Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18.650 --> 00:00:22.877
Me llamo William Castle.
Soy el director de esta película.
2
00:00:23.250 --> 00:00:25.375
Me siento obligado a advertirle...
3
00:00:25.584 --> 00:00:30.209
...que algunas de las sensaciones y
algunas de las reacciones físicas...
4
00:00:30.417 --> 00:00:33.473
...que sentirán los actores
en la pantalla...
5
00:00:33.683 --> 00:00:37.547
...las sentirán también, por primera vez
en la historia del cine...
6
00:00:37.750 --> 00:00:40.410
...algunos de los espectadores.
7
00:00:40.615 --> 00:00:44.810
Digo "algunos" debido a que
ciertas personas son más sensibles...
8
00:00:45.170 --> 00:00:48.471
...que otras a estas misteriosas
pulsaciones eléctricas.
9
00:00:48.849 --> 00:00:52.645
Estas desafortunadas y sensibles
personas...
10
00:00:53.216 --> 00:00:58.460
...sentirán a veces un extraño
hormigueo.
11
00:00:58.315 --> 00:01:00.406
Otras lo sentirán en menor grado.
12
00:01:00.615 --> 00:01:03.342
Pero no se alarme, pues podría
protegerse.
13
00:01:03.648 --> 00:01:07.239
En cuanto perciba esa sensación
de hormigueo...
14
00:01:07.448 --> 00:01:11.709
...podrá sentir alivio gritando.
15
00:01:11.914 --> 00:01:16.369
No debe darle vergüenza descargar un
alarido a todo pulmón.
16
00:01:16.581 --> 00:01:19.241
Recuerde que la persona que está
a su lado...
17
00:01:19.447 --> 00:01:21.709
...probablemente también gritará.
18
00:01:21.914 --> 00:01:23.607
Y recuerde lo siguiente:
19
00:01:24.148 --> 00:01:28.773
Un alarido en el momento oportuno
podría salvarle la vida.
20
00:02:29.770 --> 00:02:30.838
AUTOPSIAS
21
00:03:23.800 --> 00:03:24.736
- ¿Quién es Ud.?
- Nadie de importancia.
22
00:03:24.941 --> 00:03:27.304
- Si no tiene negocios...
- No estorbaré.
23
00:03:27.507 --> 00:03:29.803
Debe tener autorización
para estar aquí.
24
00:03:31.440 --> 00:03:32.770
¿Le basta esto?
25
00:03:34.308 --> 00:03:36.932
Disculpe. No sabía
que fuera un pariente.
26
00:03:37.140 --> 00:03:39.936
- Es el hermano de mi esposa.
- No se desmaye.
27
00:03:40.140 --> 00:03:41.730
No me desmayaré.
28
00:03:42.340 --> 00:03:46.465
- Es duro ir al funeral de un amigo.
- No éramos amigos, precisamente.
29
00:03:46.673 --> 00:03:49.606
Obtuve un pase para la ejecución.
30
00:03:51.673 --> 00:03:56.298
- ¿Nunca falla la silla eléctrica?
- Nunca vi que fallara.
31
00:03:56.506 --> 00:03:59.980
¿Y sienten dolor en la silla?
32
00:03:59.473 --> 00:04:02.371
No si los ejecutan debidamente.
Al menos pienso que no.
33
00:04:02.573 --> 00:04:04.561
Hasta una descarga pequeña duele.
34
00:04:04.839 --> 00:04:08.294
Imagínese que le pongan un electrodo
en la cabeza...
35
00:04:08.506 --> 00:04:12.403
...y otro en una pierna y que
le descarguen 2.000 voltios.
36
00:04:12.605 --> 00:04:13.969
Si le duele, avíseme.
37
00:04:14.505 --> 00:04:16.733
Entonces, si funciona, ¿para
qué hacer la autopsia?
38
00:04:17.138 --> 00:04:19.297
Jamás hice una que fuera necesaria.
39
00:04:19.504 --> 00:04:21.732
Pero lo requiere la ley.
40
00:04:22.338 --> 00:04:26.327
La autopsia debe hacerse
inmediatamente después.
41
00:04:28.738 --> 00:04:30.135
Qué interesante.
42
00:04:31.437 --> 00:04:35.267
Este hombre tiene las vértebras rotas.
Están casi partidas en dos.
43
00:04:35.471 --> 00:04:36.937
¡Dos mil voltios!
44
00:04:37.137 --> 00:04:39.399
Esto no se debió a la electricidad.
45
00:04:39.703 --> 00:04:43.795
He visto este fenómeno muchas veces
en personas que estaban aterradas...
46
00:04:44.400 --> 00:04:45.629
...al instante de morir.
47
00:04:46.437 --> 00:04:51.266
Llevamos dentro una fuerza que se
desconoce. La fuerza del miedo.
48
00:04:52.237 --> 00:04:56.532
Sabemos que esa fuerza basta para
destrozar la columna vertebral.
49
00:04:56.903 --> 00:04:58.595
Pero no sabemos aún...
50
00:04:58.869 --> 00:05:02.324
...qué es esa fuerza y qué hace que
aparezca y desaparezca.
51
00:05:03.602 --> 00:05:05.693
Espero algún día hallar las respuestas.
52
00:05:06.360 --> 00:05:09.580
Quizá es lo que causa ese hormigueo
del miedo.
53
00:05:09.602 --> 00:05:10.693
Exactamente.
54
00:05:11.836 --> 00:05:12.994
¿Causa un hormigueo?
55
00:05:13.402 --> 00:05:15.630
Puede causar mucho más que eso.
56
00:05:16.502 --> 00:05:19.763
Es muy extraño. Llevo años
investigando esta fuerza.
57
00:05:19.968 --> 00:05:22.195
Y hasta ahora no le he dado nombre.
58
00:05:22.768 --> 00:05:25.394
Creo que la llamaré "el hormigueo".
59
00:05:26.168 --> 00:05:30.191
- ¿Ud. Hace todas las autopsias aquí?
- La mayoría. Las del condado también.
60
00:05:30.401 --> 00:05:33.629
Esto se relaciona con mis
experimentos con la fuerza del miedo.
61
00:05:33.900 --> 00:05:38.128
Muchas personas mueren con miedo.
Me pregunto cuántas mueren de miedo.
62
00:05:38.334 --> 00:05:39.993
¿Cree que mueran de miedo?
63
00:05:40.434 --> 00:05:42.456
Aunque no lo diga el acta
de defunción.
64
00:05:42.667 --> 00:05:47.156
El miedo desata una gran tensión
en todo el cuerpo.
65
00:05:47.900 --> 00:05:52.229
Si no hay manera de aliviarla,
¿podría eso causar la muerte?
66
00:05:53.567 --> 00:05:54.965
Nunca lo pensé así.
67
00:05:57.100 --> 00:06:00.660
Yo llevo años pensando sólo en eso.
68
00:06:02.766 --> 00:06:05.426
Este hombre tiene las vértebras rotas.
69
00:06:07.232 --> 00:06:10.393
La sensación de miedo sola no pudo
haber hecho eso.
70
00:06:11.665 --> 00:06:15.325
Algo real, algo fuerte
fracturó esos huesos.
71
00:06:17.732 --> 00:06:19.528
Pero en el acta de defunción...
72
00:06:20.398 --> 00:06:24.297
...diré que murió de un ataque
cardíaco...
73
00:06:24.499 --> 00:06:27.794
...debido a una descarga eléctrica.
74
00:06:32.131 --> 00:06:36.529
Supongo que se lo merecía, por haber
matado a dos mujeres a sangre fría.
75
00:06:36.731 --> 00:06:37.662
¿Qué dice?
76
00:06:37.864 --> 00:06:41.728
Mató a dos mujeres. En la misma
calle donde yo vivo.
77
00:06:41.931 --> 00:06:46.260
Les tomó tiempo dar con él. No tenían
pistas, pero luego lo hallaron.
78
00:06:47.197 --> 00:06:50.788
Rara vez sé quiénes son
o qué hicieron.
79
00:06:51.163 --> 00:06:53.652
Supongo que no quiero saber.
80
00:06:54.640 --> 00:06:57.927
La ciencia a veces es terriblemente
impersonal.
81
00:06:58.297 --> 00:07:00.854
Pero dado que es mí cuñado...
82
00:07:01.297 --> 00:07:03.229
¿Está listo?
83
00:07:04.429 --> 00:07:07.725
¿Doc, cree que pueda llevarme
a la ciudad?
84
00:07:08.330 --> 00:07:10.659
Seguro que me encantaría, Sr...
85
00:07:10.862 --> 00:07:12.795
Me llamo Oliver Higgins.
86
00:07:12.997 --> 00:07:15.530
Pero todos me llaman Ollie.
87
00:07:18.962 --> 00:07:20.530
¿Dónde vives?
88
00:07:21.495 --> 00:07:24.825
CINE MUDO
AHORA: TOL-ABLE DAVID
89
00:07:42.128 --> 00:07:44.355
No quedan muchos teatros como éste.
90
00:07:44.561 --> 00:07:47.255
No sabe cuánta gente viene
al cine mudo.
91
00:07:47.461 --> 00:07:49.450
- Y no sólo por curiosidad.
- ¿Es suyo?
92
00:07:49.661 --> 00:07:51.320
Es propiedad de mi esposa.
93
00:07:51.527 --> 00:07:53.389
Pero lo administramos juntos.
94
00:07:53.593 --> 00:07:57.491
- ¿Gustaría una cerveza, o un café?
- Un café, gracias.
95
00:07:57.693 --> 00:08:01.682
Qué bien. Yo vivo ahí arriba.
Primero avisaré a mi esposa.
96
00:08:08.126 --> 00:08:11.590
Subiré a hacer el café.
97
00:08:13.726 --> 00:08:15.386
Abriré el cine más tarde.
98
00:08:22.158 --> 00:08:23.749
Bueno, Doc, ¿vamos?
99
00:08:48.391 --> 00:08:52.840
Está pasado de moda,
pero así le gusta a mi esposa.
