All language subtitles for apocalypto_english_1475176

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:03,364 --> 00:03:13,364 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 2 00:03:13,464 --> 00:03:15,319 The heart... 3 00:03:22,968 --> 00:03:24,343 for Smoke Frog. 4 00:03:24,409 --> 00:03:25,619 Thank you. 5 00:03:31,512 --> 00:03:33,487 This liver for Curl Nose. 6 00:03:33,817 --> 00:03:35,475 Thank you. 7 00:03:40,088 --> 00:03:41,299 Cocoa Leaf... 8 00:03:41,464 --> 00:03:42,577 the ears. 9 00:03:42,712 --> 00:03:43,956 Thank you. 10 00:03:46,712 --> 00:03:48,206 And for you Blunted... 11 00:03:50,904 --> 00:03:52,431 the balls. 12 00:03:55,608 --> 00:03:56,688 Not this again. 13 00:03:57,112 --> 00:03:58,061 I'm helping you. 14 00:03:58,265 --> 00:03:59,345 Then you eat them! 15 00:03:59,513 --> 00:04:01,749 I don't need them. Neither do the rest of the fellows. 16 00:04:01,849 --> 00:04:02,831 Do you fellows? 17 00:04:02,905 --> 00:04:03,636 No. 18 00:04:03,705 --> 00:04:04,632 Of course not! 19 00:04:04,696 --> 00:04:05,907 Sometimes! 20 00:04:06,137 --> 00:04:06,900 What do you think? 21 00:04:07,257 --> 00:04:08,020 No! 22 00:04:08,088 --> 00:04:08,950 No, no! 23 00:04:09,529 --> 00:04:11,220 But how many times does it take? 24 00:04:11,449 --> 00:04:13,969 I have eight older sisters and one brother. 25 00:04:14,296 --> 00:04:17,558 Father took tapir balls all ten times. 26 00:04:56,473 --> 00:04:57,782 Shall I tell him? 27 00:04:59,736 --> 00:05:01,940 I'm sorry. The balls are useless. 28 00:05:04,089 --> 00:05:05,234 You've never had them? 29 00:05:05,528 --> 00:05:07,895 Couldn't tell you what they taste like. 30 00:05:08,857 --> 00:05:09,904 None of you? 31 00:05:11,833 --> 00:05:14,386 No, but it's been fun watching you... 32 00:05:19,992 --> 00:05:20,974 This was your idea! 33 00:05:23,832 --> 00:05:25,076 Get him off me! 34 00:05:31,673 --> 00:05:33,233 Calm down! 35 00:05:49,977 --> 00:05:52,824 Why do you let them treat you like this? 36 00:05:53,336 --> 00:05:54,765 Be strong. 37 00:05:55,416 --> 00:05:56,758 Where is your pride? 38 00:06:01,593 --> 00:06:04,527 It all works... Yes? 39 00:06:07,832 --> 00:06:08,977 Yes... 40 00:06:09,496 --> 00:06:12,147 I just can't make children. 41 00:06:17,369 --> 00:06:19,824 There is something I will tell you... 42 00:06:20,505 --> 00:06:23,636 but I warn you, it's very powerful. 43 00:06:25,208 --> 00:06:26,048 What do you speak of? 44 00:06:26,744 --> 00:06:28,271 The soanzo leaf. 45 00:06:29,624 --> 00:06:30,934 The soanzo leaf? 46 00:06:31,192 --> 00:06:33,745 From the great marshes in the south... 47 00:06:38,392 --> 00:06:41,294 This is what gave me my ten children. 48 00:06:47,385 --> 00:06:49,490 No! No! Wait... 49 00:06:50,776 --> 00:06:53,013 You have to rub them on... down there. 50 00:06:53,689 --> 00:06:55,860 Just before you next try. 51 00:06:56,088 --> 00:06:58,063 Apply it generously... 52 00:07:02,489 --> 00:07:04,463 I don't know how to thank you. 53 00:07:06,392 --> 00:07:09,426 If this works... maybe she'll stop bothering me. 54 00:07:09,848 --> 00:07:10,896 Your wife? 55 00:07:11,352 --> 00:07:13,108 No, her mother. 56 00:07:13,432 --> 00:07:15,734 The old hag wants grandchildren. 