Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Portuguese from Allsubs.org
Transalted to English by CAPIKPI
2
00:00:23,920 --> 00:00:27,040
We need more cement.
Where is Yvette?
3
00:00:27,200 --> 00:00:29,600
She is in the kitchen with your wife,
mixing it.
5
00:00:32,280 --> 00:00:35,000
He said that the bore
when ready.
6
00:00:36,760 --> 00:00:39,280
What took you so long, Yvette?
7
00:00:39,400 --> 00:00:42,160
I Could not pass through the restaurant
with a bowl of cement.
8
00:00:42,280 --> 00:00:44,000
It's full of German soldiers.
9
00:00:44,160 --> 00:00:46,960
This is my wife's favorite bowl!
10
00:00:47,080 --> 00:00:50,080
Only then could pretend
which was mass.
11
00:00:50,440 --> 00:00:54,400
- And no one suspected anything?
- One of the soldiers tasted it.
12
00:00:54,600 --> 00:00:56,720
My God! Then what?
13
00:00:56,840 --> 00:00:58,920
He said the food from his wife
was getting better.
14
00:01:00,320 --> 00:01:01,600
What are you doing?
15
00:01:01,720 --> 00:01:05,960
Hiding the picture of the Madonna
of Big boobs, Von Klump,
16
00:01:06,280 --> 00:01:08,760
as well as
the cuckoo clock priceless.
17
00:01:08,880 --> 00:01:11,560
If the Gestapo discovers,
The'll have me shoot!
18
00:01:11,720 --> 00:01:14,960
If your wife finds us,
sends you shoot as well.
19
00:01:15,160 --> 00:01:17,520
We live in difficult times.
20
00:01:18,040 --> 00:01:21,400
Mary. Go there for above
close to the door.
21
00:01:21,520 --> 00:01:23,880
If someone comes, beats with your foot.
22
00:01:24,360 --> 00:01:28,280
- I need 10 minutes!
- Just to get a brick?
23
00:01:28,440 --> 00:01:32,960
The boss is not familiar
with the art to assemble walls.
24
00:01:33,680 --> 00:01:36,720
But is familiar
with the art of setting up other things!
25
00:01:37,000 --> 00:01:38,480
Go to your place!
26
00:01:41,120 --> 00:01:44,680
- Rene, my love!
- Yvette, my flower!
27
00:01:46,880 --> 00:01:51,840
You are the most exciting man in the world.
I want to kiss you. To hug you!
28
00:01:52,400 --> 00:01:57,200
No, my little cabbage, no!
It's getting hard, I have to go
29
00:02:00,960 --> 00:02:03,720
- Rene! Rene!
- It's my wife!
30
00:02:07,000 --> 00:02:10,400
Yvette has two handprints in
the back of her shirt.
31
00:02:10,560 --> 00:02:15,520
- Have you come to tell me that?
- And are the size of your hands.
32
00:02:16,200 --> 00:02:17,800
Of course they are.
33
00:02:18,520 --> 00:02:21,520
When I heard you down,
thought it was the Gestapo
34
00:02:21,640 --> 00:02:25,120
and wiped his hands on the shirt of Yvette,
not to see what I'm doing.
35
00:02:25,520 --> 00:02:28,480
- Do you think at all.
- I hope so!
36
00:02:29,520 --> 00:02:32,560
I have a message for you.
Michelle is upstairs.
37
00:02:32,680 --> 00:02:34,960
- Michelle?
- From Resistance.
38
00:02:35,120 --> 00:02:39,480
- I have to continue with this.
- But I don't know
39
00:02:39,680 --> 00:02:41,880
lmagine a German soldier comes
40
00:02:44,480 --> 00:02:48,160
- Do you think she suspects us?
- No way.
41
00:02:48,320 --> 00:02:52,520
- You think you do not like these things.
- And she believes?
42
00:02:52,840 --> 00:02:55,600
What remedy.
Oblige her to sleep in the wardrobe.
43
00:03:05,960 --> 00:03:10,920
She's in the back room.
Would you like to sing, to entertain?
44
00:03:11,520 --> 00:03:14,440
We cannot lose more customers.
45
00:03:15,000 --> 00:03:19,280
You better come with me.
