All language subtitles for Vikings.S05E08.iNTERNAL.720p.WEB.h264-BAMBOOZLE.eztv.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:01,901 LOTHBROK: Previously on Vikings... 2 00:00:01,927 --> 00:00:03,359 IVAR: When the moon waxes full, 3 00:00:03,462 --> 00:00:06,828 we shall fight such a battle that the world will tremble. 4 00:00:06,852 --> 00:00:09,163 For war is coming, and it will be like Ragnarok. 5 00:00:09,189 --> 00:00:11,102 I wouldn't want to miss that. 6 00:00:11,162 --> 00:00:12,288 This was my dream... 7 00:00:12,313 --> 00:00:15,403 We would create a new world, in which everyone is equal. 8 00:00:15,429 --> 00:00:17,361 I don't believe you, Floki. You want to be King. 9 00:00:17,463 --> 00:00:19,263 I think I might be with child. 10 00:00:19,365 --> 00:00:20,931 HEAHMUND: You will be fighting against your brothers. 11 00:00:21,035 --> 00:00:22,501 - Do they frighten you? - Maybe Bjorn. 12 00:00:22,603 --> 00:00:23,635 He is a great warrior. 13 00:00:23,736 --> 00:00:26,513 If they kill Bjorn, you will be King. 14 00:00:26,615 --> 00:00:28,140 Are you going to rejoin your brother? 15 00:00:28,242 --> 00:00:29,217 Bjorn saved my life. 16 00:00:29,242 --> 00:00:30,833 I have sworn allegiance to him. 17 00:00:30,870 --> 00:00:32,924 Do you understand what I'm thinking? 18 00:00:32,950 --> 00:00:35,451 You're thinking I can't be trusted. 19 00:00:35,475 --> 00:00:37,375 The battleground must include forest. 20 00:00:37,554 --> 00:00:39,188 That is where the Sami best use their skills. 21 00:00:39,289 --> 00:00:40,621 We should fight them on Scar Mountain. 22 00:00:40,723 --> 00:00:43,759 It's time. The end of our world is here. 23 00:01:27,043 --> 00:01:35,043 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 24 00:01:35,079 --> 00:01:36,277 (INDISTINCT CHATTER) 25 00:01:39,216 --> 00:01:40,248 (HORN BLOWING) 26 00:01:42,085 --> 00:01:43,151 (THUDDING) 27 00:01:45,222 --> 00:01:46,521 It's time! 28 00:01:48,192 --> 00:01:50,158 How I've been impatient. 29 00:01:50,260 --> 00:01:52,995 Now I can finally fulfill my promise to the gods, 30 00:01:53,097 --> 00:01:54,462 and kill Lagertha. 31 00:02:00,671 --> 00:02:02,037 (SIGHS) 32 00:02:02,063 --> 00:02:04,028 I'm ready to avenge our mother. 33 00:02:04,207 --> 00:02:06,075 Not because she was a good mother to me, 34 00:02:06,099 --> 00:02:07,900 but because Lagertha deserves it. 35 00:02:09,247 --> 00:02:11,280 That's good enough to me. 36 00:02:12,699 --> 00:02:15,050 But are you ready to deal with Ubbe? 37 00:02:16,835 --> 00:02:18,534 Will you kill him if you have to, 38 00:02:18,560 --> 00:02:20,293 even if he is your own flesh and blood? 39 00:02:22,187 --> 00:02:24,621 If I kill Ubbe, won't my fame be assured? 40 00:02:28,579 --> 00:02:30,079 (LAUGHS) 41 00:02:30,104 --> 00:02:31,737 That's the way to talk! 42 00:02:33,670 --> 00:02:34,903 My love! 43 00:02:35,939 --> 00:02:37,772 What are you doing? 44 00:02:37,798 --> 00:02:39,131 I'm coming with you. 45 00:02:39,156 --> 00:02:40,688 Not when you're carrying my child. 46 00:02:40,944 --> 00:02:42,444 Even if I am carrying your child, 47 00:02:42,469 --> 00:02:44,355 I am still coming with you. 48 00:02:45,250 --> 00:02:46,748 I have already made up my mind. 49 00:02:50,403 --> 00:02:52,388 I should have known that the woman 50 00:02:52,490 --> 00:02:54,990 the gods chose for my wife would be 51 00:02:55,093 --> 00:02:56,959 very brave and courageous. 52 00:02:58,262 --> 00:03:00,062 Your wish is my command. 53 00:03:01,455 --> 00:03:03,875 You will sail with us, my love. 54 00:03:10,533 --> 00:03:12,167 MAN: Finish loading! 55 00:03:13,276 --> 00:03:14,610 Your Grace! 56 00:03:18,188 --> 00:03:19,548 Don't call me that. 57 00:03:19,573 --> 00:03:21,406 You think it's a joke, 58 00:03:21,727 --> 00:03:23,853 but you have no understanding of grace. 59 00:03:25,734 --> 00:03:27,033 Wait. 60 00:03:29,457 --> 00:03:31,204 I have something for you. 61 00:03:36,611 --> 00:03:38,045 MAN: Ready the oars. 62 00:03:38,146 --> 00:03:42,430 This sword only works its magic for its owner. 63 00:03:43,795 --> 00:03:46,652 So have it. Take it. It's yours. 64 00:03:46,754 --> 00:03:48,312 (DRUM AND HORN MUSIC STARTING) 65 00:03:48,337 --> 00:03:49,983 MAN 1: Oars ready! 66 00:03:50,432 --> 00:03:51,698 MAN 2: Ready the sails! 67 00:03:52,061 --> 00:03:53,659 MAN 3: Ready to sail! 68 00:03:56,402 --> 00:03:57,502 MAN 4: Come down! 69 00:03:57,533 --> 00:03:59,466 MAN 5: Ready to hoist sails! 70 00:04:00,407 --> 00:04:01,806 (HORN BLOWING) 71 00:04:02,737 --> 00:04:03,770 (GULLS CALLING) 72 00:04:03,872 --> 00:04:04,837 (HORN BLOWING) 73 00:04:06,875 --> 00:04:08,407 (MUSIC INTENSIFIES) 74 00:04:26,911 --> 00:04:28,110 It is a proud day 75 00:04:28,213 --> 00:04:31,714 when a father takes his son to his first battle. 