100
00:08:54.825 --> 00:08:57.790
- ¿Toma leche y azúcar?
- No. Negro, por favor.
101
00:08:57.991 --> 00:09:00.479
¿Uds. Dos solos administran el cine?
102
00:09:02.623 --> 00:09:04.885
No sabe cuánto trabajo requiere.
103
00:09:05.910 --> 00:09:07.790
Solamente la limpieza.
104
00:09:08.423 --> 00:09:12.287
Hay que barrer, trapear, limpiar los
asientos y las alfombras.
105
00:09:12.589 --> 00:09:15.919
Una vez por semana limpiamos de punta
a punta, hasta el cielo raso.
106
00:09:16.123 --> 00:09:18.953
Incluso detrás de la pantalla
y debajo de los asientos.
107
00:09:19.323 --> 00:09:22.482
- Requiere mucho esfuerzo.
- Según me dice.
108
00:09:22.689 --> 00:09:25.154
Debería de venir un día de estos.
109
00:09:25.356 --> 00:09:28.789
Algunas de las películas mudas son
tan buenas como las que hacen hoy.
110
00:09:28.990 --> 00:09:33.547
Aún con el sonido, el color y las
pantallas del ancho de una cuadra.
111
00:09:33.756 --> 00:09:36.983
Me gustaría ver algunas
de las películas de Charlie Chaplin.
112
00:09:37.189 --> 00:09:40.382
Esas las exhibimos una vez al año.
Le avisaré las fechas.
113
00:09:42.288 --> 00:09:44.413
Es mi esposa.
114
00:09:44.654 --> 00:09:46.882
No se moleste. Ella vendrá acá.
115
00:10:02.454 --> 00:10:04.749
Primero se lavará las manos.
116
00:10:08.987 --> 00:10:09.975
Martha.
117
00:10:12.354 --> 00:10:14.945
Te presento al Dr. Warren Chapin.
118
00:10:21.653 --> 00:10:24.840
Dice que acaba de lavarse las manos.
119
00:10:24.286 --> 00:10:28.718
Es sordomuda. Puede leer los labios
si le habla de frente.
120
00:10:28.919 --> 00:10:30.817
¿Cómo le va, Sra. Higgins?
121
00:10:40.885 --> 00:10:43.510
Dice que la disculpe, pero que nunca
saluda de manos.
122
00:10:43.718 --> 00:10:45.708
Dice que llevamos muchos gérmenes
en las manos.
123
00:10:46.180 --> 00:10:48.700
Dile que tiene toda la razón.
124
00:10:48.651 --> 00:10:51.830
No puede hablar ni escuchar sonidos.
125
00:10:51.285 --> 00:10:52.215
¿No tiene cuerdas vocales?
126
00:10:52.417 --> 00:10:53.246
No.
127
00:10:58.484 --> 00:11:00.677
Es muy estricta con eso de las manos.
128
00:11:00.884 --> 00:11:04.372
La cuenta de las toallas llega
a cinco dólares a la semana.
129
00:11:05.584 --> 00:11:07.209
Aquí tiene, Doc.
130
00:11:08.500 --> 00:11:09.175
Gracias.
131
00:11:17.883 --> 00:11:18.940
Lo siento.
132
00:11:19.149 --> 00:11:21.445
Fue una torpeza de mi parte.
133
00:11:21.649 --> 00:11:25.470
- Fue mi culpa.
- Es sólo una cortadura pequeña.
134
00:11:45.915 --> 00:11:48.211
Baje y traiga el bolso de mi auto.
135
00:11:57.581 --> 00:12:00.445
Siempre pasa lo mismo.
Ve una gota de sangre y se desmaya.
136
00:12:00.747 --> 00:12:03.430
A mucha gente le pasa eso.
137
00:12:03.247 --> 00:12:05.804
¿Vio que se puso muy rígida?
138
00:12:06.140 --> 00:12:07.673
Siempre es lo mismo.
139
00:12:07.880 --> 00:12:09.437
Es un caso muy interesante.
140
00:12:09.847 --> 00:12:13.711
Como no tiene cuerdas vocales,
no expresa el miedo a gritos.
141
00:12:13.914 --> 00:12:17.402
El miedo se le acumula hasta
que ya no puede aguantarlo más.
142
00:12:17.613 --> 00:12:18.806
¿Y por eso se desmaya?
143
00:12:19.512 --> 00:12:24.342
No es un desmayo común. Es una
especie de escape psicosomático.
144
00:12:24.913 --> 00:12:26.504
Jamás había pensado en eso.
145
00:13:04.211 --> 00:13:08.472
Baja y abre el cine.
Yo bajaré en unos minutos.
146
00:13:15.544 --> 00:13:17.510
Es hora de abrir la taquilla.
147
00:13:17.710 --> 00:13:21.973
Primero bajemos. No se atreve a dejar
a nadie solo con la caja fuerte.
148
00:13:22.177 --> 00:13:26.166
Gracias por invitarme y disculpe
que haya causado ese problema.
149
00:13:26.377 --> 00:13:28.171
No se preocupe. Pierda cuidado.
150
00:13:28.376 --> 00:13:31.241
Gracias por traerme a casa.
Disculpe lo de mi...
151
00:13:31.444 --> 00:13:35.432
Adiós, Sra. Higgins.
Disculpe la molestia.
152
00:13:42.208 --> 00:13:46.164
Le dice adiós y que espera que la
cortadura no sea grave.
153
00:13:46.609 --> 00:13:48.801
No. No es.
154
00:13:49.809 --> 00:13:51.570
Adiós, Sra. Higgins.
155
00:13:51.841 --> 00:13:54.171
Adiós, Doc.
Buena suerte con su experimento.
156
00:13:54.442 --> 00:13:55.430
Gracias.
157
00:14:29.400 --> 00:14:31.767
Hola, Lucy.
¿Dónde está mi devota esposa?
158
00:14:31.973 --> 00:14:33.462
¿Donde está David?
159
00:14:34.207 --> 00:14:36.229
Dime una cosa, Warren.
160
00:14:36.440 --> 00:14:40.735
¿Qué pasó con todo eso que aprendí
sobre lo que debe hacer una muchacha?
161
00:14:41.472 --> 00:14:45.302
Y esa regla que dice que haga esperar
a mi novio al menos 10 minutos.
162
00:14:45.505 --> 00:14:49.438
Y la que dice que no deje que se
entere que me preocupo si llegará.
163
00:14:49.639 --> 00:14:51.400
Fue mi culpa.
164
00:14:52.305 --> 00:14:53.965
Hay momentos, como éste...
165
00:14:54.173 --> 00:14:57.468
...en los que me gustaría
que no trabajase para ti.
166
00:14:57.672 --> 00:15:00.637
- Quisiera que fuera un...
- ¿Un qué? ¿Un vendedor de alfombras?
167
00:15:00.838 --> 00:15:02.804
Eso es mucho peor.
168
00:15:03.305 --> 00:15:06.828
Que trabajara de 8 a 5 y que
tuviera ganas de tener una familia.
169
00:15:07.380 --> 00:15:10.197
¿Y así desperdiciar uno de los
mejores cerebros en patología?
170
00:15:10.404 --> 00:15:11.802
No quisiera eso.
171
00:15:12.838 --> 00:15:14.860
Quiero a David tal como es.
172
00:15:15.137 --> 00:15:17.296
No quiero que cambie para nada.
173
00:15:18.471 --> 00:15:20.436
¿No parece anormal?
174
00:15:21.870 --> 00:15:23.200
Muy novedoso.
175
00:15:26.104 --> 00:15:28.627
Isabel salió hace una hora.
176
00:15:36.770 --> 00:15:39.310
¿Qué vamos a hacer con ella?
177
00:15:39.636 --> 00:15:42.762
- Se está arruinando la vida.
- No es su culpa.
178
00:15:42.970 --> 00:15:45.834
Su marido pasa todo su tiempo
en el laboratorio.
179
00:15:46.203 --> 00:15:50.965
No le gusta ir a las cenas ni a las
fiestas y se duerme en la ópera.
180
00:15:51.235 --> 00:15:53.326
Isabel sale casi todas las noches.
181
00:15:53.535 --> 00:15:55.933
Y con hombres muy poco agradables.
182
00:15:57.436 --> 00:15:59.424
Me avergüenza mi hermana.
183
00:16:00.702 --> 00:16:03.930
Lucy, en cuanto David y yo terminemos
este experimento...
184
00:16:04.134 --> 00:16:08.328
...tendré más tiempo para ella.
Y él pasará más tiempo contigo.
185
00:16:10.234 --> 00:16:13.257
Yo esperaría a Dave toda la vida
si fuese necesario.
186
00:16:15.100 --> 00:16:17.523
¿Pero por qué tengo que esperar?
187
00:16:18.334 --> 00:16:21.960
¿Acaso el hecho de que sea mi
guardiana le da derecho a dominarnos?
188
00:16:22.167 --> 00:16:24.633
¿Tuviste otra discusión con Isabel?
189
00:16:24.834 --> 00:16:26.595
No, la misma de siempre.
190
00:16:26.801 --> 00:16:29.528
Que yo soy demasiado joven
y que David es demasiado pobre.
191
00:16:29.734 --> 00:16:32.290
Si hago algo que le parezca
indebido...
192
00:16:32.233 --> 00:16:34.165
...no me dará mi parte del dinero.
193
00:16:34.434 --> 00:16:35.923
Yo hablaré con ella.
194
00:16:36.599 --> 00:16:38.225
¿De qué servirá eso?
195
00:16:38.433 --> 00:16:39.899
¿Quién sabe?
196
00:16:42.666 --> 00:16:44.529
- ¿Ya cenaste?
- Todavía no.
197
00:16:44.733 --> 00:16:48.256
- Ahora te traigo tu cena.
- No te molestes. No tengo hambre.
198
00:16:48.466 --> 00:16:50.398
Warren, debes cenar algo.
199
00:17:04.366 --> 00:17:06.240
Disculpa mi tardanza.
200
00:17:07.165 --> 00:17:08.722
Qué descarado soy.
