All language subtitles for ils.allo.allo.s02e02.dvdrip.xvid-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,880 --> 00:00:04,882 ( theme music playing ) 2 00:00:21,533 --> 00:00:24,602 IN ME YOU SEE A WORRIED MAN. 3 00:00:24,604 --> 00:00:27,205 DO NOT BE DECEIVED BY MY HAPPY FACE. 4 00:00:27,207 --> 00:00:29,640 I AM A WORRIED MAN. 5 00:00:29,642 --> 00:00:32,043 I AM NOT FRIGHTENED OF THE GESTAPO. 6 00:00:32,045 --> 00:00:34,345 I AM NOT FRIGHTENED OF THE GERMANS. 7 00:00:34,347 --> 00:00:37,348 I AM NOT EVEN FRIGHTENED OF THE FRENCH RESISTANCE, 8 00:00:37,350 --> 00:00:40,852 BUT MY WIFE SCARES OUT OF ME THE LIVING DAYLIGHTS. 9 00:00:40,854 --> 00:00:43,554 SHE IS SPENDING MY MONEY LIKE WATER! 10 00:00:43,556 --> 00:00:45,890 THIS IS BECAUSE, AS YOU WILL KNOW 11 00:00:45,892 --> 00:00:48,292 IF YOU HAVE BEEN PAYING ATTENTION, 12 00:00:48,294 --> 00:00:51,328 I HAVE BEEN SHOT DEAD AND AM NOW POSING 13 00:00:51,330 --> 00:00:54,331 AS THE TWIN BROTHER OF HER LATE HUSBAND. 14 00:00:54,333 --> 00:00:57,902 AND, DO YOU KNOW WHAT MOST OF ALL MAKES ME WORRY? 15 00:00:57,904 --> 00:00:59,971 I MAY HAVE TO MARRY HER AGAIN 16 00:00:59,973 --> 00:01:02,807 TO GET MY FINGER BACK IN MY OWN TILL. 17 00:01:02,809 --> 00:01:05,176 DO YOU KNOW WHAT I AM DOING WITH THESE FLOWERS? 18 00:01:05,178 --> 00:01:07,278 I AM GOING TO WOO HER AGAIN, 19 00:01:07,280 --> 00:01:09,781 BECAUSE SUDDENLY I HAVE COMPETITION. 20 00:01:09,783 --> 00:01:12,549 APPARENTLY EVERY ABLE-BODIED MAN IN THIS VILLAGE 21 00:01:12,551 --> 00:01:14,919 WANTS TO GET HIS HANDS ON MY RESTAURANT-- 22 00:01:14,921 --> 00:01:17,054 EVEN IF IT MEANS MARRYING THE OLD BAT! 23 00:01:21,726 --> 00:01:23,727 JUST LOOK! LOOK AT HER! 24 00:01:23,729 --> 00:01:26,664 HOW VALUABLE THIS PROPERTY MUST BE. 25 00:01:26,666 --> 00:01:30,001 MY GOD! THIS IS NOT GOING TO BE EASY. 26 00:01:30,003 --> 00:01:33,871 I MUST BE MONEY MAD. HOW MUCH IS THERE IN THE TILL? 27 00:01:33,873 --> 00:01:36,674 - ( clears throat loudly ) - ( register bell dings ) 28 00:01:36,676 --> 00:01:38,943 WELL, I SUPPOSE IT IS WORTH IT. 29 00:01:38,945 --> 00:01:40,644 HERE GOES-- 30 00:01:40,646 --> 00:01:42,280 UH, EDITH, 31 00:01:42,282 --> 00:01:45,249 EDITH MY DEAR, DROP THAT BROOM AND COME OVER HERE 32 00:01:45,251 --> 00:01:46,851 A MOMENT, WILL YOU, PLEASE? 33 00:01:46,853 --> 00:01:49,753 I HAVE MUCH TO DO. WE WILL BE OPEN SOON. 34 00:01:49,755 --> 00:01:51,789 THIS IS MORE IMPORTANT. COME HERE. 35 00:01:55,093 --> 00:01:57,295 WELL? 36 00:01:57,297 --> 00:01:59,563 I HAVE FOR YOU, THESE. 37 00:01:59,565 --> 00:02:01,699 CAN NOT YOU PUT THEM IN WATER BY YOURSELF? 38 00:02:01,701 --> 00:02:05,169 NO, MY DEAREST, THEY ARE FOR YOU. 39 00:02:05,171 --> 00:02:06,770 WHAT HAVE YOU BEEN UP TO? 40 00:02:06,772 --> 00:02:09,307 NOTHING, MY SWEET. 41 00:02:09,309 --> 00:02:12,176 HAVE YOU BEEN NICKING MORE OF MY MONEY OUT OF THE TILL? 42 00:02:12,178 --> 00:02:13,211 NO, MY PET, NO. 43 00:02:13,213 --> 00:02:16,948 THEY ARE FOR YOU, BECAUSE I LOVE YOU. 44 00:02:18,016 --> 00:02:19,583 YOU HAVE BEEN DRINKING. 45 00:02:19,585 --> 00:02:22,854 I HAVE NEVER BEEN MORE SOBER IN MY LIFE. 46 00:02:22,856 --> 00:02:24,889 DO YOU NOT REMEMBER, EDITH? 47 00:02:24,891 --> 00:02:27,491 I USED TO GIVE YOU FLOWERS WHEN WE WERE COURTING. 48 00:02:27,493 --> 00:02:30,728 OH RENE, HOW WELL I REMEMBER. 49 00:02:30,730 --> 00:02:32,997 YOU WERE SO ROMANTIC. 50 00:02:32,999 --> 00:02:35,867 ALWAYS YOU WOULD GIVE THEM TO ME ON YOUR KNEES. 51 00:02:35,869 --> 00:02:37,468 DID I? 52 00:02:37,470 --> 00:02:40,738 AND YOU WOULD SWEAR TO ME OF YOUR UNDYING LOVE. 53 00:02:40,740 --> 00:02:44,775 THAT IS WHAT I AM DOING NOW, DEAR EDITH. 54 00:02:44,777 --> 00:02:48,112 OH RENE, KNEEL FOR ME ONCE MORE. 55 00:02:53,986 --> 00:02:56,420 - WIDOW ARTOIS? - YES. 56 00:02:56,422 --> 00:02:59,223 I SAW YOU YESTERDAY IN THE SQUARE. 57 00:02:59,225 --> 00:03:01,592 MY COMPLIMENTS, MY CARD. 58 00:03:01,594 --> 00:03:04,795 "PIERRE LE GRAND, 59 00:03:04,797 --> 00:03:06,463 STEEPLEJACK." 60 00:03:08,300 --> 00:03:11,068 YOU ARE SO KIND, BUT I'M AFRAID YOU ARE A LITTLE LATE. 61 00:03:11,070 --> 00:03:12,736 SOMEONE IS ABOUT TO PROPOSE TO ME. 62 00:03:12,738 --> 00:03:14,538 - WHO? - ME. 63 00:03:16,008 --> 00:03:18,175 PERHAPS THERE IS STILL A CHANCE FOR ME 64 00:03:18,177 --> 00:03:19,810 IF YOU FANCY PEOPLE THAT SIZE. 65 00:03:19,812 --> 00:03:23,180 SHE DOES NOT FANCY PEOPLE THAT SIZE. 66 00:03:26,451 --> 00:03:29,020 BUT IT WAS MOST KIND OF YOU TO OFFER. 67 00:03:29,022 --> 00:03:31,322 IF YOU DON'T ASK, YOU DON'T GET. 68 00:03:32,824 --> 00:03:35,026 YOU SEE, YOU ARE ONLY JUST IN TIME. 69 00:03:35,028 --> 00:03:36,394 SO MANY SUITORS. 70 00:03:36,396 --> 00:03:39,130 EDITH, LET US JUST DROP THIS CHARADE. 