Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,937 --> 00:00:23,148
Una producci�n Toei
2
00:00:37,871 --> 00:00:40,916
SAMURAI WOLF II
3
00:00:42,501 --> 00:00:46,129
KIBA OKAMI NOSUKE JIGOKU GIRI
4
00:00:48,465 --> 00:00:50,008
Idea Original: Hideo Gosha
5
00:00:50,217 --> 00:00:51,718
Gui�n: Norifumi Suzuki - Yasuko Ono
6
00:00:53,136 --> 00:00:56,390
Fotograf�a: Sadatsugu Yoshida
Iluminaci�n: Haruo Nakayama
7
00:00:57,766 --> 00:00:59,935
Sonido: Masayoshi Mizoguchi
Director Art�stico: Akira Yoshimura
8
00:01:00,143 --> 00:01:02,396
M�sica: Toshiaki Tsushima
Edici�n: Kozo Horiike
9
00:01:24,793 --> 00:01:26,044
Int�rpretes:
10
00:01:26,795 --> 00:01:30,048
Isao Natsuyagi
11
00:01:30,799 --> 00:01:34,052
Ichiro Nakaya - Satoshi Amazu
12
00:01:34,803 --> 00:01:38,098
Yuko Kusunoki - Chiyo Aoi - Rumiko Fuji
13
00:01:38,807 --> 00:01:40,893
Junkichi Orimoto - Yoshiro Aoki
Kyoichi Sato
14
00:01:41,101 --> 00:01:43,395
Kenji Ushio - Akira Shioji
Yoko Yama
15
00:02:01,496 --> 00:02:04,750
Ko Nishimura
16
00:02:12,925 --> 00:02:16,845
Dirigida por Hideo Gosha
17
00:02:59,012 --> 00:02:59,805
Ey, t�. �Qui�n eres?
18
00:03:04,852 --> 00:03:05,894
Kiba.
19
00:03:09,606 --> 00:03:10,858
El Lobo Furioso.
20
00:03:11,358 --> 00:03:12,109
�El Lobo Furioso?
21
00:03:12,526 --> 00:03:13,735
Kiba.
22
00:03:19,283 --> 00:03:20,784
Miradme vosotros mismos.
23
00:03:22,744 --> 00:03:24,788
Maldito seas...
24
00:03:24,997 --> 00:03:27,749
�C�mo te atreves a interrumpir
nuestro entrenamiento?
25
00:03:28,417 --> 00:03:30,460
Bonita forma de entrenar.
26
00:03:30,961 --> 00:03:32,880
Ver a gente tan poco cualificada,
27
00:03:34,631 --> 00:03:36,300
me arruina el sabor de esta pieza de fruta.
28
00:03:36,508 --> 00:03:37,593
�Qu�?
29
00:03:37,801 --> 00:03:41,763
Saco de mierda...
�C�mo te atreves a criticar nuestro estilo?
30
00:03:42,598 --> 00:03:44,933
No eres digno de criticar a nadie.
31
00:04:04,995 --> 00:04:06,997
�Eres t� a quien llaman "El Lobo"?
32
00:04:18,967 --> 00:04:20,344
Se han ido.
33
00:04:41,323 --> 00:04:42,908
Vuelve a tu casa.
34
00:04:48,705 --> 00:04:52,167
No, no puedes irte as�.
35
00:05:14,481 --> 00:05:17,025
Deprisa, vuelve a casa.
36
00:05:19,862 --> 00:05:21,071
�Quieta!
37
00:05:42,843 --> 00:05:44,386
Estoy contenta...
38
00:06:35,187 --> 00:06:36,563
�Est� loca?
39
00:06:37,105 --> 00:06:41,193
�El Lobo Furioso?
Probablemente un farsante.
40
00:06:41,652 --> 00:06:45,113
De todas formas, quer�a mantenerte informado.
41
00:06:45,322 --> 00:06:47,074
�Qu� estilo utiliza?
42
00:06:47,574 --> 00:06:49,993
Su estilo... es el de la Escuela Lai.
43
00:06:50,202 --> 00:06:52,371
Es extremadamente bueno.
44
00:06:52,871 --> 00:06:54,122
Levanta.
45
00:06:55,916 --> 00:06:58,210
- �Levanta, Gunbei!
- �Maestro!
46
00:07:01,088 --> 00:07:02,589
Coge tu espada.
47
00:07:03,090 --> 00:07:05,300
At�came como hizo �l.
48
00:07:07,344 --> 00:07:08,470
�Vamos!
49
00:07:25,696 --> 00:07:26,822
�Lo has visto?
50
00:07:27,614 --> 00:07:30,409
Mientras nuestra Escuela Kazama exista,
51
00:07:30,617 --> 00:07:33,203
ning�n otro estilo ser� m�s eficiente.
52
00:07:34,872 --> 00:07:36,999
Ese Lobo...
53
00:07:37,916 --> 00:07:39,501
�Voy a matarle!
54
00:07:45,632 --> 00:07:47,926
- Descansemos aqu� un momento.
- De acuerdo.
55
00:07:48,135 --> 00:07:50,345
�Descansaremos aqu�!
56
00:07:57,853 --> 00:07:58,937
Espera.
57
00:07:59,855 --> 00:08:02,149
Ese agua no es potable.
58
00:08:02,524 --> 00:08:04,401
�Por qu� no te metes en tus propios asuntos?
59
00:08:04,610 --> 00:08:06,195
Si crees que estoy mintiendo,
60
00:08:06,403 --> 00:08:08,405
prueba a beberla.
61
00:08:08,614 --> 00:08:10,032
Tiene raz�n.
62
00:08:10,282 --> 00:08:13,744
Trae residuos t�xicos de una mina cercana.
63
00:08:14,119 --> 00:08:18,624
Por esa raz�n muchos granjeros
han abandonado este pueblo.
64
00:08:19,208 --> 00:08:22,002
�Dame un poco de agua,
aunque est� contaminada!
65
00:08:22,211 --> 00:08:24,129
Voy a morir de sed aqu� mismo.
66
00:08:24,463 --> 00:08:26,840
�C�llate!
�Qu� llor�n...!
67
00:08:27,049 --> 00:08:29,218
�Mi cuerpo va a reventar!
