All language subtitles for The.Spirit.Of.Christmas.2015.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,804 --> 00:00:57,892 Fyra koltrastar, tre franska höns, två turturduvor. 2 00:00:57,976 --> 00:01:01,646 - Och en rapphöna i ett päronträd - Lily. 3 00:01:02,396 --> 00:01:06,525 Till den femte dag jul gav min fästman i present... 4 00:01:08,260 --> 00:01:09,886 Lily. 5 00:02:48,026 --> 00:02:50,779 - Kate. - Ja, Laird? 6 00:02:50,862 --> 00:02:53,074 Du är fantastisk. 7 00:02:53,157 --> 00:02:58,661 Jag förstod när vi träffades att den man som fick dig kunde skatta sig lycklig. 8 00:03:00,038 --> 00:03:03,666 Kate... Den mannen är bara inte jag. 9 00:03:05,169 --> 00:03:06,628 Ursäkta? 10 00:03:06,711 --> 00:03:09,631 Du är vacker och smart. 11 00:03:09,714 --> 00:03:15,262 Och nånstans inom dig finns en kvinna som kan älska högt och innerligt. 12 00:03:15,346 --> 00:03:18,765 Men jag lockar inte fram den sidan hos dig. 13 00:03:19,517 --> 00:03:22,436 - Gör du slut med mig? - Ja. 14 00:03:23,479 --> 00:03:27,149 Tack och lov! Jag trodde att du tänkte fria. 15 00:03:27,233 --> 00:03:28,942 Det kanske kommer plötsligt- 16 00:03:29,025 --> 00:03:32,737 - men det är nåt jag har funderat på sen... första början. 17 00:03:32,821 --> 00:03:38,827 Som advokat har du ett krävande jobb, men du skulle kunna prioritera mig. 18 00:03:38,910 --> 00:03:41,913 - Ja. - Och du prioriterar inte mig. 19 00:03:42,540 --> 00:03:45,083 Inte alls. Och - 20 00:03:45,167 --> 00:03:48,462 - du är trött på att dejta nån som inte kan älska. 21 00:03:48,546 --> 00:03:51,965 - Det har jag inte sagt. - Joe sa det. Ett ex. 22 00:03:52,048 --> 00:03:57,513 Sam kallade mig hans fantomflicka. Det var gulligt. Tills det inte var det. 23 00:03:57,596 --> 00:04:02,601 Larry sa att jag borde åka på kärleksläger på grund av min barndom. 24 00:04:02,684 --> 00:04:04,478 Helt otroligt att det finns sånt. 25 00:04:05,146 --> 00:04:08,648 - Du har hört det här förut. - Ja, ofta. 26 00:04:08,731 --> 00:04:12,486 Men jag tänker inte låtsas känna nåt jag inte känner. 27 00:04:14,696 --> 00:04:16,906 Du har helt rätt. Jag bara... 28 00:04:16,990 --> 00:04:19,493 Jag gör det inte. Tänker du äta det där? 29 00:04:38,554 --> 00:04:40,680 Henrietta Forsythe har dött. 30 00:04:40,763 --> 00:04:42,682 God morgon, Oliver. 31 00:04:42,765 --> 00:04:47,313 Jag drömde om min Bahamas-resa tills jag nåddes av nyheten. 32 00:04:47,396 --> 00:04:49,856 Gissa vad jag inte vill tänka på där? 33 00:04:50,857 --> 00:04:54,903 - Henrietta Forsythe? - Du är kvick. Därför ber jag dig först. 34 00:04:54,986 --> 00:04:57,448 Och jag gör aldrig nåt på julen. 35 00:04:57,531 --> 00:05:00,659 Det handlar mest om att verkställa testamentet. 36 00:05:00,742 --> 00:05:04,704 - Hur många tillgångar? - Bara en stor. Kom. 37 00:05:05,581 --> 00:05:07,874 Hollygrove Inn. Fint, va? 38 00:05:07,957 --> 00:05:12,338 - Förtjusande. Vem får det? - Inga arvingar. Det går till stiftelsen. 