76 00:04:34,353 --> 00:04:35,586 (MUSIC CONTINUES) 77 00:04:45,074 --> 00:04:47,042 (SIGHS) Come. 78 00:04:57,523 --> 00:04:59,523 I will come home to you soon. 79 00:05:10,903 --> 00:05:12,836 MAN: Prepare the horses. 80 00:05:20,480 --> 00:05:21,812 (SHEEP BLEATING) 81 00:05:23,415 --> 00:05:24,714 Are you ready, my friend? 82 00:05:24,817 --> 00:05:26,250 Of course. 83 00:05:27,586 --> 00:05:29,220 You may have to fight against your brother. 84 00:05:29,322 --> 00:05:30,855 It's the same for you. 85 00:05:31,375 --> 00:05:33,923 Some trees have to fall in the forest. 86 00:05:39,064 --> 00:05:40,297 (GRUNTS) 87 00:05:40,399 --> 00:05:42,199 (HORSES NICKERING) 88 00:05:46,672 --> 00:05:48,572 (HORSES NEIGHING) 89 00:05:48,596 --> 00:05:49,930 (MUSIC CONTINUES) 90 00:06:02,449 --> 00:06:03,380 WOMAN: It's level! 91 00:06:03,483 --> 00:06:04,682 MAN: Yeah, yeah, that's good. 92 00:06:04,785 --> 00:06:05,951 (RAVEN CROAKING) 93 00:06:06,052 --> 00:06:07,952 WOMAN: I have it. 94 00:06:08,055 --> 00:06:09,754 Almost done! 95 00:06:09,856 --> 00:06:11,723 MAN: Ah, add some more! 96 00:06:11,824 --> 00:06:13,190 (HAMMERING) 97 00:06:21,531 --> 00:06:24,798 We have food to eat, water to drink. 98 00:06:25,410 --> 00:06:26,814 We all have reason to be satisfied 99 00:06:26,839 --> 00:06:28,338 with what we have achieved so far. 100 00:06:29,038 --> 00:06:31,209 But what we also need to build is a temple. 101 00:06:31,961 --> 00:06:34,375 A temple to the gods, who have been so good to us. 102 00:06:34,478 --> 00:06:36,511 And I suggest that Thor, 103 00:06:36,771 --> 00:06:39,404 the god of the farmers, like us, 104 00:06:39,507 --> 00:06:41,706 shall be the main god of the temple. 105 00:06:41,808 --> 00:06:43,542 And on the altar we shall make a fire 106 00:06:43,644 --> 00:06:45,043 which must never go out. 107 00:06:45,146 --> 00:06:46,778 Why should we build a temple 108 00:06:46,957 --> 00:06:48,223 when we haven't even had enough time 109 00:06:48,249 --> 00:06:49,915 to build our own houses? 110 00:06:50,435 --> 00:06:52,850 We give credit where credit is due. 111 00:06:52,954 --> 00:06:55,553 Not to ourselves for this opportunity, 112 00:06:55,656 --> 00:06:57,122 but to the gods. 113 00:06:58,144 --> 00:06:59,646 You can build it on my land. 114 00:07:00,190 --> 00:07:01,831 And I will have a care for it. 115 00:07:01,857 --> 00:07:04,230 It does not surprise me, Flatnose, 116 00:07:05,067 --> 00:07:07,326 to hear you put yourself forward for this. 117 00:07:09,365 --> 00:07:12,031 Anyone would think you were trying to ingratiate yourself, 118 00:07:12,831 --> 00:07:16,843 not with the gods, but with Floki here. 119 00:07:17,812 --> 00:07:20,146 I don't think my father is doing anything more 120 00:07:20,170 --> 00:07:22,637 than offering his services to our community. 121 00:07:22,817 --> 00:07:24,283 No. 122 00:07:24,384 --> 00:07:26,718 He's trying to lick Floki's arse. 123 00:07:28,122 --> 00:07:29,521 Anyone can see it. 124 00:07:29,723 --> 00:07:33,526 As if Floki deserves to have his arse licked. 125 00:07:33,627 --> 00:07:36,730 He fooled all of us into coming here. 126 00:07:37,432 --> 00:07:39,483 There will be no crop this year. 127 00:07:41,159 --> 00:07:43,101 So, when we have eaten our animals, 128 00:07:43,988 --> 00:07:46,439 there will be nothing left to eat for the winter. 129 00:07:47,367 --> 00:07:49,879 Many of us will starve to death. 130 00:07:50,606 --> 00:07:53,641 Why should we build a temple before our own houses? 131 00:07:53,742 --> 00:07:56,276 Floki told us it would be hard at first. 132 00:07:56,456 --> 00:07:57,894 He didn't lie to us. 133 00:07:57,920 --> 00:08:00,081 He completely lied to us. 134 00:08:00,709 --> 00:08:02,877 He only told the truth when it was too late. 135 00:08:03,382 --> 00:08:05,168 Bul, you are your father's son. 136 00:08:05,271 --> 00:08:06,637 Of course you should listen to him. 137 00:08:07,874 --> 00:08:09,339 But not if he's wrong. 138 00:08:10,848 --> 00:08:13,182 I know we can make this settlement work. 139 00:08:13,283 --> 00:08:16,084 Most of us here are committed to its success. 140 00:08:16,187 --> 00:08:18,521 - We came here to die. - No! 141 00:08:18,981 --> 00:08:20,656 No, we will not die! 142 00:08:21,108 --> 00:08:23,893 We will turn this land into somewhere wonderful to live! 143 00:08:24,545 --> 00:08:26,146 And we should praise the gods! 144 00:08:26,247 --> 00:08:28,380 Floki is right about that. 145 00:08:28,483 --> 00:08:30,115 Why do we have to argue? 146 00:08:31,821 --> 00:08:33,335 My wife Thorunn is with child. 147 00:08:33,360 --> 00:08:35,923 I want the child to be born with hope for the future. 148 00:08:36,024 --> 00:08:38,091 That is my grandchild, 149 00:08:39,629 --> 00:08:41,394 and I can see no hope for it. 150 00:08:43,331 --> 00:08:45,966 If you don't like it here, Eyvind, 151 00:08:47,292 --> 00:08:48,892 you can always try and sail back. 152 00:08:48,917 --> 00:08:50,182 No, Floki. 