68
00:08:29,426 --> 00:08:31,428
Es parte de tu carga.
69
00:08:31,803 --> 00:08:35,098
La sed te har� pensar en tus cr�menes.
70
00:08:35,307 --> 00:08:38,852
Obedeces a tus superiores como una marioneta.
71
00:08:39,061 --> 00:08:40,562
Bebe.
72
00:08:41,939 --> 00:08:44,483
�Qui�n te ha autorizado a darle agua?
73
00:08:44,691 --> 00:08:46,401
No seas tan estricto.
Toma.
74
00:08:46,610 --> 00:08:48,028
Karubei...
75
00:08:49,321 --> 00:08:51,823
�C�mo te llamas?
76
00:08:53,242 --> 00:08:55,494
Kiba, el Lobo Furioso.
77
00:08:56,286 --> 00:08:58,247
Mi nombre es Kihachi.
78
00:08:58,455 --> 00:09:00,541
Rob� a la familia de un samurai.
79
00:09:00,749 --> 00:09:04,169
Soy un temible bandido.
80
00:09:04,378 --> 00:09:06,839
�Has o�do hablar de m�?
81
00:09:07,047 --> 00:09:08,340
No.
82
00:09:10,259 --> 00:09:12,511
�Y t�? �Quieres una poca?
83
00:09:19,560 --> 00:09:22,729
Eres amable a pesar de tu apodo.
84
00:09:30,195 --> 00:09:31,572
Se parece a �l.
85
00:09:35,492 --> 00:09:37,786
Se parece a mi padre cuando viv�a.
86
00:09:56,388 --> 00:09:59,975
Se pas� la vida iendo de dojo en dojo.
87
00:10:10,569 --> 00:10:12,487
TABERNA
88
00:10:21,955 --> 00:10:25,417
Yo siempre estaba enfadado.
89
00:10:38,388 --> 00:10:41,683
�Hasta cu�ndo piensas seguirnos?
90
00:10:42,351 --> 00:10:45,979
Si contin�as, te arrestar�.
91
00:10:46,772 --> 00:10:48,190
D�game,
92
00:10:49,149 --> 00:10:53,195
a ese ronin, �de qu� se le acusa?
93
00:10:56,448 --> 00:10:58,200
Est�n muy dulces.
94
00:11:00,160 --> 00:11:01,828
�De verdad no lo sabes?
95
00:11:02,663 --> 00:11:05,541
Se llama Magobei Kawazu.
96
00:11:05,749 --> 00:11:08,585
Mondo Nishina, el guardi�n de la mina...
97
00:11:08,794 --> 00:11:11,129
que pertenece al Shogun.
98
00:11:11,338 --> 00:11:12,798
�l le mat�.
99
00:11:15,843 --> 00:11:18,929
La mina de oro del Monte Higasa
no queda lejos.
100
00:11:19,137 --> 00:11:21,723
Cerr� el a�o pasado...
101
00:11:21,932 --> 00:11:24,768
...y Magobei mat� a Nishina...
102
00:11:24,977 --> 00:11:26,687
mientras �l montaba guardia.
103
00:11:26,895 --> 00:11:27,855
�Por qu�?
104
00:11:28,146 --> 00:11:31,358
No paraba de decir que no le gustaba su cara.
105
00:11:31,567 --> 00:11:34,528
Perdone.
�Es usted el Sr. Takada...
106
00:11:34,736 --> 00:11:37,489
procedente del castillo?
107
00:11:38,198 --> 00:11:39,283
S�.
108
00:11:41,493 --> 00:11:44,955
Mi prisionero viene del relevo de Nishida.
109
00:11:45,164 --> 00:11:48,208
Toda nuestra escolta ha sido envenenada por el agua.
110
00:11:49,042 --> 00:11:50,669
- �Envenenados?
- S�.
111
00:11:50,878 --> 00:11:54,381
Debo llevar a este criminal al Administrador Arakawa.
112
00:11:54,590 --> 00:11:56,091
Mi superior enferm�.
113
00:11:56,300 --> 00:11:58,343
Me orden� que le pidiera a usted permiso...
114
00:11:58,552 --> 00:12:01,680
para seguir a su grupo.
115
00:12:01,889 --> 00:12:03,140
�Llevas su carta?
116
00:12:06,685 --> 00:12:09,479
A esa mujer se la conoce como Oren "La Ortiga".
117
00:12:10,272 --> 00:12:12,232
Sedujo al magistrado de Nishida...
118
00:12:12,441 --> 00:12:15,068
y le asesin�.
Hirieron a su amante.
119
00:12:15,277 --> 00:12:17,613
Entonces ella le prendi� fuego a su casa.
120
00:12:20,908 --> 00:12:22,409
�Nos vamos!
121
00:12:33,921 --> 00:12:35,506
�Deja de zarandearme como a un perro sarnoso!
122
00:12:35,714 --> 00:12:38,258
Cuando lleguemos al Administrador,
ya no tendr�s que preocuparte.
123
00:12:38,467 --> 00:12:39,635
Pero despu�s...
124
00:12:39,843 --> 00:12:43,847
Despu�s ser� crucificado.
Eso es lo que ibas a decir.
125
00:12:44,056 --> 00:12:47,351
Pero yo no le he hecho nada al Administrador.
126
00:12:48,185 --> 00:12:49,436
�Imb�cil!
127
00:12:50,020 --> 00:12:53,023
Magobei, enfr�ntate a tu destino.
128
00:12:53,232 --> 00:12:55,817
Mira, vienen a buscarte.
129
00:12:57,736 --> 00:13:00,113
Bienvenidos.
130
00:13:01,156 --> 00:13:04,243
El Administrador nos env�a para tomar el mando.
131
00:13:04,451 --> 00:13:07,329
- Vamos a comprobar su identidad.
- Gracias.
132
00:13:07,538 --> 00:13:09,498
Adelante, por favor.
133
00:13:21,718 --> 00:13:23,929
Eso no es lo que prometiste.
134
00:13:25,305 --> 00:13:27,599
Que mueras aqu� o en Edo, es lo mismo.
135
00:13:27,808 --> 00:13:30,185
- �Muere!
- Bastardo...