71 00:03:39,132 --> 00:03:42,199 LET US JUST ANNOUNCE WE ARE GETTING MARRIED AGAIN, 72 00:03:42,201 --> 00:03:44,302 THEN THINGS CAN BE JUST AS THEY WERE BEFORE. 73 00:03:44,304 --> 00:03:46,237 NO, I AM QUITE HAPPY. 74 00:03:46,239 --> 00:03:48,872 SO MANY MEN, SO MANY OFFERS. 75 00:03:48,874 --> 00:03:51,108 I AM QUITE ENJOYING MYSELF. 76 00:03:51,110 --> 00:03:52,977 I HAVE PLAYED THE FIELD BEFORE, 77 00:03:52,979 --> 00:03:54,912 I WILL PLAY IT AGAIN. 78 00:03:54,914 --> 00:03:57,448 BUT EDITH, THAT WAS NOUVION RANGERS, 79 00:03:57,450 --> 00:03:59,750 AND WE AGREED TO FORGET ALL ABOUT THAT. 80 00:04:01,553 --> 00:04:03,921 RENE, THE REAR ROOM. QUICK. 81 00:04:03,923 --> 00:04:05,923 NOT NOW, MARIA. 82 00:04:05,925 --> 00:04:09,393 NO, IT IS MICHELLE, FROM THE RESISTANCE. 83 00:04:09,395 --> 00:04:10,661 WHAT DOES SHE WANT? 84 00:04:10,663 --> 00:04:12,296 HOW DO I KNOW? 85 00:04:12,298 --> 00:04:13,730 COME ON, COME, FOLLOW ME. 86 00:04:16,200 --> 00:04:18,235 MICHELLE? MICHELLE, WHERE ARE YOU HIDING? 87 00:04:18,237 --> 00:04:19,837 I AM HERE. 88 00:04:21,373 --> 00:04:24,575 NOW LISTEN VERY CAREFULLY, I SHALL SAY THIS ONLY ONCE. 89 00:04:26,445 --> 00:04:28,045 I HAVE GOOD NEWS. 90 00:04:28,047 --> 00:04:30,647 I HAVE COME HERE TO COLLECT THE BRITISH AIRMEN. 91 00:04:30,649 --> 00:04:33,717 I EXPECT YOU WILL BE VERY GLAD TO GET RID OF THEM. 92 00:04:33,719 --> 00:04:35,319 YOU CAN SAY THAT AGAIN. 93 00:04:35,321 --> 00:04:37,521 I DON'T SUPPOSE SHE WILL. 94 00:04:39,958 --> 00:04:43,660 FURTHER INSTRUCTIONS WILL BE SENT TO YOU BY SECRET MESSENGER 95 00:04:43,662 --> 00:04:46,597 DISGUISED AS A SIMPLE FARMWORKER. 96 00:04:46,599 --> 00:04:48,332 WHY DO I NEED FURTHER INSTRUCTIONS? 97 00:04:48,334 --> 00:04:49,933 I THOUGHT THIS WAS THE END OF IT ALL. 98 00:04:49,935 --> 00:04:51,768 YOU FORGET YOUR POSITION. 99 00:04:51,770 --> 00:04:54,271 YOUR HUMBLE CAFE IS THE HEADQUARTERS 100 00:04:54,273 --> 00:04:56,707 OF THE ORGANIZATION TO ASSIST ESCAPING AIRMEN, 101 00:04:56,709 --> 00:04:58,509 TO HIDE EXPLOSIVES, 102 00:04:58,511 --> 00:04:59,576 TO PASS MESSAGES, 103 00:04:59,578 --> 00:05:01,245 AND TO ORGANIZE SABOTAGE. 104 00:05:01,247 --> 00:05:04,015 IT IS ALL HAPPENING HERE. 105 00:05:04,017 --> 00:05:06,150 I HOPE YOU TELL PEOPLE WHO WANT TO MARRY YOU 106 00:05:06,152 --> 00:05:08,285 THE SORT OF TROUBLE YOU CAN GET THEM INTO. 107 00:05:08,287 --> 00:05:10,421 IT IS LIKE GETTING INTO BED WITH A TIME BOMB. 108 00:05:10,423 --> 00:05:12,156 I HAVE HINTED AT IT. 109 00:05:12,158 --> 00:05:14,158 I EXPECT IT PUT THEM OFF? 110 00:05:14,160 --> 00:05:16,660 THEY CANNOT WAIT TO LIGHT THE FUSE. 111 00:05:17,996 --> 00:05:19,863 EDITH! 112 00:05:19,865 --> 00:05:21,165 YVETTE! 113 00:05:21,167 --> 00:05:22,733 MARIA! 114 00:05:24,102 --> 00:05:27,304 DOES NOBODY HEAR MY CRIES? 115 00:05:27,306 --> 00:05:29,140 SHUT UP, YOU SILLY OLD BAT! 116 00:05:29,142 --> 00:05:31,575 DO YOU WANT TO WAKE UP THE WHOLE NEIGHBORHOOD? 117 00:05:31,577 --> 00:05:32,609 GET THEM DOWN. 118 00:05:38,283 --> 00:05:39,983 I AM WEAK. 119 00:05:39,985 --> 00:05:42,019 I AM FEEBLE. 120 00:05:42,021 --> 00:05:45,056 I WANT TO SEE MY DAUGHTER MARRIED 121 00:05:45,058 --> 00:05:46,723 BEFORE THE GOOD LORD 122 00:05:46,725 --> 00:05:50,261 SENDS AN ANGEL TO TAKE ME AWAY. 123 00:05:52,064 --> 00:05:55,099 MY GOD! ALREADY THEY HAVE COME FOR ME. 124 00:05:56,568 --> 00:05:58,969 TWO OF THEM. 125 00:05:58,971 --> 00:06:04,575 I MUST BE MORE IMPORTANT THAN I THOUGHT. 126 00:06:04,577 --> 00:06:09,146 WHY IS THAT ONE CARRYING A CANDLE? 127 00:06:09,148 --> 00:06:11,582 BECAUSE WHERE YOU ARE GOING, IT WILL BE VERY DARK. 128 00:06:12,850 --> 00:06:14,818 DO NOT FRIGHTEN MY MOTHER LIKE THAT. 129 00:06:14,820 --> 00:06:16,653 IT IS THE AIRMEN, MOTHER. 130 00:06:16,655 --> 00:06:18,589 WE HID THEM WHILE YOU WERE ASLEEP. 131 00:06:19,591 --> 00:06:21,492 ( buzzing ) 132 00:06:21,494 --> 00:06:23,327 I AM GOING MAD. 133 00:06:23,329 --> 00:06:26,263 I AM SEEING FLASHING KNOBS. 134 00:06:27,265 --> 00:06:28,865 HUH? 135 00:06:31,869 --> 00:06:33,670 Michelle: IT IS THE RADIO. 136 00:06:33,672 --> 00:06:34,671 QUICK. 137 00:06:35,673 --> 00:06:37,441 AH! WHAT IS HAPPENING? 138 00:06:43,548 --> 00:06:47,017 Male voice: Hello, Nighthawk. Hello, Nighthawk. 139 00:06:47,019 --> 00:06:49,820 'ALLO, 'ALLO, THIS IS NIGHTHAWK. 140 00:06:49,822 --> 00:06:52,756 RECEIVING YOU LOUD AND NOT VERY CLEAR. 141 00:06:52,758 --> 00:06:54,858 PASS YOUR MESSAGE, OVER. 142 00:06:54,860 --> 00:06:58,962 The flashing bedknobs are not reliable. 143 00:06:58,964 --> 00:07:00,931 THE FLASHING BEDKNOBS ARE NOT RELIABLE. 