NOT?
422
00:19:41,080 --> 00:19:42,546
( knocking )
423
00:19:42,548 --> 00:19:46,083
RENE, GO DOWN AND SEE
WHO IS AT THE DOOR.
424
00:19:46,085 --> 00:19:49,019
WHO CAN THAT BE
AT THIS HOUR?
425
00:19:49,021 --> 00:19:51,688
IT MAY BE SOMEBODY
WANTING TO BUY TICKETS.
426
00:19:51,690 --> 00:19:54,724
YOU HAVE BEEN
SELLING TICKETS?
427
00:19:54,726 --> 00:19:56,860
ONLY FOR THE FRONT ROW.
428
00:20:00,098 --> 00:20:02,032
( knocking )
429
00:20:06,271 --> 00:20:08,439
RENE, IT IS
LIEUTENANT GRUBER.
430
00:20:09,574 --> 00:20:11,608
GOOD MORNING, RENE!
431
00:20:11,610 --> 00:20:13,743
I HAVE YOUR
TROUSERS, HERE.
432
00:20:13,745 --> 00:20:15,546
MY BATMAN PRESSED THEM
FOR ME.
433
00:20:15,548 --> 00:20:17,247
HOW KIND, LIEUTENANT.
434
00:20:17,249 --> 00:20:18,648
YOU THINK OF EVERYTHING.
435
00:20:18,650 --> 00:20:21,452
I... I ALSO HAD THEM
WIDENED A LITTLE,
436
00:20:21,454 --> 00:20:23,320
SO YOU ARE
MORE FASHIONABLE.
437
00:20:23,322 --> 00:20:24,955
WOULD YOU LIKE
TO TRY THEM ON NOW?
438
00:20:26,023 --> 00:20:27,958
NOT IN FRONT
OF THE GIRLS.
439
00:20:27,960 --> 00:20:29,593
THE GIRLS WILL GO AWAY.
440
00:20:29,595 --> 00:20:31,928
BACK TO BED, LADIES.
SHOO! SHOO!
441
00:20:31,930 --> 00:20:34,030
THIS IS AN AFFAIR
BETWEEN MEN.
442
00:20:37,001 --> 00:20:39,369
DO NOT HESITATE
TO POP DOWN
443
00:20:39,371 --> 00:20:40,770
IF YOU WANT
A GLASS OF WATER,
444
00:20:40,772 --> 00:20:42,473
OR SOME CIGARETTES,
445
00:20:42,475 --> 00:20:44,341
OR IF I RING THE BELL,
OR ANYTHING.
446
00:20:47,812 --> 00:20:50,147
RENE, I HOPE THIS
AFFAIR TURNS OUT
447
00:20:50,149 --> 00:20:51,815
SATISFACTORILY.
448
00:20:51,817 --> 00:20:53,217
SO DO I.
449
00:20:54,986 --> 00:20:55,986
I--
450
00:20:55,988 --> 00:20:58,522
I DO NOT KNOW
HOW TO SAY THIS, RENE.
451
00:20:58,524 --> 00:21:02,292
I HAVE ALWAYS
ADMIRED YOU, BUT--
452
00:21:02,294 --> 00:21:04,894
JUST AT THIS MOMENT
I FIND IT HARD
453
00:21:04,896 --> 00:21:08,165
TO EXPRESS IN WORDS
ALL MY FEELINGS.
454
00:21:08,167 --> 00:21:11,301
WELL, KEEP TRYING
WITH THE WORDS.
455
00:21:11,303 --> 00:21:14,338
I'M SURE THEY WILL
COME TO YOU IN THE END.
456
00:21:14,340 --> 00:21:17,907
I WOULD LIKE YOU TO WEAR
THIS LOCKET OF MINE
FOR GOOD LUCK.
457
00:21:17,909 --> 00:21:20,076
OH-- I WAS THINKING
458
00:21:20,078 --> 00:21:22,479
MORE ALONG
THESE LINES.
459
00:21:25,082 --> 00:21:26,550
RENE, TAKE MY ADVICE--
460
00:21:26,552 --> 00:21:28,252
DO NOT WEAR THAT.