136
00:13:31,770 --> 00:13:35,065
Matar a un hombre enjaulado,
incluso un cr�o puede hacerlo.
137
00:14:26,241 --> 00:14:28,243
�Retirada!
138
00:14:41,673 --> 00:14:44,551
Magobei, �qui�nes eran esos hombres
que nos han atacado?
139
00:14:44,885 --> 00:14:46,512
- No lo s�.
- �Qu�?
140
00:14:46,720 --> 00:14:49,139
�Por qu� quieren matarte?
141
00:14:49,348 --> 00:14:50,182
�Habla!
142
00:14:50,807 --> 00:14:52,184
Dejadle solo.
143
00:14:52,684 --> 00:14:55,854
Ya os ha contestado, �no?
No lo sabe.
144
00:14:56,522 --> 00:15:00,817
D�monos prisa. Sus refuerzos llegar�n pronto.
145
00:15:02,319 --> 00:15:04,112
Te llaman "El Lobo", �verdad?
146
00:15:05,447 --> 00:15:06,823
�Qu� me dices de escoltar...
147
00:15:07,032 --> 00:15:11,620
a estos prisioneros hasta
el relevo de Arakawa?
148
00:15:11,912 --> 00:15:13,330
Te pagar�.
149
00:15:14,122 --> 00:15:15,582
�Cu�nto?
150
00:15:16,959 --> 00:15:18,544
2 ryos, �es suficiente?
151
00:15:19,837 --> 00:15:21,046
Muy bien.
152
00:15:21,797 --> 00:15:23,006
Pero...
153
00:15:23,674 --> 00:15:26,176
Quiero hablar con �l en privado.
154
00:15:34,935 --> 00:15:38,605
�Est�s listo para decirme
qui�n quiere acabar con tu vida?
155
00:15:42,025 --> 00:15:45,112
Si no lo s�, me resultar� muy
dif�cil poder protegerte.
156
00:15:46,697 --> 00:15:48,574
Me tendieron una trampa.
157
00:15:48,782 --> 00:15:51,076
Jinroku Higasa me traicion�.
158
00:15:51,410 --> 00:15:52,953
�Jinroku Higasa?
159
00:15:53,245 --> 00:15:55,497
Un ladronzuelo que se esconde
en el Monte Higasa.
160
00:15:55,706 --> 00:15:58,917
Est� explotando en secreto
la mina de oro que hay all�.
161
00:15:59,126 --> 00:16:02,588
Estuvo a punto de ser descubierto...
162
00:16:02,796 --> 00:16:05,090
y me utiliz� para matar al guardi�n
que trabajaba para el Shogun.
163
00:16:05,591 --> 00:16:08,302
Me prometi� que me ayudar�a a escapar.
164
00:16:22,316 --> 00:16:24,026
�Sois una pandilla de perdedores!
165
00:16:28,572 --> 00:16:30,657
Entre todos vosotros...
166
00:16:30,866 --> 00:16:34,036
�no hab�is podido matar a un solo hombre?
167
00:16:35,704 --> 00:16:37,623
Le contratamos...
168
00:16:37,998 --> 00:16:41,043
para matar al guardi�n. Para nada m�s.
169
00:16:41,251 --> 00:16:45,756
Pero no acept� el trato solo por dinero.
170
00:16:45,964 --> 00:16:48,383
Tambi�n estaba interesado en la mina.
171
00:16:49,218 --> 00:16:51,845
Tenemos que deshacernos de �l.
172
00:16:52,054 --> 00:16:53,347
Pap�...
173
00:16:57,643 --> 00:16:59,728
- �Pap�!
- �Oteru!
174
00:17:01,855 --> 00:17:04,483
- �Qui�n ha hecho esto?
- Yo lo hice.
175
00:17:05,776 --> 00:17:07,903
No tuve otra opci�n.
176
00:17:08,111 --> 00:17:11,281
Volvi� totalmente desnuda hoy.
177
00:17:11,490 --> 00:17:12,950
�Est�pido!
178
00:17:20,040 --> 00:17:23,001
A nosotros siempre nos reprendes,
179
00:17:23,210 --> 00:17:25,879
pero a Oteru, siempre la mimas.
180
00:17:28,131 --> 00:17:29,675
Es tu hermana.
181
00:17:29,925 --> 00:17:33,387
Si vuelves a hacerlo,
nunca te lo perdonar�.
182
00:17:35,430 --> 00:17:36,515
Escuchad...
183
00:17:37,474 --> 00:17:38,517
Debemos darnos prisa.
184
00:17:38,725 --> 00:17:42,354
Una vez llegue a casa del Administrador Arakawa...
185
00:17:42,646 --> 00:17:45,148
Magobei ser� intocable.
186
00:17:45,816 --> 00:17:48,902
Jirota, esta vez ir�s t�.
187
00:17:49,778 --> 00:17:52,030
Debemos mandarle de una vez al infierno.
188
00:18:18,765 --> 00:18:23,061
�Por qu� te preocupas por m�?
�Nos hemos visto antes?
189
00:18:23,353 --> 00:18:25,022
Es posible.
190
00:18:32,988 --> 00:18:35,407
Te pareces mucho a mi padre.
191
00:18:36,200 --> 00:18:39,620
�Tu padre? �Tan mayor parezco?
192
00:18:40,037 --> 00:18:41,830
Mi padre fue asesinado...
193
00:18:42,122 --> 00:18:43,624
cuando yo era ni�o.
194
00:18:44,541 --> 00:18:46,043
�Era un samurai?
195
00:18:48,420 --> 00:18:50,005
Un ronin.
196
00:18:50,214 --> 00:18:51,840
Te volviste como �l.
197
00:18:54,593 --> 00:18:56,762
Nunca hubiera deseado eso para mi hijo.
198
00:18:57,763 --> 00:18:59,223
La especialidad de mi padre...
199
00:19:01,058 --> 00:19:04,186
era ir de dojo en dojo.
200
00:19:08,190 --> 00:19:09,024
Un d�a,
201
00:19:10,067 --> 00:19:12,945
fuimos al dojo de la provincia de Koshu.
202
00:19:18,534 --> 00:19:20,202
Yo ten�a 7 a�os.
