All language subtitles for The.Tingler.1959.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18.650 --> 00:00:22.877 Me llamo William Castle. Soy el director de esta película. 2 00:00:23.250 --> 00:00:25.375 Me siento obligado a advertirle... 3 00:00:25.584 --> 00:00:30.209 ...que algunas de las sensaciones y algunas de las reacciones físicas... 4 00:00:30.417 --> 00:00:33.473 ...que sentirán los actores en la pantalla... 5 00:00:33.683 --> 00:00:37.547 ...las sentirán también, por primera vez en la historia del cine... 6 00:00:37.750 --> 00:00:40.410 ...algunos de los espectadores. 7 00:00:40.615 --> 00:00:44.810 Digo "algunos" debido a que ciertas personas son más sensibles... 8 00:00:45.170 --> 00:00:48.471 ...que otras a estas misteriosas pulsaciones eléctricas. 9 00:00:48.849 --> 00:00:52.645 Estas desafortunadas y sensibles personas... 10 00:00:53.216 --> 00:00:58.460 ...sentirán a veces un extraño hormigueo. 11 00:00:58.315 --> 00:01:00.406 Otras lo sentirán en menor grado. 12 00:01:00.615 --> 00:01:03.342 Pero no se alarme, pues podría protegerse. 13 00:01:03.648 --> 00:01:07.239 En cuanto perciba esa sensación de hormigueo... 14 00:01:07.448 --> 00:01:11.709 ...podrá sentir alivio gritando. 15 00:01:11.914 --> 00:01:16.369 No debe darle vergüenza descargar un alarido a todo pulmón. 16 00:01:16.581 --> 00:01:19.241 Recuerde que la persona que está a su lado... 17 00:01:19.447 --> 00:01:21.709 ...probablemente también gritará. 18 00:01:21.914 --> 00:01:23.607 Y recuerde lo siguiente: 19 00:01:24.148 --> 00:01:28.773 Un alarido en el momento oportuno podría salvarle la vida. 20 00:02:29.770 --> 00:02:30.838 AUTOPSIAS 21 00:03:23.800 --> 00:03:24.736 - ¿Quién es Ud.? - Nadie de importancia. 22 00:03:24.941 --> 00:03:27.304 - Si no tiene negocios... - No estorbaré. 23 00:03:27.507 --> 00:03:29.803 Debe tener autorización para estar aquí. 24 00:03:31.440 --> 00:03:32.770 ¿Le basta esto? 25 00:03:34.308 --> 00:03:36.932 Disculpe. No sabía que fuera un pariente. 26 00:03:37.140 --> 00:03:39.936 - Es el hermano de mi esposa. - No se desmaye. 27 00:03:40.140 --> 00:03:41.730 No me desmayaré. 28 00:03:42.340 --> 00:03:46.465 - Es duro ir al funeral de un amigo. - No éramos amigos, precisamente. 29 00:03:46.673 --> 00:03:49.606 Obtuve un pase para la ejecución. 30 00:03:51.673 --> 00:03:56.298 - ¿Nunca falla la silla eléctrica? - Nunca vi que fallara. 31 00:03:56.506 --> 00:03:59.980 ¿Y sienten dolor en la silla? 32 00:03:59.473 --> 00:04:02.371 No si los ejecutan debidamente. Al menos pienso que no. 33 00:04:02.573 --> 00:04:04.561 Hasta una descarga pequeña duele. 34 00:04:04.839 --> 00:04:08.294 Imagínese que le pongan un electrodo en la cabeza... 35 00:04:08.506 --> 00:04:12.403 ...y otro en una pierna y que le descarguen 2.000 voltios. 36 00:04:12.605 --> 00:04:13.969 Si le duele, avíseme. 37 00:04:14.505 --> 00:04:16.733 Entonces, si funciona, ¿para qué hacer la autopsia? 38 00:04:17.138 --> 00:04:19.297 Jamás hice una que fuera necesaria. 39 00:04:19.504 --> 00:04:21.732 Pero lo requiere la ley. 40 00:04:22.338 --> 00:04:26.327 La autopsia debe hacerse inmediatamente después. 41 00:04:28.738 --> 00:04:30.135 Qué interesante. 42 00:04:31.437 --> 00:04:35.267 Este hombre tiene las vértebras rotas. Están casi partidas en dos. 43 00:04:35.471 --> 00:04:36.937 ¡Dos mil voltios! 44 00:04:37.137 --> 00:04:39.399 Esto no se debió a la electricidad. 45 00:04:39.703 --> 00:04:43.795 He visto este fenómeno muchas veces en personas que estaban aterradas... 46 00:04:44.400 --> 00:04:45.629 ...al instante de morir. 47 00:04:46.437 --> 00:04:51.266 Llevamos dentro una fuerza que se desconoce. La fuerza del miedo. 48 00:04:52.237 --> 00:04:56.532 Sabemos que esa fuerza basta para destrozar la columna vertebral. 49 00:04:56.903 --> 00:04:58.595 Pero no sabemos aún... 50 00:04:58.869 --> 00:05:02.324 ...qué es esa fuerza y qué hace que aparezca y desaparezca. 51 00:05:03.602 --> 00:05:05.693 Espero algún día hallar las respuestas. 52 00:05:06.360 --> 00:05:09.580 Quizá es lo que causa ese hormigueo del miedo. 53 00:05:09.602 --> 00:05:10.693 Exactamente. 54 00:05:11.836 --> 00:05:12.994 ¿Causa un hormigueo? 55 00:05:13.402 --> 00:05:15.630 Puede causar mucho más que eso. 56 00:05:16.502 --> 00:05:19.763 Es muy extraño. Llevo años investigando esta fuerza. 57 00:05:19.968 --> 00:05:22.195 Y hasta ahora no le he dado nombre. 58 00:05:22.768 --> 00:05:25.394 Creo que la llamaré "el hormigueo". 59 00:05:26.168 --> 00:05:30.191 - ¿Ud. Hace todas las autopsias aquí? - La mayoría. Las del condado también. 60 00:05:30.401 --> 00:05:33.629 Esto se relaciona con mis experimentos con la fuerza del miedo. 61 00:05:33.900 --> 00:05:38.128 Muchas personas mueren con miedo. Me pregunto cuántas mueren de miedo. 62 00:05:38.334 --> 00:05:39.993 ¿Cree que mueran de miedo? 63 00:05:40.434 --> 00:05:42.456 Aunque no lo diga el acta de defunción. 64 00:05:42.667 --> 00:05:47.156 El miedo desata una gran tensión en todo el cuerpo. 65 00:05:47.900 --> 00:05:52.229 Si no hay manera de aliviarla, ¿podría eso causar la muerte? 66 00:05:53.567 --> 00:05:54.965 Nunca lo pensé así. 67 00:05:57.100 --> 00:06:00.660 Yo llevo años pensando sólo en eso. 68 00:06:02.766 --> 00:06:05.426 Este hombre tiene las vértebras rotas. 69 00:06:07.232 --> 00:06:10.393 La sensación de miedo sola no pudo haber hecho eso. 70 00:06:11.665 --> 00:06:15.325 Algo real, algo fuerte fracturó esos huesos. 71 00:06:17.732 --> 00:06:19.528 Pero en el acta de defunción... 72 00:06:20.398 --> 00:06:24.297 ...diré que murió de un ataque cardíaco... 73 00:06:24.499 --> 00:06:27.794 ...debido a una descarga eléctrica. 74 00:06:32.131 --> 00:06:36.529 Supongo que se lo merecía, por haber matado a dos mujeres a sangre fría. 75 00:06:36.731 --> 00:06:37.662 ¿Qué dice? 76 00:06:37.864 --> 00:06:41.728 Mató a dos mujeres. En la misma calle donde yo vivo. 77 00:06:41.931 --> 00:06:46.260 Les tomó tiempo dar con él. No tenían pistas, pero luego lo hallaron. 78 00:06:47.197 --> 00:06:50.788 Rara vez sé quiénes son o qué hicieron. 79 00:06:51.163 --> 00:06:53.652 Supongo que no quiero saber. 80 00:06:54.640 --> 00:06:57.927 La ciencia a veces es terriblemente impersonal. 81 00:06:58.297 --> 00:07:00.854 Pero dado que es mí cuñado... 82 00:07:01.297 --> 00:07:03.229 ¿Está listo? 83 00:07:04.429 --> 00:07:07.725 ¿Doc, cree que pueda llevarme a la ciudad? 84 00:07:08.330 --> 00:07:10.659 Seguro que me encantaría, Sr... 85 00:07:10.862 --> 00:07:12.795 Me llamo Oliver Higgins. 86 00:07:12.997 --> 00:07:15.530 Pero todos me llaman Ollie. 87 00:07:18.962 --> 00:07:20.530 ¿Dónde vives? 88 00:07:21.495 --> 00:07:24.825 CINE MUDO AHORA: TOL-ABLE DAVID 89 00:07:42.128 --> 00:07:44.355 No quedan muchos teatros como éste. 90 00:07:44.561 --> 00:07:47.255 No sabe cuánta gente viene al cine mudo. 91 00:07:47.461 --> 00:07:49.450 - Y no sólo por curiosidad. - ¿Es suyo? 92 00:07:49.661 --> 00:07:51.320 Es propiedad de mi esposa. 93 00:07:51.527 --> 00:07:53.389 Pero lo administramos juntos. 94 00:07:53.593 --> 00:07:57.491 - ¿Gustaría una cerveza, o un café? - Un café, gracias. 95 00:07:57.693 --> 00:08:01.682 Qué bien. Yo vivo ahí arriba. Primero avisaré a mi esposa. 96 00:08:08.126 --> 00:08:11.590 Subiré a hacer el café. 97 00:08:13.726 --> 00:08:15.386 Abriré el cine más tarde. 