461
00:21:28,254 --> 00:21:31,522
IT WILL ONLY
FLATTEN THE BALL
ON IT'S WAY THROUGH,
462
00:21:31,524 --> 00:21:33,823
AND MAKE AN EVEN
BIGGER HOLE.
463
00:21:35,627 --> 00:21:39,029
WHAT ARE YOU DOINGALL DRESSED UP LIKEA MAD HATTER?
464
00:21:39,031 --> 00:21:41,865
IT IS I, LECLERC.
465
00:21:41,867 --> 00:21:45,068
I AM TO BE
YOUR OTHER SECOND.
466
00:21:45,070 --> 00:21:47,070
WHAT ARE ALL
THESE FOR?
467
00:21:47,072 --> 00:21:49,273
ARE YOU EXPECTING
TO CLEAN UP THE FOREST
468
00:21:49,275 --> 00:21:51,074
AFTER I AM SHOT?
469
00:21:51,076 --> 00:21:53,177
I AM TO WASH
THE FLOOR,
470
00:21:53,179 --> 00:21:55,479
READY FOR THE PARTY
AFTERWARDS.
471
00:22:25,443 --> 00:22:27,711
GOOD.
WE ARE HERE FIRST.
472
00:22:27,713 --> 00:22:32,583
GIVE ME
MY OPERA GLASSES.
473
00:22:32,585 --> 00:22:36,587
I DO NOT WISH
TO MISS ANYTHING.
474
00:22:52,036 --> 00:22:53,870
TICKETS, PLEASE.
475
00:22:56,073 --> 00:22:58,141
( bell rings )
476
00:23:00,845 --> 00:23:04,681
I KNEW THAT ONE DAY
THAT WOULD COME IN USEFUL.
477
00:23:06,317 --> 00:23:07,817
HALT!
478
00:23:07,819 --> 00:23:10,554
OH, MONSIEUR ALPHONSE.
479
00:23:10,556 --> 00:23:13,022
HOW ELEGANT HE LOOKS.
480
00:23:16,193 --> 00:23:17,561
MADAME--
481
00:23:19,096 --> 00:23:21,531
AND THIS MUST BE
YOUR SISTER.
482
00:23:21,533 --> 00:23:24,668
- MY MOTHER.
- UNBELIEVABLE.
483
00:23:24,670 --> 00:23:26,470
YOU ARE SO YOUNG,
484
00:23:26,472 --> 00:23:28,004
SO VIVACIOUS.
485
00:23:30,575 --> 00:23:33,943
TAKE THESE SO YOU
CAN SEE TO SHOOT.
486
00:23:46,023 --> 00:23:47,223
THERE HE IS.
487
00:23:48,993 --> 00:23:51,295
HE HAS BOTH HIS
SECONDS WITH HIM.
488
00:23:54,865 --> 00:23:57,233
WE CANNOT START YET
BECAUSE I AM NOT READY,
489
00:23:57,235 --> 00:23:59,002
BESIDES, GRUBER
IS NOT HERE.
490
00:23:59,004 --> 00:24:00,203
DO NOT WORRY.
491
00:24:00,205 --> 00:24:02,706
HE HAS GONE FOR THE KIT
OF THE FIRST AID.
492
00:24:02,708 --> 00:24:04,174
I HOPE HE WILL
NOT BE LONG.
493
00:24:04,176 --> 00:24:06,943
THIS COAL SCUTTLE
IS TIGHT UNDER THE ARM.
494
00:24:06,945 --> 00:24:09,045
IT IS JUST INSURANCE.
495
00:24:09,047 --> 00:24:12,482
ANYWAY, THE GERMAN ARMY
WILL BE HERE TO SAVE YOU.
496
00:24:12,484 --> 00:24:15,051
THAT MAKES ME FEEL
VERY BRAVE.
497
00:24:16,587 --> 00:24:18,988
WHERE--
WHERE ARE THEY
EXACTLY?
498
00:24:18,990 --> 00:24:21,525
SHH! YOU CANNOT
SEE THEM, RENE.
499
00:24:21,527 --> 00:24:23,159
THEY ARE CAMOUFLAGED,
500
00:24:23,161 --> 00:24:26,363
BUT, I HAVE HEARD
RUSTLINGS IN THE WOODS.