203
00:19:21,078 --> 00:19:24,581
Era el a�o 6 de la era Tenpo,
al final del oto�o.
204
00:19:33,173 --> 00:19:36,760
Le cazaron despu�s de una violenta lucha.
205
00:20:06,707 --> 00:20:07,499
De esa manera...
206
00:20:09,042 --> 00:20:13,755
acab� la vida de un ronin.
207
00:20:51,835 --> 00:20:56,006
Ya veo. Yo, soy m�s listo que mi padre.
208
00:20:59,134 --> 00:21:03,764
Pero, es extra�o.
�l no me parece un desconocido.
209
00:21:06,391 --> 00:21:07,935
Probablemente sabr�s...
210
00:21:08,143 --> 00:21:09,478
que es lo que espero de ti.
211
00:21:12,147 --> 00:21:15,776
Un�monos. Tendr�s todo el dinero que desees.
212
00:21:16,818 --> 00:21:18,612
�Y si me niego?
213
00:21:21,240 --> 00:21:22,991
�Quieres ser un mendigo toda tu vida?
214
00:21:24,409 --> 00:21:28,497
Magobei, te estoy siguiendo desde el principio...
215
00:21:28,705 --> 00:21:32,626
para ver como piensas arregl�rtelas para escapar.
216
00:21:33,085 --> 00:21:36,672
�De qu� est�is hablando?
217
00:22:15,002 --> 00:22:16,712
�Retirada!
218
00:22:18,755 --> 00:22:21,508
Lobo, te est�bamos siguiendo.
219
00:22:24,052 --> 00:22:27,139
Venciste a mis disc�pulos en el molino.
220
00:22:27,723 --> 00:22:30,184
Te he salvado para poder enfrentarme a ti en persona.
221
00:22:30,392 --> 00:22:30,976
�Venid!
222
00:22:33,395 --> 00:22:34,563
�Cobarde! �Ven!
223
00:22:34,938 --> 00:22:35,898
Esperad.
224
00:22:37,733 --> 00:22:39,484
Espera hasta esta noche.
225
00:22:39,902 --> 00:22:42,487
He sido contratado para escoltar este convoy.
226
00:22:43,363 --> 00:22:45,282
Todav�a estoy comprometido.
227
00:22:45,491 --> 00:22:47,951
- �Est�s intentando escapar?
- �Espera!
228
00:22:49,411 --> 00:22:50,621
�Es cierto?
229
00:22:51,038 --> 00:22:52,080
S�.
230
00:22:52,456 --> 00:22:56,710
Si salimos ahora, estaremos en casa
del Administrador esta noche.
231
00:22:57,211 --> 00:22:59,463
Y �l quedar� libre de su deber.
232
00:23:00,130 --> 00:23:01,256
Ya veo.
233
00:23:01,673 --> 00:23:05,344
Te esperar� a medianoche en el cruce de Meoto.
234
00:23:06,762 --> 00:23:07,513
�De acuerdo?
235
00:23:09,389 --> 00:23:12,184
Tienes mi palabra. All� estar�.
236
00:23:14,061 --> 00:23:14,728
Perdona.
237
00:23:23,904 --> 00:23:25,113
Entonces...
238
00:23:25,822 --> 00:23:27,658
hasta ese momento, mantente con vida.
239
00:23:43,465 --> 00:23:46,176
El viaje debe haber sido dif�cil.
240
00:23:46,385 --> 00:23:48,345
Atenderemos a vuestros heridos.
241
00:23:48,554 --> 00:23:50,013
M�s tarde, ver�is al Administrador.
242
00:23:50,222 --> 00:23:53,183
No ha vuelto con sus hombres todav�a...
243
00:23:53,392 --> 00:23:55,060
a causa de la lluvia.
244
00:23:55,727 --> 00:23:57,646
Cruzaron el r�o...
245
00:23:58,438 --> 00:24:02,067
con la escolta de Lord Kaga
y est�n atrapados al otro lado.
246
00:24:02,276 --> 00:24:04,862
Aqu� solo estamos 5 o 6 sirvientes.
247
00:24:07,072 --> 00:24:08,156
Buenas noches.
248
00:24:18,834 --> 00:24:22,546
Pod�is descansar aqu�.
Debe haber sido un largo viaje.
249
00:24:23,463 --> 00:24:25,591
Mi misi�n ha conclu�do.
250
00:24:26,341 --> 00:24:29,928
Os deseo lo mejor...
251
00:24:31,054 --> 00:24:32,639
aunque no s� si ser� muy bueno.
252
00:24:32,890 --> 00:24:34,057
�Espera!
253
00:24:35,100 --> 00:24:36,727
S�came de aqu�.
254
00:24:36,935 --> 00:24:38,770
No quiero morir...
255
00:24:38,979 --> 00:24:42,399
�Qu� pasa contigo?
�Un bandido famoso como t�!
256
00:24:42,608 --> 00:24:45,861
No soy un bandido famoso,
solo soy un insignificante ladr�n.
257
00:24:46,528 --> 00:24:49,573
Solo andaba presumiendo.
258
00:24:49,865 --> 00:24:52,659
No hice nada premeditado.
259
00:24:52,868 --> 00:24:53,744
�C�llate!
260
00:24:55,120 --> 00:24:57,831
Has hecho un buen trabajo.
261
00:24:58,332 --> 00:25:00,292
Puedes irte.
262
00:25:02,920 --> 00:25:05,923
- Es casi medianoche.
- �Lobo!
263
00:25:07,174 --> 00:25:08,258
�Tienes que irte ahora?
264
00:25:11,053 --> 00:25:13,138
Al menos, qu�date hasta que amanezca.
265
00:25:19,770 --> 00:25:20,437
�Lobo!
266
00:25:21,271 --> 00:25:23,065
D�jalo estar.
267
00:25:23,649 --> 00:25:27,528
Es in�til pedirle a un perro vagabundo
que permanezca en un lugar.
268
00:25:29,321 --> 00:25:31,782
P�ngamos nuestro destino en manos de Dios.
269
00:25:34,618 --> 00:25:35,911
Una �ltima cosa...
270
00:25:37,120 --> 00:25:39,706
Esta salida deber�a estar cerrada.
271
00:25:39,915 --> 00:25:41,208
�Cerrada?