201
00:17:13.732 --> 00:17:15.620
Óigame, joven.
202
00:17:15.265 --> 00:17:18.260
¿Qué te crees haciendo esperar
a esta hermosa muchacha?
203
00:17:18.532 --> 00:17:20.157
Ud. Me pidió que fuera
a buscar un gato.
204
00:17:20.364 --> 00:17:23.626
¿Han perseguido Uds. Un gato en un
callejón? Me costó salvarme.
205
00:17:23.965 --> 00:17:24.862
¿Atrapaste uno?
206
00:17:25.197 --> 00:17:26.595
Uno enorme y negro.
207
00:17:26.798 --> 00:17:28.923
Pero creo que no podremos asustarlo.
208
00:17:29.297 --> 00:17:33.855
¿Qué tipo de experimento es éste?
¿Qué es esto de un gato negro?
209
00:17:34.640 --> 00:17:36.155
El miedo afecta a todos los animales.
210
00:17:36.363 --> 00:17:37.920
¿Acaso dices que soy un animal?
211
00:17:38.130 --> 00:17:40.755
Más linda que cualquiera,
pero no tan veloz.
212
00:17:41.663 --> 00:17:42.959
Espero que así sea.
213
00:17:43.431 --> 00:17:46.157
- La receta médica que me pediste.
- Muy bien.
214
00:17:46.363 --> 00:17:49.125
Según lo que he leído, es una droga
muy interesante.
215
00:17:49.331 --> 00:17:50.659
Sí, y también la nitroglicerina.
216
00:17:50.862 --> 00:17:53.210
¿Qué pasó con la valentía?
217
00:17:53.229 --> 00:17:56.558
La olvidé por ahí. No pruebes
esa sustancia estando solo.
218
00:17:56.762 --> 00:17:58.955
Puede tener efectos muy extraños.
219
00:17:59.162 --> 00:18:02.617
Hablando de efectos extraños.
Esta tarde vi un caso interesante.
220
00:18:02.829 --> 00:18:06.921
El de una sordomuda que se desmaya
cuando ve sangre.
221
00:18:07.128 --> 00:18:11.390
Me corté la mano con un plato roto,
vio la sangre y le dio un ataque.
222
00:18:11.595 --> 00:18:14.651
Jamás vi a alguien tan aterrada...
223
00:18:14.861 --> 00:18:17.384
...y con tal incapacidad de aliviar
la tensión del miedo.
224
00:18:17.595 --> 00:18:18.923
¿Qué pasó?
225
00:18:19.127 --> 00:18:22.288
Su esposo piensa que son desmayos,
pero no es así.
226
00:18:22.494 --> 00:18:24.160
Es algo mucho más serio.
227
00:18:24.227 --> 00:18:27.489
La tensión acumulada es tanta...
228
00:18:27.695 --> 00:18:30.559
...que la mujer padece ataques
psicosomáticos.
229
00:18:30.760 --> 00:18:31.920
¿Y si no los padeciera?
230
00:18:33.160 --> 00:18:34.956
Es una pregunta muy interesante.
231
00:18:35.161 --> 00:18:38.285
Si pudiésemos tomar unas radiografías
al instante de mostrarle sangre...
232
00:18:38.493 --> 00:18:39.754
¡Por favor!
233
00:18:40.226 --> 00:18:41.852
¡Vamos a cenar!
234
00:18:42.826 --> 00:18:44.349
Discúlpame.
235
00:18:45.293 --> 00:18:47.656
Bien. Váyanse a cenar.
236
00:18:49.293 --> 00:18:51.953
Nos iremos si prometes
no ir al laboratorio.
237
00:18:52.427 --> 00:18:55.756
Mientras más investigamos, más me
convenzo de que andamos detrás...
238
00:18:55.960 --> 00:18:58.255
...de algo palpable, de algo real.
239
00:18:58.693 --> 00:19:01.682
Cualquier cosa que ejerza semejante
presión sobre la columna vertebral...
240
00:19:01.893 --> 00:19:06.530
...debe ser algo que uno pueda ver
y tocar con las manos.
241
00:19:06.326 --> 00:19:09.486
Quizá exista sólo por una fracción
de segundo, pero...
242
00:19:09.693 --> 00:19:14.910
...toda persona aterrada lleva dentro
algo tan sólido como el acero.
243
00:19:14.858 --> 00:19:16.290
Y probablemente mucho más fuerte.
244
00:19:16.492 --> 00:19:20.150
Creo conocer el nombre de esta cosa.
"El Hormigueo". ¿Te gusta?
245
00:19:20.225 --> 00:19:21.780
¿El Hormigueo? ¿Por qué no?
246
00:19:21.991 --> 00:19:25.515
Como aún no sabemos qué es, no
podemos darle un nombre científico.
247
00:19:25.725 --> 00:19:26.712
El Hormigueo.
248
00:19:27.491 --> 00:19:29.922
Sospecho que cubre toda la columna.
249
00:19:30.124 --> 00:19:33.181
Sólo podremos aislarlo si estudiamos
a alguien...
250
00:19:33.391 --> 00:19:36.914
...en un instante de terror total.
No antes ni después.
251
00:19:37.123 --> 00:19:38.112
David.
252
00:19:39.191 --> 00:19:40.747
Te vas a debilitar demasiado.
253
00:19:40.958 --> 00:19:41.786
¿A debilitar?
254
00:19:42.457 --> 00:19:43.855
Del hambre que estás pasando.
255
00:19:47.890 --> 00:19:49.413
Diviértanse. Recuerda, David...
256
00:19:49.624 --> 00:19:51.890
Ya sé. Ya sé.
257
00:19:51.289 --> 00:19:55.484
No lo traigas muy tarde. Mañana
debe trabajar en el laboratorio.
258
00:19:56.690 --> 00:19:58.747
- Buenas noches, Warren.
- Buenas noches.
259
00:20:12.989 --> 00:20:17.284
EFECTOS DE TERROR OCASIONADOS
POR INYECCIÓN DE LSD
260
00:21:32.385 --> 00:21:33.680
Buenas noches.
261
00:21:35.351 --> 00:21:37.782
No me gusta que te ocultes
en la oscuridad.
262
00:21:39.518 --> 00:21:40.575
¿Te duelen los pies?
263
00:21:41.918 --> 00:21:43.474
Sí, de veras que sí.
264
00:21:43.817 --> 00:21:45.374
Pero no de correr.
265
00:21:47.216 --> 00:21:49.808
Una escena encantadora ahí afuera.
266
00:21:52.170 --> 00:21:53.277
¿Te gustó?
267
00:21:53.650 --> 00:21:56.548
- Buenas noches.
- Amor floreciente en la acera.
268
00:21:56.750 --> 00:21:58.841
Pero nada novedoso, ¿no crees?
269
00:21:59.951 --> 00:22:04.144
No me digas que dejaste los cadáveres
a cambio de espiar por las ventanas.
270
00:22:04.350 --> 00:22:08.805
Si hubiese algo honesto acerca
de tu conducta, opinaría otra cosa.
271
00:22:09.183 --> 00:22:11.977
Pero te estás divirtiendo con todos
y viceversa.
272
00:22:13.349 --> 00:22:17.247
Creo que remataré la noche con un
aficionado a la psicología.
273
00:22:18.249 --> 00:22:21.114
Los celos no hacen juego
con tu corbata, cariño.
274
00:22:23.616 --> 00:22:26.172
Aquí no hay nada de celos.
275
00:22:30.282 --> 00:22:33.611
Warren, bien sabes que has perdido
el contacto con los vivos.
276
00:22:33.815 --> 00:22:37.645
Nadie vale para ti, o te interesa,
a menos que estén muertos.
277
00:22:38.181 --> 00:22:41.669
Para que así puedas abrirlos
con esos cuchillitos tuyos.
278
00:22:42.747 --> 00:22:44.430
Lo que haces tiene nombre.
279
00:22:44.248 --> 00:22:46.111
Tu conducta tiene varios nombres.
280
00:22:46.480 --> 00:22:49.675
Lucy está muy molesta. Dave también.
Y ahora te lo digo: yo también.
281
00:22:49.881 --> 00:22:50.869
Qué bien.
282
00:22:51.781 --> 00:22:56.475
Dave Morris se casará con mi hermana
el día que yo muera.
283
00:22:56.681 --> 00:22:59.408
Poco convencional, pero no imposible.
284
00:23:00.147 --> 00:23:02.613
Son buenos chicos. Están enamorados.
285
00:23:02.813 --> 00:23:06.643
Tienen los años y madurez
suficientes para que se casen.
286
00:23:06.846 --> 00:23:08.835
¡Son buenos chicos! ¡El amor!
287
00:23:09.113 --> 00:23:11.977
Morris es otro como tú.
Un científico...
288
00:23:12.180 --> 00:23:14.271
...que vive en su laboratorio.
289
00:23:14.879 --> 00:23:18.108
No dejaré que mi hermana sacrifique
su vida como yo sacrifiqué la mía.
290
00:23:18.579 --> 00:23:19.805
Considéralo.
291
00:23:20.645 --> 00:23:21.838
¿Qué quieres decir?
292
00:23:22.146 --> 00:23:23.635
Insinuaste una solución.
293
00:23:25.545 --> 00:23:27.841
Estoy cansada y tengo sueño.
294
00:23:28.879 --> 00:23:30.868
- Buenas noches.
- Quédate un rato más.
295
00:23:31.790 --> 00:23:33.976
La próxima vez que duermas,
podría ser la última.
296
00:23:34.178 --> 00:23:37.406
- ¿Te estás poniendo melodramático?
- Depende de cómo lo definas.
297
00:23:37.612 --> 00:23:39.770
Siéntate. Hablemos.
298
00:23:39.278 --> 00:23:42.836
- Nada de lo que digas me interesa.
- ¡Siéntate de todas maneras!
299
00:23:43.145 --> 00:23:44.132
¡Vamos!
300
00:23:47.445 --> 00:23:49.433
No tendrás que ir muy lejos.
301
00:23:50.144 --> 00:23:54.543
Quiero sugerirte dos cosas.