57 00:07:24,888 --> 00:07:26,382 Give me some meat. 58 00:07:26,872 --> 00:07:28,782 Here, work on this... 59 00:07:29,176 --> 00:07:30,932 pure meat... 60 00:07:32,536 --> 00:07:34,773 ball breath. 61 00:08:36,569 --> 00:08:37,649 What do you want? 62 00:08:41,912 --> 00:08:43,156 What do you want? 63 00:09:36,376 --> 00:09:41,330 I am Flint Sky. I have hunted this forest from the day I came of age. 64 00:09:42,776 --> 00:09:46,999 My father hunted this forest with me and before me. 65 00:09:48,569 --> 00:09:50,423 Jaguar Paw, my son. 66 00:09:50,712 --> 00:09:52,949 He hunts this forest with me. 67 00:09:54,425 --> 00:09:57,773 He will hunt it with his son after I am gone. 68 00:10:17,113 --> 00:10:18,422 A good catch? 69 00:10:19,224 --> 00:10:21,112 Good waters here. 70 00:10:23,672 --> 00:10:25,079 The forest gives much here. 71 00:10:30,936 --> 00:10:32,791 We ask only to pass through. 72 00:10:33,624 --> 00:10:34,868 Pass. 73 00:10:40,504 --> 00:10:42,260 Keep safe as you pass. 74 00:10:45,752 --> 00:10:47,247 Let's go. 75 00:11:22,552 --> 00:11:24,624 Our lands were ravaged. 76 00:11:25,464 --> 00:11:27,319 We seek a new beginning. 77 00:11:34,008 --> 00:11:35,503 Your lands were ravaged? 78 00:11:39,096 --> 00:11:40,656 Yes... 79 00:11:41,912 --> 00:11:44,497 We seek a new beginning... 80 00:11:45,048 --> 00:11:46,258 Be still. 81 00:11:46,488 --> 00:11:47,382 My son! 82 00:11:49,304 --> 00:11:50,514 Be still. 83 00:11:55,448 --> 00:11:56,692 Back to the village. 84 00:12:29,048 --> 00:12:33,750 I ask you not to speak of what you saw in the forest today. 85 00:12:37,496 --> 00:12:39,536 You are troubled. 86 00:12:39,768 --> 00:12:41,426 Yes, I am. 87 00:12:57,272 --> 00:13:01,233 Those people in the forest, what did you see on them? 88 00:13:01,752 --> 00:13:02,864 I do not understand. 89 00:13:03,928 --> 00:13:05,335 Fear. 90 00:13:08,504 --> 00:13:11,352 Deep rotting fear. 91 00:13:11,896 --> 00:13:14,351 They were infected by it. 92 00:13:15,192 --> 00:13:16,436 Did you see? 93 00:13:16,952 --> 00:13:19,024 Fear is a sickness. 94 00:13:24,088 --> 00:13:28,049 It will crawl into the soul of anyone who engages it. 95 00:13:29,784 --> 00:13:33,777 It has tainted your peace already. 96 00:13:35,896 --> 00:13:39,824 I did not raise you to see you live with fear. 97 00:13:42,264 --> 00:13:43,889 Strike it from your heart. 98 00:13:44,088 --> 00:13:46,673 Do not bring it into our village. 99 00:13:47,192 --> 00:13:50,673 At first light we will gather with the elders... 100 00:13:51,544 --> 00:13:54,544 at the sacred hill of our fathers. 101 00:13:55,288 --> 00:13:59,380 There we will call on their spirits to guide us. 102 00:14:10,104 --> 00:14:11,729 Oh, here he is! 103 00:14:12,664 --> 00:14:13,941 The big lump! 104 00:14:14,744 --> 00:14:16,151 He's useless. 105 00:14:16,824 --> 00:14:18,253 He can't do it. 106 00:14:19,992 --> 00:14:21,421 You! Yes you! 107 00:14:22,136 --> 00:14:25,397 With your height and your girth. You have deceived us. 108 00:14:26,424 --> 00:14:27,634 Get inside! 109 00:14:32,952 --> 00:14:34,413 Damn you! Get in there! 110 00:14:34,744 --> 00:14:36,173 Old woman, please. 