39 00:05:12,421 --> 00:05:16,132 Och de vill ha det sålt snabbt av skatteskäl. 40 00:05:16,217 --> 00:05:18,344 - När? - Före årsskiftet. 41 00:05:18,427 --> 00:05:21,597 - Det är om tre veckor! - Jag vet. Mellan oss... 42 00:05:21,680 --> 00:05:24,182 Joyce har fått ett nytt jobb i Toronto. 43 00:05:24,266 --> 00:05:27,561 Det betyder att hans höga position blir ledig. 44 00:05:27,645 --> 00:05:30,855 Jag lovar inget, men jag kan förorda dig och inte Kirk. 45 00:05:31,440 --> 00:05:34,235 Det... Tack, Oliver. 46 00:05:34,318 --> 00:05:39,948 Vi vet båda att det är själviskt. Ditt hårda arbete gör mitt liv lättare. 47 00:05:40,031 --> 00:05:45,828 Okej. Jag börjar med att gå igenom bokföringen, anlita en värderingsman... 48 00:05:45,912 --> 00:05:49,999 Det är konstigt nog inte så lätt som det verkar. 49 00:05:50,083 --> 00:05:53,379 Jag har redan anlitat två firmor. Båda gick bet. 50 00:05:55,506 --> 00:05:57,675 DET SPÖKAR PÅ HOLLYGROVE INN 51 00:05:57,757 --> 00:06:02,178 - Kom igen. - Många tror fortfarande på spöken. 52 00:06:02,263 --> 00:06:04,973 Särskilt våra värderingsmän. 53 00:06:05,056 --> 00:06:07,058 - Vi anlitar nån annan. - Redan gjort. 54 00:06:07,141 --> 00:06:10,979 Mr Murray ska till värdshuset den tolfte, och det ska du med. 55 00:06:11,062 --> 00:06:13,607 - Ska jag hålla honom i handen? - Ja. 56 00:06:13,691 --> 00:06:16,776 Du fixar det här på nolltid. Det gör du alltid. 57 00:06:45,805 --> 00:06:47,474 Mr Murray? 58 00:06:50,059 --> 00:06:51,687 Vänta. 59 00:06:53,938 --> 00:06:55,441 Vänta! 60 00:06:57,191 --> 00:06:58,694 Vad i...? 61 00:07:01,863 --> 00:07:04,991 Vart ska du...? Vi har bestämt möte! 62 00:07:08,579 --> 00:07:10,163 På allvar? 63 00:07:44,365 --> 00:07:45,907 Hallå? 64 00:08:04,551 --> 00:08:09,723 - Kan jag hjälpa er? - Hej! Ursäkta. Dörren stod öppen. 65 00:08:10,306 --> 00:08:13,727 Jag håller faktiskt på att stänga inför julen. 66 00:08:13,811 --> 00:08:17,856 Stänga? Är det inte högsäsong? Varför stänger ni? 67 00:08:19,775 --> 00:08:24,278 Tradition. Walter Rafferty. Jag antar att du är ms Jordan. 68 00:08:24,362 --> 00:08:26,989 Kate. Jag är här för värderingen. 69 00:08:27,073 --> 00:08:29,576 Ja. Mr Murray var här tidigt. 70 00:08:29,660 --> 00:08:31,453 - Och åkte tidigt. - Vad hände? 71 00:08:32,413 --> 00:08:34,581 Det var nog spöket. 72 00:08:34,665 --> 00:08:37,543 - Spöket? - Det brukar vara det när de får bråttom. 73 00:08:37,626 --> 00:08:42,548 Daniel har aldrig gjort nån illa, men ibland hävdar han sig. 74 00:08:42,631 --> 00:08:48,094 - Daniel. Kallar du spöket vid förnamn? - Jag har arbetat här länge. 75 00:08:50,764 --> 00:08:52,766 Daniel Jacob Forsythe. 76 00:08:53,975 --> 00:08:55,644 Han ägde värdshuset för länge sen. 77 00:08:57,103 --> 00:08:59,355 Det betyder mycket för honom. 