501
00:24:28,199 --> 00:24:29,566
RENE!
502
00:24:30,935 --> 00:24:34,204
OH, HOW HANDSOME
YOU LOOK.
503
00:24:34,206 --> 00:24:35,739
OH, YVETTE.
504
00:24:35,741 --> 00:24:37,006
OH!
505
00:24:37,008 --> 00:24:40,143
THIS IS HOW I HOPED
YOU WOULD BE ON OUR WEDDING DAY.
506
00:24:41,379 --> 00:24:43,847
OH, EXCUSE ME.
507
00:24:43,849 --> 00:24:45,982
IT IS THE HANDLE
OF THE COAL SCUTTLE.
508
00:24:49,887 --> 00:24:51,388
THERE IS GRUBER.
509
00:24:51,390 --> 00:24:53,289
QUICK, THE REST
OF MY CLOTHES.
510
00:24:58,696 --> 00:25:00,897
GENTLEMEN,
YOUR ATTENTION PLEASE.
511
00:25:13,544 --> 00:25:14,511
( metal clangs )
512
00:25:15,580 --> 00:25:17,114
FAREWELL, RENE.
513
00:25:17,116 --> 00:25:18,448
BE BRAVE, GIRLS.
514
00:25:18,450 --> 00:25:20,750
DEAR GIRLS.
515
00:25:36,400 --> 00:25:38,268
BEFORE PROCEEDING,
516
00:25:38,270 --> 00:25:40,437
DO EITHER OF YOU WISH
TO APOLOGIZE?
517
00:25:40,439 --> 00:25:43,773
I MAY HAVE BEEN
A BIT HASTY--
518
00:25:43,775 --> 00:25:45,008
CERTAINLY NOT.
519
00:25:47,845 --> 00:25:49,646
YOU BEHAVED
LIKE A PIG.
520
00:25:49,648 --> 00:25:52,549
YOU WILL DIE
LIKE A PIG.
521
00:25:52,551 --> 00:25:54,684
VERY WELL, MONSIEUR.
522
00:25:54,686 --> 00:25:57,420
YOU ARE SHOWING A LOT
OF METTLE, RENE.
523
00:25:57,422 --> 00:25:58,522
WHAT?
524
00:26:00,358 --> 00:26:01,991
THE PISTOLS ARE LOADED.
525
00:26:01,993 --> 00:26:03,593
CHOOSE.
526
00:26:03,595 --> 00:26:04,927
YOU CHOOSE, MONSIEUR.
527
00:26:14,004 --> 00:26:16,105
YOU WILL START
BACK TO BACK.
528
00:26:16,107 --> 00:26:19,209
UPON THE COMMAND
"MARCH,"
529
00:26:19,211 --> 00:26:21,844
YOU WILL WALK
10 PACES.
530
00:26:21,846 --> 00:26:24,047
UPON THE COMMAND
"HALT,"
531
00:26:24,049 --> 00:26:27,284
YOU WILL-- HALT.
532
00:26:27,286 --> 00:26:30,720
UPON THE COMMAND
"TURN,"
533
00:26:30,722 --> 00:26:32,889
YOU WILL
TURN AND FIRE.
534
00:26:32,891 --> 00:26:34,191
IS THIS CLEAR?
535
00:26:34,193 --> 00:26:35,958
CRYSTAL CLEAR.
536
00:26:35,960 --> 00:26:37,527
RIGHT, WE MUST PROCEED.
537
00:26:38,663 --> 00:26:39,663
FIRST--
538
00:26:39,665 --> 00:26:42,632
MY PERSONAL
FAREWELLS.
539
00:26:42,634 --> 00:26:44,067
RENE--
540
00:26:45,636 --> 00:26:47,270
THE FRENCH WAY.
541
00:27:00,551 --> 00:27:01,585
MONSIEUR ALPHONSE--
542
00:27:09,727 --> 00:27:12,795
THANK YOU, MONSIEUR,
BUT I HARDLY KNOW YOU.
543
00:27:16,701 --> 00:27:17,967
FAREWELL, EDITH.
544
00:27:22,039 --> 00:27:24,341
FAREWELL, EDITH.
545
00:27:27,911 --> 00:27:30,079
EDITH, I AM
TALKING TO YOU.