111 00:14:36,568 --> 00:14:37,496 Move it! 112 00:14:41,688 --> 00:14:43,095 You don't work! 113 00:14:45,528 --> 00:14:46,935 What are you laughing about? 114 00:14:54,584 --> 00:14:58,894 Give me a grandchild or I will have you replaced. 115 00:15:00,024 --> 00:15:01,812 Mother, that's enough. 116 00:15:02,776 --> 00:15:05,743 Do not come out until you make a child. 117 00:15:07,352 --> 00:15:08,813 Two would be better! 118 00:15:09,048 --> 00:15:09,942 What? 119 00:15:11,544 --> 00:15:13,453 Twins you oaf. 120 00:15:21,847 --> 00:15:22,578 Mother. 121 00:15:23,511 --> 00:15:27,668 Can you go away? He says he can't with you sitting there. 122 00:15:28,088 --> 00:15:29,397 Just get busy. 123 00:15:30,616 --> 00:15:31,860 Mom... 124 00:15:36,312 --> 00:15:37,719 She's gone. 125 00:16:19,512 --> 00:16:22,130 Mother, what do you say we should have at the feast tonight? 126 00:16:22,392 --> 00:16:24,977 I have tapir... but I also found this boy. 127 00:16:25,656 --> 00:16:26,354 I say boy. 128 00:16:26,552 --> 00:16:27,413 Roasted! 129 00:16:27,672 --> 00:16:30,193 The tapir smells better. I think it's more fresh. 130 00:16:30,584 --> 00:16:32,439 No Dad! No! It's me! It's me! 131 00:16:32,631 --> 00:16:35,315 I'll just hang the boy here in case we change our minds. 132 00:16:38,744 --> 00:16:39,410 Wait... 133 00:16:39,607 --> 00:16:42,357 That's our Turtles Run. That's our eldest. 134 00:16:42,552 --> 00:16:44,919 Yes it's me. It's your eldest! 135 00:16:45,784 --> 00:16:48,948 In that case, a crush for my eldest... 136 00:16:52,408 --> 00:16:54,612 and a crush for my youngest. 137 00:16:55,831 --> 00:16:58,068 Tapir it is. 138 00:18:01,463 --> 00:18:02,838 One day, old man! 139 00:18:03,383 --> 00:18:05,587 One day you won't be able to run anymore! 140 00:18:22,583 --> 00:18:25,583 And a Man sat alone. 141 00:18:26,968 --> 00:18:29,390 Drenched deep in sadness. 142 00:18:30,072 --> 00:18:32,755 And all the animals drew near to him and said: 143 00:18:33,368 --> 00:18:37,012 "We do not like to see you so sad..." 144 00:18:38,744 --> 00:18:42,039 "Ask us for whatever you wish and you shall have it." 145 00:18:43,032 --> 00:18:47,222 The Man said: "I want to have good sight." 146 00:18:48,568 --> 00:18:51,634 The vulture replied: "You shall have mine." 147 00:18:54,552 --> 00:18:57,618 The Man said: "I want to be strong." 148 00:19:01,176 --> 00:19:02,867 The jaguar said: 149 00:19:05,144 --> 00:19:07,958 "You shall be strong like me." 150 00:19:09,848 --> 00:19:15,477 Then the Man said: "I long to know the secrets of the earth." 151 00:19:16,984 --> 00:19:21,741 The serpent replied: "I will show them to you." 152 00:19:23,575 --> 00:19:25,964 And so it went with all the animals. 153 00:19:27,607 --> 00:19:30,225 And when the Man had all the gifts that they could give... 154 00:19:30,424 --> 00:19:31,984 he left. 155 00:19:33,496 --> 00:19:35,667 Then the owl said to the other animals: 156 00:19:36,568 --> 00:19:40,277 "Now the Man knows much and is able to do many things..." 157 00:19:41,336 --> 00:19:44,532 "Suddenly I am afraid." 158 00:19:47,608 --> 00:19:50,291 The deer said: "The Man has all that he needs." 