All language subtitles for The.Undateables.E05 orosz dorama

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:05,000 {\blur20\pos(565,684)}********************** ********************** 2 00:00:00,200 --> 00:00:05,000 {\pos(602,694)}МАНИЯ представляет 3 00:27:42,000 --> 00:27:45,460 {\pos(645,655)}**************************************** **************************************** 4 00:01:24,000 --> 00:01:34,000 {\pos(640,5)}Координатор проекта: Kunyashka 5 00:01:34,000 --> 00:01:44,000 {\pos(640,5)}Переводчики: Sabina, Nata off, Тиша, Kunyashka 6 00:01:44,000 --> 00:01:54,000 {\pos(640,5)}Редактор и тайпсеттер: Сана 7 00:00:06,790 --> 00:00:10,090 Здравствуйте, меня зовут Юн Чжон Ым 8 00:00:10,090 --> 00:00:12,790 Чжон Ым. Любовь обманывает меня 9 00:00:12,790 --> 00:00:16,030 Она спрыгнула с моста, что через реку Хан, чтобы покончить с собой 10 00:00:16,030 --> 00:00:18,010 Я никогда больше не покажу ему это лицо 11 00:00:18,260 --> 00:00:19,870 Это нулевые члены. Несчастные 12 00:00:19,870 --> 00:00:21,770 Либо уходи, либо найди пару для несчастных! 13 00:00:21,770 --> 00:00:22,870 Выбирай! 14 00:00:22,870 --> 00:00:26,920 Честно говоря, я не различаю лица 15 00:00:27,970 --> 00:00:29,240 Это колонка " Хуннамчжоным"... 16 00:00:29,240 --> 00:00:31,310 невероятно популярна среди людей, которые никогда не встречались 17 00:00:31,310 --> 00:00:32,510 Мне нужно идти сейчас 18 00:00:32,510 --> 00:00:36,890 Где я могу найти директора Кан Хум Нама? 19 00:00:48,260 --> 00:00:49,700 Ты... 20 00:00:51,130 --> 00:00:52,440 Кан Хун Нам?! 21 00:00:56,600 --> 00:00:59,350 Значит гуру отношений, о котором он говорил... 22 00:01:00,140 --> 00:01:01,420 это ты? 23 00:01:03,610 --> 00:01:06,080 Ты был тем, кто предложил ему встречаться с несколькими... 24 00:01:06,080 --> 00:01:08,060 Что ты творишь? 25 00:01:08,150 --> 00:01:09,920 Парни, выиграйте мне время 26 00:01:11,550 --> 00:01:13,190 Отпусти! Пусти! 27 00:01:21,260 --> 00:01:22,330 - Здравствуйте - Здравствуйте 28 00:01:22,330 --> 00:01:23,610 Ой, господи 29 00:01:24,060 --> 00:01:26,570 Чоль Су? Ты что здесь делаешь? 30 00:01:26,770 --> 00:01:29,870 Юк Рён, почему ты работаешь допоздна? 31 00:01:29,870 --> 00:01:31,310 - Да дело в том... - Да дело в том... 32 00:01:31,470 --> 00:01:32,880 Ну... Что? 33 00:01:34,130 --> 00:01:36,870 - Гду Хун Нам? - Тётушка! Это... 34 00:01:36,880 --> 00:01:39,280 - Знаете... Понимаете... - Ага! 35 00:01:39,280 --> 00:01:40,890 - Дело в том... - Так вот... 36 00:01:45,520 --> 00:01:46,800 Смотрите! 37 00:01:48,050 --> 00:01:49,600 Светлячки 38 00:01:50,160 --> 00:01:51,370 Светлячки? 39 00:01:52,260 --> 00:01:53,630 - Где? - Там! 40 00:01:53,630 --> 00:01:55,640 - Вон там! - Там 41 00:01:58,030 --> 00:01:59,130 Где? 42 00:01:59,130 --> 00:02:01,330 - Тут! - Вон там! 43 00:02:01,330 --> 00:02:03,370 - Вот! - Ну где? 44 00:02:03,370 --> 00:02:05,780 Там. Их так много 45 00:02:06,300 --> 00:02:08,320 Что ты делаешь?! 46 00:02:09,980 --> 00:02:12,450 Отвяжись от меня! Я сдаюсь! 47 00:02:12,780 --> 00:02:15,020 Отпусти! Сдаюсь! 48 00:02:28,630 --> 00:02:29,840 Всё нормально? 49 00:02:33,230 --> 00:02:34,780 Тебе ведь не больно? 