78 00:08:59,440 --> 00:09:01,941 Du slösar tyvärr bort din tid här. 79 00:09:02,526 --> 00:09:04,318 Nej, jag är inte klar. 80 00:09:04,402 --> 00:09:10,116 Det måste finnas nån värderingsman som inte blir rädd för en spökhistoria. 81 00:09:11,660 --> 00:09:13,454 Förlåt, Daniel. 82 00:09:14,663 --> 00:09:16,790 Och var tänker du bo? 83 00:09:17,541 --> 00:09:20,502 Det här är ett värdshus, så jag bor här. 84 00:09:20,586 --> 00:09:24,088 Omöjligt. Vi har stängt till den 26 december. 85 00:09:24,172 --> 00:09:26,717 Personalen har åkt, och jag åker strax. 86 00:09:26,800 --> 00:09:31,220 Som testamentsexekutor har jag nycklar, så det är inte omöjligt. 87 00:09:32,848 --> 00:09:35,726 - Icke tillrådigt. - På grund av spöket? 88 00:09:35,809 --> 00:09:40,564 - Jag är inte lättskrämd. - Jag åker snart. Du blir ensam. 89 00:09:41,732 --> 00:09:43,609 Jag är en stor flicka, mr Rafferty. 90 00:09:43,692 --> 00:09:47,111 Det är bara en natt, och jag låser när jag åker. 91 00:09:47,195 --> 00:09:51,700 Men du får gärna stanna om det känns bättre för dig. 92 00:09:52,743 --> 00:09:57,873 Inte alls. Jag ger mig av, som vanligt, före den 13 december. 93 00:09:57,956 --> 00:10:02,376 - Varför den 13 december? - Tradition. 94 00:10:44,293 --> 00:10:47,171 - Din värderingsman stack. - Du skämtar. 95 00:10:47,255 --> 00:10:50,383 Nej. Han sprang till sin bil när jag kom hit. 96 00:10:50,466 --> 00:10:54,721 - Vad tänker du göra? - Anlita en värderingsman i Boston - 97 00:10:54,805 --> 00:10:57,015 - som inte vet nåt om det här stället. 98 00:10:57,098 --> 00:10:59,183 Ska du sova där i kväll? 99 00:10:59,267 --> 00:11:02,813 - Har du sett nåt kusligt än? - Börja inte. 100 00:11:02,896 --> 00:11:07,025 Om jag inte skulle flyga i natt hade du fått uppdatera mig. 101 00:11:07,108 --> 00:11:09,945 Jag uppdaterar dig när du är tillbaka. 102 00:11:10,571 --> 00:11:15,617 Det blir garanterat inga spöken. God natt, Oliver. 103 00:12:25,519 --> 00:12:27,022 Åh nej. 104 00:13:05,686 --> 00:13:07,186 Du gör intrång. 105 00:14:11,793 --> 00:14:14,755 - Hur är det med huvudet? - Ömt. 106 00:14:15,797 --> 00:14:17,339 Förståeligt. 107 00:14:20,761 --> 00:14:24,430 Du verkar oskadd, vilket betyder att du kan ge dig av. 108 00:14:24,513 --> 00:14:29,227 - Och det bör du göra. Genast. - Det är du som gör intrång. 109 00:14:32,313 --> 00:14:34,858 Man kan inte göra intrång i sitt eget hus. 110 00:14:34,941 --> 00:14:40,030 Värdshuset tillhör Forsythe Trust, så ge dig av innan jag ringer sheriffen. 111 00:14:42,199 --> 00:14:43,699 Hördu! 112 00:14:47,578 --> 00:14:49,122 Släpp ner mig! 113 00:15:16,398 --> 00:15:19,735 - Tack för att du kom, sheriffen. - Inga problem. 114 00:15:19,820 --> 00:15:23,405 - Så han var här när du vaknade? - Ja, och i går kväll. 115 00:15:23,489 --> 00:15:26,034 Jag såg nån innan jag svimmade. 