159 00:19:51,384 --> 00:19:53,293 "Now his sadness will stop." 160 00:19:53,912 --> 00:19:55,821 But the owl replied: "No." 161 00:19:58,391 --> 00:20:01,141 "I saw a hole in the Man..." 162 00:20:02,104 --> 00:20:05,716 "Deep like a hunger he will never fill..." 163 00:20:06,711 --> 00:20:11,021 "It is what makes him sad and what makes him want." 164 00:20:14,168 --> 00:20:17,102 "He will go on taking and taking..." 165 00:20:18,264 --> 00:20:21,330 "Until one day the World will say:." 166 00:20:22,071 --> 00:20:26,032 "I am no more and I have nothing left to give." 167 00:21:10,872 --> 00:21:12,628 Come back to me... 168 00:21:16,791 --> 00:21:18,580 Come back to me. 169 00:21:46,296 --> 00:21:48,205 My son is dancing. 170 00:21:49,847 --> 00:21:51,887 Your son is happy. 171 00:22:42,135 --> 00:22:43,728 What do you want? 172 00:22:59,096 --> 00:23:00,754 Run! 173 00:23:15,672 --> 00:23:19,534 Now that you're up, can you please kill that dog? 174 00:23:32,151 --> 00:23:34,126 The dog. 175 00:24:58,167 --> 00:24:59,694 Get up! Get up! Now! 176 00:26:12,343 --> 00:26:13,870 Go to the forest. 177 00:26:14,295 --> 00:26:16,051 Run! Do not look back. 178 00:26:40,791 --> 00:26:42,547 No! No! I am afraid! 179 00:26:42,903 --> 00:26:44,845 Look into my eyes. Look into my eyes. 180 00:26:45,175 --> 00:26:46,190 Be strong... 181 00:26:46,615 --> 00:26:47,663 I am afraid! 182 00:26:48,247 --> 00:26:49,708 Be strong. 183 00:27:45,751 --> 00:27:46,579 Tie him up! 184 00:29:01,527 --> 00:29:02,510 Father! 185 00:29:03,863 --> 00:29:05,935 The others. I have to help. 186 00:29:07,031 --> 00:29:08,690 No, don't leave us! 187 00:29:08,983 --> 00:29:11,536 I will come back, I promise. 188 00:29:11,831 --> 00:29:12,976 Don't you leave! 189 00:29:13,271 --> 00:29:14,067 I promise. 190 00:29:14,135 --> 00:29:14,996 Stay, please stay. 191 00:29:15,224 --> 00:29:16,303 Father, don't go. 192 00:30:10,615 --> 00:30:11,956 Very nice. 193 00:30:57,047 --> 00:30:58,029 Stop! 194 00:31:06,487 --> 00:31:07,730 Tie him up! 195 00:31:11,927 --> 00:31:13,269 I want him alive. 196 00:31:32,983 --> 00:31:34,193 Sorry Father. 197 00:31:52,535 --> 00:31:54,357 That's enough! 198 00:32:04,535 --> 00:32:06,226 Stand him up. 199 00:32:13,655 --> 00:32:15,215 Move away. 200 00:32:28,503 --> 00:32:30,193 My son. 201 00:32:40,631 --> 00:32:42,354 Don't be afraid. 202 00:33:38,295 --> 00:33:40,662 Almost... 203 00:33:54,967 --> 00:33:57,455 that's your name. 204 00:33:58,423 --> 00:34:01,457 "Almost". 205 00:34:16,695 --> 00:34:19,062 Our life is over. 206 00:34:24,246 --> 00:34:25,490 Shame... 207 00:34:33,207 --> 00:34:34,384 Shame! 208 00:34:38,390 --> 00:34:40,365 Cowards! 209 00:38:05,302 --> 00:38:06,993 Let's move! 210 00:40:20,951 --> 00:40:22,260 We move out now. 211 00:40:22,646 --> 00:40:24,021 They are back. 212 00:40:26,934 --> 00:40:28,211 Get up! 213 00:40:30,903 --> 00:40:32,277 Heave! 214 00:40:39,191 --> 00:40:41,809 Cut Rock, you forgot to duck. 215 00:40:44,695 --> 00:40:45,938 Hold still. 216 00:40:55,255 --> 00:40:56,334 Can you see? 217 00:40:58,647 --> 00:40:59,541 Yes. 218 00:40:59,990 --> 00:41:01,714 Get back to your line. 219 00:42:00,630 --> 00:42:01,776 Come with us... 220 00:42:51,990 --> 00:42:53,135 Get up. 221 00:43:05,206 --> 00:43:07,378 Leave him alone, "Almost". 