153 00:08:51,491 --> 00:08:53,959 That is precisely what we cannot do. 154 00:08:55,743 --> 00:08:57,375 By following you here, 155 00:09:00,447 --> 00:09:02,067 we have abandoned our homes, 156 00:09:03,116 --> 00:09:06,315 our town, our Queen. 157 00:09:06,735 --> 00:09:09,153 None of us can ever, 158 00:09:09,716 --> 00:09:10,815 ever go back. 159 00:09:10,918 --> 00:09:13,452 Then we must make the best of it. 160 00:09:14,288 --> 00:09:17,254 We must tolerate and love one another. 161 00:09:17,433 --> 00:09:18,767 We must put the settlement first, 162 00:09:18,792 --> 00:09:21,125 and ourselves only afterwards. 163 00:09:21,227 --> 00:09:23,227 You have to agree, Eyvind. 164 00:09:25,831 --> 00:09:27,065 You have to. 165 00:09:30,470 --> 00:09:33,847 (DRUMS BEATING) 166 00:09:36,210 --> 00:09:37,726 (RUSTLING) 167 00:09:52,202 --> 00:09:54,070 (HORSE NICKERS) 168 00:10:06,173 --> 00:10:07,972 This is not right. 169 00:10:10,860 --> 00:10:13,160 It is not right that the sons of Ragnar 170 00:10:13,186 --> 00:10:15,385 should try and slaughter each other. 171 00:10:19,469 --> 00:10:21,568 We will send emissaries. 172 00:10:22,938 --> 00:10:24,004 I agree. 173 00:10:25,008 --> 00:10:26,440 (CLEARS THROAT) 174 00:10:28,477 --> 00:10:29,677 (HORSE NICKERS) 175 00:10:35,918 --> 00:10:36,984 (HORSE NEIGHING) 176 00:10:53,453 --> 00:10:54,653 (CLICKS TONGUE) 177 00:11:01,945 --> 00:11:04,077 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 178 00:11:05,948 --> 00:11:07,981 (HORSES NICKERING) 179 00:11:12,071 --> 00:11:14,563 If we must fight, then we must fight. 180 00:11:15,450 --> 00:11:18,889 But first let us discuss the alternatives, in good faith. 181 00:11:19,678 --> 00:11:22,013 We are willing to do that. 182 00:11:22,115 --> 00:11:25,416 But first, we must exchange hostages. 183 00:11:26,376 --> 00:11:29,153 Good faith, although commendable, 184 00:11:29,713 --> 00:11:31,014 it's not really enough. 185 00:11:33,119 --> 00:11:36,186 Your brother will go with you to your camp. 186 00:11:36,514 --> 00:11:38,722 And your brother will go to yours. 187 00:11:46,947 --> 00:11:48,246 We meet again tomorrow. 188 00:11:48,272 --> 00:11:49,370 Yes? 189 00:11:49,549 --> 00:11:51,015 Yes. 190 00:11:52,019 --> 00:11:53,351 (HORSE WHINNIES) 191 00:12:06,559 --> 00:12:07,993 How is Ivar? 192 00:12:09,129 --> 00:12:10,461 He is Ivar. 193 00:12:10,486 --> 00:12:12,254 It's a pity you jumped ship. 194 00:12:13,366 --> 00:12:15,000 I will never understand. 195 00:12:15,101 --> 00:12:17,602 No, you wouldn't. 196 00:12:18,196 --> 00:12:20,562 No doubt you regret it now, though. 197 00:12:20,664 --> 00:12:21,864 No. 198 00:12:21,966 --> 00:12:23,164 What's the point of regret? 199 00:12:27,171 --> 00:12:30,306 I saw a figure amongst your leaders. 200 00:12:31,235 --> 00:12:33,601 The Saxon we met in Aethelwulf's camp, 201 00:12:33,626 --> 00:12:35,192 Bishop Heahmund. Why is he here? 202 00:12:36,985 --> 00:12:38,753 Ivar captured him in battle. 203 00:12:38,841 --> 00:12:41,408 He is a great, great warrior. 204 00:12:41,644 --> 00:12:43,110 You would do well to stay out of his way. 205 00:12:43,212 --> 00:12:46,048 He would do well to stay out of my way. 206 00:12:46,149 --> 00:12:47,481 (DRUM MUSIC PLAYING) 207 00:12:50,586 --> 00:12:54,215 We want to find a way of avoiding needless slaughter. 208 00:12:54,490 --> 00:12:57,259 Please help us, Hvitserk. 209 00:13:00,798 --> 00:13:02,998 MAN 1: Keep those fires burning. 210 00:13:03,100 --> 00:13:05,767 MAN 2: I was born to fight, not to sit around. 211 00:13:05,869 --> 00:13:08,336 This is madness. 212 00:13:09,292 --> 00:13:10,557 Is it? 213 00:13:11,890 --> 00:13:13,557 You are here where you belong. 214 00:13:13,658 --> 00:13:14,792 Don't deny it. 215 00:13:15,485 --> 00:13:18,729 Why would you fight for Lagertha or Bjorn? 216 00:13:18,831 --> 00:13:20,283 They are not your folk. 217 00:13:21,533 --> 00:13:23,366 Bjorn saved my life. 218 00:13:24,912 --> 00:13:26,361 Isn't that reason enough? 219 00:13:26,845 --> 00:13:28,443 Not really. 220 00:13:29,750 --> 00:13:32,543 We all choose to live a dangerous life. 221 00:13:33,211 --> 00:13:35,211 That is part of our way. 222 00:13:35,898 --> 00:13:38,465 So I think that you give what happened between you and Bjorn 223 00:13:38,490 --> 00:13:39,855 too much importance. 224 00:13:41,386 --> 00:13:43,437 Family has a greater claim. 225 00:13:44,750 --> 00:13:46,683 I don't want to fight against you. 226 00:13:47,143 --> 00:13:50,134 I don't want to have to kill you. 227 00:13:50,159 --> 00:13:51,259 (SIGHS) 228 00:13:51,360 --> 00:13:53,327 The world would make no sense. 229 00:13:58,254 --> 00:14:01,722 I suppose none of this makes any sense to him anyway. 230 00:14:01,825 --> 00:14:03,357 He's a great warrior. 