98 00:08:22.158 --> 00:08:23.749 Bueno, Doc, ¿vamos? 99 00:08:48.391 --> 00:08:52.840 Está pasado de moda, pero así le gusta a mi esposa. 100 00:08:54.825 --> 00:08:57.790 - ¿Toma leche y azúcar? - No. Negro, por favor. 101 00:08:57.991 --> 00:09:00.479 ¿Uds. Dos solos administran el cine? 102 00:09:02.623 --> 00:09:04.885 No sabe cuánto trabajo requiere. 103 00:09:05.910 --> 00:09:07.790 Solamente la limpieza. 104 00:09:08.423 --> 00:09:12.287 Hay que barrer, trapear, limpiar los asientos y las alfombras. 105 00:09:12.589 --> 00:09:15.919 Una vez por semana limpiamos de punta a punta, hasta el cielo raso. 106 00:09:16.123 --> 00:09:18.953 Incluso detrás de la pantalla y debajo de los asientos. 107 00:09:19.323 --> 00:09:22.482 - Requiere mucho esfuerzo. - Según me dice. 108 00:09:22.689 --> 00:09:25.154 Debería de venir un día de estos. 109 00:09:25.356 --> 00:09:28.789 Algunas de las películas mudas son tan buenas como las que hacen hoy. 110 00:09:28.990 --> 00:09:33.547 Aún con el sonido, el color y las pantallas del ancho de una cuadra. 111 00:09:33.756 --> 00:09:36.983 Me gustaría ver algunas de las películas de Charlie Chaplin. 112 00:09:37.189 --> 00:09:40.382 Esas las exhibimos una vez al año. Le avisaré las fechas. 113 00:09:42.288 --> 00:09:44.413 Es mi esposa. 114 00:09:44.654 --> 00:09:46.882 No se moleste. Ella vendrá acá. 115 00:10:02.454 --> 00:10:04.749 Primero se lavará las manos. 116 00:10:08.987 --> 00:10:09.975 Martha. 117 00:10:12.354 --> 00:10:14.945 Te presento al Dr. Warren Chapin. 118 00:10:21.653 --> 00:10:24.840 Dice que acaba de lavarse las manos. 119 00:10:24.286 --> 00:10:28.718 Es sordomuda. Puede leer los labios si le habla de frente. 120 00:10:28.919 --> 00:10:30.817 ¿Cómo le va, Sra. Higgins? 121 00:10:40.885 --> 00:10:43.510 Dice que la disculpe, pero que nunca saluda de manos. 122 00:10:43.718 --> 00:10:45.708 Dice que llevamos muchos gérmenes en las manos. 123 00:10:46.180 --> 00:10:48.700 Dile que tiene toda la razón. 124 00:10:48.651 --> 00:10:51.830 No puede hablar ni escuchar sonidos. 125 00:10:51.285 --> 00:10:52.215 ¿No tiene cuerdas vocales? 126 00:10:52.417 --> 00:10:53.246 No. 127 00:10:58.484 --> 00:11:00.677 Es muy estricta con eso de las manos. 128 00:11:00.884 --> 00:11:04.372 La cuenta de las toallas llega a cinco dólares a la semana. 129 00:11:05.584 --> 00:11:07.209 Aquí tiene, Doc. 130 00:11:08.500 --> 00:11:09.175 Gracias. 131 00:11:17.883 --> 00:11:18.940 Lo siento. 132 00:11:19.149 --> 00:11:21.445 Fue una torpeza de mi parte. 133 00:11:21.649 --> 00:11:25.470 - Fue mi culpa. - Es sólo una cortadura pequeña. 134 00:11:45.915 --> 00:11:48.211 Baje y traiga el bolso de mi auto. 135 00:11:57.581 --> 00:12:00.445 Siempre pasa lo mismo. Ve una gota de sangre y se desmaya. 136 00:12:00.747 --> 00:12:03.430 A mucha gente le pasa eso. 137 00:12:03.247 --> 00:12:05.804 ¿Vio que se puso muy rígida? 138 00:12:06.140 --> 00:12:07.673 Siempre es lo mismo. 139 00:12:07.880 --> 00:12:09.437 Es un caso muy interesante. 140 00:12:09.847 --> 00:12:13.711 Como no tiene cuerdas vocales, no expresa el miedo a gritos. 141 00:12:13.914 --> 00:12:17.402 El miedo se le acumula hasta que ya no puede aguantarlo más. 142 00:12:17.613 --> 00:12:18.806 ¿Y por eso se desmaya? 143 00:12:19.512 --> 00:12:24.342 No es un desmayo común. Es una especie de escape psicosomático. 144 00:12:24.913 --> 00:12:26.504 Jamás había pensado en eso. 145 00:13:04.211 --> 00:13:08.472 Baja y abre el cine. Yo bajaré en unos minutos. 146 00:13:15.544 --> 00:13:17.510 Es hora de abrir la taquilla. 147 00:13:17.710 --> 00:13:21.973 Primero bajemos. No se atreve a dejar a nadie solo con la caja fuerte. 148 00:13:22.177 --> 00:13:26.166 Gracias por invitarme y disculpe que haya causado ese problema. 149 00:13:26.377 --> 00:13:28.171 No se preocupe. Pierda cuidado. 150 00:13:28.376 --> 00:13:31.241 Gracias por traerme a casa. Disculpe lo de mi... 151 00:13:31.444 --> 00:13:35.432 Adiós, Sra. Higgins. Disculpe la molestia. 152 00:13:42.208 --> 00:13:46.164 Le dice adiós y que espera que la cortadura no sea grave. 153 00:13:46.609 --> 00:13:48.801 No. No es. 154 00:13:49.809 --> 00:13:51.570 Adiós, Sra. Higgins. 155 00:13:51.841 --> 00:13:54.171 Adiós, Doc. Buena suerte con su experimento. 156 00:13:54.442 --> 00:13:55.430 Gracias. 157 00:14:29.400 --> 00:14:31.767 Hola, Lucy. ¿Dónde está mi devota esposa? 158 00:14:31.973 --> 00:14:33.462 ¿Donde está David? 159 00:14:34.207 --> 00:14:36.229 Dime una cosa, Warren. 160 00:14:36.440 --> 00:14:40.735 ¿Qué pasó con todo eso que aprendí sobre lo que debe hacer una muchacha? 161 00:14:41.472 --> 00:14:45.302 Y esa regla que dice que haga esperar a mi novio al menos 10 minutos. 162 00:14:45.505 --> 00:14:49.438 Y la que dice que no deje que se entere que me preocupo si llegará. 163 00:14:49.639 --> 00:14:51.400 Fue mi culpa. 164 00:14:52.305 --> 00:14:53.965 Hay momentos, como éste... 165 00:14:54.173 --> 00:14:57.468 ...en los que me gustaría que no trabajase para ti. 166 00:14:57.672 --> 00:15:00.637 - Quisiera que fuera un... - ¿Un qué? ¿Un vendedor de alfombras? 167 00:15:00.838 --> 00:15:02.804 Eso es mucho peor. 168 00:15:03.305 --> 00:15:06.828 Que trabajara de 8 a 5 y que tuviera ganas de tener una familia. 169 00:15:07.380 --> 00:15:10.197 ¿Y así desperdiciar uno de los mejores cerebros en patología? 170 00:15:10.404 --> 00:15:11.802 No quisiera eso. 171 00:15:12.838 --> 00:15:14.860 Quiero a David tal como es. 172 00:15:15.137 --> 00:15:17.296 No quiero que cambie para nada. 173 00:15:18.471 --> 00:15:20.436 ¿No parece anormal? 174 00:15:21.870 --> 00:15:23.200 Muy novedoso. 175 00:15:26.104 --> 00:15:28.627 Isabel salió hace una hora. 176 00:15:36.770 --> 00:15:39.310 ¿Qué vamos a hacer con ella? 177 00:15:39.636 --> 00:15:42.762 - Se está arruinando la vida. - No es su culpa. 178 00:15:42.970 --> 00:15:45.834 Su marido pasa todo su tiempo en el laboratorio. 179 00:15:46.203 --> 00:15:50.965 No le gusta ir a las cenas ni a las fiestas y se duerme en la ópera. 180 00:15:51.235 --> 00:15:53.326 Isabel sale casi todas las noches. 181 00:15:53.535 --> 00:15:55.933 Y con hombres muy poco agradables. 182 00:15:57.436 --> 00:15:59.424 Me avergüenza mi hermana. 183 00:16:00.702 --> 00:16:03.930 Lucy, en cuanto David y yo terminemos este experimento... 184 00:16:04.134 --> 00:16:08.328 ...tendré más tiempo para ella. Y él pasará más tiempo contigo. 185 00:16:10.234 --> 00:16:13.257 Yo esperaría a Dave toda la vida si fuese necesario. 186 00:16:15.100 --> 00:16:17.523 ¿Pero por qué tengo que esperar? 187 00:16:18.334 --> 00:16:21.960 ¿Acaso el hecho de que sea mi guardiana le da derecho a dominarnos? 188 00:16:22.167 --> 00:16:24.633 ¿Tuviste otra discusión con Isabel? 189 00:16:24.834 --> 00:16:26.595 No, la misma de siempre. 190 00:16:26.801 --> 00:16:29.528 Que yo soy demasiado joven y que David es demasiado pobre. 191 00:16:29.734 --> 00:16:32.290 Si hago algo que le parezca indebido... 192 00:16:32.233 --> 00:16:34.165 ...no me dará mi parte del dinero. 193 00:16:34.434 --> 00:16:35.923 Yo hablaré con ella. 194 00:16:36.599 --> 00:16:38.225 ¿De qué servirá eso? 195 00:16:38.433 --> 00:16:39.899 ¿Quién sabe? 196 00:16:42.666 --> 00:16:44.529 - ¿Ya cenaste? - Todavía no. 197 00:16:44.733 --> 00:16:48.256 - Ahora te traigo tu cena. - No te molestes. No tengo hambre. 