116 00:15:26,117 --> 00:15:29,913 - Slog han dig? - Nej, jag fick en vas i huvudet. 117 00:15:31,413 --> 00:15:33,541 - Mår du bra? - Ja. 118 00:15:33,624 --> 00:15:35,961 Men jag vill ha ut honom härifrån. 119 00:15:36,044 --> 00:15:39,713 Okej. Stanna här nere så tar jag en titt. 120 00:15:39,797 --> 00:15:41,423 Okej. Tack. 121 00:15:52,351 --> 00:15:54,395 Han var här. Jag lovar. 122 00:15:54,478 --> 00:16:00,484 Det var säkert nån lösdrivare som stack när han såg mig. 123 00:16:00,568 --> 00:16:06,074 - Men jag ska se om jag ser honom. - Han var välklädd för att vara lösdrivare. 124 00:16:06,157 --> 00:16:11,121 Det är vissa. Det kan vara en bra idé att använda larmsystemet. 125 00:16:11,204 --> 00:16:15,416 Jag aktiverade det i går kväll. Tror jag. 126 00:17:09,346 --> 00:17:11,014 Det är mitt värdshus. 127 00:17:12,015 --> 00:17:14,142 Jag har alla nycklar. 128 00:17:15,936 --> 00:17:20,856 Jag vill inte göra dig illa. Jag vill bara vara ensam här. 129 00:17:46,257 --> 00:17:49,802 Larmet gick inte, så han var här inne när du gick. 130 00:17:49,885 --> 00:17:53,889 - Jag har letat överallt igen. - Du måste ha missat nåt. 131 00:17:54,473 --> 00:17:57,102 - Hur är det med huvudet? - Bra! 132 00:17:57,185 --> 00:17:59,980 - Det var en man här! - Han är inte här nu. 133 00:18:00,063 --> 00:18:03,984 - Om du inte har missat honom igen. - Eller så är han ett spöke. 134 00:18:09,406 --> 00:18:13,410 Ms Jordan... Vill du att jag väntar här tills du åker? 135 00:18:13,492 --> 00:18:15,536 Nej, det behövs inte. 136 00:18:15,619 --> 00:18:18,706 Jag hittar inte på. Det var en man här. 137 00:18:18,789 --> 00:18:24,212 Alla fönster och dörrar är låsta. Glöm inte att larma på när jag har gått. 138 00:18:28,716 --> 00:18:30,884 Jag kan också larmkoden. 139 00:18:32,678 --> 00:18:35,223 Tänker du fortsätta så här? 140 00:18:36,349 --> 00:18:40,728 Tänker du ringa sheriffen? Han tror att du har griller i huvudet. 141 00:18:40,811 --> 00:18:45,649 - Har jag? Är du? - Det vet bara du. Det är ditt huvud. 142 00:18:46,984 --> 00:18:48,652 Du är på riktigt. 143 00:18:50,155 --> 00:18:52,365 Men vad är på riktigt? 144 00:18:59,621 --> 00:19:01,416 Sluta nu! 145 00:19:08,756 --> 00:19:09,965 DANIEL FORSYTHE BEFARAS DÖD 146 00:19:10,050 --> 00:19:11,550 Omöjligt. 147 00:19:11,633 --> 00:19:14,887 Tyvärr... är det inte det. 148 00:19:22,226 --> 00:19:28,648 - Du visste att det här skulle hända. - Du hade kunnat ge dig av. 149 00:19:28,732 --> 00:19:31,402 - Det vill han. - Det kanske du borde. 150 00:19:31,486 --> 00:19:36,074 Vad säger jag till min chef? "Det händer konstiga saker på Hollygrove Inn"? 151 00:19:36,157 --> 00:19:39,785 - Min befordran hänger på det här. - Hollygrove ska inte säljas. 152 00:19:39,868 --> 00:19:43,580 Okej, kan ni två sluta skrämma mig? 153 00:19:43,663 --> 00:19:50,129 - Jag kan ha skadat mig. - Och han ser inte ut som ett spöke. 