231 00:14:03,383 --> 00:14:05,048 He doesn't need anything to make sense. 232 00:14:05,702 --> 00:14:09,529 By the gods, Ivar, you are just so cynical. 233 00:14:09,633 --> 00:14:11,198 (CHUCKLES) 234 00:14:11,301 --> 00:14:13,753 You just don't care, do you? 235 00:14:14,796 --> 00:14:16,671 I care 236 00:14:16,773 --> 00:14:18,298 about winning this war. 237 00:14:19,743 --> 00:14:24,806 Halfdan, you have to choose between a friend or a brother. 238 00:14:26,950 --> 00:14:28,850 To me, the answer is obvious. 239 00:14:36,192 --> 00:14:38,459 (DRUMMING) 240 00:14:41,264 --> 00:14:43,398 (IN NATIVE TONGUE) _ 241 00:14:44,587 --> 00:14:46,587 _ 242 00:14:47,559 --> 00:14:49,559 _ 243 00:14:49,962 --> 00:14:51,557 _ 244 00:14:51,722 --> 00:14:53,239 _ 245 00:14:53,240 --> 00:14:54,552 _ 246 00:14:54,552 --> 00:14:56,552 _ 247 00:14:56,572 --> 00:14:58,572 _ 248 00:14:58,893 --> 00:15:01,609 _ 249 00:15:02,485 --> 00:15:04,485 _ 250 00:15:04,927 --> 00:15:06,754 _ 251 00:15:06,755 --> 00:15:08,755 _ 252 00:15:08,811 --> 00:15:10,811 _ 253 00:15:17,552 --> 00:15:18,817 Ivar is in the wrong. 254 00:15:21,188 --> 00:15:23,385 - Why are you supporting him? - Because I... 255 00:15:23,411 --> 00:15:25,356 Do not tell me it's because you and him are brothers. 256 00:15:25,460 --> 00:15:26,859 You and I are brothers, too. 257 00:15:28,796 --> 00:15:31,330 Do not risk your life for Ivar's. 258 00:15:32,509 --> 00:15:33,643 Haven't the gods already decided 259 00:15:33,668 --> 00:15:36,434 who I shall sacrifice my life for? 260 00:15:36,537 --> 00:15:39,370 The gods may be just waiting for your decision. 261 00:15:41,075 --> 00:15:44,427 I do not want to meet you face-to-face in battle. 262 00:15:46,195 --> 00:15:47,761 I do not want to have to kill you. 263 00:15:48,965 --> 00:15:50,096 Stay. 264 00:15:50,198 --> 00:15:51,966 You're my little brother. 265 00:15:52,969 --> 00:15:54,201 Stay. 266 00:15:58,173 --> 00:16:00,240 You are a part of my fate. 267 00:16:00,342 --> 00:16:02,309 As I am a part of yours. 268 00:16:04,732 --> 00:16:06,033 Stay. 269 00:16:11,981 --> 00:16:13,347 (RUSTLING) 270 00:16:13,450 --> 00:16:15,875 (CROW CAWING) 271 00:16:21,187 --> 00:16:22,386 We all know today 272 00:16:22,489 --> 00:16:25,423 we have so many shield-maidens and warriors-at-arms 273 00:16:25,525 --> 00:16:28,192 that we must decide whether we fight 274 00:16:28,825 --> 00:16:31,458 or we reach an accommodation allowing us to go live 275 00:16:31,561 --> 00:16:33,427 our lives with integrity and honor. 276 00:16:34,563 --> 00:16:37,565 I call upon my brothers, Ivar... 277 00:16:37,767 --> 00:16:39,100 (CROW CAWING) 278 00:16:39,682 --> 00:16:41,215 Hvitserk. 279 00:16:41,837 --> 00:16:43,971 Let's put aside our differences, 280 00:16:44,073 --> 00:16:45,706 for the sake of our father. 281 00:16:46,743 --> 00:16:49,543 A civil war can only bring tragedy, 282 00:16:49,645 --> 00:16:51,078 weaken our family, 283 00:16:51,335 --> 00:16:53,601 and set in train a lifetime of revenge obligations 284 00:16:53,626 --> 00:16:54,725 for those who manage to survive! 285 00:16:54,750 --> 00:16:57,085 Is that really what you all want? 286 00:16:59,894 --> 00:17:02,293 I want to speak up and support Bjorn, 287 00:17:02,395 --> 00:17:04,896 and his call for a peaceful resolution. 288 00:17:06,334 --> 00:17:08,803 It is true I set my face against my brother. 289 00:17:10,029 --> 00:17:14,432 But if you can forgive me, Ivar, let us make an accord. 290 00:17:15,276 --> 00:17:19,044 We are going to war for the Kingdom of Kattegat. 291 00:17:19,222 --> 00:17:22,391 The Kingdom of Kattegat was carved out by my husband 292 00:17:22,415 --> 00:17:26,444 Ragnar Lothbrok, and then by me. 293 00:17:27,279 --> 00:17:30,156 I am its rightful Queen. 294 00:17:31,491 --> 00:17:32,758 (CROW CAWING) 295 00:17:33,413 --> 00:17:35,512 What we should be discussing is 296 00:17:35,538 --> 00:17:38,506 how we combine our great armies, 297 00:17:38,684 --> 00:17:41,685 and direct them out towards new lands, 298 00:17:41,788 --> 00:17:45,338 new conquests, new opportunities. 299 00:17:45,759 --> 00:17:46,825 What a... 300 00:17:47,003 --> 00:17:49,871 Terrible pity to kill our young men for 301 00:17:49,895 --> 00:17:53,597 a piece of land which is already ours. 302 00:18:01,085 --> 00:18:02,284 Astrid! 303 00:18:04,855 --> 00:18:06,693 I am happy to see you again. 304 00:18:07,657 --> 00:18:09,571 Whatever has happened, 305 00:18:10,126 --> 00:18:12,407 I don't want to fight you. 306 00:18:16,178 --> 00:18:17,377 Astrid! 307 00:18:19,768 --> 00:18:21,201 I am married now. 308 00:18:22,324 --> 00:18:24,057 I am King Harald's wife. 309 00:18:36,704 --> 00:18:38,637 Queen Astrid, I suppose! 310 00:18:40,669 --> 00:18:43,897 Brother, let's not fight. 311 00:18:44,038 --> 00:18:45,705 What can we gain? 312 00:18:46,577 --> 00:18:47,710 Nothing. 