144 00:07:00,933 --> 00:07:02,899 GET THE CODE BOOK. WHAT DOES THAT MEAN? 145 00:07:02,901 --> 00:07:05,369 It means we have been trying to get you 146 00:07:05,371 --> 00:07:07,438 for three days. Over. 147 00:07:07,440 --> 00:07:10,274 MY WIFE'S MOTHER 148 00:07:10,276 --> 00:07:13,043 DOES NOT UNDERSTAND FLASHING KNOBS. 149 00:07:13,045 --> 00:07:14,345 OVER. 150 00:07:14,347 --> 00:07:17,481 Hold on while we try to decode your message 151 00:07:17,483 --> 00:07:19,316 to find out what it means. 152 00:07:19,318 --> 00:07:22,419 IT MEANS MY WIFE'S MOTHER IS A SILLY OLD BAT 153 00:07:22,421 --> 00:07:24,921 AND DOES NOT UNDERSTAND FLASHING BEDKNOBS. 154 00:07:24,923 --> 00:07:26,757 NOW PASS YOUR MESSAGE, OVER. 155 00:07:26,759 --> 00:07:27,858 The loved ones 156 00:07:27,860 --> 00:07:31,061 will be carried away in a chariot. 157 00:07:31,063 --> 00:07:33,497 EVEN IN HEAVEN, 158 00:07:33,499 --> 00:07:37,668 THEY KNOW ABOUT MY BAD LEGS. 159 00:07:37,670 --> 00:07:40,003 THIS MEANS THE PLANE IS COMING TONIGHT 160 00:07:40,005 --> 00:07:42,105 TO PICK UP THE BRITISH AIRMEN. 161 00:07:42,107 --> 00:07:45,142 I SAY, CHAPS, THERE'S A PLANE COMING FOR YOU TONIGHT. 162 00:07:45,144 --> 00:07:47,878 - OH, WHACKO. - GET A MOVE ON. IT'S TOODLE PIP 163 00:07:47,880 --> 00:07:50,481 - AND BACK TO DEAR OLD BLIGHTY. - GOOD SHOW. 164 00:07:55,053 --> 00:07:56,153 HERR FLICK. 165 00:07:56,155 --> 00:07:57,354 WHAT BRINGS YOU HERE? 166 00:07:57,356 --> 00:08:00,090 I AM AFRAID THE COLONEL AND THE CAPTAIN ARE ABSENT. 167 00:08:00,092 --> 00:08:02,259 I AM AWARE OF THIS. 168 00:08:02,261 --> 00:08:04,528 I OBSERVED THEIR DEPARTURE 169 00:08:04,530 --> 00:08:06,363 THROUGH MY POWERFUL BINOCULARS. 170 00:08:06,365 --> 00:08:10,100 MY BUSINESS IS WITH YOU, AND IN PRIVATE. 171 00:08:11,703 --> 00:08:13,503 YOU WISH ME TO KISS YOU? 172 00:08:13,505 --> 00:08:16,874 NOT ON DUTY, THANK YOU! 173 00:08:16,876 --> 00:08:19,209 ARE YOU SURE THERE IS NOBODY ABOUT? 174 00:08:19,211 --> 00:08:20,644 CERTAIN, HERR FLICK. 175 00:08:20,646 --> 00:08:23,613 I HAVE SOMETHING TO SHOW YOU. 176 00:08:31,422 --> 00:08:35,592 THAT WAS TOO QUICK, HERR FLICK. 177 00:08:35,594 --> 00:08:37,895 I WILL DO IT MORE SLOWLY. 178 00:08:44,235 --> 00:08:45,402 WHAT DID YOU SEE? 179 00:08:45,404 --> 00:08:50,373 UNUSUALLY LARGE KNOCKWURST. 180 00:08:50,375 --> 00:08:51,742 CORRECT. 181 00:08:52,744 --> 00:08:54,377 THIS ONE-- 182 00:08:54,379 --> 00:08:57,881 CONTAINS THE REAL PAINTING OF THE FALLEN MADONNA BY VAN CLOMP. 183 00:08:59,483 --> 00:09:00,550 THIS ONE-- 184 00:09:00,552 --> 00:09:02,586 IS THE FORGERY. 185 00:09:02,588 --> 00:09:04,121 THE OTHER FORGERY, 186 00:09:04,123 --> 00:09:07,390 I HAD DESTROYED IN A VERY HOT FURNACE. 187 00:09:07,392 --> 00:09:09,492 THIS ONE, THE FORGERY, 188 00:09:09,494 --> 00:09:11,762 YOU WILL GIVE TO THE COLONEL VON STROHM, 189 00:09:11,764 --> 00:09:14,331 WHO WILL SEND IT TO THE FUHRER IN BERLIN. 190 00:09:14,333 --> 00:09:17,101 BUT WHAT IF THE FUHRER DISCOVERS IT'S A FORGERY? 191 00:09:17,103 --> 00:09:19,369 THEN HE WILL HAVE THE COLONEL SHOT. 192 00:09:19,371 --> 00:09:22,372 WHAT ABOUT THE REAL ONE? 193 00:09:22,374 --> 00:09:23,607 YOU WILL HIDE IT. 194 00:09:23,609 --> 00:09:25,542 CERTAINLY, HERR FLICK. BUT WHERE? 195 00:09:25,544 --> 00:09:27,978 YOU WILL GIVE IT TO THAT CAFE OWNER, RENE. 196 00:09:27,980 --> 00:09:31,181 TELL HIM TO HANG IT WITH THE OTHER SAUSAGES IN THE KITCHEN, 197 00:09:31,183 --> 00:09:34,885 WITH INSTRUCTIONS THAT IT BELONGS TO HERR FLICK OF THE GESTAPO, 198 00:09:34,887 --> 00:09:38,555 AND NOBODY IS TO HAVE A NIBBLE. 199 00:09:38,557 --> 00:09:41,191 - WILL IT BE SAFE? - PERFECTLY. 200 00:09:41,193 --> 00:09:46,463 NOBODY WOULD DARE TO TOUCH A GESTAPO SAUSAGE. 201 00:09:46,465 --> 00:09:48,999 AND WHAT OF THE THIRD SAUSAGE? 202 00:09:49,001 --> 00:09:51,969 THIS IS OUR DINNER. 203 00:09:54,505 --> 00:09:55,939 WE WILL CONSUME IT TONIGHT 204 00:09:55,941 --> 00:09:58,408 IN RENE'S BACK ROOM BY CANDLELIGHT. 205 00:09:58,410 --> 00:10:01,945 OH, HERR FLICK, IT'LL BE SO ROMANTIC. 206 00:10:01,947 --> 00:10:05,916 A CANDLELIT KNOCKWURST. 207 00:10:05,918 --> 00:10:09,219 IT WILL BE A HEADY EVENING. 208 00:10:09,221 --> 00:10:11,155 HERR FLICK-- 209 00:10:11,157 --> 00:10:13,056 A THOUGHT HAS JUST OCCURRED TO ME. 210 00:10:13,058 --> 00:10:15,458 HOW WILL THE FRENCH CAFE OWNER 211 00:10:15,460 --> 00:10:18,162 KNOW WHICH IS YOUR SPECIAL GESTAPO SAUSAGE 212 00:10:18,164 --> 00:10:20,397 CONTAINING THE PAINTING OF THE FALLEN MADONNA 213 00:10:20,399 --> 00:10:22,099 WITH THE BIG BOOBIES BY VAN CLOMP? 214 00:10:22,101 --> 00:10:23,733 QUITE SIMPLE. 215 00:10:24,803 --> 00:10:26,369 UPON MY SPECIAL SAUSAGE 216 00:10:26,371 --> 00:10:29,206 IS A LITTLE SWASTIKA. 217 00:10:29,208 --> 00:10:31,341 I SHOULD HAVE GUESSED. 218 00:10:31,343 --> 00:10:33,376 YOU THINK OF EVERYTHING. 