154 00:19:50,213 --> 00:19:52,798 Man kan inte röra vid spöken. 155 00:19:57,594 --> 00:20:01,140 - Ska vi berätta för henne? - Det verkar förståndigt. 156 00:20:01,224 --> 00:20:03,267 Jag kommer inte att tro er. 157 00:20:03,351 --> 00:20:07,020 - Är du expert på det övernaturliga? - Jag har sett filmer. 158 00:20:07,105 --> 00:20:08,939 Just ja, filmkonsten. 159 00:20:09,022 --> 00:20:14,736 Livet är mycket större än blinkande ljus och orgelmusik kan förmedla. 160 00:20:14,820 --> 00:20:19,367 - Pratar han jämt så där? - Just nu är Daniel inget spöke. 161 00:20:19,450 --> 00:20:24,163 Men vid midnatt den 24 december blir han det igen. 162 00:20:24,247 --> 00:20:25,997 - Hur då? - En förbannelse. 163 00:20:26,081 --> 00:20:29,210 Du sa precis "en förbannelse" och menade det. 164 00:20:29,293 --> 00:20:34,089 - Vad skulle det annars vara? - Just nu lutar jag åt cerebralt ödem. 165 00:20:34,173 --> 00:20:37,552 Men jag hoppas att jag har fel. Okej... 166 00:20:38,219 --> 00:20:41,430 Jag tänker inte förneka den påtagliga likheten- 167 00:20:41,514 --> 00:20:43,640 -mellan dig och den döda killen. 168 00:20:43,723 --> 00:20:47,562 Men förklaringen kan inte vara förbannelser och spöken. 169 00:20:47,644 --> 00:20:49,480 Sånt finns inte. 170 00:20:54,109 --> 00:20:56,237 Jag kan bevisa det. 171 00:21:21,429 --> 00:21:23,514 Jag fattar inte. 172 00:21:24,723 --> 00:21:26,225 Vad? 173 00:22:02,386 --> 00:22:04,305 Tror du mig nu? 174 00:22:05,223 --> 00:22:08,892 Ja, men nu tänker jag knappast ge mig av. 175 00:22:13,231 --> 00:22:15,732 Han äter mycket för att vara spöke. 176 00:22:16,733 --> 00:22:21,614 Han säger sig gilla sensationen. Hans sinnen är extra känsliga. 177 00:22:21,697 --> 00:22:24,115 Aha. Grillad ost? 178 00:22:24,199 --> 00:22:28,412 Om jag precis återvänt från döden skulle jag inte äta grillad ost. 179 00:22:28,496 --> 00:22:31,582 - Jag hör dig. - Kanske vindaloo med kyckling. 180 00:22:31,666 --> 00:22:34,167 Fanns det vindaloo när du - 181 00:22:37,463 --> 00:22:39,382 - levde? 182 00:22:40,799 --> 00:22:42,968 Är han alltid sur när han återvänder? 183 00:22:43,051 --> 00:22:49,267 Jag vet inte. Vi har inte så mycket med varandra att göra. 184 00:22:49,350 --> 00:22:53,186 - Ja, han verkar inte pratsam. - Jag hör dig. 185 00:23:02,488 --> 00:23:05,782 Det verkar vara en konstig förbannelse. 186 00:23:05,865 --> 00:23:10,705 Han är ett spöke förutom under två veckor. Förolämpade han en häxa? 187 00:23:10,787 --> 00:23:13,999 - Häxor finns inte. - Nej, det vore ju galet. 188 00:23:14,082 --> 00:23:17,420 Daniel vet inte varför det är så här. 189 00:23:17,503 --> 00:23:22,799 Han kom tillbaka för 95 år sen i tolv där, och så har det fortsatt. 190 00:23:22,882 --> 00:23:26,429 - Och han kan inte ge sig av? - Han kan inte lämna ägorna. 191 00:23:26,512 --> 00:23:30,890 Med så många regler måste det finnas en mening. 