313 00:18:47,811 --> 00:18:49,979 On the contrary. 314 00:18:51,195 --> 00:18:52,655 We will gain the world. 315 00:18:54,059 --> 00:18:56,292 Join us and I will share it with you. 316 00:18:58,990 --> 00:19:00,757 It is really up to you, Ivar. 317 00:19:02,305 --> 00:19:05,172 If you decide that you cannot fight against your brothers... 318 00:19:05,196 --> 00:19:07,587 That you do not want to fight against your brothers... 319 00:19:08,509 --> 00:19:10,210 Then we can find an accord. 320 00:19:11,049 --> 00:19:13,469 And King Harald can't stop us. 321 00:19:13,637 --> 00:19:15,137 (LOW MUSIC PLAYING) 322 00:19:17,942 --> 00:19:19,275 (EXHALES) 323 00:19:19,376 --> 00:19:23,019 You have so much to lose, Ivar. 324 00:19:27,500 --> 00:19:28,965 If you want war, 325 00:19:31,503 --> 00:19:32,903 then let's have war. 326 00:19:33,006 --> 00:19:34,105 (CROWS CAWING) 327 00:19:34,207 --> 00:19:35,506 But win or lose... 328 00:19:37,281 --> 00:19:38,448 You lose. 329 00:19:40,212 --> 00:19:44,448 You gain victory over the other sons of Ragnar 330 00:19:44,549 --> 00:19:47,518 and people will say that you are an illegitimate 331 00:19:47,542 --> 00:19:50,172 ruler and a usurper. 332 00:19:51,382 --> 00:19:53,223 And if you lose, 333 00:19:53,884 --> 00:19:57,028 they will say it was by the will of the gods 334 00:19:58,012 --> 00:19:59,896 and the will of Ragnar, 335 00:19:59,999 --> 00:20:02,537 who now sups with them in Valhalla, 336 00:20:02,561 --> 00:20:05,229 and cries for us now. 337 00:20:07,311 --> 00:20:08,911 Do not do this, Ivar. 338 00:20:09,607 --> 00:20:11,614 We are the sons of Ragnar. 339 00:20:12,153 --> 00:20:14,483 Is that not enough for any man? 340 00:20:14,586 --> 00:20:17,319 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 341 00:20:38,910 --> 00:20:40,476 Bring horns of mead. 342 00:20:40,577 --> 00:20:42,244 We should celebrate. 343 00:20:43,981 --> 00:20:46,615 There will be no battle today. Nor tomorrow. 344 00:20:46,718 --> 00:20:49,184 What are you talking about? 345 00:20:49,287 --> 00:20:50,952 You cannot decide this! 346 00:20:51,055 --> 00:20:53,256 I do not want to fight against my brothers. 347 00:20:53,280 --> 00:20:55,780 I still hate myself for killing Sigurd. 348 00:20:58,156 --> 00:21:00,162 This would be 10 times worse. 349 00:21:02,038 --> 00:21:03,328 I can't. 350 00:21:09,167 --> 00:21:12,141 I renounce my promise to kill Lagertha. 351 00:21:13,047 --> 00:21:15,010 She can have Kattegat. I don't want it. 352 00:21:15,113 --> 00:21:16,444 (GRUNTS) 353 00:21:23,621 --> 00:21:25,654 (CROW CAWING) 354 00:21:27,019 --> 00:21:28,938 Ubbe, you're right. 355 00:21:30,021 --> 00:21:32,094 We are all sons of Ragnar. 356 00:21:36,378 --> 00:21:37,644 Forgive me. 357 00:21:46,403 --> 00:21:47,737 (CROW CAWING) 358 00:21:50,334 --> 00:21:51,366 Skol! 359 00:21:52,415 --> 00:21:54,016 ALL: Skol! 360 00:21:59,958 --> 00:22:01,390 (CROW CAWING) 361 00:22:14,319 --> 00:22:15,786 How blue are my eyes, huh? 362 00:22:15,888 --> 00:22:17,020 What? 363 00:22:17,046 --> 00:22:18,244 (SHOUTS) How blue are my eyes? 364 00:22:18,988 --> 00:22:20,958 - Your eyes are very blue. - Mmm. 365 00:22:21,059 --> 00:22:23,294 You remember I had to ask you every single morning 366 00:22:23,395 --> 00:22:24,662 how blue the whites of my eyes were? 367 00:22:24,763 --> 00:22:25,962 Because if they were very blue, 368 00:22:25,988 --> 00:22:27,507 I was in great danger of breaking a bone. 369 00:22:27,531 --> 00:22:28,612 Yes, I remember. 370 00:22:28,713 --> 00:22:29,866 It was a big part of my childhood, 371 00:22:29,969 --> 00:22:31,469 "How blue are Ivar's eyes today?" 372 00:22:31,493 --> 00:22:33,259 I might break a bone, 373 00:22:33,711 --> 00:22:35,538 but I can never break a promise. 374 00:22:36,755 --> 00:22:39,697 I can never forgive Lagertha for murdering our mother. 375 00:22:39,721 --> 00:22:42,246 How can you? Hmm? (SHOUTS) How can you? 376 00:22:42,347 --> 00:22:43,480 Hmm? 377 00:22:43,583 --> 00:22:45,316 Our mother! 378 00:22:46,280 --> 00:22:48,114 Of course I'm going to kill her! 379 00:22:50,618 --> 00:22:51,917 You can try. 380 00:22:52,019 --> 00:22:53,385 Oh, I will. 381 00:22:57,417 --> 00:22:59,317 You said you wouldn't fight your brothers. 382 00:22:59,420 --> 00:23:01,220 You are no longer my brother. 383 00:23:02,289 --> 00:23:04,222 (CROW CAWING) 384 00:23:09,130 --> 00:23:10,429 You were once my legs... 385 00:23:11,999 --> 00:23:14,099 But not anymore. 386 00:23:14,201 --> 00:23:17,003 (LAUGHING) 387 00:23:24,326 --> 00:23:25,492 This was all a waste of time. 388 00:23:25,595 --> 00:23:27,761 No. Not at all. 389 00:23:27,864 --> 00:23:29,897 You can surrender Kattegat now. 390 00:23:30,000 --> 00:23:32,467 You've all been talking about 391 00:23:32,568 --> 00:23:34,234 how terrible the slaughter will be. 392 00:23:34,336 --> 00:23:35,936 How we will kill our nearest relations 393 00:23:35,961 --> 00:23:38,730 and members of our family. (MUTTERING) 394 00:23:39,573 --> 00:23:42,240 I don't want to do that. Let us not do it. 395 00:23:42,342 --> 00:23:43,775 You. 396 00:23:43,876 --> 00:23:45,643 Bjorn. 