I want you in the back room.
46
00:03:25,560 --> 00:03:30,120
- A ticket would be more discreet.
- I was talking to Mary!
47
00:03:32,080 --> 00:03:34,680
So was taking
no luck!
48
00:03:40,200 --> 00:03:42,960
- Where is Michelle?
- I am here.
49
00:03:43,320 --> 00:03:47,920
Save it. If you shoot, you can
noise, not to mention a hole.
50
00:03:49,200 --> 00:03:50,560
Who is at the restaurant?
51
00:03:50,720 --> 00:03:54,480
Seven German soldiers
and two sergeants.
52
00:03:55,080 --> 00:03:57,760
Very well.
Where are the British airmen?
53
00:03:57,920 --> 00:03:59,640
Hidden in my mother's room.
54
00:03:59,760 --> 00:04:02,960
- And the forger?
- It's disguised as a pianist.
55
00:04:03,080 --> 00:04:05,880
He plays and I sing to the customers.
56
00:04:06,080 --> 00:04:10,360
It's bad pianist, but when my
wife sings, no one notices it!
57
00:04:11,560 --> 00:04:14,120
Customers
cover their ears with cheese.
58
00:04:16,240 --> 00:04:20,840
Reach out. Pay attention,
I shall say this once.
59
00:04:21,560 --> 00:04:24,600
In this case, you speak slowly?
60
00:04:25,240 --> 00:04:29,640
No time. I learned that will be
interrogated by the Germans.
61
00:04:29,840 --> 00:04:32,960
- What?
- Believe that information is secure.
62
00:04:33,480 --> 00:04:36,400
Information is the worst I've ever heard!
63
00:04:37,240 --> 00:04:42,120
- They found our cover?
- What cover, its silly?!
64
00:04:43,600 --> 00:04:46,880
I own a restaurant
and you are my wife.
65
00:04:47,160 --> 00:04:50,880
Please
do not use terms you do not know.
66
00:04:51,760 --> 00:04:55,160
Would suspect
We house that British airmen?
67
00:04:55,320 --> 00:04:58,080
We do not know. But they are ruthless
68
00:04:58,240 --> 00:05:01,320
and they can torture your wife,
even in front of you.
69
00:05:02,920 --> 00:05:06,080
Do not worry. I won't reveal anything.
70
00:05:09,840 --> 00:05:14,200
Moreover,
may try to make him confess everything.
71
00:05:14,480 --> 00:05:16,320
But I know almost nothing.
72
00:05:16,480 --> 00:05:19,600
I only know his name and that I am
to house British airmen.
73
00:05:19,720 --> 00:05:23,160
And the radio under the bed
my mother and the codebook.
74
00:05:23,320 --> 00:05:25,400
And in the basement we have a cuckoo clock
75
00:05:25,560 --> 00:05:27,960
and frame
Madonna of the Great boobs!
76
00:05:28,840 --> 00:05:33,280
She knows more than me.
She is who should be questioned.
77
00:05:34,440 --> 00:05:38,840
- Here is this ring.
- Thanks, but I do not wear jewelry.
78
00:05:40,000 --> 00:05:43,200
The ring is hollow.
Inside is a capsule.
79
00:05:43,400 --> 00:05:47,200
If you can not stand the torture and pain,
crush it between your teeth.
80
00:05:47,720 --> 00:05:50,000
It's a pill for pain!
81
00:05:51,320 --> 00:05:53,840
- Do not feel anything.
- How long?
82
00:05:54,000 --> 00:05:55,040
Forever!
83
00:05:56,360 --> 00:05:59,600
My God,
just wanted a quiet life!
84
00:05:59,960 --> 00:06:02,040
If you take it, is guaranteed.
85
00:06:04,320 --> 00:06:07,000
Are you sure you will call me?
86
00:06:08,520 --> 00:06:10,880
Caf� Rene.
87
00:06:11,720 --> 00:06:13,000
It is for you.
88
00:06:18,720 --> 00:06:22,560
- Is Colonel Von Strohm. What I say?
- Act naturally!
89
00:06:29,160 --> 00:06:33,160
Hello, Colonel.
It is a pleasure to hear it again.