546
00:27:30,081 --> 00:27:32,649
I AM ABOUT TO GET SHOT HERE
AND YOU TAKE NO NOTICE.
547
00:27:32,651 --> 00:27:35,585
BUT I AM JUST CATCHING UP
ON THE GOSSIP.
548
00:27:35,587 --> 00:27:37,019
BYE-BYE, RENE.
549
00:27:42,460 --> 00:27:44,728
MARIA, YVETTE--
550
00:27:44,730 --> 00:27:46,195
FAREWELL!
551
00:27:48,165 --> 00:27:49,399
MADAME LAMONTAINE--
552
00:27:51,068 --> 00:27:52,034
FAREWELL.
553
00:27:54,338 --> 00:27:57,874
WHO'S MADAME LAMONTAINE?
554
00:27:57,876 --> 00:28:00,443
SO, GENTLEMEN, LET US
TAKE UP OUR POSITIONS.
555
00:28:05,249 --> 00:28:07,751
- BACK TO BACK.
- ( motorcycle approaching )
556
00:28:09,353 --> 00:28:10,787
EXCUSE ME ONE MOMENT.
557
00:28:20,364 --> 00:28:21,698
DEARIE ME.
558
00:28:21,700 --> 00:28:23,667
BAD NEWS, LIEUTENANT?
559
00:28:23,669 --> 00:28:25,635
COLONEL VON STROHM
AND CAPTAIN GEERING
560
00:28:25,637 --> 00:28:27,370
HAVE BEEN ARRESTED
BY THE GESTAPO.
561
00:28:27,372 --> 00:28:29,205
AND THE MANEUVERS
HAVE BEEN CANCELED.
562
00:28:30,240 --> 00:28:31,741
CANCELED?
563
00:28:33,544 --> 00:28:35,545
ARE THE GESTAPO
ALLOWED TO DO THIS?
564
00:28:35,547 --> 00:28:37,146
I SHALL INVESTIGATE.
565
00:28:37,148 --> 00:28:39,015
- QUITE RIGHT.
- AFTER THE DUEL.
566
00:28:39,017 --> 00:28:41,618
DO YOU NOT THINK
YOU SHOULD DO IT
RIGHT AWAY?
567
00:28:41,620 --> 00:28:43,787
I MEAN WE CAN DO THIS
ANY OLD TIME.
568
00:28:43,789 --> 00:28:45,855
GET ON WITH IT.
569
00:28:47,491 --> 00:28:48,725
BACK TO BACK.
570
00:28:52,896 --> 00:28:54,230
COCK.
571
00:28:55,933 --> 00:28:57,434
YOUR HAMMER, MONSIEUR.
572
00:29:01,171 --> 00:29:03,039
MARCH!
573
00:29:03,041 --> 00:29:05,274
ONE, TWO, THREE,
574
00:29:05,276 --> 00:29:08,044
FOUR, FIVE, SIX,
575
00:29:08,046 --> 00:29:09,779
SEVEN, EIGHT,
576
00:29:09,781 --> 00:29:12,148
NINE, 10, HALT!
577
00:29:14,452 --> 00:29:15,552
HALT!
578
00:29:18,656 --> 00:29:19,723
HALT!
579
00:29:22,593 --> 00:29:23,660
HALT!
580
00:29:26,664 --> 00:29:28,798
NANCY BOY!
581
00:29:28,800 --> 00:29:29,899
COME BACK!
582
00:29:29,901 --> 00:29:31,568
WHAT ABOUT MY HONOR?
583
00:29:31,570 --> 00:29:33,336
AND MY CUSTOMERS?
584
00:29:35,239 --> 00:29:36,272
( bullet ricochets )
585
00:29:36,274 --> 00:29:39,308
HIS SHIRT IS TORN.
586
00:29:39,310 --> 00:29:41,010
IS HE WOUNDED?
587
00:29:41,012 --> 00:29:42,278
NO.
588
00:29:42,280 --> 00:29:45,348
BUT I--
I CAN SEE
589
00:29:45,350 --> 00:29:47,717
A DENT IN HIS
COAL SCUTTLE.
590
00:29:51,154 --> 00:29:53,456
( theme music playing )
55936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.