397 00:23:45,667 --> 00:23:47,300 Lagertha. 398 00:23:47,742 --> 00:23:49,744 Just go away. Leave this place. 399 00:23:50,217 --> 00:23:52,150 Do not put your men to the test. 400 00:23:54,753 --> 00:23:56,019 (SWORDS RINGING) 401 00:23:57,656 --> 00:23:58,923 (FLAGS RUSTLING) 402 00:23:59,025 --> 00:24:00,357 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 403 00:24:08,451 --> 00:24:09,585 (SIGHS) 404 00:24:09,621 --> 00:24:10,952 Not now. 405 00:24:14,729 --> 00:24:15,794 (SNIFFS) 406 00:24:15,895 --> 00:24:17,296 (CROW CAWING) 407 00:24:25,038 --> 00:24:26,270 (GRUNTS) 408 00:24:49,085 --> 00:24:50,305 You're sure? 409 00:24:52,355 --> 00:24:54,934 Are you going to deny your brother? 410 00:24:58,936 --> 00:25:00,732 Bjorn saved my life. 411 00:25:05,506 --> 00:25:06,739 (GRUNTS) 412 00:25:06,763 --> 00:25:08,364 - Halt! - Hold! 413 00:25:13,303 --> 00:25:14,935 You know I'll kill you. 414 00:25:15,038 --> 00:25:16,623 You understand that? 415 00:25:17,941 --> 00:25:19,140 I will kill you. 416 00:25:21,912 --> 00:25:23,111 (EXHALES) 417 00:25:42,098 --> 00:25:43,664 (HORSE NEIGHS) 418 00:25:43,767 --> 00:25:45,432 (INDISTINCT SHOUTING) 419 00:25:53,618 --> 00:25:54,718 WOMAN: Careful, my Lord! 420 00:25:54,819 --> 00:25:56,619 (GRUNTING) 421 00:25:56,721 --> 00:25:58,454 (CLANKING) 422 00:26:01,259 --> 00:26:02,358 (GRUNTS) 423 00:26:02,461 --> 00:26:04,210 Go! 424 00:26:04,313 --> 00:26:05,811 (GRUNTING) 425 00:26:07,982 --> 00:26:09,082 (GROANS) 426 00:26:09,183 --> 00:26:10,916 (LAUGHS) 427 00:26:11,019 --> 00:26:13,053 (CROWD APPLAUDING) 428 00:26:13,154 --> 00:26:14,954 - (EXHALES) - (SWORD CLANKS) 429 00:26:18,093 --> 00:26:19,759 (CROWD CHEERING) 430 00:26:23,459 --> 00:26:24,724 MAN: One more? 431 00:26:26,667 --> 00:26:28,027 Tell me. 432 00:26:28,051 --> 00:26:29,501 What was your impression 433 00:26:29,527 --> 00:26:31,538 of the community at Lindisfarne? 434 00:26:32,567 --> 00:26:34,284 I was not impressed by their teaching. 435 00:26:35,537 --> 00:26:37,688 I told the Abbot that they should do more in English 436 00:26:37,712 --> 00:26:38,993 rather than Latin, 437 00:26:38,994 --> 00:26:41,828 and educate the ordinary people outside the monastery. 438 00:26:41,932 --> 00:26:44,298 And how did the Abbot respond? 439 00:26:44,401 --> 00:26:46,968 He is too set in his ways, like most of them. 440 00:26:48,173 --> 00:26:51,072 Nor did he like it when I told him he was fooling himself 441 00:26:51,096 --> 00:26:52,496 by believing that God would save them 442 00:26:52,520 --> 00:26:54,354 from another Viking attack. 443 00:26:54,930 --> 00:26:57,090 Well, what should they do? 444 00:26:57,897 --> 00:26:59,893 Arm all the monks? 445 00:27:00,477 --> 00:27:01,854 No. 446 00:27:03,012 --> 00:27:04,612 It's what Grandfather said. 447 00:27:06,403 --> 00:27:07,902 We have to build ships. 448 00:27:08,003 --> 00:27:09,503 We have to build a navy 449 00:27:09,528 --> 00:27:11,295 to prevent these incursions and attacks. 450 00:27:12,623 --> 00:27:14,155 Once they're here, it's too late. 451 00:27:14,458 --> 00:27:16,490 (MAN SPEAKING INDISTINCTLY) 452 00:27:16,516 --> 00:27:19,750 You should talk to your father about that. 453 00:27:21,765 --> 00:27:23,632 - He won't listen. - Of course, he will listen. 454 00:27:24,125 --> 00:27:25,500 No. 455 00:27:25,603 --> 00:27:27,068 Look, he's too busy training my brother 456 00:27:27,094 --> 00:27:28,314 to be a great warrior. 457 00:27:28,338 --> 00:27:31,133 - My son! - (CROWD CHEERING) 458 00:27:34,443 --> 00:27:36,845 In some ways, he's just like the Abbot at Lindisfarne. 459 00:27:36,869 --> 00:27:39,473 To set in his ways, too old-fashioned. 460 00:27:41,261 --> 00:27:43,761 Your father carries a very heavy burden. 461 00:27:43,787 --> 00:27:45,355 But he is not my father. 462 00:27:47,148 --> 00:27:48,923 My father is dead. 463 00:27:49,442 --> 00:27:51,319 As well you know, Mother. 464 00:27:52,028 --> 00:27:53,795 (CROWD CHEERING) 465 00:27:54,537 --> 00:27:55,502 My son! 466 00:27:56,664 --> 00:27:58,332 - MAN 1: Take the other end! - MAN 2: I will. 467 00:27:58,433 --> 00:27:59,967 MAN 2: One more. One more tier. 468 00:28:00,068 --> 00:28:02,403 - MAN 3: A bit higher there. - MAN 2: One more. 469 00:28:02,505 --> 00:28:03,871 (BLADE SCRAPING) 470 00:28:06,275 --> 00:28:07,508 (HORSE NEIGHING) 471 00:28:11,173 --> 00:28:12,605 WOMAN: It's not secure. Tighter, tighter. 472 00:28:12,708 --> 00:28:14,575 MAN: We will, but we have to go higher. 473 00:28:17,645 --> 00:28:20,980 Well, it seems that Eyvind and his family 474 00:28:21,083 --> 00:28:24,050 truly don't want to be involved in this community. 