90
00:06:34,160 --> 00:06:36,240
Want to make a reservation?
91
00:06:39,160 --> 00:06:42,280
When it comes to visit us, sir?
92
00:06:44,000 --> 00:06:46,040
I go there?
93
00:06:46,760 --> 00:06:50,680
It's complicated, Colonel,
for I am a very busy man.
94
00:06:51,000 --> 00:06:54,360
I have the restaurant, kitchen,
my wife ...
95
00:06:54,560 --> 00:06:57,080
... and I had a puncture on the bike.
96
00:06:59,040 --> 00:07:03,480
No, you must send
an armored car. I'll be right there.
97
00:07:07,160 --> 00:07:10,600
Quick, my boots and backpack!
Prepare me some sandwiches!
98
00:07:10,800 --> 00:07:13,360
The German headquarters
Two minutes from now!
99
00:07:13,560 --> 00:07:15,520
Yes, but I'm en route to the coast.
100
00:07:16,360 --> 00:07:19,400
Do not be silly. If it disappears,
close the restaurant
101
00:07:19,520 --> 00:07:23,920
and we will all be shot.
You must go and bluffing.
102
00:07:24,600 --> 00:07:27,080
I'm running out of bluffs ...
103
00:07:30,480 --> 00:07:32,480
Note well, Herr Colonel.
104
00:07:33,040 --> 00:07:36,520
We just need pliers
for the tap
105
00:07:36,640 --> 00:07:39,960
and a rubber tube
to the gas outlet.
106
00:07:40,320 --> 00:07:45,280
- So we have a beautiful fireplace.
- Well, Hans! Send to fetch them.
107
00:07:47,760 --> 00:07:50,160
Here's a man
to talk to you, Herr Colonel.
108
00:07:51,400 --> 00:07:55,440
- Is the Gestapo?
- No, it is French and is very nervous.
109
00:07:56,120 --> 00:07:58,880
May be the Gestapo
to do is pass a Frenchman.
110
00:07:59,040 --> 00:08:02,720
Yes, we must take care, Hans.
What do you call it?
111
00:08:02,880 --> 00:08:06,600
- Monsieur Rene.
- It's Ren�. Send him in..
112
00:08:09,040 --> 00:08:11,560
The Colonel will see you now!
113
00:08:18,160 --> 00:08:23,120
It is an honor to be received in his
wonderful office, Herr Colonel.
114
00:08:24,920 --> 00:08:28,880
I took the liberty to bring you
some gifts unimportant.
115
00:08:29,280 --> 00:08:31,800
A bottle of 37 Chateau Lafitte,
116
00:08:31,960 --> 00:08:35,200
... some cigars
I saved for after the war,
117
00:08:35,400 --> 00:08:38,320
but how are you going so well,
it is better to smoke them now.
118
00:08:39,720 --> 00:08:43,600
A bit of cheese,
Cognac - "" Napoleon "," of course
119
00:08:44,560 --> 00:08:47,480
and a bottle of perfume
assistants.
120
00:08:47,600 --> 00:08:49,560
Thank you, but I do not use.
121
00:08:50,600 --> 00:08:54,480
It is not for you,
but for this beautiful young woman.
122
00:08:54,760 --> 00:08:57,920
For this fine example
German womanhood.
123
00:08:58,040 --> 00:08:59,280
Thank you!
124
00:09:00,080 --> 00:09:04,360
- What can I do for you, Colonel?
- Answer a few questions.
125
00:09:04,520 --> 00:09:07,520
- Anything else, sir?
- It must be something else, Hans?
126
00:09:07,640 --> 00:09:11,360
Yes, sir.
A pair of pliers and a rubber tube.
127
00:09:11,720 --> 00:09:16,080
The pliers and the rubber tube, no!
I tell you everything I know!
128
00:09:16,280 --> 00:09:20,840
- It is to make the gas connection.
- The gas, no!
129
00:09:21,320 --> 00:09:25,040
- I tell you all that I do not know!
- Sit down, Rene.
130
00:09:26,640 --> 00:09:28,600
We have a serious problem.
131
00:09:28,760 --> 00:09:31,560
But it should not be
as serious as mine ...