198 00:16:48.466 --> 00:16:50.398 Warren, debes cenar algo. 199 00:17:04.366 --> 00:17:06.240 Disculpa mi tardanza. 200 00:17:07.165 --> 00:17:08.722 Qué descarado soy. 201 00:17:13.732 --> 00:17:15.620 Óigame, joven. 202 00:17:15.265 --> 00:17:18.260 ¿Qué te crees haciendo esperar a esta hermosa muchacha? 203 00:17:18.532 --> 00:17:20.157 Ud. Me pidió que fuera a buscar un gato. 204 00:17:20.364 --> 00:17:23.626 ¿Han perseguido Uds. Un gato en un callejón? Me costó salvarme. 205 00:17:23.965 --> 00:17:24.862 ¿Atrapaste uno? 206 00:17:25.197 --> 00:17:26.595 Uno enorme y negro. 207 00:17:26.798 --> 00:17:28.923 Pero creo que no podremos asustarlo. 208 00:17:29.297 --> 00:17:33.855 ¿Qué tipo de experimento es éste? ¿Qué es esto de un gato negro? 209 00:17:34.640 --> 00:17:36.155 El miedo afecta a todos los animales. 210 00:17:36.363 --> 00:17:37.920 ¿Acaso dices que soy un animal? 211 00:17:38.130 --> 00:17:40.755 Más linda que cualquiera, pero no tan veloz. 212 00:17:41.663 --> 00:17:42.959 Espero que así sea. 213 00:17:43.431 --> 00:17:46.157 - La receta médica que me pediste. - Muy bien. 214 00:17:46.363 --> 00:17:49.125 Según lo que he leído, es una droga muy interesante. 215 00:17:49.331 --> 00:17:50.659 Sí, y también la nitroglicerina. 216 00:17:50.862 --> 00:17:53.210 ¿Qué pasó con la valentía? 217 00:17:53.229 --> 00:17:56.558 La olvidé por ahí. No pruebes esa sustancia estando solo. 218 00:17:56.762 --> 00:17:58.955 Puede tener efectos muy extraños. 219 00:17:59.162 --> 00:18:02.617 Hablando de efectos extraños. Esta tarde vi un caso interesante. 220 00:18:02.829 --> 00:18:06.921 El de una sordomuda que se desmaya cuando ve sangre. 221 00:18:07.128 --> 00:18:11.390 Me corté la mano con un plato roto, vio la sangre y le dio un ataque. 222 00:18:11.595 --> 00:18:14.651 Jamás vi a alguien tan aterrada... 223 00:18:14.861 --> 00:18:17.384 ...y con tal incapacidad de aliviar la tensión del miedo. 224 00:18:17.595 --> 00:18:18.923 ¿Qué pasó? 225 00:18:19.127 --> 00:18:22.288 Su esposo piensa que son desmayos, pero no es así. 226 00:18:22.494 --> 00:18:24.160 Es algo mucho más serio. 227 00:18:24.227 --> 00:18:27.489 La tensión acumulada es tanta... 228 00:18:27.695 --> 00:18:30.559 ...que la mujer padece ataques psicosomáticos. 229 00:18:30.760 --> 00:18:31.920 ¿Y si no los padeciera? 230 00:18:33.160 --> 00:18:34.956 Es una pregunta muy interesante. 231 00:18:35.161 --> 00:18:38.285 Si pudiésemos tomar unas radiografías al instante de mostrarle sangre... 232 00:18:38.493 --> 00:18:39.754 ¡Por favor! 233 00:18:40.226 --> 00:18:41.852 ¡Vamos a cenar! 234 00:18:42.826 --> 00:18:44.349 Discúlpame. 235 00:18:45.293 --> 00:18:47.656 Bien. Váyanse a cenar. 236 00:18:49.293 --> 00:18:51.953 Nos iremos si prometes no ir al laboratorio. 237 00:18:52.427 --> 00:18:55.756 Mientras más investigamos, más me convenzo de que andamos detrás... 238 00:18:55.960 --> 00:18:58.255 ...de algo palpable, de algo real. 239 00:18:58.693 --> 00:19:01.682 Cualquier cosa que ejerza semejante presión sobre la columna vertebral... 240 00:19:01.893 --> 00:19:06.530 ...debe ser algo que uno pueda ver y tocar con las manos. 241 00:19:06.326 --> 00:19:09.486 Quizá exista sólo por una fracción de segundo, pero... 242 00:19:09.693 --> 00:19:14.910 ...toda persona aterrada lleva dentro algo tan sólido como el acero. 243 00:19:14.858 --> 00:19:16.290 Y probablemente mucho más fuerte. 244 00:19:16.492 --> 00:19:20.150 Creo conocer el nombre de esta cosa. "El Hormigueo". ¿Te gusta? 245 00:19:20.225 --> 00:19:21.780 ¿El Hormigueo? ¿Por qué no? 246 00:19:21.991 --> 00:19:25.515 Como aún no sabemos qué es, no podemos darle un nombre científico. 247 00:19:25.725 --> 00:19:26.712 El Hormigueo. 248 00:19:27.491 --> 00:19:29.922 Sospecho que cubre toda la columna. 249 00:19:30.124 --> 00:19:33.181 Sólo podremos aislarlo si estudiamos a alguien... 250 00:19:33.391 --> 00:19:36.914 ...en un instante de terror total. No antes ni después. 251 00:19:37.123 --> 00:19:38.112 David. 252 00:19:39.191 --> 00:19:40.747 Te vas a debilitar demasiado. 253 00:19:40.958 --> 00:19:41.786 ¿A debilitar? 254 00:19:42.457 --> 00:19:43.855 Del hambre que estás pasando. 255 00:19:47.890 --> 00:19:49.413 Diviértanse. Recuerda, David... 256 00:19:49.624 --> 00:19:51.890 Ya sé. Ya sé. 257 00:19:51.289 --> 00:19:55.484 No lo traigas muy tarde. Mañana debe trabajar en el laboratorio. 258 00:19:56.690 --> 00:19:58.747 - Buenas noches, Warren. - Buenas noches. 259 00:20:12.989 --> 00:20:17.284 EFECTOS DE TERROR OCASIONADOS POR INYECCIÓN DE LSD 260 00:21:32.385 --> 00:21:33.680 Buenas noches. 261 00:21:35.351 --> 00:21:37.782 No me gusta que te ocultes en la oscuridad. 262 00:21:39.518 --> 00:21:40.575 ¿Te duelen los pies? 263 00:21:41.918 --> 00:21:43.474 Sí, de veras que sí. 264 00:21:43.817 --> 00:21:45.374 Pero no de correr. 265 00:21:47.216 --> 00:21:49.808 Una escena encantadora ahí afuera. 266 00:21:52.170 --> 00:21:53.277 ¿Te gustó? 267 00:21:53.650 --> 00:21:56.548 - Buenas noches. - Amor floreciente en la acera. 268 00:21:56.750 --> 00:21:58.841 Pero nada novedoso, ¿no crees? 269 00:21:59.951 --> 00:22:04.144 No me digas que dejaste los cadáveres a cambio de espiar por las ventanas. 270 00:22:04.350 --> 00:22:08.805 Si hubiese algo honesto acerca de tu conducta, opinaría otra cosa. 271 00:22:09.183 --> 00:22:11.977 Pero te estás divirtiendo con todos y viceversa. 272 00:22:13.349 --> 00:22:17.247 Creo que remataré la noche con un aficionado a la psicología. 273 00:22:18.249 --> 00:22:21.114 Los celos no hacen juego con tu corbata, cariño. 274 00:22:23.616 --> 00:22:26.172 Aquí no hay nada de celos. 275 00:22:30.282 --> 00:22:33.611 Warren, bien sabes que has perdido el contacto con los vivos. 276 00:22:33.815 --> 00:22:37.645 Nadie vale para ti, o te interesa, a menos que estén muertos. 277 00:22:38.181 --> 00:22:41.669 Para que así puedas abrirlos con esos cuchillitos tuyos. 278 00:22:42.747 --> 00:22:44.430 Lo que haces tiene nombre. 279 00:22:44.248 --> 00:22:46.111 Tu conducta tiene varios nombres. 280 00:22:46.480 --> 00:22:49.675 Lucy está muy molesta. Dave también. Y ahora te lo digo: yo también. 281 00:22:49.881 --> 00:22:50.869 Qué bien. 282 00:22:51.781 --> 00:22:56.475 Dave Morris se casará con mi hermana el día que yo muera. 283 00:22:56.681 --> 00:22:59.408 Poco convencional, pero no imposible. 284 00:23:00.147 --> 00:23:02.613 Son buenos chicos. Están enamorados. 285 00:23:02.813 --> 00:23:06.643 Tienen los años y madurez suficientes para que se casen. 286 00:23:06.846 --> 00:23:08.835 ¡Son buenos chicos! ¡El amor! 287 00:23:09.113 --> 00:23:11.977 Morris es otro como tú. Un científico... 288 00:23:12.180 --> 00:23:14.271 ...que vive en su laboratorio. 289 00:23:14.879 --> 00:23:18.108 No dejaré que mi hermana sacrifique su vida como yo sacrifiqué la mía. 290 00:23:18.579 --> 00:23:19.805 Considéralo. 291 00:23:20.645 --> 00:23:21.838 ¿Qué quieres decir? 292 00:23:22.146 --> 00:23:23.635 Insinuaste una solución. 293 00:23:25.545 --> 00:23:27.841 Estoy cansada y tengo sueño. 294 00:23:28.879 --> 00:23:30.868 - Buenas noches. - Quédate un rato más. 295 00:23:31.790 --> 00:23:33.976 La próxima vez que duermas, podría ser la última. 296 00:23:34.178 --> 00:23:37.406 - ¿Te estás poniendo melodramático? - Depende de cómo lo definas. 297 00:23:37.612 --> 00:23:39.770 Siéntate. Hablemos. 