50 00:02:37,300 --> 00:02:40,750 Побудь здесь минутку. Не двигайся 51 00:02:41,070 --> 00:02:42,280 И сними обувь 52 00:02:53,490 --> 00:02:55,000 Что со мной? 53 00:03:23,450 --> 00:03:26,630 Так чисто. Не похоже, что здесь живёт человек 54 00:03:32,560 --> 00:03:34,740 Что это всё такое? 55 00:03:37,360 --> 00:03:40,030 Что вы двое задумали? 56 00:03:40,030 --> 00:03:41,740 Нет никаких светлячков 57 00:03:41,870 --> 00:03:43,170 Где Хун Нам? 58 00:03:43,170 --> 00:03:44,710 - Ну... - Здравствуй 59 00:03:45,270 --> 00:03:47,170 А, привет. Ты был в доме? 60 00:03:47,170 --> 00:03:48,380 Да 61 00:03:50,280 --> 00:03:52,850 Парни. Смотрите у меня 62 00:03:54,310 --> 00:03:55,560 Давай зайдём 63 00:03:57,450 --> 00:03:58,790 Смотрите у меня 64 00:04:02,490 --> 00:04:03,700 Ладно 65 00:04:51,770 --> 00:04:52,940 Ну как? 66 00:04:52,940 --> 00:04:54,850 Превосходно. Мне нравится 67 00:04:59,040 --> 00:05:01,960 Не используй бездумно свою убийственную улыбку, негодяй 68 00:05:03,180 --> 00:05:07,160 Я не в силах это контролировать, когда вижу красивую женщину 69 00:05:07,550 --> 00:05:09,130 Вот поганец 70 00:05:12,990 --> 00:05:16,740 Знаю, что ты занят, поэтому перейду сразу к делу 71 00:05:20,430 --> 00:05:22,180 У тебя есть камеры видеонаблюдения, не так ли? 72 00:05:22,870 --> 00:05:25,400 - Что? - Я знаю, что Чон До... 73 00:05:25,400 --> 00:05:27,170 и та женщина прятались здесь 74 00:05:27,170 --> 00:05:29,550 - Матушка - Позволь мне покончить с этим браком 75 00:05:30,680 --> 00:05:34,660 Когда мужчина и женщина живут вместе более тридцати лет, 76 00:05:35,080 --> 00:05:37,160 приходит время всё прекратить 77 00:05:38,320 --> 00:05:41,160 Мы сделаем это после предстоящих выборов 78 00:05:41,390 --> 00:05:42,600 Просто, чтобы ты знал 79 00:05:43,420 --> 00:05:45,820 Это не в первый раз. Зачем ты так? 80 00:05:45,820 --> 00:05:47,900 Это не из-за того, что произошло 81 00:05:48,890 --> 00:05:52,140 Я готовилась к этому уже некоторое время 82 00:05:52,560 --> 00:05:54,510 Это просто совпадение, вот и всё 83 00:05:57,370 --> 00:05:59,880 Рано или поздно это бы произошло 84 00:06:00,310 --> 00:06:02,170 Ты должен знать... 85 00:06:02,170 --> 00:06:04,650 то, что должно случиться, обязательно произойдёт 86 00:06:07,980 --> 00:06:09,720 У меня нет сожалений 87 00:06:14,820 --> 00:06:16,430 На сегодня хватит 88 00:06:17,520 --> 00:06:18,770 До скорого 89 00:06:32,540 --> 00:06:33,750 Возвращайся 90 00:06:34,410 --> 00:06:36,220 Я зайду, после того, как ты уедешь 91 00:06:39,540 --> 00:06:42,220 Здесь тихо и спокойно, поскольку это не город 92 00:06:43,420 --> 00:06:48,030 Было бы здорово, если бы там действительно были светлячки 93 00:06:52,890 --> 00:06:54,140 Пока 94 00:07:09,170 --> 00:07:11,350 Ребята, почему к вам особое отношение? 95 00:07:11,810 --> 00:07:15,060 Подожди. У меня есть дровосек из этой коллекции 96 00:07:16,050 --> 00:07:18,230 И это единственное, чего у него нет 97 00:07:19,280 --> 00:07:22,060 Во всяком случае, вам очень повезло 98 00:07:22,550 --> 00:07:25,160 Игрушки обычно выбрасываются, 99 00:07:25,160 --> 00:07:28,040 когда их хозяин вырастает 100 00:07:28,090 --> 00:07:29,760 Вы должны плакать... 