132
00:09:31,760 --> 00:09:35,560
We know that you housed
and helped British airmen.
133
00:09:35,760 --> 00:09:38,000
I know you know, Colonel.
134
00:09:38,160 --> 00:09:42,240
But do not forget that you asked me
to hide a valuable framework,
135
00:09:42,360 --> 00:09:45,880
that you intend to sell after the war.
- A zero!
136
00:09:47,600 --> 00:09:51,240
- Not to mention the cuckoo clock.
- Two to one?
137
00:09:52,840 --> 00:09:57,240
Nope, Hans! We will deliver
this framework to Gestapo
138
00:09:57,960 --> 00:10:02,560
and will leave us in peace,
because we will deliver it to you too!
139
00:10:03,960 --> 00:10:08,200
But the picture
would be your retirement, Colonel.
140
00:10:08,400 --> 00:10:12,760
With him was going to buy your
berchtesgarten in the mountains.
141
00:10:13,000 --> 00:10:15,600
If you deliver, you get nothing
142
00:10:15,760 --> 00:10:19,600
and if I deliver,
the restaurant will never be the same,
143
00:10:20,080 --> 00:10:23,200
without the cheerful and generous Rene
144
00:10:23,520 --> 00:10:26,240
the joy of any party.
145
00:10:27,200 --> 00:10:31,040
I'm sorry,
but we have no other option, Rene.
146
00:10:31,600 --> 00:10:35,680
- We enjoyed a lot of your hospitality.
- I could tell ...
147
00:10:36,000 --> 00:10:38,400
Always have considered a friend.
148
00:10:38,960 --> 00:10:41,680
I feel the same way about you, Colonel.
149
00:10:42,000 --> 00:10:44,760
And by Captain
and that girl with the ...
150
00:10:44,880 --> 00:10:46,720
All to consider a friend.
151
00:10:47,600 --> 00:10:51,800
The last thing you want,is to see me
suffer at the mercy of Gestapo
152
00:10:52,040 --> 00:10:54,600
Thank you, Colonel.
153
00:10:54,920 --> 00:10:57,000
So I'll give you this ring.
154
00:10:57,720 --> 00:11:01,880
Inside is a capsule,
that should crush between the teeth ...
155
00:11:02,120 --> 00:11:05,120
And fall like a thrush.
156
00:11:07,920 --> 00:11:10,720
I will never forget your gratitude.
157
00:11:11,200 --> 00:11:14,440
Perhaps Ren�
will want to take one to his wife?
158
00:11:14,600 --> 00:11:18,400
Neither the French will have it
such a time.
159
00:11:19,000 --> 00:11:20,280
Here you go.
160
00:11:22,400 --> 00:11:26,520
I was thinking one thing, Colonel.
161
00:11:27,600 --> 00:11:31,720
And if falsificate the frame
to the Gestapo?
162
00:11:32,040 --> 00:11:33,880
- Has a copy of the picture?
- No,
163
00:11:34,200 --> 00:11:38,120
but could be made
by a forger.
164
00:11:39,280 --> 00:11:40,840
Do you know a forger?
165
00:11:41,200 --> 00:11:45,440
I know many people.
But you would have to pay.
166
00:11:45,560 --> 00:11:49,520
- How much?
- Money is no longer worth much,
167
00:11:50,760 --> 00:11:53,760
but perhaps a bottle
Chateau Laffite, 37,
168
00:11:54,080 --> 00:11:56,560
a cigar and some cognac ...
169
00:11:57,240 --> 00:12:01,000
- and the cheese?
- You can keep the cheese.
170
00:12:01,320 --> 00:12:04,800
Whenever his wife sing,
we can use it in the ears.
171
00:12:10,200 --> 00:12:14,800
Ladies and gentlemen,
Cabaret time at "" Cafe Rene '"
172
00:12:15,000 --> 00:12:19,000
and today we find ourselves Madame Edith.
173
00:12:22,040 --> 00:12:25,520
Thank you for your reception,
my dear friends.
174
00:12:25,800 --> 00:12:28,640
Have a preference?
175
00:12:31,560 --> 00:12:34,480
In this case, I'll sing
176
00:12:34,800 --> 00:12:37,520
" Under the Bridges of Paris with You ".