Primero: deja en paz a Lucy y a Dave.
302
00:23:55.411 --> 00:23:59.173
Eres muy astuta y mala, y muy capaz
de atormentar a otros.
303
00:23:59.377 --> 00:24:01.343
Déjalos en paz. Por favor.
304
00:24:01.544 --> 00:24:05.441
Segundo: te sugiero que le des
a Lucy su mitad del dinero.
305
00:24:05.643 --> 00:24:10.371
Así Dave podrá estudiar patología,
sin tener que preocuparse del dinero.
306
00:24:11.743 --> 00:24:15.766
Conozco un psicólogo que tiene una
estupenda camisa de fuerza...
307
00:24:15.977 --> 00:24:18.101
...precisamente de tus medidas.
308
00:24:18.310 --> 00:24:19.775
¿No se te olvida nada?
309
00:24:20.310 --> 00:24:23.571
- Probablemente.
- Vaya, el eufemismo del año.
310
00:24:23.776 --> 00:24:26.765
Recuerda esto: ¡yo pagué
por todo lo que tienes!
311
00:24:26.976 --> 00:24:31.680
¡Tu laboratorio, tu equipo, el sueldo
de Morris, tu auto, esta casa!
312
00:24:31.276 --> 00:24:32.105
¡Y no olvides!
313
00:24:32.309 --> 00:24:36.833
Basta con que cierre con llave para
que tú y Morris queden en la calle.
314
00:24:37.208 --> 00:24:39.901
Te quedarías con todo. ¿Y de dónde
salieron todos esos bienes?
315
00:24:40.108 --> 00:24:41.631
Fueron de mi padre.
316
00:24:42.541 --> 00:24:46.300
Fue un buen hombre. Lástima que haya
muerto tan inesperadamente.
317
00:24:47.410 --> 00:24:50.565
No tuve nada que ver con su muerte.
Bien lo sabes.
318
00:24:50.775 --> 00:24:54.229
- ¿Quieres que pruebe lo contrario?
- No puedes probar nada.
319
00:24:54.441 --> 00:24:57.668
- No hay nada que probar.
- Pero no querrías que lo intentase.
320
00:24:57.874 --> 00:25:00.432
Debes recordar lo siguiente, cariño.
321
00:25:00.675 --> 00:25:03.334
Los venenos orgánicos son como
soldados viejos, nunca mueren.
322
00:25:03.540 --> 00:25:06.630
Quedan latentes en la sepultura.
323
00:25:07.106 --> 00:25:09.730
Y yo de autopsias sé algo.
324
00:25:13.640 --> 00:25:15.969
¡Estás loco! De veras que sí.
325
00:25:16.173 --> 00:25:18.832
¿No estamos locos todos?
Camina hacia allá.
326
00:25:19.400 --> 00:25:20.280
Anda.
327
00:25:22.539 --> 00:25:23.869
¿Qué vas a hacer?
328
00:25:24.730 --> 00:25:28.300
Vamos a hablar. Y lo que haga después
dependerá de ti. Camina.
329
00:25:32.539 --> 00:25:34.334
¿A dónde me llevas?
330
00:25:34.539 --> 00:25:38.971
Me será más fácil cambiar las cosas
en el laboratorio.
331
00:25:49.500 --> 00:25:51.232
Deberías venir aquí
más seguido, cariño.
332
00:25:59.570 --> 00:26:02.590
Basta de esta conducta infantil.
333
00:26:02.271 --> 00:26:05.430
- Nunca pensé que usaras una pistola.
- ¿Te sorprende? Hacia allá.
334
00:26:05.637 --> 00:26:07.626
- ¡Warren, ya basta!
- ¡Hacia allá!
335
00:26:07.837 --> 00:26:10.496
¿Te has vuelto loco?
336
00:26:10.836 --> 00:26:13.735
Por supuesto que no.
Pero algo aprendí de ti.
337
00:26:14.710 --> 00:26:17.200
Aprendí a conseguir cuanto quiero,
sin importar las consecuencias.
338
00:26:17.270 --> 00:26:19.792
- ¿Qué quieres decir con eso?
- Escúchame bien.
339
00:26:20.236 --> 00:26:24.660
Has intentado arruinar a Lucy desde
que te designaron su guardiana.
340
00:26:24.269 --> 00:26:28.134
Por avaricia te quedaste con lo
que es de ella. Hay una alternativa:
341
00:26:28.337 --> 00:26:32.428
O le das a Lucy la mitad de todo
lo que tienes y la dejas en paz...
342
00:26:32.870 --> 00:26:35.630
...o te suicidas ahora mismo.
343
00:26:36.336 --> 00:26:39.324
¿Me suicido? Dirás que me asesinas.
344
00:26:40.360 --> 00:26:42.763
Cuando todo haya terminado
parecerá un suicidio.
345
00:26:42.969 --> 00:26:44.457
Tú eres quien decide.
346
00:26:44.669 --> 00:26:47.363
Espero que esto quede resuelto
antes de que Lucy regrese.
347
00:26:48.602 --> 00:26:52.591
¡No le daré nada a esa niña,
así es que guarda ya esa pistolita!
348
00:26:52.802 --> 00:26:55.427
Esta pistolita puede hacerte
un agujero...
349
00:26:55.635 --> 00:26:57.998
...del tamaño de una naranja.
350
00:26:58.935 --> 00:27:00.958
¡Llamaré a la policía!
351
00:28:51.329 --> 00:28:55.220
No te pasó nada, cariño.
Era un simple cartucho de salva.
352
00:28:55.228 --> 00:28:59.251
Gracias por tu ayuda. Hiciste
tu papel maravillosamente.
353
00:29:00.940 --> 00:29:01.685
Ya veo.
354
00:29:01.962 --> 00:29:05.180
Está bien que le ayudes a tu marido
con su trabajo.
355
00:29:05.827 --> 00:29:07.200
Gatito.
356
00:29:07.228 --> 00:29:08.887
Gatito, gatito, gatito, gatito.
357
00:29:10.295 --> 00:29:13.988
Iba a usar este gato, pero tú fuiste
un sujeto mucho más apropiado.
358
00:29:17.328 --> 00:29:21.550
¿Ya se conocieron?
¿Quizá en el mismo callejón?
359
00:29:21.827 --> 00:29:25.782
Cuando me llegue mi turno.
Y bien que me llegará...
360
00:29:25.993 --> 00:29:28.510
...no será un simple experimento.
361
00:29:42.526 --> 00:29:43.718
¡Hola, jefe!
362
00:29:43.926 --> 00:29:45.586
Quiero mostrarte algo.
363
00:29:45.793 --> 00:29:47.540
Espera. Traje un perro.
364
00:29:47.526 --> 00:29:48.889
¿Un perro? ¿Para qué?
365
00:29:50.859 --> 00:29:55.315
Me pediste un gato y lo traje.
Me pediste un perro, y aquí está.
366
00:29:55.525 --> 00:29:56.457
No nos hace falta.
367
00:29:57.925 --> 00:29:59.357
Esfuerzo perdido.
368
00:29:59.558 --> 00:30:03.684
No me sorprendería que en un pleito
limpio el gato le ganara al perro.
369
00:30:03.891 --> 00:30:07.288
- ¿Qué quieres mostrarme?
- Algo que no has visto antes.
370
00:30:23.557 --> 00:30:25.250
¿Ves algo extraño?
371
00:30:27.757 --> 00:30:29.180
¿Qué es esto?
372
00:30:29.224 --> 00:30:30.554
Esperaba que tú me dijeras.
373
00:30:32.323 --> 00:30:35.881
No sé, lo que sea es más fuerte
y denso que los huesos.
374
00:30:36.490 --> 00:30:39.786
Te estoy mostrando estas imágenes
en orden invertido...
375
00:30:39.990 --> 00:30:41.319
...a propósito.
376
00:30:44.156 --> 00:30:45.880
¡Mira!
377
00:30:47.290 --> 00:30:48.278
Espera.
378
00:31:01.550 --> 00:31:02.112
El Hormigueo.
379
00:31:02.322 --> 00:31:03.811
Debe ser.
380
00:31:04.389 --> 00:31:07.718
Pero no estaremos seguros hasta
que atrapemos uno.
381
00:31:08.722 --> 00:31:10.949
No tiene estructura ósea.
382
00:31:11.154 --> 00:31:14.870
- Debe ser materia sólida.
- Es lo que pensé.
383
00:31:14.522 --> 00:31:16.282
¿Cómo obtuviste esta imagen?
¿Quién es?
384
00:31:16.488 --> 00:31:19.682
- El quién y el cómo no importan.
- ¿Es Isabel?
385
00:31:19.887 --> 00:31:21.717
Te dije que eso no importa.
386
00:31:22.454 --> 00:31:24.817
- Disculpa, Warren.
- No importa.
387
00:31:26.321 --> 00:31:29.446
Analicemos nuestra investigación.
388
00:31:29.820 --> 00:31:31.410
¿Qué sabemos acerca del Hormigueo?
389
00:31:31.620 --> 00:31:34.949
¿Qué es lo que creemos saber
y qué más debemos averiguar?
390
00:31:35.153 --> 00:31:37.517
Primero, sabemos que existe.
391
00:31:37.720 --> 00:31:40.742
Si los rayos X no lo penetran,
es porque es sólido.
392
00:31:40.953 --> 00:31:44.215
Sabemos que toma su fuerza del miedo.
393
00:31:44.753 --> 00:31:46.276
Es todo lo que sabemos.
394
00:31:46.487 --> 00:31:49.770
Excepto que existe en todo
ser humano.
395
00:31:49.286 --> 00:31:51.480
Y que es extremadamente fuerte.
396
00:31:51.253 --> 00:31:53.116
¿Qué creemos que sabemos?
397
00:31:54.619 --> 00:31:58.416
Que el miedo hace que el Hormigueo
se extienda por la columna vertebral.
398
00:31:58.619 --> 00:32:01.847
Y que al meter sus extremidades
entre las vértebras...