101 00:07:29,760 --> 00:07:32,230 чтобы игрушечная фея... 102 00:07:32,230 --> 00:07:35,780 появилась из ваших слёз и превратила вас в настоящих 103 00:07:37,300 --> 00:07:40,380 Они уже настоящие для меня, поэтому не неси чушь 104 00:07:48,680 --> 00:07:50,760 Уже забыла про инцидент на реке Хан? 105 00:07:50,820 --> 00:07:53,620 Мы договорились, что больше никогда не увижу тебя 106 00:07:53,620 --> 00:07:55,690 Мне не нравится, что ты так обращаешься ко мне 107 00:07:55,690 --> 00:07:58,270 В участке я узнал, что ты моложе меня 108 00:07:58,520 --> 00:08:01,990 И если тебе не нравится моё обращение к тебе, не стоило появляться передо мной, 109 00:08:01,990 --> 00:08:03,860 - как и договаривались - Но... 110 00:08:03,860 --> 00:08:05,900 ситуация меняется, если ты настоящий автор 111 00:08:05,900 --> 00:08:07,510 "Хуннамчжоным" 112 00:08:09,370 --> 00:08:10,570 Ты о чём? 113 00:08:10,570 --> 00:08:13,850 После инцидента на реке Хан Юк Рён 114 00:08:14,540 --> 00:08:17,080 назвал настоящего автора колонки "Хуннамчжоным" 115 00:08:17,080 --> 00:08:18,450 ответственным за это 116 00:08:20,980 --> 00:08:23,580 Ну так как? Настоящий автор кто-то другой? 117 00:08:23,580 --> 00:08:25,230 Очень подозрительно 118 00:08:29,990 --> 00:08:31,200 Это из-за 119 00:08:31,790 --> 00:08:33,260 ситуации с Чарли 120 00:08:33,260 --> 00:08:35,270 А как же твоя ситуация? 121 00:08:35,790 --> 00:08:37,300 Сначала чуть не убила, теперь шантажируешь? 122 00:08:37,300 --> 00:08:40,010 Я не утверждаю, что полностью невиновна 123 00:08:40,060 --> 00:08:42,240 И не шантажирую тебя 124 00:08:42,330 --> 00:08:44,950 Хочу попросить тебя сотрудничать 125 00:08:46,240 --> 00:08:47,520 Сотрудничать? 126 00:08:48,170 --> 00:08:49,780 Так с чем тебе помочь? 127 00:08:50,880 --> 00:08:53,650 - Честно говоря... - Говори 128 00:08:53,780 --> 00:08:56,080 Вообще-то, я сваха 129 00:08:56,080 --> 00:08:58,350 - Ты ведь знаешь, кто это? - Продолжай 130 00:08:58,350 --> 00:09:00,320 Но из-за проблемы, вызванной Юк Рёном... 131 00:09:00,320 --> 00:09:02,500 Ну ты знаешь, что случилось на реке Хан 132 00:09:03,050 --> 00:09:04,720 - Знаю - Так вот из-за этого! 133 00:09:04,720 --> 00:09:07,630 Мне навязали свести легендарных "евнухов", 134 00:09:07,630 --> 00:09:10,090 которые никогда не встречались 135 00:09:10,090 --> 00:09:12,870 Другими словами - неудачники! 136 00:09:13,160 --> 00:09:15,530 - И что? - Мне надо найти эксперта, 137 00:09:15,530 --> 00:09:18,870 чтобы помочь этим несчастным 138 00:09:18,870 --> 00:09:21,040 А Юк Рён сказал, что его кузен - настоящий автор "Хуннамчжоным"... 139 00:09:21,040 --> 00:09:23,980 И он гуру в отношениях, что он просто создан 140 00:09:23,980 --> 00:09:25,520 быть настоящим специалистом в этом 141 00:09:29,780 --> 00:09:33,390 Хорошо. Но давай проясним 142 00:09:37,820 --> 00:09:40,660 Касательно произошедшей с нами неприятной случайности, 143 00:09:40,660 --> 00:09:42,230 причинившей нам обоим вред... 144 00:09:42,230 --> 00:09:43,230 Согласна 145 00:09:43,230 --> 00:09:44,960 Раз мы оба пострадали, 146 00:09:44,960 --> 00:09:47,830 нет смысла обвинять друг друга 147 00:09:47,830 --> 00:09:49,040 Согласна 148 00:09:49,370 --> 00:09:52,270 Так что никаких заявлений или угроз друг другу 149 00:09:52,270 --> 00:09:53,510 Согласна 150 00:09:54,070 --> 00:09:56,020 Единственное, что тебе остаётся - 151 00:09:56,270 --> 00:09:58,610 так это просить о сотрудничестве со мной 152 00:09:58,610 --> 00:09:59,810 Согласна 153 00:09:59,810 --> 00:10:03,360 Но я не намерен сотрудничать с тобой 154 00:10:05,750 --> 00:10:07,060 Проваливай 155 00:10:15,530 --> 00:10:18,010 Не будь таким 156 00:10:18,430 --> 00:10:22,610 Господин гуру, а не могли бы вы передумать? 