177
00:12:37,720 --> 00:12:40,800
Bring me the cheese board. Fast.
178
00:12:55,120 --> 00:13:00,080
It was terrible, Yvette.
I thought I would not return alive.
179
00:13:00,760 --> 00:13:05,360
I Were filled to ask myself,
but never revealed anything.
180
00:13:06,040 --> 00:13:09,000
You are so brave, Rene!
181
00:13:09,800 --> 00:13:14,160
- I lit some candles in your absence.
- Did you pray for me?
182
00:13:14,440 --> 00:13:16,120
No, missed the light.
183
00:13:17,640 --> 00:13:21,280
I never thought I'd
have you in my arms again.
184
00:13:38,280 --> 00:13:39,680
Have you finished?
185
00:13:41,240 --> 00:13:44,080
I cannot go back to using Gruyere.
186
00:13:46,080 --> 00:13:48,400
Too many holes.
187
00:13:51,120 --> 00:13:52,440
Good evening.
188
00:13:54,440 --> 00:13:56,400
- It's Herr Flick.
- The Gestapo!
189
00:13:56,520 --> 00:13:59,240
- The Gestapo!
- Want a table?
190
00:13:59,600 --> 00:14:02,920
Not here. I booked a private room.
191
00:14:03,280 --> 00:14:07,400
Ren� reserved it himself,
Herr Flick. Come with me.
192
00:14:15,640 --> 00:14:18,160
Just lost the Cabaret!
193
00:14:18,440 --> 00:14:22,160
But I can sing to you in private.
194
00:14:22,960 --> 00:14:24,920
It is not necessary.
195
00:14:27,840 --> 00:14:30,960
This is our private room,
Herr Flick.
196
00:14:31,080 --> 00:14:33,960
And these are
The candles of my mother.
197
00:14:34,960 --> 00:14:36,400
Doing this serves very well.
198
00:14:43,360 --> 00:14:47,840
- I want a bottle of good wine.
- Surely, Herr Flick!
199
00:14:50,640 --> 00:14:52,400
Sit there.
200
00:14:57,480 --> 00:15:01,440
It's so rough and dominating.
This is very exciting!
201
00:15:01,680 --> 00:15:03,120
Very good.
202
00:15:05,480 --> 00:15:09,120
Beware,
this is our life insurance.
203
00:15:11,280 --> 00:15:14,480
But can become
in our sentence of death.
204
00:15:16,960 --> 00:15:19,200
Come see this, M. Le Clerc.
205
00:15:20,400 --> 00:15:23,320
It is the Madonna of the Great boobs.
206
00:15:24,800 --> 00:15:26,680
Can you do another?
207
00:15:27,240 --> 00:15:29,280
Three big boobs?
208
00:15:31,720 --> 00:15:33,880
Are you able to reproduce the picture?
209
00:15:36,080 --> 00:15:40,360
The signature, yes. The table ... not.
210
00:15:41,200 --> 00:15:45,040
- But you are a forger.
- Yes, but not frames.
211
00:15:45,240 --> 00:15:48,360
Otto Flick is in the back room,
M. Rene.
212
00:15:48,680 --> 00:15:51,320
And in a minute you will receive
a message from England,
213
00:15:51,440 --> 00:15:53,360
the radio room of your mother-in-law.
214
00:15:54,320 --> 00:15:57,840
We live side by side with danger ...
215
00:15:58,720 --> 00:16:00,240
Do you want to hide again?
216
00:16:00,440 --> 00:16:03,120
But not the tape to the wall,
we need it.
217
00:16:03,280 --> 00:16:05,760
Perhaps the resistance
have a good forger.
218
00:16:12,000 --> 00:16:13,280
Hello, Mom.
219
00:16:14,440 --> 00:16:18,960
- Why is beating with the stick?
- To make myself heard.
220
00:16:20,120 --> 00:16:24,520
I spend my days here alone,
No one comes to see me.
221
00:16:25,600 --> 00:16:29,120
Doing this will be life for your poor mother?
222
00:16:29,520 --> 00:16:32,280
I spend my days looking at the ceiling
223
00:16:32,440 --> 00:16:35,560
and eating onion soup.