222 00:43:09,463 --> 00:43:11,251 I said get up. 223 00:43:38,646 --> 00:43:40,304 Up, up... 224 00:43:40,790 --> 00:43:42,284 that's it. 225 00:43:44,342 --> 00:43:45,618 Let's go! 226 00:43:49,334 --> 00:43:52,116 This man is a good friend of yours... 227 00:44:25,590 --> 00:44:27,478 Don't worry... 228 00:44:30,902 --> 00:44:32,790 I'll take care of them. 229 00:44:35,607 --> 00:44:37,810 They are mine now. 230 00:44:44,790 --> 00:44:48,685 Gentle lxchel. Tender mother of mercy. 231 00:44:50,454 --> 00:44:55,375 Keep them from harm. Please. Keep them. 232 00:45:29,814 --> 00:45:31,341 One more. 233 00:45:54,006 --> 00:45:55,632 Ready? 234 00:46:54,070 --> 00:46:55,564 Hold on! Hold on! 235 00:46:59,350 --> 00:47:00,844 Wait... 236 00:47:02,326 --> 00:47:04,050 let's see what happens. 237 00:47:11,734 --> 00:47:12,596 That's it! 238 00:47:19,542 --> 00:47:20,687 Hurry! 239 00:47:21,622 --> 00:47:23,477 Pull! Be strong! 240 00:47:41,749 --> 00:47:43,505 Yes! You did it! 241 00:47:47,222 --> 00:47:48,815 Good work! 242 00:48:01,110 --> 00:48:03,728 Can you breathe? Good. 243 00:48:32,310 --> 00:48:33,171 Wait here. 244 00:49:05,173 --> 00:49:06,766 What's become of my capture? 245 00:49:10,422 --> 00:49:11,797 Dead weight. 246 00:49:13,430 --> 00:49:15,569 He nearly took the rest with him. 247 00:49:17,749 --> 00:49:19,375 I let him go. 248 00:49:23,446 --> 00:49:25,104 You. Let him go? 249 00:49:31,894 --> 00:49:35,243 Shall we now do what you want? 250 00:49:39,414 --> 00:49:42,261 Let us try that. 251 00:50:04,566 --> 00:50:07,249 Don't let any others go. 252 00:50:13,654 --> 00:50:14,864 Let's move. 253 00:50:29,526 --> 00:50:31,566 Get up "Almost". 254 00:50:32,629 --> 00:50:36,044 We don't want to lose you just yet. 255 00:51:24,182 --> 00:51:26,091 Stand up, boy. 256 00:51:34,485 --> 00:51:36,907 You proved yourself today, my son. 257 00:51:37,590 --> 00:51:41,234 You're now worthy to stand with the rest of us. 258 00:51:43,702 --> 00:51:46,123 Thank you Father. 259 00:51:55,766 --> 00:51:57,107 Take it... 260 00:51:57,814 --> 00:51:58,992 it's yours. 261 00:52:02,933 --> 00:52:05,454 It has taken many lives. 262 00:52:17,333 --> 00:52:18,708 Get some rest. 263 00:52:32,629 --> 00:52:33,742 Resting brothers... 264 00:52:34,005 --> 00:52:37,234 fathers, mothers, wives. 265 00:52:38,230 --> 00:52:42,223 You felt the cold of this day's early morning. 266 00:52:43,126 --> 00:52:47,152 Now you cannot feel the coldness of its night. 267 00:52:49,750 --> 00:52:51,659 She stopped screaming... 268 00:52:53,782 --> 00:52:56,629 too long before they returned, she had stopped screaming. 269 00:52:57,462 --> 00:53:00,015 We saw how she fought them. 270 00:53:01,014 --> 00:53:02,770 But in the final moment? 271 00:53:04,309 --> 00:53:06,131 If she let them... 272 00:53:08,694 --> 00:53:13,134 the Goddess of the Scaffold shows no mercy for the weakness... 273 00:53:15,094 --> 00:53:19,371 Her soul waits for yours in the shade of the Ceiba Tree. 274 00:53:30,102 --> 00:53:31,727 I need to know. 275 00:53:33,173 --> 00:53:37,778 Before this day's end I will leave this world. 276 00:53:39,606 --> 00:53:44,843 I will take as many of these bastard dogs with me as I can. 277 00:53:47,094 --> 00:53:51,698 And I will gladly embrace the torments of hell... 278 00:53:53,781 --> 00:53:57,010 if I do not find my Sky Flower there. 