219 00:10:36,747 --> 00:10:39,082 MAY I KISS YOU NOW? 220 00:10:39,084 --> 00:10:41,685 NOT WHILE YOU ARE HOLDING THE SAUSAGE. 221 00:10:45,023 --> 00:10:47,457 AH, YVETTE, THE AIRMEN-- 222 00:10:47,459 --> 00:10:48,525 HAVE THEY GONE? 223 00:10:48,527 --> 00:10:50,527 - HALF AN HOUR AGO. - GOOD. 224 00:10:50,529 --> 00:10:53,130 MICHELLE SAID SHE WAS PUTTING THEM IN A SAFE PLACE. 225 00:10:53,132 --> 00:10:54,932 AND MY WIFE-- WHERE IS SHE? 226 00:10:54,934 --> 00:10:57,201 SHE HAS GONE TO PARADE HERSELF 227 00:10:57,203 --> 00:10:59,269 AROUND THE TOWN SQUARE AGAIN. 228 00:10:59,271 --> 00:11:01,604 SHE HAS NOT BOUGHT ANOTHER NEW HAT, HAS SHE? 229 00:11:01,606 --> 00:11:02,806 NO. 230 00:11:02,808 --> 00:11:04,141 RENE... 231 00:11:04,143 --> 00:11:06,776 HAVE YOU TOLD YOUR WIFE WE ARE GOING TO GET MARRIED? 232 00:11:06,778 --> 00:11:09,012 NOT YET, YVETTE, NO. 233 00:11:09,014 --> 00:11:11,048 THERE ARE COMPLICATIONS, YOU SEE. 234 00:11:11,050 --> 00:11:12,850 WHAT COMPLICATIONS? 235 00:11:14,552 --> 00:11:16,220 IT IS JUST POSSIBLE 236 00:11:16,222 --> 00:11:19,456 I MAY HAVE TO MARRY EDITH AGAIN TO GET MY RESTAURANT BACK. 237 00:11:19,458 --> 00:11:22,759 RENE, IF YOU DO, I WILL-- 238 00:11:22,761 --> 00:11:26,063 - I WILL KILL MYSELF! - YVETTE! 239 00:11:26,065 --> 00:11:28,431 I WILL ONLY MARRY HER FOR A SHORT TIME. 240 00:11:28,433 --> 00:11:30,700 THEN I CAN THROTTLE HER, OR-- 241 00:11:30,702 --> 00:11:33,170 PUSH HER OFF A CLIFF OR SOMETHING. 242 00:11:33,172 --> 00:11:36,506 WHY CAN'T YOU PUSH HER OFF A CLIFF OR SOMETHING NOW? 243 00:11:36,508 --> 00:11:40,043 WHERE WOULD I FIND A CLIFF IN THE TOWN SQUARE? 244 00:11:40,045 --> 00:11:42,980 BUT RENE, I LOVE YOU SO MUCH-- 245 00:11:42,982 --> 00:11:45,115 AH, YOU HAVE GOT DOUGH ON YOUR HANDS. 246 00:11:48,186 --> 00:11:49,686 PUT ON THESE. 247 00:11:53,124 --> 00:11:56,793 OH, RENE! 248 00:11:56,795 --> 00:11:58,695 KISS ME. KISS ME. 249 00:12:03,368 --> 00:12:06,270 Maria: RENE, WHERE ARE YOU? 250 00:12:06,272 --> 00:12:08,805 IT IS MARIA. QUICK, SHE MUST NOT CATCH US. 251 00:12:08,807 --> 00:12:10,874 - WHY NOT? - SHE MIGHT TELL MY WIFE. 252 00:12:10,876 --> 00:12:12,776 BUT, SHE IS MY BEST FRIEND. 253 00:12:12,778 --> 00:12:14,945 ALL THE MORE REASON WHY SHE MUST NOT CATCH US. 254 00:12:14,947 --> 00:12:16,346 GET BACK TO YOUR BREAD. 255 00:12:16,348 --> 00:12:19,816 RENE, LIEUTENANT GRUBER IS WAITING IN THE BAR. 256 00:12:19,818 --> 00:12:21,651 HE HAS A PRESENT FOR YOU. 257 00:12:21,653 --> 00:12:23,287 SINCE I HAVE BEEN A SINGLE MAN, 258 00:12:23,289 --> 00:12:25,588 HE ALWAYS HAS A PRESENT FOR ME. 259 00:12:31,796 --> 00:12:33,596 AH, MONSIEUR RENE. 260 00:12:35,300 --> 00:12:39,536 I HAVE A LITTLE LUXURY FOR YOU. 261 00:12:39,538 --> 00:12:42,505 IT IS FROM GAY "PAREE." 262 00:12:42,507 --> 00:12:44,107 WHERE ELSE? 263 00:12:44,109 --> 00:12:47,744 IT IS A LOTION TO PUT ON THE FACE AFTER SHAVING. 264 00:12:47,746 --> 00:12:51,014 IT'S VERY POPULAR WITH OFFICERS IN THE TANK CORPS. 265 00:12:51,016 --> 00:12:53,984 I EXPECT IT MAKES THE TANK SMELL BETTER. 266 00:12:53,986 --> 00:12:55,352 YES, INDEED. 267 00:12:55,354 --> 00:12:57,554 THERE IS NOTHING WORSE THAN BEING SQUASHED UP 268 00:12:57,556 --> 00:13:01,325 IN A HOT TIGER TANK FULL OF SOLDIERS. 269 00:13:01,327 --> 00:13:03,327 CAN YOU NOT LEAVE THE LID OPEN? 270 00:13:03,329 --> 00:13:05,262 WE DO, BUT YOU HAVE TO BE CAREFUL. 271 00:13:05,264 --> 00:13:08,432 OCCASIONALLY THE RESISTANCE DROP HAND GRENADES IN. 272 00:13:08,434 --> 00:13:11,568 WE EXECUTE DOZENS OF THEM, BUT THEY TAKE NO NOTICE. 273 00:13:12,770 --> 00:13:14,004 OOOF! 274 00:13:14,006 --> 00:13:15,672 IT IS VERY STRONG. 275 00:13:15,674 --> 00:13:17,040 IT'S BETTER ON THE SKIN. 276 00:13:22,280 --> 00:13:24,881 YES, LILY OF THE VALLEY-- 277 00:13:24,883 --> 00:13:27,750 WITH A HINT OF DIESEL. 278 00:13:27,752 --> 00:13:29,386 MY APOLOGIES. 279 00:13:29,388 --> 00:13:31,421 TUESDAY IS MAINTENANCE DAY. 280 00:13:33,757 --> 00:13:35,492 I DO NOT WANT TO BE CRITICAL, 281 00:13:35,494 --> 00:13:37,861 BUT YOUR LIPSTICK IS CROOKED. 282 00:13:41,032 --> 00:13:44,467 RENE, COME HERE. WE WISH TO TALK TO YOU. 283 00:13:44,469 --> 00:13:46,270 Rene: OF COURSE. 284 00:13:46,272 --> 00:13:47,771 YES? 285 00:13:47,773 --> 00:13:49,506 SIT DOWN AND PAY ATTENTION. 286 00:13:52,977 --> 00:13:55,813 I UNDERSTAND THAT HELGA HAS EXPLAINED TO YOU 287 00:13:55,815 --> 00:13:56,947 ABOUT THE SAUSAGES. 288 00:13:56,949 --> 00:13:58,849 WITH THE PAINTINGS INSIDE. 