224
00:16:36,120 --> 00:16:39,600
Onion soup all day ...
225
00:16:40,240 --> 00:16:43,360
Do not light the candle,
let me ventilate the room first!
226
00:16:48,360 --> 00:16:50,960
Finally you come to see
227
00:16:51,200 --> 00:16:54,280
the poor of your mother.
228
00:16:54,560 --> 00:16:56,040
Shut up!
229
00:16:57,640 --> 00:16:59,560
Here's the column.
230
00:17:07,360 --> 00:17:08,720
Bring the codebook.
231
00:17:08,840 --> 00:17:10,320
- Where is it?
- In the closet.
232
00:17:14,440 --> 00:17:15,800
- Hello!
- Hello!
233
00:17:17,280 --> 00:17:19,120
Do not go there.
234
00:17:25,960 --> 00:17:30,560
The Night Hawk call.
Are receiving? I listen.
235
00:17:31,760 --> 00:17:36,720
Night Hawk to welcome you
high and full of interference.
236
00:17:37,320 --> 00:17:39,760
What is your message?
237
00:17:40,600 --> 00:17:45,280
- The baby will be born a week earlier.
- Search the codebook.
238
00:17:46,400 --> 00:17:49,640
The baby will be born a week earlier.
239
00:17:50,600 --> 00:17:53,880
God be praised, my daughter!
240
00:17:54,920 --> 00:17:57,760
Finally I have a grandson!
241
00:17:58,680 --> 00:18:03,120
- Your old fool! He did not do anything.
- So who was it?
242
00:18:04,520 --> 00:18:07,600
We are looking in the book.
243
00:18:09,400 --> 00:18:13,040
So many strangers. Are not you ashamed?
244
00:18:14,560 --> 00:18:17,760
It means coming to get
British airmen today.
245
00:18:18,200 --> 00:18:21,480
It's a week before, but I'm happy
to see them from behind.
246
00:18:21,680 --> 00:18:26,320
Your message has been received.
I hear ... and most do not know what.
247
00:18:29,920 --> 00:18:33,720
Rene. Pay attention,
I shall say this once.
248
00:18:34,800 --> 00:18:36,920
Airmen
must leave immediately.
249
00:18:37,040 --> 00:18:40,920
Can not pass by the restaurant,
are asking all who come.
250
00:18:41,480 --> 00:18:44,480
So have to go out the back,
the office window.
251
00:18:44,800 --> 00:18:47,800
But Herr Flick is there to dine.
252
00:18:48,440 --> 00:18:52,160
- So have to go through this window.
- But we do not have stairs!
253
00:18:52,400 --> 00:18:55,680
- We do a chord with the sheets.
- Good idea!
254
00:18:57,720 --> 00:19:02,200
- How can you treat so your mother?
- It is very easy.
255
00:19:05,760 --> 00:19:09,680
- I want these knots tight.
- Well, of course ...
256
00:19:10,120 --> 00:19:11,680
Before I forget, Michelle,
257
00:19:11,840 --> 00:19:14,520
we must make a copy
Big boobs of the Madonna.
258
00:19:14,680 --> 00:19:17,520
- M. Le Clerc should do so.
- He does not know how to paint.
259
00:19:17,680 --> 00:19:22,120
And also can not play piano.
Clients cover their ears.
260
00:19:23,040 --> 00:19:24,880
We do not have anyone
261
00:19:25,000 --> 00:19:27,880
but we could send it
to England, to be copied.
262
00:19:28,000 --> 00:19:31,520
- We could send it by aviators.
- Go get the picture, Yvette.
263
00:19:32,840 --> 00:19:36,720
We have to pull the bed to the window
and tying her sheets.
264
00:19:37,880 --> 00:19:40,680
Let's do it, guys.
The bed near the window.
265
00:19:40,880 --> 00:19:43,680
- It very well.
- May I ask why?
266
00:19:43,880 --> 00:19:45,960
Why go out the window
and for the love of God,
267
00:19:46,080 --> 00:19:48,440
not to drop any tile,
the Gestapo's downstairs.
268
00:19:48,560 --> 00:19:49,640
Understood!