279 00:54:03,766 --> 00:54:05,173 Don't rain. 280 00:54:46,741 --> 00:54:48,465 I am walking here. 281 00:55:19,925 --> 00:55:21,867 Keep away, she has the sickness. 282 00:55:46,421 --> 00:55:48,014 Get back! 283 00:56:38,742 --> 00:56:40,782 You fear me? 284 00:56:42,133 --> 00:56:44,621 So you should... 285 00:56:45,269 --> 00:56:48,531 all you who are vile. 286 00:56:51,445 --> 00:56:54,828 Would you like to know how you will die? 287 00:57:01,589 --> 00:57:05,266 The sacred time is near... 288 00:57:07,349 --> 00:57:11,342 Beware the blackness of day. 289 00:57:14,421 --> 00:57:18,993 Beware the man who brings the jaguar. 290 00:57:21,782 --> 00:57:26,255 Behold him reborn from mud and earth... 291 00:57:27,286 --> 00:57:32,915 For the one he takes you to will cancel the sky... 292 00:57:34,006 --> 00:57:36,755 and scratch out the earth. 293 00:57:37,846 --> 00:57:40,049 Scratch you out. 294 00:57:41,269 --> 00:57:43,855 And end your world. 295 00:57:50,165 --> 00:57:53,165 He's with us now. 296 00:57:59,861 --> 00:58:02,578 Day will be like night. 297 00:58:03,093 --> 00:58:07,468 And the man jaguar will lead you to your end. 298 00:59:15,541 --> 00:59:17,712 Where are they taking us? 299 00:59:21,845 --> 00:59:26,067 We tell stories of a place stone-built. 300 00:59:27,542 --> 00:59:29,003 What happens there? 301 00:59:29,909 --> 00:59:31,251 I do not know... 302 00:59:32,725 --> 00:59:36,108 but the earth bleeds. 303 00:59:39,029 --> 00:59:40,851 We are near. 304 01:00:20,854 --> 01:00:22,380 Salvation! 305 01:00:22,965 --> 01:00:25,900 He has the laughing sickness. 306 01:00:26,869 --> 01:00:28,811 He likes you! 307 01:00:31,285 --> 01:00:32,463 Help me! 308 01:00:40,501 --> 01:00:42,257 Save me. 309 01:00:49,845 --> 01:00:51,340 Die like a man. 310 01:03:25,365 --> 01:03:26,412 Welcome back. 311 01:03:27,509 --> 01:03:28,916 Have you been successful? 312 01:03:29,493 --> 01:03:30,540 Ask my son. 313 01:03:32,405 --> 01:03:33,714 How many captives? 314 01:03:33,941 --> 01:03:34,868 Deal with my son. 315 01:03:36,885 --> 01:03:37,900 A fair price. 316 01:03:39,285 --> 01:03:40,975 As always, trust me. 317 01:03:41,781 --> 01:03:42,413 Good. 318 01:03:59,541 --> 01:04:02,126 How much will you give me? 319 01:05:01,332 --> 01:05:03,155 Who will buy this woman? 320 01:05:04,181 --> 01:05:05,490 No... she's too old. 321 01:05:06,773 --> 01:05:08,497 She can be useful. 322 01:05:08,981 --> 01:05:10,606 She can cook... clean... 323 01:05:12,085 --> 01:05:14,060 Useless old woman! 324 01:05:17,589 --> 01:05:19,051 No sale. 325 01:05:24,565 --> 01:05:25,874 Go! 326 01:05:26,933 --> 01:05:28,143 Go on. 327 01:10:16,628 --> 01:10:20,752 These are the days of our great lament. 328 01:10:25,045 --> 01:10:26,867 The land thirsts. 329 01:10:29,204 --> 01:10:33,427 A great plague infests our crops. 330 01:10:36,149 --> 01:10:40,043 The scourge of sickness afflicts us at whim. 331 01:10:45,813 --> 01:10:49,261 They say this strife has made us weak. 332 01:10:51,413 --> 01:10:53,169 That we have become empty. 