399
00:32:02.520 --> 00:32:04.177
...hace que ésta se arqueé
y se vuelva rígida.
400
00:32:04.385 --> 00:32:06.181
¿Y crees que los gritos...
401
00:32:06.386 --> 00:32:10.374
...o cualquier sonido que emita una
persona aterrada lo paraliza?
402
00:32:10.585 --> 00:32:15.400
El gritar, parece, impide que el
Hormigueo doble la columna vertebral.
403
00:32:15.251 --> 00:32:19.183
Los gritos podrían incluso disolver o
matarlo, si se trata de un organismo.
404
00:32:19.385 --> 00:32:21.681
Y eso es lo que tenemos
que averiguar.
405
00:32:21.885 --> 00:32:24.782
- ¿De qué crees que esté hecho?
- No lo sé.
406
00:32:24.984 --> 00:32:28.575
Pero creo que de fibras
de un material muy fuerte.
407
00:32:28.951 --> 00:32:31.383
Dijiste que podría ser un organismo.
408
00:32:31.584 --> 00:32:33.675
¿Crees que sea un organismo viviente?
409
00:32:33.884 --> 00:32:36.907
¿Que sea algo viviente, algo distinto,
en nuestro cuerpo?
410
00:32:37.118 --> 00:32:38.276
¿Y por qué no?
411
00:32:38.983 --> 00:32:41.415
Bien sabes que después de la muerte...
412
00:32:41.617 --> 00:32:44.105
...sigue habiendo vida en el cuerpo.
413
00:32:44.317 --> 00:32:45.647
Las uñas siguen creciendo.
414
00:32:45.850 --> 00:32:49.714
El cabello también, y el calcio sigue
formándose en los huesos.
415
00:32:49.917 --> 00:32:54.406
La vida no es sólo el respirar
y el latir del corazón.
416
00:32:56.683 --> 00:32:59.308
- Hemos avanzado bastante.
- Pero nos falta mucho por investigar.
417
00:32:59.516 --> 00:33:01.778
Quizá sí, quizá no.
418
00:33:02.820 --> 00:33:05.207
Sabemos que en el momento culminante
del pavor...
419
00:33:05.416 --> 00:33:09.348
...el Hormigueo es una masa sólida que
va desde el cóccix hasta las cervicales.
420
00:33:09.548 --> 00:33:12.537
Si alguien pudiese aguantar el dolor
sin gritar...
421
00:33:12.749 --> 00:33:16.450
...o sin aflojar la tensión hasta
el momento de morir...
422
00:33:16.249 --> 00:33:19.476
...mediante una autopsia podríamos
atrapar uno de estos organismos.
423
00:33:19.682 --> 00:33:23.273
Defiendo el progreso de la ciencia,
pero no para morir...
424
00:33:23.482 --> 00:33:24.675
Si esa es tu actitud...
425
00:33:24.881 --> 00:33:28.314
...tendremos que esperar que otros
mueran en nombre de la ciencia.
426
00:33:29.881 --> 00:33:31.869
Tarde o temprano habrá alguien.
427
00:33:49.347 --> 00:33:53.438
Algo me preocupa. Isabel se ha
portado como un ángel todo el día.
428
00:33:53.647 --> 00:33:56.340
Conmigo también. Incluso me saludó.
429
00:33:56.546 --> 00:33:57.534
Hasta sonrió.
430
00:33:57.747 --> 00:34:00.871
Debes tener cuidado.
Se acerca una tormenta.
431
00:34:01.879 --> 00:34:03.539
- ¿Gustas café, Warren?
- No, gracias.
432
00:34:03.747 --> 00:34:06.871
Se me ocurría que...
Sí, te agradecería una taza.
433
00:34:07.790 --> 00:34:08.136
Gracias.
434
00:34:08.346 --> 00:34:09.334
¿Qué decías?
435
00:34:11.345 --> 00:34:15.209
He intentado asustarme a mí mismo,
pero nada da resultado.
436
00:34:15.412 --> 00:34:18.867
No es que sea muy inteligente,
sino que soy ya muy adulto.
437
00:34:19.611 --> 00:34:20.907
Los niños se asustan a sí mismos...
438
00:34:21.112 --> 00:34:25.100
...en la oscuridad. Suelen ver fantasmas
entre las sombras. Los adultos no.
439
00:34:26.611 --> 00:34:30.543
La única manera de asustarme a mí
mismo es con una experiencia real.
440
00:34:30.845 --> 00:34:34.742
Como saltar de una ventana, ahogarme
o que me atropelle un auto.
441
00:34:36.745 --> 00:34:39.835
Por esas radiografías sabemos
que el Hormigueo existe.
442
00:34:40.440 --> 00:34:42.203
¿Y para qué quieres asustarte?
443
00:34:43.511 --> 00:34:47.170
Quiero sentir yo mismo la fuerza
del Hormigueo...
444
00:34:47.378 --> 00:34:50.104
...en una situación
de verdadero terror.
445
00:34:52.244 --> 00:34:55.209
En un experimento controlado,
con mi propio miedo...
446
00:34:55.410 --> 00:34:58.603
...quizá podamos averiguar todo
lo que no sabemos aún.
447
00:34:59.476 --> 00:35:01.602
Sólo que nada me asusta.
448
00:35:04.743 --> 00:35:06.766
Precisamente.
449
00:35:07.577 --> 00:35:10.337
Bueno, regreso al trabajo.
450
00:35:12.176 --> 00:35:14.164
¿Por qué no te tomas la noche libre?
451
00:35:14.376 --> 00:35:16.308
Vayan al cine. Lleva a Lucy.
452
00:35:16.509 --> 00:35:17.701
Te veo más tarde.
453
00:35:17.909 --> 00:35:19.534
En serio. No trabajes esta noche.
454
00:35:21.776 --> 00:35:23.297
Muy bien, jefe. Esta noche no.
455
00:35:23.875 --> 00:35:25.340
Buenas noches.
456
00:35:33.642 --> 00:35:35.267
Esto no me gusta.
457
00:35:36.808 --> 00:35:40.706
- Nos está ocultando algo.
- Pero no hay nada en el laboratorio.
458
00:35:42.874 --> 00:35:44.703
Esa droga que trajiste...
459
00:35:44.908 --> 00:35:46.930
No es una droga. Es un ácido.
460
00:35:49.641 --> 00:35:51.164
Me pregunto...
461
00:36:01.973 --> 00:36:03.268
Está cerrado.
462
00:36:03.473 --> 00:36:05.632
Nunca había cerrado con llave antes.
463
00:36:08.706 --> 00:36:10.365
¿Alcanzas a ver algo?
464
00:36:11.473 --> 00:36:12.904
Está cerrando la otra puerta.
465
00:36:48.504 --> 00:36:50.163
¿Qué está haciendo?
466
00:36:50.371 --> 00:36:52.633
Está hablando frente a la grabadora.
467
00:36:52.838 --> 00:36:56.496
Inyección promedio:
Cincuenta micro miligramos.
468
00:36:57.237 --> 00:36:58.168
Cincuenta.
469
00:36:58.371 --> 00:37:02.303
Usaré cien micro miligramos
en solución.
470
00:37:26.869 --> 00:37:28.630
¿Qué está pasando?
471
00:37:34.902 --> 00:37:36.891
Warren quería hacer esto.
472
00:37:37.102 --> 00:37:39.727
Espero que descubra algo importante.
473
00:37:39.935 --> 00:37:41.423
¿Qué está haciendo?
474
00:37:50.100 --> 00:37:53.296
Hora: 8:03.
Intensa sensación de picazón.
475
00:37:54.834 --> 00:37:56.391
Se sentó.
476
00:37:57.534 --> 00:38:00.220
- ¿Está bien?
- Parece que sí.
477
00:38:06.267 --> 00:38:08.994
Definitivamente siento que se me
borra la vista...
478
00:38:11.734 --> 00:38:13.199
...a las 8:11.
479
00:38:14.866 --> 00:38:17.627
No siento nada anormal,
emocionalmente.
480
00:38:20.499 --> 00:38:22.556
¿Qué efectos tiene ese ácido?
481
00:38:24.499 --> 00:38:26.227
Para empezar, pesadillas.
482
00:38:26.432 --> 00:38:29.159
Causa pesadillas aún cuando uno
esté despierto.
483
00:38:33.698 --> 00:38:35.460
La vista borrosa...
484
00:38:36.650 --> 00:38:39.327
...ha sido reemplazada
por un balanceo...
485
00:38:39.965 --> 00:38:41.759
...y una sensación de inclinación.
486
00:38:43.164 --> 00:38:46.755
Yo no me inclino, pero la sala sí...
487
00:38:47.831 --> 00:38:49.661
...de lado a lado.
488
00:38:51.297 --> 00:38:52.286
Son las...
489
00:38:54.964 --> 00:38:56.361
...8:13.
490
00:38:59.231 --> 00:39:02.924
Emocionalmente empiezo a sentir
cierta inquietud.
491
00:39:04.964 --> 00:39:07.880
Sin embargo, podría ser normal.
492
00:39:26.762 --> 00:39:28.353
Siento que todo se me acerca.
493
00:39:28.563 --> 00:39:30.357
De nuevo está hablando.
494
00:39:30.562 --> 00:39:32.222
Ojala pudiera escuchar.
495
00:39:32.429 --> 00:39:34.190
¿Está bien?
496
00:39:34.229 --> 00:39:36.240
Algo lo asustó.
497
00:39:39.620 --> 00:39:41.254
La sala entera se me viene encima.
498
00:39:41.762 --> 00:39:43.625
Debes ponerle un alto a todo esto.
499
00:39:44.495 --> 00:39:45.653
Las paredes...
500
00:39:47.762 --> 00:39:48.989
...las paredes.
501
00:40:02.694 --> 00:40:04.250
¿No podemos ayudarlo?
502
00:40:06.127 --> 00:40:07.684
No podemos, Lucy.
503
00:40:07.895 --> 00:40:12.327
¡Abre! Podría estar sufriendo.
Esa droga podría hacerle daño.
504
00:40:12.527 --> 00:40:15.651
Está sufriendo sólo en la mente.