269
00:19:52,400 --> 00:19:54,320
Enjoy your meal.
270
00:19:55,920 --> 00:19:59,040
- We do not want to be bothered.
- Surely, Herr Flick.
271
00:20:03,040 --> 00:20:07,920
I must tell you that I brought you here
for other reasons, Helga.
272
00:20:08,640 --> 00:20:13,480
- Does not surprise me, Herr Flick.
- Do not come just to eat and drink.
273
00:20:14,040 --> 00:20:17,000
I like a man
who knows what he wants.
274
00:20:17,360 --> 00:20:18,520
Absolutely!
275
00:20:18,680 --> 00:20:22,040
The way he asked for the mousse
chocolate gave me chills.
276
00:20:23,200 --> 00:20:28,160
Why are all so afraid of me?
Basically, I'm a soft heart.
277
00:20:29,120 --> 00:20:32,200
- Do not destroy the image I have of yourself,
- Herr Flick.
278
00:20:32,360 --> 00:20:35,040
I never wanted to belong to the Gestapo.
279
00:20:35,200 --> 00:20:38,800
My godfather, Heinrich Himmler,
he insisted.
280
00:20:42,200 --> 00:20:44,200
This wine is nothing special
281
00:20:46,200 --> 00:20:50,040
The owner must have bottles
best, hidden in the basement.
282
00:20:51,920 --> 00:20:56,720
You're right, Herr Flick.
The wine is making me very hot.
283
00:21:01,320 --> 00:21:05,680
Moreover,
Now that the wine has breathed,
284
00:21:06,880 --> 00:21:09,440
It tastes very smooth.
285
00:21:14,280 --> 00:21:18,720
- Have reached the ground?
- No! Is rising again.
286
00:21:18,960 --> 00:21:23,440
- For what? What an idiot!
- Here is the picture.
287
00:21:24,360 --> 00:21:29,320
How long do we have to endure
the humiliations of the war?
288
00:21:29,960 --> 00:21:31,200
Shut up!
289
00:21:32,800 --> 00:21:35,960
- The sheets are too short.
- You can not jump?
290
00:21:36,120 --> 00:21:38,800
Six feet?! I'm not a skydiver!
291
00:21:39,160 --> 00:21:42,880
The sheets are too short.
Have come out the front door.
292
00:21:43,080 --> 00:21:47,160
- Will be interrogated by the Germans!
- Germans!
293
00:21:49,040 --> 00:21:53,840
Do not talk on the Germans near
my mother, it costs a lot to clean.
294
00:21:55,680 --> 00:21:59,720
Have to go undercover
German soldiers.
295
00:22:00,240 --> 00:22:04,240
And where will we find
German uniforms?
296
00:22:05,160 --> 00:22:08,400
- Your employees could help.
- Good ..
297
00:22:10,040 --> 00:22:14,120
My dear Yvette.
My sweet Yvette ...
298
00:22:14,680 --> 00:22:19,480
You know I'd never ask such a thing,
but you will be doing it in France!
299
00:22:19,920 --> 00:22:24,880
- I'll be doing it for a thousand francs!
- What about Mary?
300
00:22:25,760 --> 00:22:27,720
She does it for seven francs and a half.
301
00:22:30,160 --> 00:22:33,040
You seems unnerved, Herr Flick.
302
00:22:33,520 --> 00:22:38,480
I had a hard day. It is not easy
to be hated by all and for all.
303
00:22:40,200 --> 00:22:44,680
- Not when you are sensitive like me.
- Are proving to be very good.
304
00:22:45,800 --> 00:22:47,840
Not as much as you.
305
00:22:50,600 --> 00:22:52,480
- It makes it more relaxed?
- No.
306
00:22:54,080 --> 00:22:55,480
But I'm enjoying.
307
00:22:59,480 --> 00:23:03,080
Do you want to lend
our uniforms?
308
00:23:03,320 --> 00:23:07,400
Believe that is the only way
framework to reach England, Colonel.
309
00:23:07,520 --> 00:23:11,800
If the Gestapo discover that we have helped
British airmen to escape,
310
00:23:11,920 --> 00:23:14,000
do not think they'll be damned?