475 00:28:24,153 --> 00:28:25,853 They can't help being involved, 476 00:28:25,954 --> 00:28:28,105 even if they don't want to be. 477 00:28:30,232 --> 00:28:31,984 Poor Floki. 478 00:28:33,194 --> 00:28:36,496 To have brought such people to his perfect island. 479 00:28:42,904 --> 00:28:45,539 (CHIRPING) 480 00:28:48,596 --> 00:28:50,363 (HORSES NEIGHING) 481 00:28:50,464 --> 00:28:53,731 (DRUMS BEATING) 482 00:29:14,519 --> 00:29:16,493 (BOTH SPEAKING OLD SAXON) 483 00:29:16,494 --> 00:29:18,615 _ 484 00:29:18,615 --> 00:29:20,615 _ 485 00:29:26,038 --> 00:29:28,038 _ 486 00:29:28,724 --> 00:29:31,144 _ 487 00:29:31,728 --> 00:29:33,728 _ 488 00:29:34,881 --> 00:29:36,881 _ 489 00:29:37,358 --> 00:29:39,358 _ 490 00:29:41,982 --> 00:29:43,982 _ 491 00:29:47,623 --> 00:29:49,122 (DRUMS POUNDING) 492 00:30:03,071 --> 00:30:04,770 What do you think? 493 00:30:04,873 --> 00:30:07,874 I have a feeling that Bjorn is playing a game. 494 00:30:07,976 --> 00:30:09,409 What kind of game? 495 00:30:10,125 --> 00:30:12,878 Well, what if he is keeping a lot of his army in reserve? 496 00:30:12,980 --> 00:30:15,196 What if this battle is just a feint? 497 00:30:15,223 --> 00:30:17,923 What if his real plan is to outflank us 498 00:30:18,026 --> 00:30:20,509 and drive on and try to destroy our boats? 499 00:30:21,096 --> 00:30:22,328 What should we do? 500 00:30:23,779 --> 00:30:25,480 I'll pull back a third of our army 501 00:30:25,505 --> 00:30:26,871 to protect our ships. 502 00:30:29,318 --> 00:30:30,811 It is a risk. 503 00:30:31,387 --> 00:30:33,794 But it would be far worse to lose our entire fleet. 504 00:30:33,818 --> 00:30:35,088 (SIGHS) 505 00:30:35,114 --> 00:30:36,763 So, I think we should send Hvitserk 506 00:30:36,788 --> 00:30:38,250 with some men into the woods over there, 507 00:30:38,275 --> 00:30:41,478 and try and outflank them, dividing Bjorn's forces. 508 00:30:44,865 --> 00:30:46,097 I agree. 509 00:30:47,335 --> 00:30:49,468 If you take Astrid back with you. 510 00:30:49,569 --> 00:30:50,769 I don't want her to die. 511 00:30:50,872 --> 00:30:51,971 No. 512 00:30:52,073 --> 00:30:53,172 Yes. 513 00:30:53,273 --> 00:30:55,607 I am fighting. 514 00:30:55,710 --> 00:30:56,875 Not today. 515 00:31:00,981 --> 00:31:02,347 - Ha! - (HORSE WHINNYING) 516 00:31:02,450 --> 00:31:03,548 Ha! 517 00:31:03,651 --> 00:31:05,317 Ha! 518 00:31:05,729 --> 00:31:06,844 Move, now! 519 00:31:06,945 --> 00:31:08,779 (INDISTINCT SHOUTING) 520 00:31:09,409 --> 00:31:10,748 (DRUMS BEATING) 521 00:31:16,455 --> 00:31:17,521 MAN: Go! Move! 522 00:31:19,030 --> 00:31:20,163 Go! 523 00:31:27,104 --> 00:31:28,336 (SWORD RINGS) 524 00:31:34,077 --> 00:31:35,626 Forward! 525 00:31:45,054 --> 00:31:46,637 Halt. 526 00:31:49,991 --> 00:31:51,768 (DRUMS BEATING FASTER) 527 00:31:52,862 --> 00:31:54,662 (EXHALES) 528 00:31:54,763 --> 00:31:56,363 In the name of Odin! 529 00:31:58,667 --> 00:32:02,362 In the name of my father! 530 00:32:05,237 --> 00:32:06,336 Attack! 531 00:32:06,361 --> 00:32:07,760 (ALL SHOUTING) 532 00:32:10,262 --> 00:32:12,063 Attack! 533 00:32:12,164 --> 00:32:13,564 (ALL SHOUTING) 534 00:32:28,487 --> 00:32:29,952 (CRASHING) 535 00:32:32,585 --> 00:32:33,784 (GRUNTING) 536 00:32:38,635 --> 00:32:39,701 (YELLING) 537 00:32:40,938 --> 00:32:41,903 (CLANKING) 538 00:32:43,740 --> 00:32:45,374 (SHOUTING) 539 00:32:47,377 --> 00:32:48,509 MAN: Ha! 540 00:32:49,913 --> 00:32:51,994 Whoa! Hold! 541 00:32:53,884 --> 00:32:55,049 (HORSE NEIGHS) 542 00:32:56,520 --> 00:32:57,819 What are you doing? 543 00:32:59,323 --> 00:33:01,022 I have to listen. 544 00:33:01,125 --> 00:33:03,506 I have to know whether I am right or wrong. 545 00:33:07,230 --> 00:33:09,531 (PULSING MUSIC PLAYING) 546 00:33:09,634 --> 00:33:11,099 (GRUNTS) 547 00:33:11,201 --> 00:33:12,835 - (GROANS) - (GRUNTS) 548 00:33:13,549 --> 00:33:14,615 (WHOOSHING) 549 00:33:14,718 --> 00:33:16,217 (YELLS) 550 00:33:16,318 --> 00:33:17,384 (MAN YELLS) 551 00:33:17,487 --> 00:33:19,064 Shield wall! 552 00:33:22,692 --> 00:33:23,758 (PANTING) 553 00:33:27,864 --> 00:33:29,615 Archers! 554 00:33:33,135 --> 00:33:34,602 Loose! 555 00:33:34,703 --> 00:33:35,702 (WHOOSHING) 556 00:33:50,501 --> 00:33:51,634 (SCREAMS) 557 00:33:51,736 --> 00:33:53,435 (CLASHING) 558 00:33:54,597 --> 00:33:57,227 (PULSING MUSIC PLAYING) 559 00:34:00,029 --> 00:34:02,356 (DRUMS BEATING) 560 00:34:08,003 --> 00:34:09,168 (GRUNTS) 561 00:34:11,139 --> 00:34:12,304 (CLANKING) 562 00:34:14,576 --> 00:34:15,942 (GRUNTING) 563 00:34:16,043 --> 00:34:17,043 (SHOUTS) 564 00:34:20,849 --> 00:34:22,481 (YELLS) 565 00:34:22,583 --> 00:34:25,018 (YELLING AND SCREAMING) 566 00:34:26,608 --> 00:34:28,407 Warriors! 567 00:34:28,510 --> 00:34:29,842 Charge! 