Nada más le hace daño.
505
00:40:16.270 --> 00:40:17.993
Entonces podría dañarle la mente.
506
00:40:18.194 --> 00:40:20.557
No hay nada que podamos hacer.
507
00:40:20.760 --> 00:40:22.817
Los efectos deben desaparecer solos.
508
00:40:23.270 --> 00:40:27.425
Si intento aliviar los efectos
con un antídoto, podría morir.
509
00:40:30.493 --> 00:40:32.186
¡Tengo que salir de aquí!
510
00:40:33.926 --> 00:40:35.357
No puedo respirar.
511
00:40:36.193 --> 00:40:37.284
No hay aire.
512
00:40:37.493 --> 00:40:39.185
¡No puedo respirar!
513
00:40:44.250 --> 00:40:46.820
La ventana. ¡No se abre!
514
00:40:47.425 --> 00:40:49.391
Está cerrada. ¡Está atrancada!
515
00:40:51.791 --> 00:40:54.348
Necesito ayuda.
516
00:41:08.757 --> 00:41:11.883
- ¿No hay otra llave?
- No sé. Iré a buscar.
517
00:41:12.790 --> 00:41:14.510
No debo gritar.
518
00:41:15.324 --> 00:41:16.585
No debo gritar.
519
00:41:27.489 --> 00:41:29.751
No pude aguantar y grité, ¿no es así?
520
00:41:30.856 --> 00:41:32.754
No pude aguantar más, Dave.
521
00:41:33.856 --> 00:41:35.549
Todo empezó a desdibujarse...
522
00:41:35.756 --> 00:41:38.722
...pero recuerdo que pensaba
que no debía gritar.
523
00:41:39.589 --> 00:41:43.316
Pero el miedo y el dolor
eran demasiado fuertes.
524
00:41:43.756 --> 00:41:48.415
No creo que alguien pueda aguantar
sin gritar, si está realmente aterrado.
525
00:41:48.922 --> 00:41:50.149
A menos que...
526
00:41:51.188 --> 00:41:52.620
¿A menos que qué?
527
00:41:54.555 --> 00:41:55.918
Nada. Sólo una idea pasajera.
528
00:42:00.488 --> 00:42:03.579
Debo irme. Buenas noches.
529
00:42:07.621 --> 00:42:09.485
¿A menos que qué, Dave?
530
00:42:09.688 --> 00:42:12.744
A menos que alguien no pueda gritar.
531
00:42:13.221 --> 00:42:15.550
Todos podemos gritar, Dave.
532
00:42:17.254 --> 00:42:19.447
Menos los sordomudos.
533
00:42:28.820 --> 00:42:30.115
- Buenas noches, Doc.
- Ollie.
534
00:42:30.319 --> 00:42:31.808
¿Vino al cine?
535
00:42:32.200 --> 00:42:35.110
Esta noche no. Vine a ver cómo estás.
536
00:42:35.319 --> 00:42:36.512
Muy bien.
537
00:42:36.720 --> 00:42:39.840
- ¿Cómo va el experimento?
- Sigue avanzando.
538
00:42:39.287 --> 00:42:43.130
Vine a verte porque me preocupa
tu esposa.
539
00:42:43.219 --> 00:42:46.490
Un ataque de esos puede ocasionar
efectos terribles.
540
00:42:46.886 --> 00:42:49.283
Yo también estoy preocupado.
541
00:42:49.485 --> 00:42:51.917
Casi no come y no puede dormir.
542
00:42:52.119 --> 00:42:55.710
Desde que vio esa sangre, cada noche
ambula por el teatro.
543
00:42:56.819 --> 00:42:57.842
¿Está aquí?
544
00:42:58.520 --> 00:43:01.211
Está arriba. Ya no se ocupa
de la taquilla, siquiera.
545
00:43:01.418 --> 00:43:05.180
¿Puedo subir a verla? Puede que sea
un simple ataque de nervios.
546
00:43:05.751 --> 00:43:09.460
- Se lo agradecería.
- ¿A qué farmacia acostumbra ir?
547
00:43:09.251 --> 00:43:11.241
Una que está a la vuelta
de la esquina.
548
00:43:52.382 --> 00:43:54.405
Buenas noches, Sra. Higgins.
549
00:43:56.382 --> 00:43:58.973
Ollie me dijo que subiera.
Me dijo que Ud. No...
550
00:44:08.281 --> 00:44:11.339
Ollie me dijo que viniera a verla.
551
00:44:11.680 --> 00:44:14.203
Me dijo que Ud. No se siente bien.
552
00:44:15.115 --> 00:44:16.943
¿Quiere que la examine?
553
00:44:31.580 --> 00:44:35.307
Todo lo que necesita es dormir
y reposar.
554
00:44:35.513 --> 00:44:40.700
Le voy a suministrar una inyección.
Es para que pueda descansar.
555
00:44:40.380 --> 00:44:43.834
Luego le daré a Ollie una receta
para barbitúricos.
556
00:44:45.979 --> 00:44:48.878
Son sedantes. No le harán daño.
557
00:44:49.479 --> 00:44:50.638
¿Está bien?
558
00:45:25.844 --> 00:45:28.333
Sólo le hace falta dormir
y descansar.
559
00:45:37.344 --> 00:45:41.436
¿Cuánto me debe? ¿Qué le parece si me
da un par de boletos para el cine?
560
00:45:45.309 --> 00:45:49.264
Ahora descanse. Pronto se sentirá
como nueva.
561
00:45:50.900 --> 00:45:51.134
Recuéstese.
562
00:45:56.810 --> 00:45:57.969
Buenas noches.
563
00:46:24.140 --> 00:46:25.129
¿Cómo está?
564
00:46:25.341 --> 00:46:28.535
Está alterada. Le di una inyección
para que pueda dormir.
565
00:46:28.741 --> 00:46:32.832
En caso de que despierte,
déle estas pastillas.
566
00:46:33.374 --> 00:46:36.363
- ¿Cuánto tiempo dormirá?
- ¿Ahora?
567
00:46:36.774 --> 00:46:39.365
El efecto pasará en dos o tres horas.
568
00:46:39.573 --> 00:46:43.164
Haga que se tome estas píldoras.
Le hace mucha falta dormir.
569
00:46:43.373 --> 00:46:45.101
Iré a comprarlas ahora mismo.
570
00:46:45.307 --> 00:46:47.636
¿Me da tiempo de tomar una cerveza?
571
00:46:48.106 --> 00:46:49.163
Por supuesto.
572
00:46:49.607 --> 00:46:51.868
¿Me acompaña? Me vendría bien
una cerveza.
573
00:46:52.730 --> 00:46:55.390
Me gustaría ir con Ud. Pero tengo
trabajo pendiente.
574
00:46:56.106 --> 00:46:58.129
Gracias, Doc. Buenas noches.
575
00:50:32.329 --> 00:50:35.783
ACTA DE DEFUNCION
Martha Ryerson Higgins
576
00:50:44.861 --> 00:50:47.521
CAUSA DEL DECESO: MIEDO
577
00:51:46.692 --> 00:51:48.247
¿De vuelta tan temprano?
578
00:51:51.325 --> 00:51:53.916
¿Sabes lo que el hombrecito
le dijo a la mujerona cuando...?
579
00:51:54.123 --> 00:51:56.646
¿Es éste otro de tus chistes
indirectos?
580
00:51:56.991 --> 00:52:00.684
"¿Por qué se cierra la puerta de atrás
cada vez que entro por el frente?"
581
00:52:00.891 --> 00:52:02.788
¿Porque era un esposo celoso?
582
00:52:03.324 --> 00:52:05.915
¿Te gustan los que beben a dos manos?
583
00:52:06.157 --> 00:52:09.890
¿No será que los preparé para ti,
amor?
584
00:52:09.290 --> 00:52:11.510
Te ves cansado.
585
00:52:19.256 --> 00:52:22.860
Qué pena que no sea de los que usan
broches de oro.
586
00:52:22.289 --> 00:52:25.187
Pero bien que lo eres, Warren.
587
00:52:35.223 --> 00:52:36.552
¡Doc! ¡Doc, mi esposa!
588
00:52:36.754 --> 00:52:38.482
Sé que es de noche, pero mi esposa...
589
00:52:38.689 --> 00:52:40.780
Cálmese. ¿Qué pasa?
590
00:52:40.989 --> 00:52:43.818
Está enferma. Quizá hasta muerta.
Fue terrible.
591
00:52:44.210 --> 00:52:45.146
Iré por mi bolso.
592
00:52:45.355 --> 00:52:47.786
La traje aquí porque Ud. La atendió.
593
00:52:47.988 --> 00:52:49.450
Intenté llamar por teléfono.
594
00:52:49.255 --> 00:52:51.846
Tráigala por la puerta de al lado.
595
00:52:53.621 --> 00:52:56.246
Me tomé dos cervezas. Cuando regresé
estaba tendida.
596
00:52:56.454 --> 00:52:57.784
Podría ser...
597
00:52:58.287 --> 00:53:00.186
¿Podría ser esa inyección que le dio?
598
00:53:00.387 --> 00:53:01.784
Lo dudo mucho.
599
00:53:03.321 --> 00:53:05.140
La encontré tendida en el piso del baño.
600
00:53:05.221 --> 00:53:07.550
Estaba fría. Pensé que estaba muerta.
601
00:53:07.753 --> 00:53:09.878
Pero cuando la levanté se movió.
602
00:53:22.752 --> 00:53:24.446
Ollie, su esposa está muerta.
603
00:53:24.653 --> 00:53:26.243
Lo siento mucho.
604
00:53:29.119 --> 00:53:31.778
Creo que fui un mal esposo.
605
00:53:31.986 --> 00:53:34.384
Y ahora no hay manera de compensar.
606
00:53:34.651 --> 00:53:36.550
Ollie, lo siento mucho.
607
00:53:40.385 --> 00:53:43.440
¿Crees que puedas ayudarme
con algunos detalles?
608
00:53:43.252 --> 00:53:44.842
Sí, me siento bien.