289 00:13:58,851 --> 00:14:00,284 SHUT UP, HANS. 290 00:14:00,286 --> 00:14:03,386 IT IS CONFUSING ENOUGH WITHOUT YOU JOINING IN. 291 00:14:03,388 --> 00:14:08,225 YES, HELGA EXPLAINED. NOW, THERE IS A REAL KNOCKWURST, 292 00:14:08,227 --> 00:14:09,592 A FORGED KNOCKWURST, 293 00:14:09,594 --> 00:14:11,995 AND A KNOCKWURST FOR DINNER, YES? 294 00:14:11,997 --> 00:14:15,632 - YOU'VE PUT IT IN A NUTSHELL. - OR A SAUSAGE SKIN. 295 00:14:15,634 --> 00:14:17,400 SHUT UP, HANS! 296 00:14:17,402 --> 00:14:20,804 WE NOW HAVE ALL THREE SAUSAGES. 297 00:14:24,042 --> 00:14:25,442 THANK YOU, RENE. 298 00:14:29,580 --> 00:14:32,115 NOW, AS I UNDERSTAND IT-- 299 00:14:32,117 --> 00:14:35,018 THIS IS THE ONE CONTAINING THE REAL PAINTING 300 00:14:35,020 --> 00:14:38,055 BECAUSE IT HAS ON IT A LITTLE SWASTIKA, 301 00:14:38,057 --> 00:14:40,623 AND NOW, ONE OF THESE I COOK, 302 00:14:40,625 --> 00:14:43,360 AND THE OTHER ONE CONTAINS THE FORGED PAINTING, 303 00:14:43,362 --> 00:14:46,029 WHICH YOU ARE GOING TO SEND TO HITLER. CORRECT? 304 00:14:46,031 --> 00:14:48,198 VERY NEARLY, YES. 305 00:14:48,200 --> 00:14:52,102 HELGA HAS FOR US A MOST INGENIOUS PLAN. 306 00:14:52,104 --> 00:14:56,806 WHICH IS WHY WE HAVE HAD TO ROW HER IN ON THE ACTION. 307 00:14:56,808 --> 00:14:59,076 MY PLAN IS AS FOLLOWS: 308 00:14:59,078 --> 00:15:03,213 THIS SAUSAGE YOU WILL COOK FOR 22 AND A HALF MINUTES PRECISELY, 309 00:15:03,215 --> 00:15:05,482 OTHERWISE YOU WILL RUIN IT. 310 00:15:05,484 --> 00:15:08,285 THIS SAUSAGE, CONTAINING THE REAL PAINTING, 311 00:15:08,287 --> 00:15:10,120 YOU WILL HIDE IN YOUR CELLAR. 312 00:15:10,122 --> 00:15:11,755 UPON THIS SAUSAGE, 313 00:15:11,757 --> 00:15:13,223 CONTAINING THE FORGERY, 314 00:15:13,225 --> 00:15:15,092 WE WILL PLACE A LITTLE SWASTIKA 315 00:15:15,094 --> 00:15:17,460 AND YOU WILL HANG THIS SAUSAGE IN YOUR KITCHEN, 316 00:15:17,462 --> 00:15:19,863 IN ACCORDANCE WITH HERR FLICK'S INSTRUCTIONS. 317 00:15:19,865 --> 00:15:23,000 WHAT ARE YOU GOING TO SEND TO HITLER? 318 00:15:23,002 --> 00:15:25,035 THAT IS THE CLEVER BIT. 319 00:15:25,037 --> 00:15:26,436 WE ARE GOING TO SEND TO HITLER 320 00:15:26,438 --> 00:15:28,738 A FORGED KNOCKWURST. 321 00:15:29,874 --> 00:15:33,911 HANS, IT IS NOT A FORGED KNOCKWURST, 322 00:15:33,913 --> 00:15:36,079 IT IS A NORMAL KNOCKWURST. 323 00:15:36,081 --> 00:15:38,015 IT'S A NORMAL KNOCKWURST. 324 00:15:39,017 --> 00:15:41,118 AND WHAT IS HITLER GOING TO SAY 325 00:15:41,120 --> 00:15:42,752 WHEN HE GETS A NORMAL KNOCKWURST? 326 00:15:42,754 --> 00:15:45,555 IT WILL NEVER ARRIVE. 327 00:15:45,557 --> 00:15:47,857 SOMEBODY WILL TELL THE RESISTANCE 328 00:15:47,859 --> 00:15:52,029 THAT THERE ARE VALUABLE SECRET MILITARY SUPPLIES ON THE TRAIN, 329 00:15:52,031 --> 00:15:54,831 AND THE RESISTANCE WILL BLOW IT UP. 330 00:15:54,833 --> 00:15:57,401 HA! WHO IS GOING TO TELL THE RESISTANCE 331 00:15:57,403 --> 00:15:59,102 A SILLY STORY LIKE THAT? 332 00:15:59,104 --> 00:16:01,571 THE MAN WHO IS HIDING IN HIS CELLAR 333 00:16:01,573 --> 00:16:04,341 A STOLEN GESTAPO SAUSAGE. 334 00:16:04,343 --> 00:16:07,110 YOU CANNOT EXPECT ME TO GO ABOUT TELLING-- 335 00:16:07,112 --> 00:16:09,779 DON'T ARGUE WITH ME, OR I WILL HAVE YOU SHOT. 336 00:16:09,781 --> 00:16:12,582 BUT YOU CANNOT HAVE ME SHOT. I HAVE NOT DONE ANYTHING-- 337 00:16:12,584 --> 00:16:13,683 WE ARE WINNING THE WAR, 338 00:16:13,685 --> 00:16:15,018 I AM A GERMAN OFFICER, 339 00:16:15,020 --> 00:16:16,820 AND I CAN SHOOT ANYONE I LIKE! 340 00:16:21,725 --> 00:16:22,892 NOW, HELGA, 341 00:16:22,894 --> 00:16:23,893 THE STAMP. 342 00:16:29,700 --> 00:16:31,501 EXCELLENT. 343 00:16:31,503 --> 00:16:33,670 NOW, YOU WILL TAKE THIS ONE 344 00:16:33,672 --> 00:16:35,238 AND HANG IT IN THE KITCHEN, 345 00:16:35,240 --> 00:16:36,473 AND YOU WILL TELL THEM 346 00:16:36,475 --> 00:16:38,041 TO COOK THAT ONE. 347 00:16:38,043 --> 00:16:40,177 FOR 22 AND A HALF MINUTES. 348 00:16:40,179 --> 00:16:41,211 YES, COLONEL. 349 00:16:42,447 --> 00:16:45,215 RENE, YOU WILL HIDE THIS IN YOUR CELLAR. 350 00:16:45,217 --> 00:16:47,784 - OH, BUT COLONEL-- - Gruber: MAY I JOIN YOU? 351 00:16:49,420 --> 00:16:52,055 IT'S VERY LONELY JUST TALKING TO FRENCH GIRLS. 352 00:16:52,057 --> 00:16:54,458 BY ALL MEANS, LIEUTENANT GRUBER. 353 00:16:54,460 --> 00:16:57,760 I NOTICE THERE IS A SPARE SEAT HERE NEXT TO RENE. 354 00:16:57,762 --> 00:17:02,499 - IT IS TAKEN. - WE HAVE FINISHED OUR BUSINESS, HAVE WE NOT? 355 00:17:02,501 --> 00:17:04,534 - HERR FLICK. - HERR FLICK OF THE GESTAPO? 356 00:17:04,536 --> 00:17:06,003 WHO ELSE? 357 00:17:06,005 --> 00:17:08,271 GOOD EVENING, COLONEL. 358 00:17:08,273 --> 00:17:09,306 HEIL HITLER. 359 00:17:09,308 --> 00:17:10,307 HEIL HITLER. 360 00:17:10,309 --> 00:17:12,742 KLOP. 361 00:17:12,744 --> 00:17:14,777 HAVE OUR LITTLE FOODSTUFFS 362 00:17:14,779 --> 00:17:17,381 BEEN ASSIGNED TO THEIR CORRECT DESTINATIONS? 363 00:17:17,383 --> 00:17:18,548 YES, HERR FLICK. 364 00:17:18,550 --> 00:17:20,650 AND THE LITTLE GIFT FOR THE FUHRER? 