298 00:23:39.278 --> 00:23:42.836 - Nada de lo que digas me interesa. - ¡Siéntate de todas maneras! 299 00:23:43.145 --> 00:23:44.132 ¡Vamos! 300 00:23:47.445 --> 00:23:49.433 No tendrás que ir muy lejos. 301 00:23:50.144 --> 00:23:54.543 Quiero sugerirte dos cosas. Primero: deja en paz a Lucy y a Dave. 302 00:23:55.411 --> 00:23:59.173 Eres muy astuta y mala, y muy capaz de atormentar a otros. 303 00:23:59.377 --> 00:24:01.343 Déjalos en paz. Por favor. 304 00:24:01.544 --> 00:24:05.441 Segundo: te sugiero que le des a Lucy su mitad del dinero. 305 00:24:05.643 --> 00:24:10.371 Así Dave podrá estudiar patología, sin tener que preocuparse del dinero. 306 00:24:11.743 --> 00:24:15.766 Conozco un psicólogo que tiene una estupenda camisa de fuerza... 307 00:24:15.977 --> 00:24:18.101 ...precisamente de tus medidas. 308 00:24:18.310 --> 00:24:19.775 ¿No se te olvida nada? 309 00:24:20.310 --> 00:24:23.571 - Probablemente. - Vaya, el eufemismo del año. 310 00:24:23.776 --> 00:24:26.765 Recuerda esto: ¡yo pagué por todo lo que tienes! 311 00:24:26.976 --> 00:24:31.680 ¡Tu laboratorio, tu equipo, el sueldo de Morris, tu auto, esta casa! 312 00:24:31.276 --> 00:24:32.105 ¡Y no olvides! 313 00:24:32.309 --> 00:24:36.833 Basta con que cierre con llave para que tú y Morris queden en la calle. 314 00:24:37.208 --> 00:24:39.901 Te quedarías con todo. ¿Y de dónde salieron todos esos bienes? 315 00:24:40.108 --> 00:24:41.631 Fueron de mi padre. 316 00:24:42.541 --> 00:24:46.300 Fue un buen hombre. Lástima que haya muerto tan inesperadamente. 317 00:24:47.410 --> 00:24:50.565 No tuve nada que ver con su muerte. Bien lo sabes. 318 00:24:50.775 --> 00:24:54.229 - ¿Quieres que pruebe lo contrario? - No puedes probar nada. 319 00:24:54.441 --> 00:24:57.668 - No hay nada que probar. - Pero no querrías que lo intentase. 320 00:24:57.874 --> 00:25:00.432 Debes recordar lo siguiente, cariño. 321 00:25:00.675 --> 00:25:03.334 Los venenos orgánicos son como soldados viejos, nunca mueren. 322 00:25:03.540 --> 00:25:06.630 Quedan latentes en la sepultura. 323 00:25:07.106 --> 00:25:09.730 Y yo de autopsias sé algo. 324 00:25:13.640 --> 00:25:15.969 ¡Estás loco! De veras que sí. 325 00:25:16.173 --> 00:25:18.832 ¿No estamos locos todos? Camina hacia allá. 326 00:25:19.400 --> 00:25:20.280 Anda. 327 00:25:22.539 --> 00:25:23.869 ¿Qué vas a hacer? 328 00:25:24.730 --> 00:25:28.300 Vamos a hablar. Y lo que haga después dependerá de ti. Camina. 329 00:25:32.539 --> 00:25:34.334 ¿A dónde me llevas? 330 00:25:34.539 --> 00:25:38.971 Me será más fácil cambiar las cosas en el laboratorio. 331 00:25:49.500 --> 00:25:51.232 Deberías venir aquí más seguido, cariño. 332 00:25:59.570 --> 00:26:02.590 Basta de esta conducta infantil. 333 00:26:02.271 --> 00:26:05.430 - Nunca pensé que usaras una pistola. - ¿Te sorprende? Hacia allá. 334 00:26:05.637 --> 00:26:07.626 - ¡Warren, ya basta! - ¡Hacia allá! 335 00:26:07.837 --> 00:26:10.496 ¿Te has vuelto loco? 336 00:26:10.836 --> 00:26:13.735 Por supuesto que no. Pero algo aprendí de ti. 337 00:26:14.710 --> 00:26:17.200 Aprendí a conseguir cuanto quiero, sin importar las consecuencias. 338 00:26:17.270 --> 00:26:19.792 - ¿Qué quieres decir con eso? - Escúchame bien. 339 00:26:20.236 --> 00:26:24.660 Has intentado arruinar a Lucy desde que te designaron su guardiana. 340 00:26:24.269 --> 00:26:28.134 Por avaricia te quedaste con lo que es de ella. Hay una alternativa: 341 00:26:28.337 --> 00:26:32.428 O le das a Lucy la mitad de todo lo que tienes y la dejas en paz... 342 00:26:32.870 --> 00:26:35.630 ...o te suicidas ahora mismo. 343 00:26:36.336 --> 00:26:39.324 ¿Me suicido? Dirás que me asesinas. 344 00:26:40.360 --> 00:26:42.763 Cuando todo haya terminado parecerá un suicidio. 345 00:26:42.969 --> 00:26:44.457 Tú eres quien decide. 346 00:26:44.669 --> 00:26:47.363 Espero que esto quede resuelto antes de que Lucy regrese. 347 00:26:48.602 --> 00:26:52.591 ¡No le daré nada a esa niña, así es que guarda ya esa pistolita! 348 00:26:52.802 --> 00:26:55.427 Esta pistolita puede hacerte un agujero... 349 00:26:55.635 --> 00:26:57.998 ...del tamaño de una naranja. 350 00:26:58.935 --> 00:27:00.958 ¡Llamaré a la policía! 351 00:28:51.329 --> 00:28:55.220 No te pasó nada, cariño. Era un simple cartucho de salva. 352 00:28:55.228 --> 00:28:59.251 Gracias por tu ayuda. Hiciste tu papel maravillosamente. 353 00:29:00.940 --> 00:29:01.685 Ya veo. 354 00:29:01.962 --> 00:29:05.180 Está bien que le ayudes a tu marido con su trabajo. 355 00:29:05.827 --> 00:29:07.200 Gatito. 356 00:29:07.228 --> 00:29:08.887 Gatito, gatito, gatito, gatito. 357 00:29:10.295 --> 00:29:13.988 Iba a usar este gato, pero tú fuiste un sujeto mucho más apropiado. 358 00:29:17.328 --> 00:29:21.550 ¿Ya se conocieron? ¿Quizá en el mismo callejón? 359 00:29:21.827 --> 00:29:25.782 Cuando me llegue mi turno. Y bien que me llegará... 360 00:29:25.993 --> 00:29:28.510 ...no será un simple experimento. 361 00:29:42.526 --> 00:29:43.718 ¡Hola, jefe! 362 00:29:43.926 --> 00:29:45.586 Quiero mostrarte algo. 363 00:29:45.793 --> 00:29:47.540 Espera. Traje un perro. 364 00:29:47.526 --> 00:29:48.889 ¿Un perro? ¿Para qué? 365 00:29:50.859 --> 00:29:55.315 Me pediste un gato y lo traje. Me pediste un perro, y aquí está. 366 00:29:55.525 --> 00:29:56.457 No nos hace falta. 367 00:29:57.925 --> 00:29:59.357 Esfuerzo perdido. 368 00:29:59.558 --> 00:30:03.684 No me sorprendería que en un pleito limpio el gato le ganara al perro. 369 00:30:03.891 --> 00:30:07.288 - ¿Qué quieres mostrarme? - Algo que no has visto antes. 370 00:30:23.557 --> 00:30:25.250 ¿Ves algo extraño? 371 00:30:27.757 --> 00:30:29.180 ¿Qué es esto? 372 00:30:29.224 --> 00:30:30.554 Esperaba que tú me dijeras. 373 00:30:32.323 --> 00:30:35.881 No sé, lo que sea es más fuerte y denso que los huesos. 374 00:30:36.490 --> 00:30:39.786 Te estoy mostrando estas imágenes en orden invertido... 375 00:30:39.990 --> 00:30:41.319 ...a propósito. 376 00:30:44.156 --> 00:30:45.880 ¡Mira! 377 00:30:47.290 --> 00:30:48.278 Espera. 378 00:31:01.550 --> 00:31:02.112 El Hormigueo. 379 00:31:02.322 --> 00:31:03.811 Debe ser. 380 00:31:04.389 --> 00:31:07.718 Pero no estaremos seguros hasta que atrapemos uno. 381 00:31:08.722 --> 00:31:10.949 No tiene estructura ósea. 382 00:31:11.154 --> 00:31:14.870 - Debe ser materia sólida. - Es lo que pensé. 383 00:31:14.522 --> 00:31:16.282 ¿Cómo obtuviste esta imagen? ¿Quién es? 384 00:31:16.488 --> 00:31:19.682 - El quién y el cómo no importan. - ¿Es Isabel? 385 00:31:19.887 --> 00:31:21.717 Te dije que eso no importa. 386 00:31:22.454 --> 00:31:24.817 - Disculpa, Warren. - No importa. 387 00:31:26.321 --> 00:31:29.446 Analicemos nuestra investigación. 388 00:31:29.820 --> 00:31:31.410 ¿Qué sabemos acerca del Hormigueo? 389 00:31:31.620 --> 00:31:34.949 ¿Qué es lo que creemos saber y qué más debemos averiguar? 390 00:31:35.153 --> 00:31:37.517 Primero, sabemos que existe. 391 00:31:37.720 --> 00:31:40.742 Si los rayos X no lo penetran, es porque es sólido. 392 00:31:40.953 --> 00:31:44.215 Sabemos que toma su fuerza del miedo. 393 00:31:44.753 --> 00:31:46.276 Es todo lo que sabemos. 394 00:31:46.487 --> 00:31:49.770 Excepto que existe en todo ser humano. 395 00:31:49.286 --> 00:31:51.480 Y que es extremadamente fuerte. 