568 00:34:29,945 --> 00:34:31,677 (ALL SHOUTING) 569 00:34:31,780 --> 00:34:33,646 (YELLS) 570 00:34:33,748 --> 00:34:35,114 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 571 00:34:37,385 --> 00:34:38,652 (CRASHES) 572 00:34:58,139 --> 00:34:59,371 (GRUNTING) 573 00:35:03,811 --> 00:35:05,344 (SCREAMS) 574 00:35:05,447 --> 00:35:06,880 (WHOOSHING) 575 00:35:15,289 --> 00:35:16,523 (WHOOSHING) 576 00:35:20,086 --> 00:35:21,887 (GRUNTING) 577 00:35:21,989 --> 00:35:23,422 Go back! 578 00:35:23,523 --> 00:35:24,856 Move! 579 00:35:26,494 --> 00:35:27,760 (GROANS) 580 00:35:27,862 --> 00:35:29,027 Run! 581 00:35:30,563 --> 00:35:31,896 Cover! 582 00:35:35,168 --> 00:35:36,235 Regroup! 583 00:35:36,336 --> 00:35:37,568 (SCREAMS) 584 00:35:40,708 --> 00:35:41,907 (CHOKING) 585 00:35:42,009 --> 00:35:43,375 (GRUNTS) 586 00:35:45,311 --> 00:35:46,644 (DRUMS BEATING) 587 00:35:50,695 --> 00:35:52,126 Warriors! 588 00:35:52,230 --> 00:35:53,496 Get ready! 589 00:35:54,632 --> 00:35:56,661 Charge! 590 00:35:56,739 --> 00:35:58,239 (ALL SHOUTING) 591 00:36:20,824 --> 00:36:22,023 (GRUNTING) 592 00:36:30,724 --> 00:36:31,922 (GRUNTING) 593 00:36:33,994 --> 00:36:36,061 (SHOUTS) Still no regrets, brother? 594 00:36:36,163 --> 00:36:37,695 (SHOUTS) What is there to regret? 595 00:36:37,797 --> 00:36:38,996 You haven't won yet! 596 00:36:47,018 --> 00:36:48,150 WOMAN: Forward! 597 00:36:54,724 --> 00:36:55,824 (ALL SHOUTING) 598 00:36:55,927 --> 00:36:58,059 Rear flank! 599 00:36:58,161 --> 00:36:59,628 Rear flank! 600 00:36:59,730 --> 00:37:01,197 (ALL SHOUTING) 601 00:37:10,474 --> 00:37:11,639 With me! 602 00:37:11,742 --> 00:37:12,974 Charge! 603 00:37:13,077 --> 00:37:14,342 (ALL SHOUTING) 604 00:37:24,155 --> 00:37:25,387 (SCREAMS) 605 00:37:33,864 --> 00:37:35,164 (GRUNTING) 606 00:37:42,907 --> 00:37:44,273 I think we should go. 607 00:37:44,375 --> 00:37:46,204 And I think we should wait. 608 00:37:47,597 --> 00:37:49,530 Good things happen to people who wait. 609 00:37:51,668 --> 00:37:53,135 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 610 00:37:54,838 --> 00:37:56,038 (SCREAMS) 611 00:37:59,976 --> 00:38:01,175 (GRUNTING) 612 00:38:11,054 --> 00:38:12,353 (GRUNTING) 613 00:38:25,594 --> 00:38:26,927 Blow the horn! 614 00:38:27,030 --> 00:38:28,496 Summon Ivar! 615 00:38:28,597 --> 00:38:30,164 (HORN BLARING) 616 00:38:31,967 --> 00:38:33,300 They need us! 617 00:38:33,402 --> 00:38:34,735 - (HORN BLOWS) - (GRUNTS) 618 00:38:47,403 --> 00:38:48,436 (SCREAMS) 619 00:38:53,577 --> 00:38:54,809 (GRUNTING) 620 00:39:09,625 --> 00:39:10,923 (SCREAMS) 621 00:39:12,429 --> 00:39:13,728 (YELLS) 622 00:39:20,996 --> 00:39:22,394 They need us! 623 00:39:23,465 --> 00:39:24,764 It's too late. 624 00:39:24,865 --> 00:39:26,432 - No, we have to... - It's too late! 625 00:39:33,175 --> 00:39:34,574 (SHOUTS) 626 00:39:36,445 --> 00:39:37,677 (GRUNTING) 627 00:39:50,726 --> 00:39:52,125 (GRUNTING) 628 00:40:29,034 --> 00:40:31,869 Retreat! Retreat! 629 00:40:31,972 --> 00:40:33,338 - MAN: Retreat! - Retreat! 630 00:40:33,440 --> 00:40:34,539 MAN: Run! Fall back! 631 00:40:34,641 --> 00:40:35,840 MAN: Run! 632 00:40:42,014 --> 00:40:43,414 (BREATHING HEAVILY) 633 00:40:44,684 --> 00:40:46,317 MAN 1: Retreat! 634 00:40:49,188 --> 00:40:50,521 MAN 2: Back! 635 00:40:52,192 --> 00:40:53,891 MAN 3: Retreat! 636 00:40:53,994 --> 00:40:55,893 (GRUNTING) 637 00:40:55,996 --> 00:40:57,362 Back to the camp! 638 00:40:57,463 --> 00:40:58,829 (BREATHING HEAVILY) 639 00:41:08,742 --> 00:41:10,574 (MAN SHOUTING INDISTINCTLY) 640 00:41:14,514 --> 00:41:16,047 (ALL SHOUTING) 641 00:41:23,735 --> 00:41:25,101 Get up! 642 00:41:27,172 --> 00:41:28,438 Make way! 643 00:41:30,467 --> 00:41:31,800 We are lost. 644 00:41:33,378 --> 00:41:34,677 Where's Heahmund? 645 00:41:35,980 --> 00:41:37,280 Your Christian's dead. 646 00:41:37,382 --> 00:41:38,648 Come. 647 00:41:49,693 --> 00:41:52,117 Ha! Ha! 648 00:41:58,603 --> 00:42:00,436 (INDISTINCT CHATTER) 649 00:42:10,150 --> 00:42:11,684 (WHISPERS) It's fate. 650 00:42:24,264 --> 00:42:25,898 (WHISPERS) Who is this? 651 00:42:32,925 --> 00:42:34,190 Who is this? 652 00:42:35,226 --> 00:42:36,911 He's a Saxon priest. 653 00:42:45,876 --> 00:42:47,510 - (GROANS) - (COUGHS) 654 00:42:48,735 --> 00:42:50,168 He's alive. 655 00:42:50,269 --> 00:42:51,769 MAN: You, help me with this. 656 00:42:53,440 --> 00:42:55,806 - (GROANS) - No! Save him. 657 00:42:55,909 --> 00:42:57,275 If it's possible. 658 00:42:58,476 --> 00:42:59,643 Why? 659 00:43:01,311 --> 00:43:02,447 I don't know why. 660 00:43:03,717 --> 00:43:06,016 Maybe the gods know why. 661 00:43:06,612 --> 00:43:08,211 Save him! 662 00:43:11,224 --> 00:43:13,157 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 663 00:43:31,706 --> 00:43:34,365 Synced & corrected by -robtor- > www.addic7ed.com < 39258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.