365 00:17:20,652 --> 00:17:23,253 THAT IS AT THE PARCELS OFFICE AT THE STATION 366 00:17:23,255 --> 00:17:25,922 AND WILL LEAVE TOMORROW NIGHT FOR BERLIN. 367 00:17:25,924 --> 00:17:27,324 GOOD. 368 00:17:27,326 --> 00:17:29,259 WE HAVE CAUSE FOR CELEBRATION. 369 00:17:29,261 --> 00:17:31,728 THE GESTAPO WILL BUY YOU WINE. 370 00:17:31,730 --> 00:17:34,097 A RARE OCCASION, HERR FLICK. 371 00:17:34,099 --> 00:17:37,100 IT WILL BE ON THE GESTAPO ENTERTAINMENT ALLOWANCE. 372 00:17:37,102 --> 00:17:39,836 EVEN RARER. 373 00:17:39,838 --> 00:17:41,338 SIT! 374 00:17:41,340 --> 00:17:43,773 ENJOY YOURSELF. 375 00:17:49,647 --> 00:17:52,082 HANS, WHEN HERR FLICK COMES BACK 376 00:17:52,084 --> 00:17:53,917 HE WILL SIT IN THAT CHAIR NEXT TO ME. 377 00:17:53,919 --> 00:17:56,719 HE MUST NOT OBSERVE THE SAUSAGE. 378 00:17:57,755 --> 00:17:59,122 TAKE IT. 379 00:17:59,124 --> 00:18:00,290 BUT-- 380 00:18:00,292 --> 00:18:01,525 OOH! 381 00:18:01,527 --> 00:18:03,993 ( groans ) 382 00:18:03,995 --> 00:18:06,096 IT IS COLD AND CLAMMY. 383 00:18:06,098 --> 00:18:07,597 HE IS COMING. 384 00:18:07,599 --> 00:18:09,899 BUT SUPPOSE HE SEES ME WITH IT? 385 00:18:09,901 --> 00:18:11,601 PUSH IT DOWN THE TABLE. 386 00:18:12,937 --> 00:18:14,737 - RENE! - YES? 387 00:18:14,739 --> 00:18:16,973 PASS THIS TO LIEUTENANT GRUBER. 388 00:18:16,975 --> 00:18:18,975 TELL HIM NOT TO SAY A WORD. 389 00:18:32,223 --> 00:18:34,124 LIEUTENANT GRUBER? 390 00:18:35,893 --> 00:18:38,761 DO NOT SAY A WORD. 391 00:18:38,763 --> 00:18:40,097 I BEG YOUR PARDON? 392 00:18:40,099 --> 00:18:42,299 DO NOT SAY A WORD. 393 00:18:55,079 --> 00:18:58,815 WE MUST KEEP THIS A SECRET FROM THE GESTAPO. 394 00:18:58,817 --> 00:19:01,518 YOU CAN TRUST ME. 395 00:19:05,389 --> 00:19:06,723 HELP YOURSELVES. 396 00:19:09,927 --> 00:19:12,529 AS FIELD MARSHALL GOERING WOULD HAVE SAID, 397 00:19:12,531 --> 00:19:14,564 "BOTTOMS UP." 398 00:19:14,566 --> 00:19:15,898 BOTTOMS-- 399 00:19:21,939 --> 00:19:23,640 LIEUTENANT GRUBER, 400 00:19:23,642 --> 00:19:25,742 YOU ARE NOT JOINING OUR TOAST? 401 00:19:25,744 --> 00:19:28,145 OH, I AM SORRY. 402 00:19:28,147 --> 00:19:30,614 I WAS MILES AWAY. 403 00:19:32,249 --> 00:19:34,283 WHERE HAVE YOU BEEN UNTIL THIS TIME? 404 00:19:34,285 --> 00:19:36,319 RENE, AM I LATE? 405 00:19:36,321 --> 00:19:38,354 OH, HOW THE TIME HAS FLOWN. 406 00:19:38,356 --> 00:19:40,957 MY WORLD HAS TAKEN ON A NEW MAGIC. 407 00:19:40,959 --> 00:19:42,859 THE FLOWERS ARE BRIGHTER, 408 00:19:42,861 --> 00:19:44,393 THE GRASS IS GREENER, 409 00:19:44,395 --> 00:19:48,331 I FEEL I MUST SING A SONG OF LOVE AND HOPE AND CHEER. 410 00:19:48,333 --> 00:19:51,400 TAKE OFF YOUR HAT AND GO AND DO THE WASHING UP. 411 00:19:52,903 --> 00:19:55,205 WHAT DO YOU WANT? 412 00:19:55,207 --> 00:19:58,141 PATRON, I AM A SIMPLE FARMHAND. 413 00:19:58,143 --> 00:20:02,378 I GAVE MADAME A LIFT ON MY TRACTOR. 414 00:20:04,048 --> 00:20:05,782 I HAVE FOR YOU 415 00:20:05,784 --> 00:20:07,016 A MESSAGE. 416 00:20:07,018 --> 00:20:09,252 ( coughs ) COME TO THE BAR. 417 00:20:11,488 --> 00:20:13,589 MAYBE FOR A SIMPLE FARMHAND, 418 00:20:13,591 --> 00:20:16,359 YOU HAVE PERHAPS A COGNAC? 419 00:20:16,361 --> 00:20:18,194 IF YOU ARE A SIMPLE FARMHAND, 420 00:20:18,196 --> 00:20:19,462 YOU HAVE SIMPLE TASTES. 421 00:20:19,464 --> 00:20:21,530 YOU CAN HAVE A BEER. 422 00:20:24,034 --> 00:20:25,301 IT IS I, 423 00:20:25,303 --> 00:20:26,903 LECLERC. 424 00:20:26,905 --> 00:20:28,171 WELL, WELL. 425 00:20:28,173 --> 00:20:31,407 DISGUISED AS AN IDIOT. 426 00:20:31,409 --> 00:20:34,911 YOU KNOW, YOU HAD ME COMPLETELY F-- 427 00:20:34,913 --> 00:20:37,180 WHAT IS THAT TERRIBLE SMELL? 428 00:20:37,182 --> 00:20:40,483 I HAVE BEEN SPREADING THE MUCK. 429 00:20:40,485 --> 00:20:43,219 MICHELLE MADE HIM DO IT AS PART OF HIS COVER. 430 00:20:43,221 --> 00:20:45,488 IT IS PRACTICALLY ALL OF HIS COVER. 431 00:20:46,690 --> 00:20:47,991 ACHOO! 432 00:20:47,993 --> 00:20:49,659 ACHOO! 433 00:20:51,461 --> 00:20:52,862 THE MESSAGE. 434 00:20:52,864 --> 00:20:56,732 THE CHARIOT WILL PICK UP THE LOVERS 435 00:20:56,734 --> 00:20:58,501 TONIGHT AT 2:00. 436 00:20:58,503 --> 00:21:01,805 YOU WILL BE AT THE COWSHED OF FARMER CLAUDE AT 1:00. 437 00:21:01,807 --> 00:21:03,439 REMEMBER... 438 00:21:03,441 --> 00:21:05,909 TO BRING A HURRICANE LAMP. 439 00:21:08,445 --> 00:21:10,246 GET BACK TO YOUR DUNG HEAP 440 00:21:10,248 --> 00:21:13,482 AND TELL MICHELLE I AM STAYING HERE. 441 00:21:13,484 --> 00:21:14,984 WHAT IS THE MATTER WITH YOU? 442 00:21:14,986 --> 00:21:16,920 YOU HAVE THE GUTS OF A SPARROW. 443 00:21:16,922 --> 00:21:19,488 HOW COULD I, THE WIDOW ARTOIS, 444 00:21:19,490 --> 00:21:20,890 MARRY SUCH A COWARD 445 00:21:20,892 --> 00:21:23,392 WHEN MY HUSBAND DIED FOR FRANCE? 