396 00:31:51.253 --> 00:31:53.116 ¿Qué creemos que sabemos? 397 00:31:54.619 --> 00:31:58.416 Que el miedo hace que el Hormigueo se extienda por la columna vertebral. 398 00:31:58.619 --> 00:32:01.847 Y que al meter sus extremidades entre las vértebras... 399 00:32:02.520 --> 00:32:04.177 ...hace que ésta se arqueé y se vuelva rígida. 400 00:32:04.385 --> 00:32:06.181 ¿Y crees que los gritos... 401 00:32:06.386 --> 00:32:10.374 ...o cualquier sonido que emita una persona aterrada lo paraliza? 402 00:32:10.585 --> 00:32:15.400 El gritar, parece, impide que el Hormigueo doble la columna vertebral. 403 00:32:15.251 --> 00:32:19.183 Los gritos podrían incluso disolver o matarlo, si se trata de un organismo. 404 00:32:19.385 --> 00:32:21.681 Y eso es lo que tenemos que averiguar. 405 00:32:21.885 --> 00:32:24.782 - ¿De qué crees que esté hecho? - No lo sé. 406 00:32:24.984 --> 00:32:28.575 Pero creo que de fibras de un material muy fuerte. 407 00:32:28.951 --> 00:32:31.383 Dijiste que podría ser un organismo. 408 00:32:31.584 --> 00:32:33.675 ¿Crees que sea un organismo viviente? 409 00:32:33.884 --> 00:32:36.907 ¿Que sea algo viviente, algo distinto, en nuestro cuerpo? 410 00:32:37.118 --> 00:32:38.276 ¿Y por qué no? 411 00:32:38.983 --> 00:32:41.415 Bien sabes que después de la muerte... 412 00:32:41.617 --> 00:32:44.105 ...sigue habiendo vida en el cuerpo. 413 00:32:44.317 --> 00:32:45.647 Las uñas siguen creciendo. 414 00:32:45.850 --> 00:32:49.714 El cabello también, y el calcio sigue formándose en los huesos. 415 00:32:49.917 --> 00:32:54.406 La vida no es sólo el respirar y el latir del corazón. 416 00:32:56.683 --> 00:32:59.308 - Hemos avanzado bastante. - Pero nos falta mucho por investigar. 417 00:32:59.516 --> 00:33:01.778 Quizá sí, quizá no. 418 00:33:02.820 --> 00:33:05.207 Sabemos que en el momento culminante del pavor... 419 00:33:05.416 --> 00:33:09.348 ...el Hormigueo es una masa sólida que va desde el cóccix hasta las cervicales. 420 00:33:09.548 --> 00:33:12.537 Si alguien pudiese aguantar el dolor sin gritar... 421 00:33:12.749 --> 00:33:16.450 ...o sin aflojar la tensión hasta el momento de morir... 422 00:33:16.249 --> 00:33:19.476 ...mediante una autopsia podríamos atrapar uno de estos organismos. 423 00:33:19.682 --> 00:33:23.273 Defiendo el progreso de la ciencia, pero no para morir... 424 00:33:23.482 --> 00:33:24.675 Si esa es tu actitud... 425 00:33:24.881 --> 00:33:28.314 ...tendremos que esperar que otros mueran en nombre de la ciencia. 426 00:33:29.881 --> 00:33:31.869 Tarde o temprano habrá alguien. 427 00:33:49.347 --> 00:33:53.438 Algo me preocupa. Isabel se ha portado como un ángel todo el día. 428 00:33:53.647 --> 00:33:56.340 Conmigo también. Incluso me saludó. 429 00:33:56.546 --> 00:33:57.534 Hasta sonrió. 430 00:33:57.747 --> 00:34:00.871 Debes tener cuidado. Se acerca una tormenta. 431 00:34:01.879 --> 00:34:03.539 - ¿Gustas café, Warren? - No, gracias. 432 00:34:03.747 --> 00:34:06.871 Se me ocurría que... Sí, te agradecería una taza. 433 00:34:07.790 --> 00:34:08.136 Gracias. 434 00:34:08.346 --> 00:34:09.334 ¿Qué decías? 435 00:34:11.345 --> 00:34:15.209 He intentado asustarme a mí mismo, pero nada da resultado. 436 00:34:15.412 --> 00:34:18.867 No es que sea muy inteligente, sino que soy ya muy adulto. 437 00:34:19.611 --> 00:34:20.907 Los niños se asustan a sí mismos... 438 00:34:21.112 --> 00:34:25.100 ...en la oscuridad. Suelen ver fantasmas entre las sombras. Los adultos no. 439 00:34:26.611 --> 00:34:30.543 La única manera de asustarme a mí mismo es con una experiencia real. 440 00:34:30.845 --> 00:34:34.742 Como saltar de una ventana, ahogarme o que me atropelle un auto. 441 00:34:36.745 --> 00:34:39.835 Por esas radiografías sabemos que el Hormigueo existe. 442 00:34:40.440 --> 00:34:42.203 ¿Y para qué quieres asustarte? 443 00:34:43.511 --> 00:34:47.170 Quiero sentir yo mismo la fuerza del Hormigueo... 444 00:34:47.378 --> 00:34:50.104 ...en una situación de verdadero terror. 445 00:34:52.244 --> 00:34:55.209 En un experimento controlado, con mi propio miedo... 446 00:34:55.410 --> 00:34:58.603 ...quizá podamos averiguar todo lo que no sabemos aún. 447 00:34:59.476 --> 00:35:01.602 Sólo que nada me asusta. 448 00:35:04.743 --> 00:35:06.766 Precisamente. 449 00:35:07.577 --> 00:35:10.337 Bueno, regreso al trabajo. 450 00:35:12.176 --> 00:35:14.164 ¿Por qué no te tomas la noche libre? 451 00:35:14.376 --> 00:35:16.308 Vayan al cine. Lleva a Lucy. 452 00:35:16.509 --> 00:35:17.701 Te veo más tarde. 453 00:35:17.909 --> 00:35:19.534 En serio. No trabajes esta noche. 454 00:35:21.776 --> 00:35:23.297 Muy bien, jefe. Esta noche no. 455 00:35:23.875 --> 00:35:25.340 Buenas noches. 456 00:35:33.642 --> 00:35:35.267 Esto no me gusta. 457 00:35:36.808 --> 00:35:40.706 - Nos está ocultando algo. - Pero no hay nada en el laboratorio. 458 00:35:42.874 --> 00:35:44.703 Esa droga que trajiste... 459 00:35:44.908 --> 00:35:46.930 No es una droga. Es un ácido. 460 00:35:49.641 --> 00:35:51.164 Me pregunto... 461 00:36:01.973 --> 00:36:03.268 Está cerrado. 462 00:36:03.473 --> 00:36:05.632 Nunca había cerrado con llave antes. 463 00:36:08.706 --> 00:36:10.365 ¿Alcanzas a ver algo? 464 00:36:11.473 --> 00:36:12.904 Está cerrando la otra puerta. 465 00:36:48.504 --> 00:36:50.163 ¿Qué está haciendo? 466 00:36:50.371 --> 00:36:52.633 Está hablando frente a la grabadora. 467 00:36:52.838 --> 00:36:56.496 Inyección promedio: Cincuenta micro miligramos. 468 00:36:57.237 --> 00:36:58.168 Cincuenta. 469 00:36:58.371 --> 00:37:02.303 Usaré cien micro miligramos en solución. 470 00:37:26.869 --> 00:37:28.630 ¿Qué está pasando? 471 00:37:34.902 --> 00:37:36.891 Warren quería hacer esto. 472 00:37:37.102 --> 00:37:39.727 Espero que descubra algo importante. 473 00:37:39.935 --> 00:37:41.423 ¿Qué está haciendo? 474 00:37:50.100 --> 00:37:53.296 Hora: 8:03. Intensa sensación de picazón. 475 00:37:54.834 --> 00:37:56.391 Se sentó. 476 00:37:57.534 --> 00:38:00.220 - ¿Está bien? - Parece que sí. 477 00:38:06.267 --> 00:38:08.994 Definitivamente siento que se me borra la vista... 478 00:38:11.734 --> 00:38:13.199 ...a las 8:11. 479 00:38:14.866 --> 00:38:17.627 No siento nada anormal, emocionalmente. 480 00:38:20.499 --> 00:38:22.556 ¿Qué efectos tiene ese ácido? 481 00:38:24.499 --> 00:38:26.227 Para empezar, pesadillas. 482 00:38:26.432 --> 00:38:29.159 Causa pesadillas aún cuando uno esté despierto. 483 00:38:33.698 --> 00:38:35.460 La vista borrosa... 484 00:38:36.650 --> 00:38:39.327 ...ha sido reemplazada por un balanceo... 485 00:38:39.965 --> 00:38:41.759 ...y una sensación de inclinación. 486 00:38:43.164 --> 00:38:46.755 Yo no me inclino, pero la sala sí... 487 00:38:47.831 --> 00:38:49.661 ...de lado a lado. 488 00:38:51.297 --> 00:38:52.286 Son las... 489 00:38:54.964 --> 00:38:56.361 ...8:13. 490 00:38:59.231 --> 00:39:02.924 Emocionalmente empiezo a sentir cierta inquietud. 491 00:39:04.964 --> 00:39:07.880 Sin embargo, podría ser normal. 492 00:39:26.762 --> 00:39:28.353 Siento que todo se me acerca. 493 00:39:28.563 --> 00:39:30.357 De nuevo está hablando. 494 00:39:30.562 --> 00:39:32.222 Ojala pudiera escuchar. 495 00:39:32.429 --> 00:39:34.190 ¿Está bien? 496 00:39:34.229 --> 00:39:36.240 Algo lo asustó. 497 00:39:39.620 --> 00:39:41.254 La sala entera se me viene encima. 