157 00:10:22,730 --> 00:10:25,270 Я к тому, что это не может быть простым совпадением... 158 00:10:25,270 --> 00:10:28,410 Всё это должно было произойти, чтобы мы снова встретились! 159 00:10:28,410 --> 00:10:31,290 Не искажай ситуацию, к тому же это ничего не изменит... 160 00:10:31,940 --> 00:10:33,190 и убирайся 161 00:10:34,510 --> 00:10:37,790 Я не прошу тебя помогать мне бесплатно 162 00:10:38,120 --> 00:10:41,220 Если хочешь, я предоставлю тебе 50%-ную скидку на членство 163 00:10:41,220 --> 00:10:43,530 Как же я устал и хочу отдохнуть 164 00:10:44,690 --> 00:10:47,090 Или устрою двойное свидание! 165 00:10:47,090 --> 00:10:49,460 Есть множество других преимуществ 166 00:10:49,460 --> 00:10:50,960 Или... О нет 167 00:10:50,960 --> 00:10:54,080 Прошу. Может, ты передумаешь? 168 00:10:54,430 --> 00:10:56,410 Ну почему тебе так трудно мне помочь? 169 00:10:59,100 --> 00:11:02,320 Я же ясно сказал, что хочу отдохнуть 170 00:11:04,480 --> 00:11:06,090 Меня не волнует, оставайся 171 00:11:06,540 --> 00:11:09,590 Пойду-ка я в душ 172 00:11:09,810 --> 00:11:12,530 Приму душ и отдохну 173 00:11:13,720 --> 00:11:15,260 Отдохну пойду 174 00:11:19,290 --> 00:11:21,840 - Отдохну, говорю - Ладно-ладно! 175 00:11:22,090 --> 00:11:24,230 Ухожу уже. Отдыхай 176 00:11:24,230 --> 00:11:26,470 Обуюсь только, ладно? 177 00:11:26,630 --> 00:11:29,340 Отдыхай. Меня уже нет 178 00:11:33,400 --> 00:11:35,420 Странная женщина 179 00:11:39,910 --> 00:11:41,820 Это будет нелегко 180 00:11:43,110 --> 00:11:45,920 Постой-ка. Я сейчас сама добровольно ушла? 181 00:11:45,920 --> 00:11:47,190 Офигеть 182 00:11:49,250 --> 00:11:50,730 Нормально 183 00:11:58,060 --> 00:11:59,440 "Я вернусь"? 184 00:12:09,040 --> 00:12:11,790 Тётя взбесится, если узнает, что там была женщина 185 00:12:12,380 --> 00:12:15,390 Она сверхчувствительна, когда дело касается этого 186 00:12:15,950 --> 00:12:17,160 Но 187 00:12:17,720 --> 00:12:19,780 откуда у неё такая интуиция 188 00:12:19,780 --> 00:12:22,260 В семейке Хун Нама полно мошенников 189 00:12:22,720 --> 00:12:25,100 У них в каждом поколении было по мошеннику, 190 00:12:25,120 --> 00:12:26,500 и дядя ещё тут 191 00:12:27,090 --> 00:12:28,430 У нас есть три бабушки 192 00:12:28,430 --> 00:12:30,190 После смерти дедушки 193 00:12:30,190 --> 00:12:32,730 они втроём живут, как сёстры 194 00:12:32,730 --> 00:12:35,680 У меня такое чувство, будто я фильм смотрю 195 00:12:36,570 --> 00:12:39,210 Но сын, в котором течёт их кровь, 196 00:12:39,300 --> 00:12:40,740 родился гуру отношений 197 00:12:40,740 --> 00:12:43,450 - И это Хун Нам? - Ну да 198 00:12:44,310 --> 00:12:46,020 Я ему и правда завидую 199 00:12:46,180 --> 00:12:48,060 Только вот, кажется, он ненавидит всё это 200 00:12:48,210 --> 00:12:49,510 Он не хочет встречаться 201 00:12:49,510 --> 00:12:52,790 Он вроде вампира, отказывающегося от крови 202 00:12:55,020 --> 00:12:58,730 Но когда ты узнал про его талант? 