333 01:10:55,861 --> 01:10:58,032 They say that we rot. 334 01:11:09,268 --> 01:11:12,018 Great people of the banner of the sun... 335 01:11:12,820 --> 01:11:14,227 I say... 336 01:11:15,380 --> 01:11:17,104 we are strong. 337 01:11:21,429 --> 01:11:23,403 We are a people of destiny. 338 01:11:28,020 --> 01:11:31,152 Destined to be the masters of time. 339 01:11:35,061 --> 01:11:38,192 Destined to be nearest to the gods. 340 01:11:53,492 --> 01:11:56,492 Mighty Kukulkan! 341 01:11:58,068 --> 01:12:02,411 Whose fury could scorch this earth to oblivion... 342 01:12:04,948 --> 01:12:07,152 Let us appease you with this sacrifice. 343 01:12:07,732 --> 01:12:09,456 To exalt you in your glory. 344 01:12:10,293 --> 01:12:12,781 To make our people prosper. 345 01:12:13,844 --> 01:12:16,462 To prepare for your return. 346 01:12:19,412 --> 01:12:22,063 Warrior, unafraid and willing! 347 01:12:22,613 --> 01:12:24,849 With your blood you renew the world! 348 01:12:25,364 --> 01:12:27,088 From age to age. 349 01:12:28,469 --> 01:12:30,029 Thanks be to you. 350 01:12:44,181 --> 01:12:46,253 The heart of god! 351 01:15:23,282 --> 01:15:25,454 Come back to me. 352 01:15:34,035 --> 01:15:35,824 Brother... 353 01:15:37,651 --> 01:15:39,374 Journey well... 354 01:15:41,459 --> 01:15:42,320 No. 355 01:15:43,763 --> 01:15:44,843 I can't go. 356 01:15:46,322 --> 01:15:47,817 Not now... 357 01:18:01,842 --> 01:18:06,479 People of the banner of the sun do not fear. 358 01:18:07,379 --> 01:18:09,135 Rejoice! 359 01:18:10,355 --> 01:18:13,257 Kukulkan has drunk his fill of blood. 360 01:18:13,618 --> 01:18:16,302 We have sated his thirst. 361 01:18:17,395 --> 01:18:19,021 Great god. 362 01:18:19,955 --> 01:18:22,093 Show us that you are pleased. 363 01:18:22,354 --> 01:18:25,802 Let your light return upon us. 364 01:19:28,498 --> 01:19:30,473 What of these captives? 365 01:19:34,995 --> 01:19:36,817 Dispose of them. 366 01:20:09,843 --> 01:20:11,915 I need a finisher. 367 01:20:16,754 --> 01:20:17,998 You. 368 01:20:23,859 --> 01:20:25,353 Release them. 369 01:20:33,299 --> 01:20:34,859 You watch. 370 01:20:54,898 --> 01:20:55,913 I'm ready! 371 01:21:00,723 --> 01:21:03,570 There's your jungle beyond the corn. 372 01:21:06,418 --> 01:21:07,760 Go to it. 373 01:21:08,563 --> 01:21:09,904 You're free... 374 01:21:11,699 --> 01:21:13,008 now run. 375 01:21:16,210 --> 01:21:17,487 I said run. 376 01:21:21,715 --> 01:21:22,925 Run! 377 01:22:33,555 --> 01:22:34,602 Not bad. 378 01:22:52,018 --> 01:22:53,295 Your turn. 379 01:23:00,818 --> 01:23:02,280 Run. 380 01:24:15,059 --> 01:24:16,465 Run! 381 01:25:27,923 --> 01:25:29,417 Sleep. 382 01:25:30,355 --> 01:25:32,493 Sleep, sleep now my son. 383 01:25:33,522 --> 01:25:35,759 The pain will be no more. 384 01:25:37,650 --> 01:25:38,860 Sleep. 385 01:31:14,610 --> 01:31:16,650 He didn't come this way. 386 01:31:29,394 --> 01:31:31,282 He's in the trees. 387 01:31:32,978 --> 01:31:34,156 Spread out. 388 01:31:34,994 --> 01:31:36,456 Keep your eyes up. 389 01:31:57,938 --> 01:31:58,953 Quiet. 390 01:32:10,098 --> 01:32:11,243 He's coming right at us. 391 01:32:27,282 --> 01:32:27,914 There! 