498 00:39:41.762 --> 00:39:43.625 Debes ponerle un alto a todo esto. 499 00:39:44.495 --> 00:39:45.653 Las paredes... 500 00:39:47.762 --> 00:39:48.989 ...las paredes. 501 00:40:02.694 --> 00:40:04.250 ¿No podemos ayudarlo? 502 00:40:06.127 --> 00:40:07.684 No podemos, Lucy. 503 00:40:07.895 --> 00:40:12.327 ¡Abre! Podría estar sufriendo. Esa droga podría hacerle daño. 504 00:40:12.527 --> 00:40:15.651 Está sufriendo sólo en la mente. Nada más le hace daño. 505 00:40:16.270 --> 00:40:17.993 Entonces podría dañarle la mente. 506 00:40:18.194 --> 00:40:20.557 No hay nada que podamos hacer. 507 00:40:20.760 --> 00:40:22.817 Los efectos deben desaparecer solos. 508 00:40:23.270 --> 00:40:27.425 Si intento aliviar los efectos con un antídoto, podría morir. 509 00:40:30.493 --> 00:40:32.186 ¡Tengo que salir de aquí! 510 00:40:33.926 --> 00:40:35.357 No puedo respirar. 511 00:40:36.193 --> 00:40:37.284 No hay aire. 512 00:40:37.493 --> 00:40:39.185 ¡No puedo respirar! 513 00:40:44.250 --> 00:40:46.820 La ventana. ¡No se abre! 514 00:40:47.425 --> 00:40:49.391 Está cerrada. ¡Está atrancada! 515 00:40:51.791 --> 00:40:54.348 Necesito ayuda. 516 00:41:08.757 --> 00:41:11.883 - ¿No hay otra llave? - No sé. Iré a buscar. 517 00:41:12.790 --> 00:41:14.510 No debo gritar. 518 00:41:15.324 --> 00:41:16.585 No debo gritar. 519 00:41:27.489 --> 00:41:29.751 No pude aguantar y grité, ¿no es así? 520 00:41:30.856 --> 00:41:32.754 No pude aguantar más, Dave. 521 00:41:33.856 --> 00:41:35.549 Todo empezó a desdibujarse... 522 00:41:35.756 --> 00:41:38.722 ...pero recuerdo que pensaba que no debía gritar. 523 00:41:39.589 --> 00:41:43.316 Pero el miedo y el dolor eran demasiado fuertes. 524 00:41:43.756 --> 00:41:48.415 No creo que alguien pueda aguantar sin gritar, si está realmente aterrado. 525 00:41:48.922 --> 00:41:50.149 A menos que... 526 00:41:51.188 --> 00:41:52.620 ¿A menos que qué? 527 00:41:54.555 --> 00:41:55.918 Nada. Sólo una idea pasajera. 528 00:42:00.488 --> 00:42:03.579 Debo irme. Buenas noches. 529 00:42:07.621 --> 00:42:09.485 ¿A menos que qué, Dave? 530 00:42:09.688 --> 00:42:12.744 A menos que alguien no pueda gritar. 531 00:42:13.221 --> 00:42:15.550 Todos podemos gritar, Dave. 532 00:42:17.254 --> 00:42:19.447 Menos los sordomudos. 533 00:42:28.820 --> 00:42:30.115 - Buenas noches, Doc. - Ollie. 534 00:42:30.319 --> 00:42:31.808 ¿Vino al cine? 535 00:42:32.200 --> 00:42:35.110 Esta noche no. Vine a ver cómo estás. 536 00:42:35.319 --> 00:42:36.512 Muy bien. 537 00:42:36.720 --> 00:42:39.840 - ¿Cómo va el experimento? - Sigue avanzando. 538 00:42:39.287 --> 00:42:43.130 Vine a verte porque me preocupa tu esposa. 539 00:42:43.219 --> 00:42:46.490 Un ataque de esos puede ocasionar efectos terribles. 540 00:42:46.886 --> 00:42:49.283 Yo también estoy preocupado. 541 00:42:49.485 --> 00:42:51.917 Casi no come y no puede dormir. 542 00:42:52.119 --> 00:42:55.710 Desde que vio esa sangre, cada noche ambula por el teatro. 543 00:42:56.819 --> 00:42:57.842 ¿Está aquí? 544 00:42:58.520 --> 00:43:01.211 Está arriba. Ya no se ocupa de la taquilla, siquiera. 545 00:43:01.418 --> 00:43:05.180 ¿Puedo subir a verla? Puede que sea un simple ataque de nervios. 546 00:43:05.751 --> 00:43:09.460 - Se lo agradecería. - ¿A qué farmacia acostumbra ir? 547 00:43:09.251 --> 00:43:11.241 Una que está a la vuelta de la esquina. 548 00:43:52.382 --> 00:43:54.405 Buenas noches, Sra. Higgins. 549 00:43:56.382 --> 00:43:58.973 Ollie me dijo que subiera. Me dijo que Ud. No... 550 00:44:08.281 --> 00:44:11.339 Ollie me dijo que viniera a verla. 551 00:44:11.680 --> 00:44:14.203 Me dijo que Ud. No se siente bien. 552 00:44:15.115 --> 00:44:16.943 ¿Quiere que la examine? 553 00:44:31.580 --> 00:44:35.307 Todo lo que necesita es dormir y reposar. 554 00:44:35.513 --> 00:44:40.700 Le voy a suministrar una inyección. Es para que pueda descansar. 555 00:44:40.380 --> 00:44:43.834 Luego le daré a Ollie una receta para barbitúricos. 556 00:44:45.979 --> 00:44:48.878 Son sedantes. No le harán daño. 557 00:44:49.479 --> 00:44:50.638 ¿Está bien? 558 00:45:25.844 --> 00:45:28.333 Sólo le hace falta dormir y descansar. 559 00:45:37.344 --> 00:45:41.436 ¿Cuánto me debe? ¿Qué le parece si me da un par de boletos para el cine? 560 00:45:45.309 --> 00:45:49.264 Ahora descanse. Pronto se sentirá como nueva. 561 00:45:50.900 --> 00:45:51.134 Recuéstese. 562 00:45:56.810 --> 00:45:57.969 Buenas noches. 563 00:46:24.140 --> 00:46:25.129 ¿Cómo está? 564 00:46:25.341 --> 00:46:28.535 Está alterada. Le di una inyección para que pueda dormir. 565 00:46:28.741 --> 00:46:32.832 En caso de que despierte, déle estas pastillas. 566 00:46:33.374 --> 00:46:36.363 - ¿Cuánto tiempo dormirá? - ¿Ahora? 567 00:46:36.774 --> 00:46:39.365 El efecto pasará en dos o tres horas. 568 00:46:39.573 --> 00:46:43.164 Haga que se tome estas píldoras. Le hace mucha falta dormir. 569 00:46:43.373 --> 00:46:45.101 Iré a comprarlas ahora mismo. 570 00:46:45.307 --> 00:46:47.636 ¿Me da tiempo de tomar una cerveza? 571 00:46:48.106 --> 00:46:49.163 Por supuesto. 572 00:46:49.607 --> 00:46:51.868 ¿Me acompaña? Me vendría bien una cerveza. 573 00:46:52.730 --> 00:46:55.390 Me gustaría ir con Ud. Pero tengo trabajo pendiente. 574 00:46:56.106 --> 00:46:58.129 Gracias, Doc. Buenas noches. 575 00:50:32.329 --> 00:50:35.783 ACTA DE DEFUNCION Martha Ryerson Higgins 576 00:50:44.861 --> 00:50:47.521 CAUSA DEL DECESO: MIEDO 577 00:51:46.692 --> 00:51:48.247 ¿De vuelta tan temprano? 578 00:51:51.325 --> 00:51:53.916 ¿Sabes lo que el hombrecito le dijo a la mujerona cuando...? 579 00:51:54.123 --> 00:51:56.646 ¿Es éste otro de tus chistes indirectos? 580 00:51:56.991 --> 00:52:00.684 "¿Por qué se cierra la puerta de atrás cada vez que entro por el frente?" 581 00:52:00.891 --> 00:52:02.788 ¿Porque era un esposo celoso? 582 00:52:03.324 --> 00:52:05.915 ¿Te gustan los que beben a dos manos? 583 00:52:06.157 --> 00:52:09.890 ¿No será que los preparé para ti, amor? 584 00:52:09.290 --> 00:52:11.510 Te ves cansado. 585 00:52:19.256 --> 00:52:22.860 Qué pena que no sea de los que usan broches de oro. 586 00:52:22.289 --> 00:52:25.187 Pero bien que lo eres, Warren. 587 00:52:35.223 --> 00:52:36.552 ¡Doc! ¡Doc, mi esposa! 588 00:52:36.754 --> 00:52:38.482 Sé que es de noche, pero mi esposa... 589 00:52:38.689 --> 00:52:40.780 Cálmese. ¿Qué pasa? 590 00:52:40.989 --> 00:52:43.818 Está enferma. Quizá hasta muerta. Fue terrible. 591 00:52:44.210 --> 00:52:45.146 Iré por mi bolso. 592 00:52:45.355 --> 00:52:47.786 La traje aquí porque Ud. La atendió. 593 00:52:47.988 --> 00:52:49.450 Intenté llamar por teléfono. 594 00:52:49.255 --> 00:52:51.846 Tráigala por la puerta de al lado. 595 00:52:53.621 --> 00:52:56.246 Me tomé dos cervezas. Cuando regresé estaba tendida. 596 00:52:56.454 --> 00:52:57.784 Podría ser... 597 00:52:58.287 --> 00:53:00.186 ¿Podría ser esa inyección que le dio? 598 00:53:00.387 --> 00:53:01.784 Lo dudo mucho. 599 00:53:03.321 --> 00:53:05.140 La encontré tendida en el piso del baño. 600 00:53:05.221 --> 00:53:07.550 Estaba fría. Pensé que estaba muerta. 601 00:53:07.753 --> 00:53:09.878 Pero cuando la levanté se movió. 602 00:53:22.752 --> 00:53:24.446 Ollie, su esposa está muerta. 603 00:53:24.653 --> 00:53:26.243 Lo siento mucho. 604 00:53:29.119 --> 00:53:31.778 Creo que fui un mal esposo. 