609
00:53:47.952 --> 00:53:49.542
¿Qué quiere que le diga?
610
00:53:50.618 --> 00:53:53.244
Dime con la mayor precisión...
611
00:53:53.452 --> 00:53:56.212
...a qué hora la encontraste y
en qué circunstancias.
612
00:53:56.418 --> 00:53:58.975
Creo que era la una de la mañana.
613
00:53:59.184 --> 00:54:03.514
Después de que Ud. Se fue, fui a la
taberna. Regresé poco después.
614
00:54:03.717 --> 00:54:05.649
Y la encontré tendida
en el piso del baño.
615
00:54:05.851 --> 00:54:07.976
- ¿Qué edad tenía?
- Tiene 46 años.
616
00:54:08.517 --> 00:54:10.176
¿Había indicios de algún forcejeo?
617
00:54:10.984 --> 00:54:14.279
No había nada. Simplemente estaba
tendida en el piso del baño.
618
00:54:14.483 --> 00:54:17.176
¿No había nada fuera de orden?
619
00:54:17.383 --> 00:54:19.507
No. Estaba igual que siempre.
620
00:54:20.749 --> 00:54:25.273
Dada su expresión, algo le causó
un tremendo susto antes de morir.
621
00:54:25.816 --> 00:54:28.748
¿Tiene idea de qué pudo haber sido?
622
00:54:29.150 --> 00:54:32.312
Las puertas estaban cerradas.
No había huellas de nadie.
623
00:54:40.849 --> 00:54:42.906
¡Dios mío, está viva!
624
00:55:09.380 --> 00:55:10.244
No, no está viva.
625
00:55:12.480 --> 00:55:15.710
Algo le ocasionó un susto
que la mató.
626
00:55:16.114 --> 00:55:18.110
Murió hace más de una hora.
627
00:55:19.314 --> 00:55:20.678
Se movió.
628
00:55:23.746 --> 00:55:25.679
¿Podría investigar por qué?
629
00:55:26.413 --> 00:55:28.811
Por supuesto, Doc.
Haga lo que quiera.
630
00:55:40.745 --> 00:55:42.177
Siéntate allá.
631
00:57:42.673 --> 00:57:44.229
¡El Hormigueo!
632
00:57:45.906 --> 00:57:47.632
Dame ese recipiente de vidrio.
633
00:58:13.771 --> 00:58:16.566
- ¿Qué pasó?
- Lo atacó.
634
00:58:16.771 --> 00:58:17.964
¿Esa cosa?
635
00:58:18.171 --> 00:58:20.690
¿Es muy fuerte, Doc?
636
00:58:20.271 --> 00:58:23.532
Tan fuerte como para matar
a un hombre, fácil y rápidamente.
637
00:58:31.337 --> 00:58:34.565
- ¿Y qué hizo para que lo soltara?
- Sospecho que mis gritos.
638
00:58:35.700 --> 00:58:36.558
Parece que sí.
639
00:58:38.437 --> 00:58:40.620
Su esposa está...
640
00:58:40.270 --> 00:58:41.667
Está muerta.
641
00:58:43.903 --> 00:58:46.266
¿Te hizo daño, Warren?
642
00:58:49.503 --> 00:58:52.264
Buenas noches. Siento mucho
el deceso de su esposa.
643
00:59:03.969 --> 00:59:06.298
¿Hay algo que pueda hacer por tu
brazo, cariño?
644
00:59:06.502 --> 00:59:07.365
No, gracias.
645
00:59:34.767 --> 00:59:35.892
Gracias, Ollie.
646
00:59:38.533 --> 00:59:40.226
Debemos llamar a la funeraria.
647
00:59:40.433 --> 00:59:42.695
No, a esta hora no.
648
00:59:42.900 --> 00:59:45.730
¿No podría llevármela a casa
y hacer los arreglos mañana?
649
00:59:45.933 --> 00:59:48.196
Será más fácil así.
Simplemente vendrán...
650
00:59:48.399 --> 00:59:51.264
Eso podría tomar mucho tiempo.
Vea la hora que es.
651
00:59:51.466 --> 00:59:53.158
Tendría que esperar a que lleguen.
652
00:59:55.732 --> 00:59:57.789
- Prefiero llevármela a casa.
- Está bien.
653
00:59:57.998 --> 01:00:00.794
- ¿Puede llevarla Ud. Solo?
- Sí, no hay problema.
654
01:00:07.465 --> 01:00:09.953
Debes avisar a la policía
cuanto antes.
655
01:00:10.165 --> 01:00:11.324
Les avisaré.
656
01:00:18.464 --> 01:00:19.794
¿Ya se fue?
657
01:00:23.331 --> 01:00:26.320
Este experimento es muy importante
para ti, ¿no es así?
658
01:00:27.430 --> 01:00:28.919
Sí, muy importante.
659
01:00:29.264 --> 01:00:31.628
Te ha costado tanto esfuerzo
hallarlo.
660
01:00:31.996 --> 01:00:34.540
¿Por qué no lo celebramos?
661
01:00:34.730 --> 01:00:39.458
Celebremos que finalmente hallaste
al Hormigueo, y también a mí.
662
01:00:40.864 --> 01:00:41.851
¿A ti?
663
01:00:42.363 --> 01:00:45.796
He sido una mala esposa.
664
01:00:49.863 --> 01:00:50.300
Todo este tiempo estuve celosa
de tu trabajo.
665
01:00:50.300 --> 01:00:52.894
Todo este tiempo estuve celosa
de tu trabajo.
666
01:00:53.230 --> 01:00:55.321
Qué tonta a veces.
667
01:00:56.629 --> 01:01:00.153
- ¿Quieres whisky?
- Sí, me parece bien.
668
01:01:00.362 --> 01:01:01.350
Gracias.
669
01:01:03.962 --> 01:01:05.258
Ten, cariño.
670
01:01:06.950 --> 01:01:08.754
Prefiero el otro vaso, cariño.
671
01:01:08.962 --> 01:01:09.985
¿Por qué?
672
01:01:10.728 --> 01:01:12.580
Tiene más whisky.
673
01:01:12.261 --> 01:01:14.591
Son exactamente iguales.
674
01:01:14.962 --> 01:01:17.450
Qué divertido eres.
675
01:01:18.328 --> 01:01:20.560
Y tan confiado.
676
01:01:20.961 --> 01:01:21.949
Gracias.
677
01:01:22.961 --> 01:01:25.190
Salud. Al Hormigueo...
678
01:01:25.727 --> 01:01:27.625
...y a tu nueva esposa.
679
01:01:29.280 --> 01:01:32.892
Espero que mi nueva esposa no sea tan
peligrosa como el Hormigueo.
680
01:01:37.160 --> 01:01:39.820
Algo que me gusta de ti
es que siempre...
681
01:01:41.600 --> 01:01:42.617
...puedo contar contigo.
682
01:01:43.930 --> 01:01:44.820
¿Para qué?
683
01:01:45.260 --> 01:01:46.782
Lo correcto.
684
01:01:48.727 --> 01:01:50.715
Cuéntame de esta esposa nueva.
685
01:01:51.600 --> 01:01:52.923
Primero cuéntame del Hormigueo.
686
01:01:53.127 --> 01:01:55.217
¿Es realmente peligroso?
687
01:01:56.993 --> 01:01:58.390
Si supieras...
688
01:01:59.659 --> 01:02:03.752
...sentí que tenía el brazo atrapado
en uno de esos tornos hidráulicos.
689
01:02:05.326 --> 01:02:07.870
De tremenda fuerza.
690
01:02:07.892 --> 01:02:09.858
¿Y qué vas a hacer con él?
691
01:02:15.458 --> 01:02:17.686
Probablemente se lo dé
a mi ex-esposa.
692
01:02:22.992 --> 01:02:24.150
¿Es Ud., Doc?
693
01:02:24.624 --> 01:02:27.557
Le llamé sólo para informarle
que todo está bien.
694
01:02:29.291 --> 01:02:32.190
No debió molestarse.
695
01:02:33.125 --> 01:02:34.351
La dejé...
696
01:02:34.958 --> 01:02:38.820
Quiero decir que...
Está en la funeraria.
697
01:02:38.790 --> 01:02:41.882
Llamé a la policía. No harán nada
hasta mañana.
698
01:05:55.147 --> 01:05:58.408
No hay nada que lo destruya.
699
01:05:58.613 --> 01:06:01.409
Los médicos se asombrarán
cuando vean el Hormigueo.
700
01:06:01.614 --> 01:06:03.238
No. No lo verán.
701
01:06:03.446 --> 01:06:05.674
¿No vas a llevarlo a la conferencia?
702
01:06:06.414 --> 01:06:09.380
Supongo que lo mencionarás
en tus ensayos.
703
01:06:09.346 --> 01:06:12.607
Tampoco lo mencionaré
en mis escritos.
704
01:06:13.146 --> 01:06:15.772
¡Te costó tanto trabajo!
¿Qué piensas hacer?
705
01:06:15.947 --> 01:06:18.605
Es muy peligroso alterar el orden
de la naturaleza...
706
01:06:18.946 --> 01:06:22.360
...y nosotros hemos violado algunos
principios básicos.
707
01:06:22.245 --> 01:06:24.144
Tuvimos que hacerlo. Pero ya no.
708
01:06:24.346 --> 01:06:26.436
Pero, Warren, no puedes...
709
01:06:27.145 --> 01:06:28.304
Escúchame.
710
01:06:28.512 --> 01:06:32.690
Ya sabemos que el Hormigueo existe
en cada ser humano.
711
01:06:32.479 --> 01:06:35.274
Míralo. Es horrible y peligroso.
712
01:06:35.479 --> 01:06:38.104
Horrible porque brotó del miedo.
713
01:06:38.312 --> 01:06:42.505
Peligroso porque hace que un hombre
aterrado se vuelva peligroso.
714
01:06:42.711 --> 01:06:47.200
No podemos destruirlo porque lo
extrajimos de su medio natural.
715
01:06:47.411 --> 01:06:49.370
¿Y qué podemos hacer?