192 00:23:30,974 --> 00:23:36,439 Ja. Men jag vet inte tillräckligt mycket och Daniel är inte så tillmötesgående. 193 00:23:36,522 --> 00:23:39,190 Varför? Vill han inte veta? 194 00:23:39,274 --> 00:23:42,944 Om det vore jag skulle jag göra efterforskningar- 195 00:23:43,028 --> 00:23:45,864 -tills jag hittade en förklaring. 196 00:23:45,947 --> 00:23:50,201 Och då skulle jag kanske kunna... bryta förbannelsen. 197 00:23:51,161 --> 00:23:55,541 Nej. Jag vill ha i väg er. Båda två. 198 00:23:55,624 --> 00:23:57,418 - Lyssna åtminstone. - Nej. 199 00:23:58,377 --> 00:24:02,839 Min tid här är kort och jag vill inte slösa bort den. 200 00:24:04,090 --> 00:24:08,094 - Varför är du så här? - Jag har försökt ta reda på det. 201 00:24:08,178 --> 00:24:09,805 Med hjälp av nån? 202 00:24:09,888 --> 00:24:14,851 Min kusin Harry, som ägde värdshuset när jag kom tillbaka första gången. 203 00:24:16,354 --> 00:24:18,146 Det var länge sen. 204 00:24:18,229 --> 00:24:22,859 Vi kan försöka ta reda på hur du dog och varför du är här. 205 00:24:23,860 --> 00:24:28,990 - Och sen? - Sen ser du väl ljuset eller nåt. 206 00:24:30,368 --> 00:24:33,244 - Tror du? - Jag vet inte. 207 00:24:33,328 --> 00:24:37,416 Men vi tjänar båda på att försöka. Värdshuset ska värderas. 208 00:24:37,500 --> 00:24:39,292 Du förhindrar det. 209 00:24:40,251 --> 00:24:43,213 Vill du inte gå vidare? 210 00:24:43,296 --> 00:24:45,383 Mer än du förstår. 211 00:24:52,848 --> 00:24:55,851 Daniel, det är nya tider. 212 00:24:55,934 --> 00:24:58,144 Ms Jordans närvaro är bevis på det. 213 00:24:58,228 --> 00:25:00,564 Värdshuset ska säljas. 214 00:25:01,482 --> 00:25:03,526 Och det blir svårt för dig. 215 00:25:04,275 --> 00:25:07,613 Om du blir påkommen blir du en kuriositet. 216 00:25:07,696 --> 00:25:09,740 Då får du aldrig vara i fred. 217 00:25:09,824 --> 00:25:12,992 Okej, första frågan: Hur dog du? 218 00:25:13,952 --> 00:25:19,542 - Jag vet inte. - Var det lunginflammation, skott, gift? 219 00:25:19,625 --> 00:25:23,920 - Jag minns inte. - Hans kropp hittades i skogen där ute. 220 00:25:24,003 --> 00:25:26,339 Tydde på brott, men inget bevisades. 221 00:25:26,424 --> 00:25:28,133 Mord. 222 00:25:28,216 --> 00:25:31,344 Vad var det sista du minns att du gjorde? 223 00:25:31,429 --> 00:25:33,889 - Återvände hem. - Från? 224 00:25:33,972 --> 00:25:36,224 - Montreal. - Vad gjorde du i Kanada? 225 00:25:37,852 --> 00:25:41,396 - Inget hedervärt. - Vi advokater sysslar inte med heder. 226 00:25:43,858 --> 00:25:47,570 - Känner du till Volstead Act? - Litegrann. 227 00:25:47,653 --> 00:25:51,782 Det var en lag som bannlyste alkohol i USA. 228 00:25:51,866 --> 00:25:53,116 Spritförbud. 229 00:25:53,199 --> 00:25:56,829 Vad Daniel inte vill säga är att han var smugglare. 230 00:25:56,912 --> 00:25:59,832 - Jag föredrar "budbärare". - Du ägde ju värdshuset. 