605 00:53:31.986 --> 00:53:34.384 Y ahora no hay manera de compensar. 606 00:53:34.651 --> 00:53:36.550 Ollie, lo siento mucho. 607 00:53:40.385 --> 00:53:43.440 ¿Crees que puedas ayudarme con algunos detalles? 608 00:53:43.252 --> 00:53:44.842 Sí, me siento bien. 609 00:53:47.952 --> 00:53:49.542 ¿Qué quiere que le diga? 610 00:53:50.618 --> 00:53:53.244 Dime con la mayor precisión... 611 00:53:53.452 --> 00:53:56.212 ...a qué hora la encontraste y en qué circunstancias. 612 00:53:56.418 --> 00:53:58.975 Creo que era la una de la mañana. 613 00:53:59.184 --> 00:54:03.514 Después de que Ud. Se fue, fui a la taberna. Regresé poco después. 614 00:54:03.717 --> 00:54:05.649 Y la encontré tendida en el piso del baño. 615 00:54:05.851 --> 00:54:07.976 - ¿Qué edad tenía? - Tiene 46 años. 616 00:54:08.517 --> 00:54:10.176 ¿Había indicios de algún forcejeo? 617 00:54:10.984 --> 00:54:14.279 No había nada. Simplemente estaba tendida en el piso del baño. 618 00:54:14.483 --> 00:54:17.176 ¿No había nada fuera de orden? 619 00:54:17.383 --> 00:54:19.507 No. Estaba igual que siempre. 620 00:54:20.749 --> 00:54:25.273 Dada su expresión, algo le causó un tremendo susto antes de morir. 621 00:54:25.816 --> 00:54:28.748 ¿Tiene idea de qué pudo haber sido? 622 00:54:29.150 --> 00:54:32.312 Las puertas estaban cerradas. No había huellas de nadie. 623 00:54:40.849 --> 00:54:42.906 ¡Dios mío, está viva! 624 00:55:09.380 --> 00:55:10.244 No, no está viva. 625 00:55:12.480 --> 00:55:15.710 Algo le ocasionó un susto que la mató. 626 00:55:16.114 --> 00:55:18.110 Murió hace más de una hora. 627 00:55:19.314 --> 00:55:20.678 Se movió. 628 00:55:23.746 --> 00:55:25.679 ¿Podría investigar por qué? 629 00:55:26.413 --> 00:55:28.811 Por supuesto, Doc. Haga lo que quiera. 630 00:55:40.745 --> 00:55:42.177 Siéntate allá. 631 00:57:42.673 --> 00:57:44.229 ¡El Hormigueo! 632 00:57:45.906 --> 00:57:47.632 Dame ese recipiente de vidrio. 633 00:58:13.771 --> 00:58:16.566 - ¿Qué pasó? - Lo atacó. 634 00:58:16.771 --> 00:58:17.964 ¿Esa cosa? 635 00:58:18.171 --> 00:58:20.690 ¿Es muy fuerte, Doc? 636 00:58:20.271 --> 00:58:23.532 Tan fuerte como para matar a un hombre, fácil y rápidamente. 637 00:58:31.337 --> 00:58:34.565 - ¿Y qué hizo para que lo soltara? - Sospecho que mis gritos. 638 00:58:35.700 --> 00:58:36.558 Parece que sí. 639 00:58:38.437 --> 00:58:40.620 Su esposa está... 640 00:58:40.270 --> 00:58:41.667 Está muerta. 641 00:58:43.903 --> 00:58:46.266 ¿Te hizo daño, Warren? 642 00:58:49.503 --> 00:58:52.264 Buenas noches. Siento mucho el deceso de su esposa. 643 00:59:03.969 --> 00:59:06.298 ¿Hay algo que pueda hacer por tu brazo, cariño? 644 00:59:06.502 --> 00:59:07.365 No, gracias. 645 00:59:34.767 --> 00:59:35.892 Gracias, Ollie. 646 00:59:38.533 --> 00:59:40.226 Debemos llamar a la funeraria. 647 00:59:40.433 --> 00:59:42.695 No, a esta hora no. 648 00:59:42.900 --> 00:59:45.730 ¿No podría llevármela a casa y hacer los arreglos mañana? 649 00:59:45.933 --> 00:59:48.196 Será más fácil así. Simplemente vendrán... 650 00:59:48.399 --> 00:59:51.264 Eso podría tomar mucho tiempo. Vea la hora que es. 651 00:59:51.466 --> 00:59:53.158 Tendría que esperar a que lleguen. 652 00:59:55.732 --> 00:59:57.789 - Prefiero llevármela a casa. - Está bien. 653 00:59:57.998 --> 01:00:00.794 - ¿Puede llevarla Ud. Solo? - Sí, no hay problema. 654 01:00:07.465 --> 01:00:09.953 Debes avisar a la policía cuanto antes. 655 01:00:10.165 --> 01:00:11.324 Les avisaré. 656 01:00:18.464 --> 01:00:19.794 ¿Ya se fue? 657 01:00:23.331 --> 01:00:26.320 Este experimento es muy importante para ti, ¿no es así? 658 01:00:27.430 --> 01:00:28.919 Sí, muy importante. 659 01:00:29.264 --> 01:00:31.628 Te ha costado tanto esfuerzo hallarlo. 660 01:00:31.996 --> 01:00:34.540 ¿Por qué no lo celebramos? 661 01:00:34.730 --> 01:00:39.458 Celebremos que finalmente hallaste al Hormigueo, y también a mí. 662 01:00:40.864 --> 01:00:41.851 ¿A ti? 663 01:00:42.363 --> 01:00:45.796 He sido una mala esposa. 664 01:00:49.863 --> 01:00:50.300 Todo este tiempo estuve celosa de tu trabajo. 665 01:00:50.300 --> 01:00:52.894 Todo este tiempo estuve celosa de tu trabajo. 666 01:00:53.230 --> 01:00:55.321 Qué tonta a veces. 667 01:00:56.629 --> 01:01:00.153 - ¿Quieres whisky? - Sí, me parece bien. 668 01:01:00.362 --> 01:01:01.350 Gracias. 669 01:01:03.962 --> 01:01:05.258 Ten, cariño. 670 01:01:06.950 --> 01:01:08.754 Prefiero el otro vaso, cariño. 671 01:01:08.962 --> 01:01:09.985 ¿Por qué? 672 01:01:10.728 --> 01:01:12.580 Tiene más whisky. 673 01:01:12.261 --> 01:01:14.591 Son exactamente iguales. 674 01:01:14.962 --> 01:01:17.450 Qué divertido eres. 675 01:01:18.328 --> 01:01:20.560 Y tan confiado. 676 01:01:20.961 --> 01:01:21.949 Gracias. 677 01:01:22.961 --> 01:01:25.190 Salud. Al Hormigueo... 678 01:01:25.727 --> 01:01:27.625 ...y a tu nueva esposa. 679 01:01:29.280 --> 01:01:32.892 Espero que mi nueva esposa no sea tan peligrosa como el Hormigueo. 680 01:01:37.160 --> 01:01:39.820 Algo que me gusta de ti es que siempre... 681 01:01:41.600 --> 01:01:42.617 ...puedo contar contigo. 682 01:01:43.930 --> 01:01:44.820 ¿Para qué? 683 01:01:45.260 --> 01:01:46.782 Lo correcto. 684 01:01:48.727 --> 01:01:50.715 Cuéntame de esta esposa nueva. 685 01:01:51.600 --> 01:01:52.923 Primero cuéntame del Hormigueo. 686 01:01:53.127 --> 01:01:55.217 ¿Es realmente peligroso? 687 01:01:56.993 --> 01:01:58.390 Si supieras... 688 01:01:59.659 --> 01:02:03.752 ...sentí que tenía el brazo atrapado en uno de esos tornos hidráulicos. 689 01:02:05.326 --> 01:02:07.870 De tremenda fuerza. 690 01:02:07.892 --> 01:02:09.858 ¿Y qué vas a hacer con él? 691 01:02:15.458 --> 01:02:17.686 Probablemente se lo dé a mi ex-esposa. 692 01:02:22.992 --> 01:02:24.150 ¿Es Ud., Doc? 693 01:02:24.624 --> 01:02:27.557 Le llamé sólo para informarle que todo está bien. 694 01:02:29.291 --> 01:02:32.190 No debió molestarse. 695 01:02:33.125 --> 01:02:34.351 La dejé... 696 01:02:34.958 --> 01:02:38.820 Quiero decir que... Está en la funeraria. 697 01:02:38.790 --> 01:02:41.882 Llamé a la policía. No harán nada hasta mañana. 698 01:05:55.147 --> 01:05:58.408 No hay nada que lo destruya. 699 01:05:58.613 --> 01:06:01.409 Los médicos se asombrarán cuando vean el Hormigueo. 700 01:06:01.614 --> 01:06:03.238 No. No lo verán. 701 01:06:03.446 --> 01:06:05.674 ¿No vas a llevarlo a la conferencia? 702 01:06:06.414 --> 01:06:09.380 Supongo que lo mencionarás en tus ensayos. 703 01:06:09.346 --> 01:06:12.607 Tampoco lo mencionaré en mis escritos. 704 01:06:13.146 --> 01:06:15.772 ¡Te costó tanto trabajo! ¿Qué piensas hacer? 705 01:06:15.947 --> 01:06:18.605 Es muy peligroso alterar el orden de la naturaleza... 706 01:06:18.946 --> 01:06:22.360 ...y nosotros hemos violado algunos principios básicos. 707 01:06:22.245 --> 01:06:24.144 Tuvimos que hacerlo. Pero ya no. 708 01:06:24.346 --> 01:06:26.436 Pero, Warren, no puedes... 709 01:06:27.145 --> 01:06:28.304 Escúchame. 710 01:06:28.512 --> 01:06:32.690 Ya sabemos que el Hormigueo existe en cada ser humano. 711 01:06:32.479 --> 01:06:35.274 Míralo. Es horrible y peligroso. 712 01:06:35.479 --> 01:06:38.104 Horrible porque brotó del miedo. 713 01:06:38.312 --> 01:06:42.505 Peligroso porque hace que un hombre aterrado se vuelva peligroso. 714 01:06:42.711 --> 01:06:47.200 No podemos destruirlo porque lo extrajimos de su medio natural. 