272
00:25:41,834 --> 00:25:44,962
S� ellos son asesinados aqu�,
ser�s deshonrado.
273
00:25:45,170 --> 00:25:47,005
Tendr�s que hacerte el harakiri.
274
00:25:48,507 --> 00:25:52,135
Ten cuidado hasta que los otros vuelvan.
275
00:25:52,344 --> 00:25:53,637
�Espera!
276
00:25:54,179 --> 00:25:58,559
Estaba equivocado. �No eres m�s que
un sucio perro que trabaja para el Gobierno!
277
00:25:58,767 --> 00:26:01,311
Despu�s de todo, eres hijo de un vagabundo.
278
00:26:02,646 --> 00:26:04,898
Eres todo menos un lobo.
279
00:26:06,733 --> 00:26:08,235
�Calma!
280
00:26:08,569 --> 00:26:09,236
�Ingrato!
281
00:26:11,113 --> 00:26:14,658
Sobreviviste porque te proteg�.
282
00:26:14,867 --> 00:26:16,034
De ahora en adelante,
283
00:26:16,243 --> 00:26:20,372
te har�s cargo de ti mismo.
284
00:26:21,456 --> 00:26:23,250
Adi�s.
285
00:26:23,458 --> 00:26:27,713
Cuida bien de Kihachi y de Oren.
286
00:26:40,601 --> 00:26:42,644
Has llegado, Lobo.
287
00:26:45,189 --> 00:26:46,648
Te di mi palabra.
288
00:26:48,901 --> 00:26:50,736
Te esperaba con impaciencia.
289
00:26:51,987 --> 00:26:54,198
No tengas tanta prisa por morir.
290
00:27:00,787 --> 00:27:03,582
No conseguir�s que me acobarde.
291
00:28:52,816 --> 00:28:54,401
La lucha se pospone.
292
00:28:56,862 --> 00:28:58,280
Maldito...
293
00:29:32,272 --> 00:29:34,316
Se�or...
294
00:29:34,942 --> 00:29:38,111
�Me permite compartir su sake...
295
00:29:38,403 --> 00:29:42,950
antes de abandonar este mundo?
296
00:29:43,158 --> 00:29:45,244
Est� prohibido daros sake.
297
00:29:46,036 --> 00:29:48,497
Tengo dinero.
298
00:29:48,705 --> 00:29:51,667
�Dinero? �En serio?
299
00:29:52,042 --> 00:29:56,129
Guardo algo para casos de necesidad.
300
00:29:58,715 --> 00:30:01,093
Est� cosido en mi collar.
301
00:30:03,387 --> 00:30:04,513
�D�nde?
302
00:30:04,721 --> 00:30:06,932
M�s abajo.
303
00:30:07,641 --> 00:30:09,142
Por ah�.
304
00:30:14,439 --> 00:30:17,109
Adelante. Bebe.
305
00:30:18,485 --> 00:30:20,153
Se�or...
306
00:30:20,696 --> 00:30:23,407
D�jeme beber con ambas manos.
307
00:30:23,615 --> 00:30:27,035
�Pides mucho!
Te desatar� solo para que bebas.
308
00:31:02,070 --> 00:31:03,155
Espera...
309
00:31:14,082 --> 00:31:15,083
Oren...
310
00:31:15,876 --> 00:31:16,919
�Oren!
311
00:31:22,508 --> 00:31:23,675
�Deprisa!
312
00:31:47,783 --> 00:31:49,117
�R�pido!
313
00:32:44,131 --> 00:32:45,424
�Qu� ocurre?
314
00:32:45,632 --> 00:32:46,633
�Abre!
315
00:32:46,842 --> 00:32:50,179
Sr. Nagira,
�Qu� sucede?
316
00:33:03,275 --> 00:33:06,695
Dejadme salir a m� tambi�n.
317
00:33:07,154 --> 00:33:09,114
Sino, lo contar� todo.
318
00:33:09,323 --> 00:33:12,826
Les hablar� de la mina de oro secreta.
319
00:33:15,162 --> 00:33:17,414
�D�jame salir!
320
00:33:18,290 --> 00:33:19,666
Vas a liberarme, �verdad?
321
00:33:23,795 --> 00:33:25,714
�Deprisa!
322
00:33:26,715 --> 00:33:27,841
�R�pido!
323
00:34:02,709 --> 00:34:03,585
Kihachi...
324
00:34:07,172 --> 00:34:08,757
Maldito...
325
00:34:16,723 --> 00:34:17,891
�Espera!
326
00:34:18,559 --> 00:34:20,394
Quiero que sufra.
327
00:34:21,103 --> 00:34:22,855
Vayamos al valle de los cuervos.
328
00:34:32,197 --> 00:34:35,742
Magobei, esp�rame.
329
00:34:37,953 --> 00:34:39,705
Magobei...
330
00:34:54,803 --> 00:34:56,930
Magobei...
331
00:35:59,993 --> 00:36:02,037
Por ese camino llegar�s a Bushu.
332
00:36:02,246 --> 00:36:05,457
Oren, eres una buena mujer.
333
00:36:05,666 --> 00:36:06,750
Cu�date.
334
00:36:07,543 --> 00:36:09,419
Espera.
335
00:36:10,337 --> 00:36:13,215
No quiero que nos separemos.
336
00:36:14,007 --> 00:36:15,551
Ll�vame contigo.
337
00:36:16,176 --> 00:36:17,594
�Por qu� iba a hacer una locura como esa?
338
00:36:19,555 --> 00:36:20,472
�Qu�?
339
00:36:20,931 --> 00:36:24,184
Estoy ocupado. No puedo perder tiempo contigo.
340
00:36:25,394 --> 00:36:26,728
Bastardo...
341
00:36:28,063 --> 00:36:30,524
�Qui�n podr�a querer a un hombre como t�?
342
00:36:31,441 --> 00:36:34,194
�Monstruo! �Asesino!
343
00:36:37,030 --> 00:36:39,283
�Despiadado!
344
00:37:05,934 --> 00:37:07,978
�Sois del Clan Higasa?
345
00:37:09,938 --> 00:37:11,815
Os hab�is equivocado de camino.