446 00:21:23,394 --> 00:21:25,695 EDITH, I THINK YOU ARE GETTING CONFUSED. 447 00:21:25,697 --> 00:21:28,097 IT WAS I WHO DIED FOR FRANCE. 448 00:21:28,099 --> 00:21:30,599 I DO NOT MEAN TO DIE FOR FRANCE TWICE. 449 00:21:30,601 --> 00:21:31,801 NOT IN THE SAME YEAR. 450 00:21:31,803 --> 00:21:34,470 TELL MICHELLE HE WILL BE THERE. 451 00:21:34,472 --> 00:21:37,106 I GO. 452 00:21:48,719 --> 00:21:52,255 YOU ARE NOT CONSUMING YOUR SAUSAGE VERY QUICKLY. 453 00:21:52,257 --> 00:21:55,591 I'VE NEVER HAD SUCH A BIG ONE BEFORE. 454 00:21:58,195 --> 00:22:00,596 I STICK MINE IN THE PICKLE. 455 00:22:00,598 --> 00:22:03,266 IT REVITALIZES IT. 456 00:22:10,307 --> 00:22:12,742 YOU WERE TELLING ME ABOUT THE INTERROGATION 457 00:22:12,744 --> 00:22:14,377 YOU CARRIED OUT LAST WEEK. 458 00:22:14,379 --> 00:22:17,646 I HAVE TALKED ENOUGH SHOP FOR ONE NIGHT. 459 00:22:17,648 --> 00:22:21,284 I THINK I'VE ALSO EATEN ENOUGH KNOCKWURST. 460 00:22:21,286 --> 00:22:23,686 THEN RENE WILL BRING YOU A DOGGIE BAG. 461 00:22:23,688 --> 00:22:25,955 BUT I DO NOT HAVE A DOGGIE. 462 00:22:25,957 --> 00:22:29,259 THEN WE WILL THROW IT OUT OF MY STAFF CAR 463 00:22:29,261 --> 00:22:32,929 AND LET THE FRENCH PEASANTS FIGHT OVER IT. 464 00:22:32,931 --> 00:22:35,564 WHAT FUN. 465 00:22:37,301 --> 00:22:38,534 THEY ARE FINISHED. 466 00:22:38,536 --> 00:22:40,703 QUICK, YVETTE, GET IN WITH THE BILL. 467 00:22:40,705 --> 00:22:42,038 ( knocks ) 468 00:22:45,142 --> 00:22:46,842 YOUR BILL, HERR FLICK. 469 00:22:46,844 --> 00:22:49,745 I WILL SETTLE IT AT MY GESTAPO HEADQUARTERS. 470 00:22:49,747 --> 00:22:51,680 YES, HERR FLICK. 471 00:22:51,682 --> 00:22:53,149 BRING IT TO ME YOURSELF. 472 00:22:53,151 --> 00:22:55,151 ALONE. 473 00:22:55,153 --> 00:22:56,619 YES, HERR FLICK. 474 00:22:58,688 --> 00:23:00,924 THEY NEVER DO, OF COURSE. 475 00:23:00,926 --> 00:23:02,225 ARE YOU READY? 476 00:23:03,894 --> 00:23:05,795 AT YOUR COMMAND, HERR FLICK. 477 00:23:05,797 --> 00:23:07,997 THEN WE WILL GO HOME. 478 00:23:10,734 --> 00:23:13,169 YOUR PLACE, OR MINE? 479 00:23:13,171 --> 00:23:16,806 YOU WILL GO TO YOUR PLACE, I WILL GO TO MINE. 480 00:23:21,979 --> 00:23:23,712 THANK YOU, HERR FLICK. 481 00:23:26,016 --> 00:23:27,283 GOOD NIGHT, HERR FLICK. 482 00:23:28,718 --> 00:23:29,785 GOOD NIGHT. 483 00:23:29,787 --> 00:23:31,321 - GOOD NIGHT. - GOOD NIGHT. 484 00:23:31,323 --> 00:23:33,556 THE GIRLS LOOK VERY CUTE 485 00:23:33,558 --> 00:23:35,858 IN THE UNIFORM OF FRENCH MAIDS. 486 00:23:35,860 --> 00:23:37,226 THANK YOU, HERR FLICK. 487 00:23:37,228 --> 00:23:38,894 THEY ARE VERY POPULAR. 488 00:23:38,896 --> 00:23:41,864 SHOULD YOU EVER REQUIRE THEIR SERVICES-- 489 00:23:41,866 --> 00:23:44,700 THANK YOU. I DO MY OWN DUSTING. 490 00:23:44,702 --> 00:23:46,369 HEIL HITLER. 491 00:23:46,371 --> 00:23:47,636 Everyone: HEIL HITLER. 492 00:23:52,176 --> 00:23:53,609 NOT FORGETTING HIMMLER. 493 00:23:53,611 --> 00:23:56,479 - Edith: AND GOEBBELS! - AND GOEBBELS. 494 00:23:57,481 --> 00:23:59,182 Edith: QUICK. LOCK UP. 495 00:23:59,184 --> 00:24:01,184 WE WILL LEAVE BY THE SIDE DOOR. 496 00:24:10,327 --> 00:24:11,861 IT IS ALL CLEAR. 497 00:24:11,863 --> 00:24:13,062 FOLLOW ME. 498 00:24:24,375 --> 00:24:27,076 - GIVE THE SIGNAL. - WHAT SIGNAL? 499 00:24:27,078 --> 00:24:29,345 TWO HOOTS-- OF THE OWL. 500 00:24:29,347 --> 00:24:31,146 EDITH, I AM A CAFE OWNER. 501 00:24:31,148 --> 00:24:33,082 I DO NOT DO IMPERSONATIONS. 502 00:24:33,084 --> 00:24:34,550 OH VERY WELL. 503 00:24:34,552 --> 00:24:35,885 I WILL DO IT. 504 00:24:35,887 --> 00:24:40,656 TWIT-TWOO, TWIT-TWOO. 505 00:24:40,658 --> 00:24:42,692 WHAT SORT OF AN OWL WAS THAT? 506 00:24:44,928 --> 00:24:49,732 APPARENTLY ONE THAT IS UNAPPRECIATED BY THE BIRD UP THERE. 507 00:24:49,734 --> 00:24:51,133 A CRITIC PERHAPS. 508 00:24:52,135 --> 00:24:54,169 ( Michelle hoots ) 509 00:24:58,909 --> 00:25:01,010 - DON'T MOVE. - ( gasps ) 510 00:25:01,012 --> 00:25:03,446 I HAVE FOUR BASKETS WITH ME. 511 00:25:03,448 --> 00:25:07,316 IT IS HARD TO GET GOOD HELP THESE DAYS. 512 00:25:07,318 --> 00:25:09,619 WALK THIS WAY. 513 00:25:14,958 --> 00:25:16,325 HAND THEM OUT. 514 00:25:20,864 --> 00:25:23,499 - Rene: WHAT ARE THESE FOR? - THESE ARE YOUR COVERS. 515 00:25:23,501 --> 00:25:24,801 All: OH. 516 00:25:26,837 --> 00:25:29,004 NO, YOUR COVER IS TO BE MUSHROOM PICKERS. 517 00:25:29,006 --> 00:25:31,741 IF YOU ARE STOPPED, YOU ARE ON YOUR WAY TO THE FIELDS 518 00:25:31,743 --> 00:25:34,510 - TO PICK MUSHROOMS FOR THE RESTAURANT. - AH! 519 00:25:34,512 --> 00:25:35,845 THIS IS A GOOD COVER. 520 00:25:35,847 --> 00:25:38,781 THE BEST ONES POP UP AT NIGHT. 521 00:25:38,783 --> 00:25:40,249 GIVE THEM THE GUNS. 522 00:25:44,087 --> 00:25:45,621 THEY ARE LOADED, 523 00:25:45,623 --> 00:25:47,356 BUT THEY ARE NOT COCKED. 