203 00:12:59,620 --> 00:13:01,740 Он старается скрывать его 204 00:13:01,860 --> 00:13:03,200 В армии 205 00:13:05,030 --> 00:13:06,030 В армии? 206 00:13:06,030 --> 00:13:08,740 Ты ведь знаешь, в армии полно разбитых сердец 207 00:13:09,230 --> 00:13:11,780 Тогда Хун Нам спас много людей 208 00:13:22,780 --> 00:13:24,190 Как же это тяжело 209 00:13:24,520 --> 00:13:27,150 Как долго нам держать наши отношения в тайне? 210 00:13:27,150 --> 00:13:29,900 Я расскажу сегодня. Я должна 211 00:13:30,450 --> 00:13:31,970 Бедный Чоль Су 212 00:13:32,420 --> 00:13:33,800 Ну, такова его судьба 213 00:13:37,430 --> 00:13:38,760 Тэ Хи! Ин Сан! 214 00:13:38,760 --> 00:13:40,210 - Чоль Су! - Чоль Су! 215 00:13:44,400 --> 00:13:46,310 - Честь имею! - Вольно 216 00:13:46,740 --> 00:13:49,150 Моя девушка и лучший друг пришли навестить меня! 217 00:13:49,810 --> 00:13:51,620 - Честь имею! - Вольно 218 00:13:56,810 --> 00:13:57,920 Не тяжело было добираться? 219 00:13:57,920 --> 00:13:59,650 Нет, у Ин Сана есть машина 220 00:13:59,650 --> 00:14:02,160 Ин Сан, спасибо огромное 221 00:14:02,350 --> 00:14:04,520 Должно быть, трудно каждый раз возить её 222 00:14:04,520 --> 00:14:07,130 Я чувствую себя спокойно благодаря тебе 223 00:14:07,860 --> 00:14:10,600 У меня спортивная машина, так что ехать не так уж и долго 224 00:14:13,900 --> 00:14:16,180 Бедный Чоль Су, что же делать? 225 00:14:19,800 --> 00:14:22,620 Здесь далековато для доставки еды на заказ 226 00:14:23,210 --> 00:14:24,650 Видимо, в дороге может испортиться 227 00:14:24,740 --> 00:14:26,090 Подождите-ка 228 00:14:38,290 --> 00:14:39,530 Вот 229 00:14:40,990 --> 00:14:42,540 Тэ Хи, ты ведь любишь пельмешки, да? 230 00:14:42,890 --> 00:14:44,300 Они невероятные 231 00:14:44,300 --> 00:14:45,870 Гражданские никогда не смогут попробовать их 232 00:14:49,270 --> 00:14:51,610 Я на диете 233 00:14:53,140 --> 00:14:55,780 Тебе не нужна диета, ты отлично выглядишь 234 00:14:56,070 --> 00:14:58,010 Ин Сан, хочешь попробовать? 235 00:14:58,010 --> 00:14:59,450 Я пью только минеральную воду 236 00:14:59,510 --> 00:15:02,990 Как-то она не очень похожа на те фото? 237 00:15:03,080 --> 00:15:05,530 Ты прав. В жизни она такая... 238 00:15:06,020 --> 00:15:09,360 Особенно по сравнению с другими подружками 239 00:15:09,490 --> 00:15:13,000 Меня бы унизило её присутствие в моей спортивной тачке 240 00:15:19,830 --> 00:15:22,640 Ой, я забыл. У нас поминальная служба 241 00:15:23,130 --> 00:15:25,880 Тэ Хи, можешь сесть на автобус на станции Каннын 242 00:15:26,200 --> 00:15:27,520 Ну я побежал! 243 00:15:27,840 --> 00:15:29,580 Эй, Ин Сан! 244 00:15:37,280 --> 00:15:38,960 Сержант Кан, сержант Пак! 245 00:15:39,020 --> 00:15:42,300 Я думал, вы хорошие люди, но я разочаровался в вас 246 00:15:42,420 --> 00:15:44,320 Вы не должны критиковать внешность людей... 247 00:15:44,320 --> 00:15:46,100 Это мы называем "мятежом"? 