346
00:37:13,317 --> 00:37:13,901
�Cu�l es tu nombre?
347
00:37:14,902 --> 00:37:16,862
Oren "La Ortiga".
348
00:37:18,155 --> 00:37:21,408
Me asustaste cuando estaba encerrada.
349
00:37:21,909 --> 00:37:23,994
Probablemente escapaste con Magobei.
350
00:37:24,244 --> 00:37:25,120
�D�nde est� �l?
351
00:37:25,787 --> 00:37:28,207
�S� paciente!
Espera un poco.
352
00:37:28,415 --> 00:37:30,709
A m� tampoco me gusta.
353
00:37:30,918 --> 00:37:34,671
Quiero ver como le matas...
354
00:37:34,880 --> 00:37:37,424
con mis propios ojos.
355
00:37:37,758 --> 00:37:39,092
Por favor.
356
00:37:40,552 --> 00:37:41,970
S�guenos.
357
00:38:12,960 --> 00:38:15,921
Esto es por aquellos de nuestros
hombres que asesinaste.
358
00:38:16,129 --> 00:38:18,090
Disfr�talo.
359
00:38:18,549 --> 00:38:21,760
�Hasta que solo queden tus huesos!
360
00:38:24,179 --> 00:38:27,391
�Hasta que los cuervos te arranquen los ojos!
361
00:38:33,105 --> 00:38:34,773
Solo ser� otro esqueleto m�s.
362
00:38:34,982 --> 00:38:36,275
- �Pap�!
- C�llate.
363
00:38:36,483 --> 00:38:39,444
Magobei ir� a la caba�a o a la mina.
364
00:38:39,653 --> 00:38:41,238
Oteru estar� mejor en la mina.
365
00:38:41,446 --> 00:38:44,116
Saburota, ll�vala all�.
366
00:38:44,533 --> 00:38:46,451
Oteru, ven.
367
00:38:46,660 --> 00:38:47,828
Oteru.
368
00:38:48,453 --> 00:38:49,246
�Oteru, ven!
369
00:38:50,289 --> 00:38:54,126
Otatsu, �d�nde est� la mujer que nos segu�a?
370
00:38:54,918 --> 00:38:57,629
En la caba�a.
371
00:38:57,838 --> 00:38:59,590
Debemos tener cuidado con ella.
372
00:39:02,009 --> 00:39:03,385
�Pap�!
373
00:39:15,564 --> 00:39:16,982
Saburota...
374
00:39:17,191 --> 00:39:19,818
Ha pasado mucho tiempo.
�D�nde est� Jinroku?
375
00:39:49,890 --> 00:39:51,391
Maldito seas...
376
00:39:59,024 --> 00:40:00,150
�Saburota!
377
00:40:03,153 --> 00:40:04,196
�Habla!
378
00:40:04,696 --> 00:40:06,573
�D�nde est� Jinroku?
379
00:40:07,741 --> 00:40:08,742
�D�nde est�?
380
00:40:13,413 --> 00:40:14,832
Si hablas, te perdonar� la vida.
381
00:40:16,416 --> 00:40:17,835
Mi padre est� en la caba�a.
382
00:40:36,353 --> 00:40:37,980
Pap�...
383
00:40:39,606 --> 00:40:42,526
�Magobei te habl� del oro?
384
00:40:43,527 --> 00:40:47,531
Soy la �nica que lo sabe.
385
00:40:47,739 --> 00:40:51,493
Entonces no puedes irte.
386
00:40:54,329 --> 00:40:56,582
A no ser que se convierta en uno de nosotros.
387
00:40:56,957 --> 00:41:00,252
Escucha, Oren.
388
00:41:01,128 --> 00:41:03,547
�No quieres vivir mucho tiempo?
389
00:41:04,673 --> 00:41:09,720
S�, jefe. Estoy preparada para ser
una m�s de vuestra familia.
390
00:41:11,221 --> 00:41:15,142
Pero estoy exhausta...
391
00:41:17,853 --> 00:41:21,982
Ichirota, ve a la mina con dos o tres hombres.
392
00:41:22,191 --> 00:41:25,402
Magobei probablemente ir� all�.
393
00:41:26,320 --> 00:41:27,404
Y t�, �estar�s bien?
394
00:41:27,613 --> 00:41:30,449
Si viene aqu�, le matar�.
395
00:41:31,283 --> 00:41:34,369
Delante de tus ojos, Oren.
396
00:41:35,120 --> 00:41:36,622
Querido...
397
00:41:37,414 --> 00:41:40,375
Deber�amos deshacernos de esta arp�a.
398
00:41:40,584 --> 00:41:44,129
�C�llate! Ve a la mina con Ichirota.
399
00:41:44,338 --> 00:41:46,715
- Pero, cari�o...
- �Deprisa!
400
00:41:59,311 --> 00:42:00,646
�Escuchadme!
401
00:42:01,021 --> 00:42:02,523
Vosotros, id a la mina.
402
00:42:02,731 --> 00:42:07,236
Jirota, oc�pate de la entrada.
T�, a la parte de atr�s.
403
00:42:21,917 --> 00:42:24,294
No es muy sensata.
404
00:42:24,503 --> 00:42:26,547
Es tu mujer, �verdad?
405
00:42:26,755 --> 00:42:29,842
No. Puedo deshacerme de ella cuando quiera.
406
00:42:30,050 --> 00:42:32,302
- �Deshacerte de ella?
- S�.
407
00:42:33,262 --> 00:42:36,849
Alguien que conoce la existencia de la mina...
408
00:42:37,057 --> 00:42:39,560
no puede permanecer con vida.
409
00:42:40,060 --> 00:42:42,813
Cu�ntame lo de esa mina.
410
00:42:43,021 --> 00:42:46,567
La mina del Shogun fue clausurada.
411
00:42:46,775 --> 00:42:51,655
Poco despu�s, encontr� otro fil�n
al otro lado de la monta�a.
412
00:42:52,406 --> 00:42:54,491
Me pertenece solo a m�.
413
00:42:55,200 --> 00:43:00,372
Ahora que lo sabes, eres uno de los nuestros.
414
00:43:02,916 --> 00:43:04,001
No...
415
00:43:27,024 --> 00:43:29,443
Estaba segura de ello.