524 00:25:49,893 --> 00:25:51,427 WHY DO WE NEED GUNS? 525 00:25:51,429 --> 00:25:53,930 MUSHROOMS DO NOT FIGHT BACK. 526 00:25:53,932 --> 00:25:56,699 IF THE GERMANS FIND YOU HELPING BRITISH AIRMEN TO ESCAPE, 527 00:25:56,701 --> 00:25:59,034 YOU WILL HAVE TO SHOOT YOUR WAY OUT. 528 00:25:59,036 --> 00:26:02,071 - WHERE ARE THE AIRMEN? - THEY ARE SAFELY HIDDEN. 529 00:26:02,073 --> 00:26:03,305 FOLLOW ME. 530 00:26:04,407 --> 00:26:05,441 HENRIETTE. 531 00:26:14,485 --> 00:26:17,086 THANK YOU FOR LETTING ME SEE YOU HOME, HERR FLICK. 532 00:26:17,088 --> 00:26:19,989 - ( thunderclap ) - JUST IN TIME. 533 00:26:19,991 --> 00:26:22,057 THE RAIN IS ABOUT TO COMMENCE. 534 00:26:22,059 --> 00:26:23,826 MY HAIR WILL GET WET. 535 00:26:25,428 --> 00:26:27,897 STEP FORWARD UNDER THE BRIM 536 00:26:27,899 --> 00:26:29,665 OF MY WIDE GESTAPO HAT. 537 00:26:37,808 --> 00:26:40,409 WHILE I AM HERE, SHALL I KISS YOU? 538 00:26:41,411 --> 00:26:42,845 WELL, ALL RIGHT. 539 00:26:42,847 --> 00:26:44,847 JUST A QUICK CANOODLE. 540 00:26:46,717 --> 00:26:48,718 ( thunderclap ) 541 00:26:56,527 --> 00:26:59,361 I FIND KISSING YOU WHILE THE ELEMENTS ARE ACTIVE... 542 00:26:59,363 --> 00:27:01,931 VERY EXCITING. 543 00:27:01,933 --> 00:27:03,766 OF COURSE. 544 00:27:11,875 --> 00:27:13,743 OH, WE ARE GOING TO GET WET. 545 00:27:13,745 --> 00:27:15,545 SISSY. 546 00:27:15,547 --> 00:27:17,079 FOLLOW ME. INSIDE. 547 00:27:20,951 --> 00:27:22,852 ( cow moos ) 548 00:27:28,158 --> 00:27:29,759 WHAT ARE YOU DOING HERE? 549 00:27:29,761 --> 00:27:32,662 IT IS I, LECLERC. 550 00:27:32,664 --> 00:27:36,098 I AM DISGUISED AS A SIMPLE MILKING MAID. 551 00:27:36,100 --> 00:27:39,468 YOU LOOKED THE SAME WHEN YOU WERE A SIMPLE FARMHAND. 552 00:27:39,470 --> 00:27:41,503 IT IS THE WAR, MONSIEUR. 553 00:27:41,505 --> 00:27:43,405 WE ARE VERY SHORT OF STAFF. 554 00:27:43,407 --> 00:27:44,874 WHERE ARE THE AIRMEN? 555 00:27:44,876 --> 00:27:47,509 I SHALL TAKE YOU TO THEM. 556 00:27:47,511 --> 00:27:49,478 THIS IS NADIA. 557 00:27:51,548 --> 00:27:53,015 THIS, CLAUDETTE. 558 00:27:55,285 --> 00:27:57,152 HERE IS SOPHIA. 559 00:27:59,522 --> 00:28:01,057 BRIGITTE. 560 00:28:02,626 --> 00:28:03,960 AND THIS-- 561 00:28:03,962 --> 00:28:06,228 FLIGHT LIEUTENANT FAIRFAX. 562 00:28:06,230 --> 00:28:08,263 HELLO! 563 00:28:10,467 --> 00:28:11,867 OH, GOD. 564 00:28:11,869 --> 00:28:13,703 WHAT IS HE DOING HERE? 565 00:28:13,705 --> 00:28:15,738 HE IS WAITING TO BE MILKED. 566 00:28:15,740 --> 00:28:18,107 WHERE IS CARSTAIRS? 567 00:28:18,109 --> 00:28:20,009 I'M IN CHARGE OF THE CANTEEN, 568 00:28:20,011 --> 00:28:21,844 THIS END. 569 00:28:23,046 --> 00:28:25,147 THE UDDER SEEMS A BIT SMALL. 570 00:28:25,149 --> 00:28:27,817 SO THAT IS WHAT HAPPENED TO MY WASHING UP GLOVES. 571 00:28:27,819 --> 00:28:29,852 IF YOU DON'T MIND MY ASKING, 572 00:28:29,854 --> 00:28:31,286 WHAT ARE WE ALL DOING HERE? 573 00:28:31,288 --> 00:28:33,522 THE PLANE IS DUE IN 10 MINUTES. 574 00:28:33,524 --> 00:28:35,524 IT WILL LAND THE OTHER SIDE OF THE WOODS, 575 00:28:35,526 --> 00:28:36,792 ACROSS THE ROAD. 576 00:28:36,794 --> 00:28:38,928 THE ROAD IS CONTROLLED BY THE GERMANS. 577 00:28:38,930 --> 00:28:40,830 SHOULD WE ENCOUNTER THEM, 578 00:28:40,832 --> 00:28:45,234 THEY WILL NOT SUSPECT SIX MUSHROOM PICKERS AND A HERD OF COWS. 579 00:28:45,236 --> 00:28:48,638 ARE YOU TRYING TO TELL ME THE GERMANS WILL NOT SUSPECT THAT COW? 580 00:28:51,441 --> 00:28:53,542 NOT WHEN HE IS MIXED AMONGST THE OTHERS. 581 00:28:53,544 --> 00:28:55,344 MONSIEUR LECLERC, IT IS TIME. 582 00:28:55,346 --> 00:28:57,312 YOU AND THE FARMER MUST LEAD OUT THE COWS. 583 00:28:57,314 --> 00:28:58,447 IMMEDIATELY. 584 00:28:59,516 --> 00:29:01,784 ( cows mooing ) 585 00:29:17,267 --> 00:29:18,934 Carstairs: WHAT'S GOING ON? 586 00:29:18,936 --> 00:29:20,703 Fairfax: IT'S JOLLY HARD TO SEE. 587 00:29:20,705 --> 00:29:23,906 Carstairs: USE YOUR NOSE. 588 00:29:23,908 --> 00:29:25,941 WHAT DO WE DO NOW? 589 00:29:25,943 --> 00:29:28,410 WE GO TO THE FIELDS TO PICK MUSHROOMS. 590 00:29:28,412 --> 00:29:30,379 WHICH WAY IS THE FIELD? 591 00:29:30,381 --> 00:29:31,947 FOLLOW THE COWS. 592 00:29:34,918 --> 00:29:35,951 LOOK, EDITH. 593 00:29:35,953 --> 00:29:37,787 I HAVE ALREADY FOUND A MUSHROOM. 594 00:29:37,789 --> 00:29:41,057 THAT IS A TOADSTOOL. 595 00:29:51,267 --> 00:29:53,102 I SAY, FAIRFAX? 596 00:29:53,104 --> 00:29:54,236 WHAT'S THE MATTER? 597 00:29:54,238 --> 00:29:57,472 I'VE JUST TRODDEN IN SOMETHING. 598 00:29:57,474 --> 00:29:59,709 WELL, IT'S NOTHING TO DO WITH ME. 599 00:30:00,711 --> 00:30:03,478 ( theme music playing ) 58565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.