716
01:06:50.379 --> 01:06:51.843
Llama a Ollie.
717
01:06:52.344 --> 01:06:55.605
Pregúntale a qué funeraria llevó
el cadáver de su esposa.
718
01:06:56.544 --> 01:06:58.806
Sólo podemos tratar y esperar.
719
01:06:59.278 --> 01:07:03.937
El miedo hizo que el Hormigueo
creciera desde su tamaño microscópico.
720
01:07:04.144 --> 01:07:05.404
Sólo podemos esperar...
721
01:07:05.610 --> 01:07:09.565
...que cuando lo regresemos
a su lugar de origen...
722
01:07:09.777 --> 01:07:13.903
...vuelva a ser infinitamente pequeño.
O que muera.
723
01:07:14.544 --> 01:07:18.169
Porque su creadora ya murió.
Y con ella todo ese temor.
724
01:07:19.143 --> 01:07:20.369
Ollie no responde.
725
01:07:20.576 --> 01:07:23.542
Llama a la policía y al forense.
Sabrán de qué se trata.
726
01:07:23.743 --> 01:07:26.470
- Isabel no está aquí.
- Isabel nunca está aquí.
727
01:07:26.676 --> 01:07:29.573
- Creo que se fue.
- Déme con la policía.
728
01:07:29.775 --> 01:07:32.606
- Se llevó su ropa.
- Necesito información...
729
01:07:34.275 --> 01:07:38.380
Espero que sea feliz.
730
01:07:38.609 --> 01:07:40.699
No tienen información
sobre el deceso.
731
01:07:40.909 --> 01:07:43.535
¡No puede ser!
Ollie me llamó...
732
01:07:44.708 --> 01:07:45.935
Me pregunto si...
733
01:07:48.475 --> 01:07:50.134
Llama a Ollie de nuevo.
734
01:07:51.208 --> 01:07:52.572
Llámalo hasta que responda.
735
01:07:52.775 --> 01:07:56.366
Y cuando responda dile
que no cometa ninguna torpeza.
736
01:07:56.707 --> 01:07:58.434
Dile que intentaré ayudarlo.
737
01:08:53.538 --> 01:08:56.663
- ¿Qué hizo Ud. Con ella?
- La llevé a la funeraria.
738
01:08:56.871 --> 01:08:59.735
Se lo expliqué en el teléfono,
pero me desconectó.
739
01:09:00.405 --> 01:09:02.892
- ¿Dónde está?
- Ya le dije, Doc.
740
01:09:03.604 --> 01:09:04.535
¿Qué hay aquí?
741
01:09:04.738 --> 01:09:08.636
Mis cosas. Me mudaré.
Este lugar es demasiado sombrío.
742
01:09:12.937 --> 01:09:14.426
Ud. La mató.
743
01:09:14.638 --> 01:09:15.831
No, yo no la maté.
744
01:09:16.370 --> 01:09:19.594
Mató a su esposa de un susto
con esto.
745
01:09:19.937 --> 01:09:21.402
Y con esto.
746
01:09:21.769 --> 01:09:23.167
¿Qué hizo con ella?
747
01:09:23.370 --> 01:09:25.234
- Le digo que...
- ¡Mientes!
748
01:09:44.536 --> 01:09:46.763
No sabe lo que era vivir con ella.
749
01:09:46.968 --> 01:09:50.923
Me hubiese matado, de haber podido.
Lo intentó varias veces.
750
01:09:51.135 --> 01:09:52.691
No sabe lo que era vivir así.
751
01:09:52.902 --> 01:09:55.163
Sí, lo sé exactamente.
752
01:10:19.267 --> 01:10:20.893
¿Qué va a hacer ahora?
753
01:10:21.100 --> 01:10:24.725
Primero regresaré al Hormigueo
a su lugar de origen.
754
01:10:24.933 --> 01:10:27.229
Quizá eso lo mate.
755
01:10:28.167 --> 01:10:29.860
Después llamaré a la policía.
756
01:10:42.232 --> 01:10:44.528
Se salió de la caja.
757
01:10:49.166 --> 01:10:50.495
¿Qué es eso?
758
01:10:51.965 --> 01:10:54.760
Una tabla suelta. Tenía pensado
clavarla de nuevo.
759
01:10:55.698 --> 01:10:57.630
¿Y qué hay debajo?
760
01:10:58.632 --> 01:11:00.970
La sala de teatro.
761
01:11:00.865 --> 01:11:01.990
La sala...
762
01:11:05.864 --> 01:11:08.194
¡El Hormigueo está en el teatro!
763
01:11:08.397 --> 01:11:10.193
Le avisaré al público.
764
01:11:11.310 --> 01:11:12.962
No. Si les avisa, habrá pánico.
765
01:11:14.164 --> 01:11:16.790
Debemos hacer las cosas con calma.
766
01:11:17.830 --> 01:11:19.820
Pero debemos hallarlo.
767
01:12:16.694 --> 01:12:21.422
"No me estorbe.
Soy agente del gobierno..."
768
01:13:49.890 --> 01:13:53.481
Debe estar en la sala.
Busquemos por el otro lado.
769
01:14:40.220 --> 01:14:43.150
Damas y caballeros, no tienen
por qué alarmarse.
770
01:14:43.220 --> 01:14:44.981
Se ha desmayado una joven.
771
01:14:45.187 --> 01:14:48.710
La está atendiendo un médico
y ya está bien.
772
01:14:48.920 --> 01:14:51.215
Por favor permanezcan sentados.
773
01:14:51.419 --> 01:14:53.715
La película se reanudará ahora mismo.
774
01:14:53.920 --> 01:14:57.511
Les repito, no hay por qué alarmarse.
775
01:15:24.851 --> 01:15:29.375
El sentido del deber fortaleció
su cuerpo y siguió adelante.
776
01:15:37.984 --> 01:15:41.144
- Creo que fue por aquí.
- No, más allá.
777
01:15:43.984 --> 01:15:45.574
¿Por qué no podemos verlo?
778
01:15:54.916 --> 01:15:59.420
En la oscuridad de su alma
un cometido aún vivía...
779
01:15:59.415 --> 01:16:03.745
Mantener los potros en fila,
y entregar la correspondencia.
780
01:16:32.981 --> 01:16:36.539
Damas y caballeros:
¡por favor, no sientan pánico!
781
01:16:36.748 --> 01:16:39.975
¡Griten! ¡Griten con toda el alma!
782
01:16:40.181 --> 01:16:42.170
! El Hormigueo anda suelto
en esta sala!
783
01:16:42.381 --> 01:16:45.244
¡ Y si no gritan, podría matarlos!
784
01:16:45.447 --> 01:16:46.674
¡Griten!
785
01:16:46.881 --> 01:16:48.390
¡Griten!
786
01:16:49.113 --> 01:16:52.340
¡Sigan gritando!
¡Sálvense gritando!
787
01:16:52.780 --> 01:16:54.803
¡Acá está! ¡Por acá!
788
01:16:55.130 --> 01:16:56.377
¡Auxilio! ¡Auxilio!
789
01:16:57.246 --> 01:16:59.974
- ¡Está debajo de los asientos!
- Damas y caballeros...
790
01:17:00.180 --> 01:17:03.441
...sus gritos han paralizado
al Hormigueo.
791
01:17:03.646 --> 01:17:06.780
Ya no hay peligro.
792
01:17:06.280 --> 01:17:10.211
Ahora reanudaremos la película.
793
01:17:11.546 --> 01:17:13.409
¡Pronto, al cuarto del proyector!
794
01:17:24.512 --> 01:17:25.773
¿Se siente bien?
795
01:17:25.979 --> 01:17:28.137
- ¿Dónde está?
- Ahí.
796
01:17:29.780 --> 01:17:32.203
- Parece que gritó a tiempo.
- Creo que sí.
797
01:18:10.909 --> 01:18:13.171
Basta de perder tiempo.
798
01:18:15.976 --> 01:18:18.703
No abra ese contenedor hasta
que yo le diga.
799
01:18:18.909 --> 01:18:20.670
Tendrá que ayudarme.
800
01:18:24.775 --> 01:18:27.207
Siento haber hecho lo que hice, Doc.
801
01:18:28.742 --> 01:18:30.604
Ud. Me dio la idea.
802
01:18:32.410 --> 01:18:36.905
El que exista un veneno no le da
el derecho a utilizarlo.
803
01:18:37.108 --> 01:18:38.971
No lo culpo a Ud.
804
01:18:39.174 --> 01:18:43.834
Pero sabía que ella no podía gritar
y que adentro tenía el Hormigueo.
805
01:18:48.410 --> 01:18:49.370
Déme el Hormigueo.
806
01:18:59.140 --> 01:19:01.107
Vamos. Démelo.
807
01:19:06.390 --> 01:19:10.971
No es como si la hubiese baleado
o apuñalado, ¿no cree?
808
01:19:11.873 --> 01:19:14.430
La mató deliberadamente
y eso es un asesinato.
809
01:19:14.639 --> 01:19:16.367
No importa qué arma haya usado.
810
01:19:19.472 --> 01:19:22.303
Me imagino que me electrocutarán,
¿no cree?
811
01:19:23.380 --> 01:19:25.334
No soy ni juez ni jurado.
812
01:19:26.906 --> 01:19:30.633
Esta vez me acompañará
al cuartel de la policía.
813
01:19:31.539 --> 01:19:33.970
Se equivoca. Ud. Irá solo.
814
01:19:34.438 --> 01:19:38.803
Sólo basta con que baje
y llame a la policía.
815
01:19:39.938 --> 01:19:41.665
De nada le servirá.
816
01:19:46.772 --> 01:19:47.930
Adiós.
817
01:21:04.101 --> 01:21:07.464
Damas y caballeros,
una breve advertencia:
818
01:21:07.667 --> 01:21:11.689
Si alguno de Uds. No cree que
lleva dentro su propio Hormigueo...
819
01:21:11.900 --> 01:21:16.628
...la próxima vez que pase un susto
en la oscuridad, no grite.
63962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.