416
00:43:29,651 --> 00:43:32,029
�Solo eres una sucia ladrona!
417
00:43:32,237 --> 00:43:35,491
- �Zorra!
- �Quieta! �D�jame marchar!
418
00:45:41,742 --> 00:45:42,951
�Magobei!
419
00:45:53,128 --> 00:45:54,671
�Magobei!
420
00:46:04,223 --> 00:46:07,017
�Esp�rame, Magobei!
421
00:46:15,150 --> 00:46:20,197
�Estoy enamorada de ti!
422
00:46:27,371 --> 00:46:30,791
Me est�s volviendo loca.
423
00:46:30,999 --> 00:46:32,960
�Por qu� huyes de m�?
424
00:46:34,336 --> 00:46:36,505
�No sientes piedad!
425
00:47:07,202 --> 00:47:08,495
�Oteru!
426
00:47:10,330 --> 00:47:11,373
�Oteru!
427
00:47:15,169 --> 00:47:16,336
Oteru, soy yo.
428
00:47:22,217 --> 00:47:23,510
Soy yo, Oteru.
429
00:47:37,608 --> 00:47:39,067
Toma esto, Oteru.
430
00:48:05,677 --> 00:48:07,804
Oteru, ay�dame.
431
00:48:44,633 --> 00:48:46,051
Oteru, �deprisa!
432
00:48:46,426 --> 00:48:47,845
�R�pido, Oteru!
433
00:48:50,973 --> 00:48:52,516
Oteru, �deprisa!
434
00:49:28,886 --> 00:49:29,970
Lobo...
435
00:49:30,179 --> 00:49:32,973
Siempre nos encontramos en extra�as circunstancias.
436
00:49:34,057 --> 00:49:36,393
Soy un hombre de honor.
437
00:49:36,602 --> 00:49:37,936
Pagar� mi deuda.
438
00:49:49,323 --> 00:49:50,449
Dime...
439
00:49:50,949 --> 00:49:53,619
�Es la chica loca del Clan Higasa?
440
00:49:54,369 --> 00:49:56,079
�Qu� est�is haciendo juntos?
441
00:50:00,501 --> 00:50:03,253
Oteru, no hay peligro. Baja.
442
00:50:16,183 --> 00:50:17,768
No debemos permanecer aqu� mucho tiempo.
443
00:50:17,976 --> 00:50:21,897
Ser� mejor que te vayas sino quieres acompa�arme.
444
00:50:27,778 --> 00:50:29,822
- �Espera!
- �Qu�?
445
00:50:30,364 --> 00:50:31,740
Quiero preguntarte algo.
446
00:50:36,078 --> 00:50:37,830
�Por qu� mataste a Kihachi?
447
00:50:38,038 --> 00:50:39,748
No me dej� otra opci�n.
448
00:50:40,249 --> 00:50:40,916
Pero...
449
00:50:42,459 --> 00:50:44,253
No eres un profesional.
450
00:50:44,878 --> 00:50:47,172
No te mereces tu apodo.
451
00:50:50,259 --> 00:50:52,386
�Qu� conseguir�a teniendo piedad?
452
00:50:52,594 --> 00:50:57,307
Si me dejo llevar por esos sentimientos,
alg�n d�a alguien me apu�alar� por la espalda.
453
00:50:58,976 --> 00:51:02,771
No puedo morir ahora.
454
00:51:04,189 --> 00:51:07,651
No antes de aniquilar al Clan Higasa
que me traicion�.
455
00:51:08,402 --> 00:51:10,737
Voy a matarles a todos.
456
00:51:11,989 --> 00:51:13,031
Es posible.
457
00:51:14,241 --> 00:51:18,620
No dejar� que esa joven lun�tica siga con vida.
458
00:51:57,659 --> 00:51:59,369
Te amo.
459
00:52:03,665 --> 00:52:05,584
Tambi�n amo a mi padre.
460
00:52:09,171 --> 00:52:12,508
Yo tambi�n te amo.
461
00:52:15,928 --> 00:52:17,971
�Te parezco guapa?
462
00:52:24,812 --> 00:52:26,313
S�.
463
00:52:33,320 --> 00:52:35,280
Eres muy hermosa.
464
00:53:47,811 --> 00:53:49,146
Oteru...
465
00:53:52,274 --> 00:53:54,026
Agua...
466
00:56:34,061 --> 00:56:35,813
�Oteru!
467
00:56:46,990 --> 00:56:48,867
Eres una buena chica.
468
00:56:52,079 --> 00:56:53,580
Te entiendo.
469
00:56:54,832 --> 00:56:57,626
Estabas muy asustada...
470
00:56:57,835 --> 00:56:59,503
cuando te acosaron aqu�.
471
00:57:13,809 --> 00:57:15,227
Te estaba buscando.
472
00:57:18,063 --> 00:57:19,106
�Fuera!
473
00:57:20,983 --> 00:57:24,361
Oteru, al�jate.
474
00:57:26,488 --> 00:57:28,282
No tengo elecci�n.
475
00:57:32,161 --> 00:57:33,620
Debo hacerlo.
476
00:57:40,377 --> 00:57:42,462
Que destino tan triste...
477
00:57:43,005 --> 00:57:45,340
para un hombre de tu habilidad.
478
00:57:46,675 --> 00:57:48,594
Te voy a mandar al Cielo.
479
00:58:52,574 --> 00:58:54,660
�Por qu�? Oteru...
480
00:58:57,871 --> 00:59:01,333
No quer�a que murieras.
481
00:59:05,170 --> 00:59:06,672
Pap�...
482
00:59:09,716 --> 00:59:11,260
Quiero ver a mi Pap�.
483
00:59:11,468 --> 00:59:14,012
�A tu padre? �Quieres verle?
484
00:59:14,513 --> 00:59:18,642
Muy bien. Te llevar� hasta �l.
485
00:59:19,268 --> 00:59:20,644
Pap�...
486
01:00:02,769 --> 01:00:04,229
�Zorra!
487
01:00:04,480 --> 01:00:07,524
M�tame para que podamos acabar con esto.
488
01:00:08,275 --> 01:00:10,569
Me conocen como Oren "La Ortiga".
489
01:00:10,777 --> 01:00:13,530
Quiero una buena muerte.