311
00:23:17,480 --> 00:23:21,120
And if they discover the stolen painting,
'll be damned.
312
00:23:21,320 --> 00:23:25,360
Pay attention!
Go up there with the girls
313
00:23:25,520 --> 00:23:28,560
and your uniform
will be stolen.
314
00:23:28,960 --> 00:23:33,160
After a brief and enjoyable break,
the uniforms will be returned to you.
315
00:23:33,440 --> 00:23:37,000
What do you say, Colonel?
The girls are waiting ...
316
00:23:44,240 --> 00:23:47,600
There will be time for the flying helmet
and celery wet?
317
00:23:48,960 --> 00:23:50,520
Even just will!
318
00:23:52,120 --> 00:23:53,640
All right
319
00:23:54,560 --> 00:23:56,120
And you, Hans?
320
00:23:56,480 --> 00:23:59,400
I am thinking of my wife,
in Berlin.
321
00:23:59,720 --> 00:24:02,600
And Mary and the egg beater?
322
00:24:08,640 --> 00:24:12,280
I am thinking
that Berlin is far away.
323
00:24:14,320 --> 00:24:18,120
And my wife
is the same height as Mary.
324
00:24:22,200 --> 00:24:25,400
Are combined.
Do not forget the boots.
325
00:24:25,760 --> 00:24:28,600
Boots?! With boots is more expensive!
326
00:24:29,440 --> 00:24:31,320
Their boots!
327
00:24:37,880 --> 00:24:40,600
Quick, boys.
The uniforms must be coming.
328
00:24:40,720 --> 00:24:41,800
Great!
329
00:24:45,880 --> 00:24:49,800
- What is happening?
- They will wear the costumes.
330
00:24:50,000 --> 00:24:53,360
They can not undress
in front of my mother!
331
00:24:57,600 --> 00:25:01,040
We are in time of war.
I understand.
332
00:25:05,120 --> 00:25:07,640
What beautiful babies!
333
00:25:09,320 --> 00:25:12,560
- Plays the avian guys.
- Do you think we have time?
334
00:25:12,720 --> 00:25:14,320
I'm talking about the clothes!
335
00:25:23,160 --> 00:25:27,120
The French wear beautiful jewelry.
336
00:25:27,600 --> 00:25:29,440
Thank you!
337
00:25:31,080 --> 00:25:35,320
- I have a trinket greatly appreciated.
- Really?
338
00:25:37,480 --> 00:25:40,960
- Can I show it to you?
- If you really have to ...
339
00:25:46,880 --> 00:25:50,160
It has a picture inside. Look.
340
00:25:51,960 --> 00:25:55,760
- What a beautiful blond hair.
- It's true ...
341
00:25:56,440 --> 00:25:59,680
Unfortunately he had to cut it,
before joining the army.
342
00:26:06,360 --> 00:26:10,120
- ready?
- Yes, but we are not very realistic.
343
00:26:15,000 --> 00:26:16,720
My God!
344
00:26:18,320 --> 00:26:20,840
- And they forgot the picture.
- What?
345
00:26:21,080 --> 00:26:24,120
The Madonna of the Great boobs.
346
00:26:24,760 --> 00:26:29,200
- They forgot the picture, guys.
- No, it lacks the frame.
347
00:26:29,400 --> 00:26:30,600
And where is it?
348
00:26:35,240 --> 00:26:38,160
Try to look German,
for God's sake!
349
00:26:44,440 --> 00:26:49,240
Good evening, gentlemen and always come back.
My compliments to the F�hrer.
350
00:26:56,360 --> 00:26:58,240
Bye!
351
00:27:05,680 --> 00:27:08,480
There go our uniforms, Hans.
352
00:27:09,080 --> 00:27:11,280
They promised to return them
in 15 minutes.
353
00:27:11,480 --> 00:27:13,360
That was for 10 minutes.
354
00:27:13,520 --> 00:27:16,720
The war seems to fly,
when we are enjoying ourselves.
355
00:27:21,200 --> 00:27:23,880
This time, with the glasses!
356
00:28:11,720 --> 00:28:15,480
Addic7ed
357
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
Addic7ed
358
00:00:03,000 --> 00:00:13,000
Addic7ed
28708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.