715 01:06:47.411 --> 01:06:49.370 ¿Y qué podemos hacer? 716 01:06:50.379 --> 01:06:51.843 Llama a Ollie. 717 01:06:52.344 --> 01:06:55.605 Pregúntale a qué funeraria llevó el cadáver de su esposa. 718 01:06:56.544 --> 01:06:58.806 Sólo podemos tratar y esperar. 719 01:06:59.278 --> 01:07:03.937 El miedo hizo que el Hormigueo creciera desde su tamaño microscópico. 720 01:07:04.144 --> 01:07:05.404 Sólo podemos esperar... 721 01:07:05.610 --> 01:07:09.565 ...que cuando lo regresemos a su lugar de origen... 722 01:07:09.777 --> 01:07:13.903 ...vuelva a ser infinitamente pequeño. O que muera. 723 01:07:14.544 --> 01:07:18.169 Porque su creadora ya murió. Y con ella todo ese temor. 724 01:07:19.143 --> 01:07:20.369 Ollie no responde. 725 01:07:20.576 --> 01:07:23.542 Llama a la policía y al forense. Sabrán de qué se trata. 726 01:07:23.743 --> 01:07:26.470 - Isabel no está aquí. - Isabel nunca está aquí. 727 01:07:26.676 --> 01:07:29.573 - Creo que se fue. - Déme con la policía. 728 01:07:29.775 --> 01:07:32.606 - Se llevó su ropa. - Necesito información... 729 01:07:34.275 --> 01:07:38.380 Espero que sea feliz. 730 01:07:38.609 --> 01:07:40.699 No tienen información sobre el deceso. 731 01:07:40.909 --> 01:07:43.535 ¡No puede ser! Ollie me llamó... 732 01:07:44.708 --> 01:07:45.935 Me pregunto si... 733 01:07:48.475 --> 01:07:50.134 Llama a Ollie de nuevo. 734 01:07:51.208 --> 01:07:52.572 Llámalo hasta que responda. 735 01:07:52.775 --> 01:07:56.366 Y cuando responda dile que no cometa ninguna torpeza. 736 01:07:56.707 --> 01:07:58.434 Dile que intentaré ayudarlo. 737 01:08:53.538 --> 01:08:56.663 - ¿Qué hizo Ud. Con ella? - La llevé a la funeraria. 738 01:08:56.871 --> 01:08:59.735 Se lo expliqué en el teléfono, pero me desconectó. 739 01:09:00.405 --> 01:09:02.892 - ¿Dónde está? - Ya le dije, Doc. 740 01:09:03.604 --> 01:09:04.535 ¿Qué hay aquí? 741 01:09:04.738 --> 01:09:08.636 Mis cosas. Me mudaré. Este lugar es demasiado sombrío. 742 01:09:12.937 --> 01:09:14.426 Ud. La mató. 743 01:09:14.638 --> 01:09:15.831 No, yo no la maté. 744 01:09:16.370 --> 01:09:19.594 Mató a su esposa de un susto con esto. 745 01:09:19.937 --> 01:09:21.402 Y con esto. 746 01:09:21.769 --> 01:09:23.167 ¿Qué hizo con ella? 747 01:09:23.370 --> 01:09:25.234 - Le digo que... - ¡Mientes! 748 01:09:44.536 --> 01:09:46.763 No sabe lo que era vivir con ella. 749 01:09:46.968 --> 01:09:50.923 Me hubiese matado, de haber podido. Lo intentó varias veces. 750 01:09:51.135 --> 01:09:52.691 No sabe lo que era vivir así. 751 01:09:52.902 --> 01:09:55.163 Sí, lo sé exactamente. 752 01:10:19.267 --> 01:10:20.893 ¿Qué va a hacer ahora? 753 01:10:21.100 --> 01:10:24.725 Primero regresaré al Hormigueo a su lugar de origen. 754 01:10:24.933 --> 01:10:27.229 Quizá eso lo mate. 755 01:10:28.167 --> 01:10:29.860 Después llamaré a la policía. 756 01:10:42.232 --> 01:10:44.528 Se salió de la caja. 757 01:10:49.166 --> 01:10:50.495 ¿Qué es eso? 758 01:10:51.965 --> 01:10:54.760 Una tabla suelta. Tenía pensado clavarla de nuevo. 759 01:10:55.698 --> 01:10:57.630 ¿Y qué hay debajo? 760 01:10:58.632 --> 01:11:00.970 La sala de teatro. 761 01:11:00.865 --> 01:11:01.990 La sala... 762 01:11:05.864 --> 01:11:08.194 ¡El Hormigueo está en el teatro! 763 01:11:08.397 --> 01:11:10.193 Le avisaré al público. 764 01:11:11.310 --> 01:11:12.962 No. Si les avisa, habrá pánico. 765 01:11:14.164 --> 01:11:16.790 Debemos hacer las cosas con calma. 766 01:11:17.830 --> 01:11:19.820 Pero debemos hallarlo. 767 01:12:16.694 --> 01:12:21.422 "No me estorbe. Soy agente del gobierno..." 768 01:13:49.890 --> 01:13:53.481 Debe estar en la sala. Busquemos por el otro lado. 769 01:14:40.220 --> 01:14:43.150 Damas y caballeros, no tienen por qué alarmarse. 770 01:14:43.220 --> 01:14:44.981 Se ha desmayado una joven. 771 01:14:45.187 --> 01:14:48.710 La está atendiendo un médico y ya está bien. 772 01:14:48.920 --> 01:14:51.215 Por favor permanezcan sentados. 773 01:14:51.419 --> 01:14:53.715 La película se reanudará ahora mismo. 774 01:14:53.920 --> 01:14:57.511 Les repito, no hay por qué alarmarse. 775 01:15:24.851 --> 01:15:29.375 El sentido del deber fortaleció su cuerpo y siguió adelante. 776 01:15:37.984 --> 01:15:41.144 - Creo que fue por aquí. - No, más allá. 777 01:15:43.984 --> 01:15:45.574 ¿Por qué no podemos verlo? 778 01:15:54.916 --> 01:15:59.420 En la oscuridad de su alma un cometido aún vivía... 779 01:15:59.415 --> 01:16:03.745 Mantener los potros en fila, y entregar la correspondencia. 780 01:16:32.981 --> 01:16:36.539 Damas y caballeros: ¡por favor, no sientan pánico! 781 01:16:36.748 --> 01:16:39.975 ¡Griten! ¡Griten con toda el alma! 782 01:16:40.181 --> 01:16:42.170 ! El Hormigueo anda suelto en esta sala! 783 01:16:42.381 --> 01:16:45.244 ¡ Y si no gritan, podría matarlos! 784 01:16:45.447 --> 01:16:46.674 ¡Griten! 785 01:16:46.881 --> 01:16:48.390 ¡Griten! 786 01:16:49.113 --> 01:16:52.340 ¡Sigan gritando! ¡Sálvense gritando! 787 01:16:52.780 --> 01:16:54.803 ¡Acá está! ¡Por acá! 788 01:16:55.130 --> 01:16:56.377 ¡Auxilio! ¡Auxilio! 789 01:16:57.246 --> 01:16:59.974 - ¡Está debajo de los asientos! - Damas y caballeros... 790 01:17:00.180 --> 01:17:03.441 ...sus gritos han paralizado al Hormigueo. 791 01:17:03.646 --> 01:17:06.780 Ya no hay peligro. 792 01:17:06.280 --> 01:17:10.211 Ahora reanudaremos la película. 793 01:17:11.546 --> 01:17:13.409 ¡Pronto, al cuarto del proyector! 794 01:17:24.512 --> 01:17:25.773 ¿Se siente bien? 795 01:17:25.979 --> 01:17:28.137 - ¿Dónde está? - Ahí. 796 01:17:29.780 --> 01:17:32.203 - Parece que gritó a tiempo. - Creo que sí. 797 01:18:10.909 --> 01:18:13.171 Basta de perder tiempo. 798 01:18:15.976 --> 01:18:18.703 No abra ese contenedor hasta que yo le diga. 799 01:18:18.909 --> 01:18:20.670 Tendrá que ayudarme. 800 01:18:24.775 --> 01:18:27.207 Siento haber hecho lo que hice, Doc. 801 01:18:28.742 --> 01:18:30.604 Ud. Me dio la idea. 802 01:18:32.410 --> 01:18:36.905 El que exista un veneno no le da el derecho a utilizarlo. 803 01:18:37.108 --> 01:18:38.971 No lo culpo a Ud. 804 01:18:39.174 --> 01:18:43.834 Pero sabía que ella no podía gritar y que adentro tenía el Hormigueo. 805 01:18:48.410 --> 01:18:49.370 Déme el Hormigueo. 806 01:18:59.140 --> 01:19:01.107 Vamos. Démelo. 807 01:19:06.390 --> 01:19:10.971 No es como si la hubiese baleado o apuñalado, ¿no cree? 808 01:19:11.873 --> 01:19:14.430 La mató deliberadamente y eso es un asesinato. 809 01:19:14.639 --> 01:19:16.367 No importa qué arma haya usado. 810 01:19:19.472 --> 01:19:22.303 Me imagino que me electrocutarán, ¿no cree? 811 01:19:23.380 --> 01:19:25.334 No soy ni juez ni jurado. 812 01:19:26.906 --> 01:19:30.633 Esta vez me acompañará al cuartel de la policía. 813 01:19:31.539 --> 01:19:33.970 Se equivoca. Ud. Irá solo. 814 01:19:34.438 --> 01:19:38.803 Sólo basta con que baje y llame a la policía. 815 01:19:39.938 --> 01:19:41.665 De nada le servirá. 816 01:19:46.772 --> 01:19:47.930 Adiós. 817 01:21:04.101 --> 01:21:07.464 Damas y caballeros, una breve advertencia: 818 01:21:07.667 --> 01:21:11.689 Si alguno de Uds. No cree que lleva dentro su propio Hormigueo... 819 01:21:11.900 --> 01:21:16.628 ...la próxima vez que pase un susto en la oscuridad, no grite. 63962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.