392 01:34:21,297 --> 01:34:23,916 He would have wanted me to have it. 393 01:34:26,002 --> 01:34:28,816 The omen is bad... 394 01:34:30,674 --> 01:34:33,609 Mighty Ek Chuah we beg you... 395 01:34:34,833 --> 01:34:38,892 Forgive us for this trespass against your son the Jaguar. 396 01:34:40,818 --> 01:34:43,207 The omen is bad... 397 01:34:44,881 --> 01:34:46,769 Lift yourself up Drunkards Four... 398 01:34:47,602 --> 01:34:50,471 the omen was foretold... 399 01:34:52,754 --> 01:34:55,820 and now we have a fear more grave... 400 01:34:56,754 --> 01:35:00,016 today I saw the day become like night... 401 01:35:06,290 --> 01:35:09,770 I saw a man run with the Jaguar... 402 01:35:13,522 --> 01:35:17,450 we must not let this man make feet from us. 403 01:35:18,162 --> 01:35:19,274 Enough. 404 01:35:22,898 --> 01:35:24,686 Your words mean nothing. 405 01:35:26,002 --> 01:35:28,141 He runs because he is afraid. 406 01:35:29,457 --> 01:35:32,938 When I catch him, I will peel his skin... 407 01:35:35,858 --> 01:35:38,476 and have him watch me wear it. 408 01:35:45,873 --> 01:35:47,051 We leave now. 409 01:37:49,457 --> 01:37:50,602 Stay back. 410 01:38:58,641 --> 01:38:59,721 Here! 411 01:39:23,281 --> 01:39:25,321 The omen was bad... 412 01:39:28,882 --> 01:39:29,962 He's fucked. 413 01:39:33,137 --> 01:39:34,479 Help... please... 414 01:39:35,281 --> 01:39:36,492 Hanging Moss... 415 01:39:38,097 --> 01:39:39,658 See him out. 416 01:39:59,281 --> 01:40:02,794 Open your veins. It's quicker. 417 01:40:14,993 --> 01:40:17,001 Travel well. 418 01:43:15,217 --> 01:43:17,835 So much for your prophecies. 419 01:43:23,473 --> 01:43:24,651 It's not over! 420 01:43:49,617 --> 01:43:51,177 I am Jaguar Paw... 421 01:43:51,857 --> 01:43:53,351 Son of Flint Sky... 422 01:43:54,737 --> 01:43:57,966 My father hunted this forest before me... 423 01:43:59,633 --> 01:44:01,520 My name is Jaguar Paw. 424 01:44:02,321 --> 01:44:03,848 I am a hunter. 425 01:44:05,393 --> 01:44:07,564 This is my forest. 426 01:44:08,689 --> 01:44:13,032 And my sons will hunt it with their sons after I am gone... 427 01:44:15,793 --> 01:44:16,971 Come on! 428 01:44:19,537 --> 01:44:21,163 We are going over. 429 01:44:21,713 --> 01:44:24,331 We climb down around. 430 01:44:25,553 --> 01:44:27,560 We cannot let him get away. 431 01:44:28,241 --> 01:44:29,321 We cannot afford... 432 01:44:48,721 --> 01:44:50,760 We all jump. 433 01:47:40,529 --> 01:47:42,089 I am Jaguar Paw. 434 01:47:43,889 --> 01:47:45,645 This is my forest. 435 01:47:47,633 --> 01:47:50,219 And I am not afraid. 436 01:49:52,433 --> 01:49:54,888 You go. I'll wait here. 437 01:55:10,928 --> 01:55:12,652 Almost... 438 01:55:38,416 --> 01:55:41,002 Resting fathers, fly me your strength. 439 01:56:06,929 --> 01:56:08,620 Get up here. 440 01:56:22,897 --> 01:56:24,391 Go back! 441 01:56:52,592 --> 01:56:53,258 Quick! 442 01:56:53,840 --> 01:56:54,768 Hurry up! 443 02:03:05,776 --> 02:03:07,565 What are they? 444 02:03:09,168 --> 02:03:10,924 They bring men. 445 02:03:15,376 --> 02:03:17,198 Should we go to them? 446 02:03:25,168 --> 02:03:26,891 We should go to the forest. 447 02:03:33,520 --> 02:03:35,342 To seek a new beginning. 448 02:03:35,442 --> 02:03:45,442 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net28045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.