248 00:15:46,620 --> 00:15:48,630 - Хочешь в наряд? - Для меня 249 00:15:48,630 --> 00:15:50,800 моя Тэ Хи красивее, чем Ким Тэ Хи 250 00:15:50,800 --> 00:15:53,610 Мелкий. Иди играйся со своей Тэ Хи... 251 00:15:53,630 --> 00:15:56,340 - пока не получил пинок - Развлекайся 252 00:16:09,750 --> 00:16:11,190 Вкусно же? 253 00:16:12,320 --> 00:16:15,100 Он пожертвовал собой ради другого 254 00:16:15,590 --> 00:16:16,720 Он опустился, 255 00:16:16,720 --> 00:16:18,600 чтоб его младший офицер выглядел лучше 256 00:16:19,220 --> 00:16:20,570 А немного позже... 257 00:16:32,740 --> 00:16:34,620 - Что с ним? - Его девушка... 258 00:16:34,840 --> 00:16:36,840 выходит замуж за другого через неделю 259 00:16:36,840 --> 00:16:38,990 Но он никак не может забыть её 260 00:16:46,850 --> 00:16:50,430 Ребятки! Сержант Кан купил вам всем курочку! 261 00:16:52,720 --> 00:16:54,240 - Сержант Кан, я люблю вас! - Спасибо 262 00:16:54,330 --> 00:16:55,570 Давайте кушать 263 00:16:59,260 --> 00:17:00,570 Кушай 264 00:17:02,900 --> 00:17:04,100 Что ты делаешь? 265 00:17:04,100 --> 00:17:06,180 Ты разве не видишь, что он убит горем? 266 00:17:06,300 --> 00:17:08,620 Как он может есть в такой ситуации? 267 00:17:09,970 --> 00:17:11,620 Ты злой 268 00:17:36,200 --> 00:17:37,540 После весны... 269 00:17:38,700 --> 00:17:40,410 приходит жаркое лето 270 00:17:42,640 --> 00:17:44,450 Перемены - это тоже любовь 271 00:17:56,850 --> 00:17:59,030 В тот день я понял... 272 00:18:00,390 --> 00:18:01,770 что у него... 273 00:18:02,530 --> 00:18:04,230 демонический талант 274 00:18:04,230 --> 00:18:08,410 [Минутный совет от сержанта Кана] 275 00:18:09,170 --> 00:18:11,050 Хорошо, вот 276 00:18:11,870 --> 00:18:14,350 Вот, давай выпьем 277 00:18:22,710 --> 00:18:24,260 Как красиво 278 00:18:27,890 --> 00:18:31,120 Где Чжон Ым ходит в такое время? 279 00:18:31,120 --> 00:18:33,790 - На тренинге по отношениям - Тренинг по отношениям? 280 00:18:33,790 --> 00:18:36,390 Кто тренируется в отношениях? 281 00:18:36,390 --> 00:18:38,010 Боже ж 282 00:18:38,130 --> 00:18:39,930 Ты можешь встретить кого-то... 283 00:18:39,930 --> 00:18:42,470 но пойдёте ли вы на свидание или разойдётесь - 284 00:18:42,470 --> 00:18:45,270 такое не контролируется! Боже 285 00:18:45,270 --> 00:18:46,880 - Правда? - Ну конечно! 286 00:18:47,000 --> 00:18:49,650 Она просто тратит время впустую 287 00:18:50,270 --> 00:18:53,490 Скажи ей подготовить почву и сразу же уйти 288 00:18:53,540 --> 00:18:56,020 - Есть! -Что за глупости... 289 00:18:56,780 --> 00:18:58,080 Но, отец, вы знаете... 290 00:18:58,080 --> 00:18:59,880 Что? Хочешь ещё что-то скушать? 291 00:18:59,880 --> 00:19:02,730 Нет, этого более, чем достаточно 292 00:19:03,220 --> 00:19:04,470 Но... 293 00:19:06,460 --> 00:19:09,470 Куда вы переедете, когда вас выселят? 294 00:19:15,800 --> 00:19:17,580 Не знаю 295 00:19:26,240 --> 00:19:28,360 Я взял кредит для залога... 296 00:19:28,450 --> 00:19:29,860 и мне придётся 297 00:19:30,510 --> 00:19:33,290 купить что-то недалеко от Сеула, 298 00:19:34,750 --> 00:19:36,360 но так не хочется покидать этот дом 299 00:19:39,460 --> 00:19:44,200 Я побуду здесь, пока не смогу вернуться в свой родной город 300 00:19:45,400 --> 00:19:47,940 Но не знаю, смогу ли сделать это из-за Чжон Ым 301 00:19:48,630 --> 00:19:50,680 Не переживайте об этом... 302 00:19:52,370 --> 00:19:53,650 Пить хочу - умираю 303 00:20:01,380 --> 00:20:05,250 Что мне нужно для переговоров? 