490
01:00:13,739 --> 01:00:17,493
�Entiendes lo que va a suceder?
491
01:00:35,844 --> 01:00:36,887
Maldito...
492
01:00:37,888 --> 01:00:39,181
�Magobei, detente!
493
01:00:40,599 --> 01:00:43,936
Si te mueves, la lanzar� al fondo del agujero.
494
01:00:47,356 --> 01:00:49,191
�Magobei!
495
01:00:54,947 --> 01:00:57,241
�Magobei, s�lvame!
496
01:00:57,449 --> 01:01:00,077
Habr�a dado mi vida por ti.
497
01:01:01,245 --> 01:01:03,622
�Piensas rendirte?
498
01:01:04,289 --> 01:01:07,876
Quiero vivir...
499
01:01:08,168 --> 01:01:09,044
�Ayuda!
500
01:01:11,296 --> 01:01:14,341
�Quiero vivir!
501
01:01:18,595 --> 01:01:21,098
Quiero vivir...
502
01:01:25,894 --> 01:01:26,603
�Oteru!
503
01:01:28,230 --> 01:01:29,690
�Esperad!
504
01:01:31,942 --> 01:01:35,863
Traigo a Oteru.
Necesita asistencia m�dica.
505
01:01:37,030 --> 01:01:39,366
A cambio, liberad a esa mujer.
506
01:01:39,867 --> 01:01:41,994
Oteru, �qu� te ha pasado?
507
01:01:44,371 --> 01:01:46,790
Magobei, esto no pinta bien.
508
01:01:47,082 --> 01:01:48,834
�Crees que puedes vencerles?
509
01:01:50,669 --> 01:01:54,423
Jinroku, si te entrego a Oteru...
510
01:01:54,715 --> 01:01:56,675
posp�n nuestro duelo.
511
01:01:56,884 --> 01:01:59,261
Debes luchar t� solo contra Magobei.
512
01:01:59,469 --> 01:02:02,097
No derrames m�s sangre, �de acuerdo?
513
01:02:02,973 --> 01:02:04,850
Magobei...
514
01:02:05,392 --> 01:02:08,312
Estoy de acuerdo.
Siempre llegas justo a tiempo.
515
01:02:08,520 --> 01:02:09,521
�Entonces?
516
01:02:09,855 --> 01:02:12,149
Lucharemos m�s tarde, cara a cara.
517
01:02:12,733 --> 01:02:14,526
- �Sacos de mierda!
- �Espera!
518
01:02:15,402 --> 01:02:17,821
Muy bien. Devu�lveme a Oteru.
519
01:02:18,030 --> 01:02:20,449
- �Querido!
- Es mi hija.
520
01:02:20,908 --> 01:02:24,786
Te la entregar� si Magobei tira su espada.
521
01:02:25,913 --> 01:02:27,623
La estoy observando.
522
01:02:28,540 --> 01:02:30,125
Tira tu espada.
523
01:02:30,918 --> 01:02:32,503
No tengo elecci�n.
524
01:02:34,004 --> 01:02:35,839
Libera a la chica.
525
01:02:36,381 --> 01:02:40,469
Si me devuelves a mi hija,
liberar� a la otra. Lo prometo.
526
01:02:54,900 --> 01:02:55,859
Pap�...
527
01:02:56,360 --> 01:02:57,861
Pap�...
528
01:03:06,537 --> 01:03:08,914
�Oteru! �Magobei!
529
01:03:54,334 --> 01:03:55,419
�Espera, Magobei!
530
01:06:18,687 --> 01:06:19,897
�Pap�!
531
01:06:25,861 --> 01:06:27,321
�Espera, Magobei!
532
01:06:28,071 --> 01:06:29,323
Oteru...
533
01:06:30,782 --> 01:06:31,742
�No mates a Oteru!
534
01:06:32,618 --> 01:06:35,329
Lobo, �de verdad amas a esa loca?
535
01:06:35,787 --> 01:06:37,498
Magobei, �no la mates!
536
01:06:46,965 --> 01:06:47,633
�Oteru!
537
01:06:52,471 --> 01:06:53,180
Maldici�n...
538
01:06:54,848 --> 01:06:56,266
�Muere!
539
01:07:38,308 --> 01:07:39,476
�Magobei!
540
01:07:42,271 --> 01:07:43,355
�Por qu�...?
541
01:07:43,730 --> 01:07:46,275
�Por qu� has matado a Oteru?
542
01:07:46,692 --> 01:07:48,277
No hizo nada malo.
543
01:07:48,485 --> 01:07:51,238
Lobo, ay�dame.
Aqu� hay oro.
544
01:07:51,446 --> 01:07:55,409
Magobei, �por qu� mataste
a Kihachi y a Oteru?
545
01:07:56,451 --> 01:07:59,872
�C�llate! La vida es dura, es as�.
546
01:08:00,414 --> 01:08:01,206
�Ay�dame, deprisa!
547
01:08:03,041 --> 01:08:04,626
No.
548
01:08:05,711 --> 01:08:06,420
Ac�rcate, Magobei.
549
01:08:09,923 --> 01:08:10,757
�Quieres luchar?
550
01:08:11,341 --> 01:08:13,177
Nunca te perdonar�.
551
01:08:15,679 --> 01:08:19,391
No debemos sentir piedad.
�No tengo raz�n, Lobo?
552
01:08:19,892 --> 01:08:22,811
Con dinero podemos comprar cualquier cosa.
553
01:08:23,020 --> 01:08:25,105
Incluso el coraz�n de los hombres.
554
01:08:25,397 --> 01:08:27,191
M�tete eso en tu jodida cabeza.
555
01:08:36,825 --> 01:08:41,121
Nunca muestro piedad alguna,
ni siquiera ante un oponente herido.
556
01:09:19,952 --> 01:09:21,203
Lobo...
557
01:09:22,663 --> 01:09:25,999
Alg�n d�a, llegar�s a ser como yo.
558
01:09:41,640 --> 01:09:42,683
Oteru...
559
01:11:25,410 --> 01:11:35,796
Subt�tulos y Tiempos Orlando Vera
560
01:11:40,008 --> 01:11:45,180
FIN
37637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.