304 00:20:05,250 --> 00:20:06,830 - Помощник? - Что? 305 00:20:07,990 --> 00:20:09,230 Приманка 306 00:20:09,820 --> 00:20:12,270 Ты такой умный 307 00:20:14,860 --> 00:20:16,260 Я не понимаю, 308 00:20:16,260 --> 00:20:19,010 почему она бегает вокруг, словно собака, которая хочет нагадить 309 00:20:27,370 --> 00:20:31,050 Мне нужна приманка. Приманка 310 00:20:31,080 --> 00:20:33,710 Что же ему подкинуть? 311 00:20:33,710 --> 00:20:34,920 Деньги? 312 00:20:35,080 --> 00:20:37,180 У меня нет лишних денег 313 00:20:37,180 --> 00:20:38,560 Женщина? 314 00:20:39,050 --> 00:20:42,030 Нет, уверена у него их больше, чем нужно 315 00:20:42,250 --> 00:20:46,090 Деньги, женщина и... 316 00:20:46,090 --> 00:20:47,660 И... 317 00:20:47,660 --> 00:20:50,660 - Что же ещё? - Чёрт 318 00:20:50,660 --> 00:20:52,860 Чжон Ым! Сгоняй за макколли* 319 00:20:50,660 --> 00:20:52,860 *Рисовое вино 320 00:20:52,860 --> 00:20:54,500 Нет-нет. Я сам схожу 321 00:20:54,500 --> 00:20:57,740 Ты - врач. Чжон Ым! Сходи за макколли! 322 00:20:57,740 --> 00:21:00,180 Это так важно, что он врач? 323 00:21:05,480 --> 00:21:07,290 У меня есть Дровосек из этой серии 324 00:21:07,480 --> 00:21:09,490 И он единственный, кого у него нет 325 00:21:14,080 --> 00:21:15,650 Он должен быть где-то здесь 326 00:21:15,650 --> 00:21:18,400 Я видела его, когда убирала зимнюю одежду 327 00:21:39,180 --> 00:21:40,650 Нашла 328 00:21:43,710 --> 00:21:46,660 Это сработает? 329 00:21:48,120 --> 00:21:50,830 Как бы там не было, я хотя бы попытаюсь 330 00:21:51,260 --> 00:21:54,260 Маленький город, который был затоплен 331 00:21:54,260 --> 00:21:58,710 при строительстве дамбы, всплыл спустя 25 лет 332 00:21:58,760 --> 00:22:00,230 В 1982 году 333 00:22:00,230 --> 00:22:03,670 была построена дамба с целью создания водохранилища 334 00:22:03,670 --> 00:22:07,480 Город, в котором проживали сотни людей, исчез под водой 335 00:22:07,570 --> 00:22:10,950 В то время как строительство было приостановлено в связи с протестом жителей, 336 00:22:11,010 --> 00:22:12,910 правительство подчеркнуло важность... 337 00:22:12,910 --> 00:22:16,060 Будешь получать по одной части за каждую успешную пару 338 00:22:31,460 --> 00:22:32,940 [Приз - игрушка из Волшебник страны Оз] 339 00:22:38,070 --> 00:22:40,070 Твои глаза были больше, чем твой желудок 340 00:22:40,070 --> 00:22:44,010 Сколько гамбургеров ты заказал, чтобы получить игрушку? 341 00:22:44,010 --> 00:22:46,240 Мы не сможем получить её, как только переедем. В этом всё дело 342 00:22:46,240 --> 00:22:49,010 Нет. Они продают то же самое и в том городе 343 00:22:49,010 --> 00:22:50,710 - Правда? - Конечно 344 00:22:50,710 --> 00:22:54,150 Можем проверить в следующий раз, хорошо? 345 00:22:54,150 --> 00:22:55,460 Да 346 00:22:57,020 --> 00:22:58,460 У нас мало времени 347 00:22:58,460 --> 00:23:00,770 Давай возьмём это всё с собой. Складывай игрушки 348 00:23:06,730 --> 00:23:07,970 Как мне быть? 349 00:23:07,970 --> 00:23:10,270 Давай мне, я уберу их в сумку 350 00:23:10,270 --> 00:23:12,740 - Не хочу - Я сохраню их, 351 00:23:12,740 --> 00:23:15,510 а потом отдам тебе. Ты всё равно не унесёшь всех 352 00:23:15,510 --> 00:23:16,950 Тогда только одну 353 00:23:17,780 --> 00:23:20,540 Не потеряй. Обязательно верни обратно 354 00:23:20,540 --> 00:23:22,080 - Поняла? - Хорошо 355 00:23:22,080 --> 00:23:25,480 Дороти и Тото - главные герои 356 00:23:25,480 --> 00:23:28,230 Не волшебник, и не ведьма 357 00:23:29,820 --> 00:23:33,490 Среди Льва, Пугала и Дровосека... 358 00:23:33,490 --> 00:23:37,060 Не могу решить, кого отдать маме 359 00:23:37,060 --> 00:23:39,960 Я просто подержу их у себя. Большое дело 360 00:23:39,960 --> 00:23:41,170 Просто отдай мне одного 361 00:23:41,500 --> 00:23:44,000 Тогда ты выбери, я не могу 362 00:23:44,000 --> 00:23:46,640 Посмотрим, Лев 363 00:23:46,640 --> 00:23:49,410 Только не Льва, он - храбрый 364 00:23:49,410 --> 00:23:51,780 Тогда Пугало 365 00:23:51,780 --> 00:23:55,020 Только не Пугало. Он - умный 366 00:23:55,050 --> 00:23:57,720 И что? Как насчёт Дровосека? 367 00:23:57,820 --> 00:23:59,490 Дровосека тоже нельзя 368 00:23:59,650 --> 00:24:01,360 Дровосек... 369 00:24:01,550 --> 00:24:03,560 Дровосек... 370 00:24:04,720 --> 00:24:08,670 Дровосек - это сердце. Что означает сердце? 371 00:24:10,230 --> 00:24:13,670 Подумай об этом позже, а сейчас дай мне одного 372 00:24:16,030 --> 00:24:19,470 Хорошо заботься о нём и позже верни его, договорились? 373 00:24:19,470 --> 00:24:22,550 Не волнуйся. Поехали. Мы опоздаем 374 00:24:29,450 --> 00:24:32,260 Говорят, что люди, которым уготовано встретиться, в конце концов встретятся, 375 00:24:32,550 --> 00:24:36,230 и что должно произойти, обязательно произойдёт 376 00:24:36,750 --> 00:24:41,470 Если люди и их жизни не могут уклониться от предопределённой судьбы... 377 00:24:51,470 --> 00:24:53,740 [Гуру отношений] 378 00:24:53,740 --> 00:24:55,620 Отправь мне анкеты "неспособных встречаться" 379 00:24:56,770 --> 00:24:58,620 Попался! 380 00:25:01,510 --> 00:25:04,160 [Ю Чжон Ым из "Вдохни красоту в цветы"] 381 00:25:07,350 --> 00:25:09,830 Совпадения могут стать единственной возможностью, 382 00:25:10,050 --> 00:25:13,070 чтобы освободить себя от судьбы 383 00:25:19,460 --> 00:25:21,410 Ты сможешь! 384 00:25:25,870 --> 00:25:27,680 [Национальные соревнования по прыжкам в воду 2013] 385 00:25:28,740 --> 00:25:32,180 Ю Чжон Ым, 105B 386 00:25:32,180 --> 00:25:33,450 Вперёд! 387 00:25:37,810 --> 00:25:40,020 - Чжон Ым! Удачи! - Чжон Ым! У тебя получится! 388 00:25:40,020 --> 00:25:41,960 Мама и Чжун Су тоже здесь! 389 00:25:42,020 --> 00:25:43,690 Делай всё как обычно! 390 00:25:43,690 --> 00:25:45,630 - Вперёд! - Удачи! 391 00:26:12,650 --> 00:26:13,930 Больно! 392 00:26:14,820 --> 00:26:16,030 [Менеджер Бон] 393 00:26:21,930 --> 00:26:23,260 Да, менеджер Бон 394 00:26:23,260 --> 00:26:26,240 Бегом сюда! Ты забыла про свадьбу? 395 00:26:28,500 --> 00:26:31,710 Конечно нет. Скоро буду 396 00:26:46,080 --> 00:26:47,480 Напугала 397 00:26:47,480 --> 00:26:50,630 Я тихо возьму это и потеряюсь 398 00:26:52,460 --> 00:26:56,240 Спи сладко, малыш. Засыпай 399 00:27:17,710 --> 00:27:20,260 Уходишь? Телефон взяла? 400 00:27:23,120 --> 00:27:25,030 Эта девчонка... 401 00:27:29,760 --> 00:27:32,810 Один, два, три 402 00:27:34,360 --> 00:27:35,640 Спасибо 403 00:27:37,870 --> 00:27:40,350 Что бы она без меня делала? 37013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.