231 00:26:00,999 --> 00:26:04,377 Jag ärvde det efter första världskriget. 232 00:26:04,462 --> 00:26:06,464 Det var Charles också. 233 00:26:07,380 --> 00:26:08,883 Vem är Charles? 234 00:26:12,385 --> 00:26:13,929 Min bror. 235 00:26:15,221 --> 00:26:18,684 Han ville sälja stället efter mina föräldrars död. 236 00:26:20,686 --> 00:26:24,482 Men jag och min kusin Harry höll liv i det. 237 00:26:26,484 --> 00:26:31,279 Vad fint, men jag förstår inte smugglingen. 238 00:26:31,362 --> 00:26:37,202 Det var ett medel för att nå ett mål. Och målet var, som så ofta, en kvinna. 239 00:26:40,581 --> 00:26:45,460 Med tanke på ekonomin och influensan förvånar det mig att det är folk ute alls. 240 00:26:46,461 --> 00:26:48,421 Jag kanske måste stänga. 241 00:26:48,506 --> 00:26:52,510 Om det är pengar du behöver känner jag folk i Montreal. 242 00:26:53,844 --> 00:26:58,097 Harry, jag älskar dig, men jag känner till din typ av folk. 243 00:26:58,181 --> 00:27:01,977 Jag vill inte gå den vägen. Ta inte illa upp. 244 00:27:02,978 --> 00:27:07,023 Nej då, kusin. Jag gillar det heller inte alltid. 245 00:27:07,942 --> 00:27:10,443 Jag hoppas att du inte förlorar stället. 246 00:27:17,868 --> 00:27:19,537 Vem är det där? 247 00:27:20,621 --> 00:27:22,372 Lily Culver. 248 00:27:23,373 --> 00:27:26,544 Hon och hennes far har flyttat hit från Boston. 249 00:27:27,377 --> 00:27:28,879 Tack. 250 00:27:30,756 --> 00:27:34,300 Skynda dig, Danny. Fler än du har lagt märke till henne. 251 00:27:40,348 --> 00:27:46,479 Tyvärr, Aldis. Det där rummet är privat. Harry visar dig tillbaka till julfirandet. 252 00:27:53,779 --> 00:27:55,698 Du är snabb. 253 00:27:56,364 --> 00:28:01,036 Bara när en dam är i nöd. Annars är jag en drummel. 254 00:28:02,245 --> 00:28:07,375 Det har jag svårt att tro. Du verkar rätt duglig... och charmig. 255 00:28:08,126 --> 00:28:12,463 Jag ska göra allt jag kan för att intrycket ska bestå. 256 00:28:14,800 --> 00:28:16,426 Värdshuset är vackert. 257 00:28:17,302 --> 00:28:22,390 - Du gör det vackrare. - Oj då! Vilken charmör. 258 00:28:24,602 --> 00:28:26,311 Jag heter Lily. 259 00:28:27,605 --> 00:28:31,025 Jag vet. Daniel. 260 00:28:33,027 --> 00:28:34,778 Jag vet. 261 00:28:45,080 --> 00:28:48,166 Var hon din käresta? 262 00:28:48,249 --> 00:28:50,044 - Lily var...? - Ja. 263 00:28:51,461 --> 00:28:55,214 Tills hon bedrog mig med min bror. Det minns jag. 264 00:29:23,489 --> 00:29:25,910 EN JULSAGA 265 00:29:29,305 --> 00:29:31,474 Det här är en av mina favoriter. 266 00:29:32,893 --> 00:29:36,687 - Fantasifullt nonsens. - Tror du inte på spöken? 267 00:29:36,772 --> 00:29:39,607 Jag tror på det jag vet - 268 00:29:39,690 --> 00:29:41,692 - kan se - 269 00:29:44,345 --> 00:29:45,847 - röra. 270 00:29:51,268 --> 00:29:54,773 När vi gifter oss ska det här rummet bli ett bibliotek- 271 00:29:54,856 --> 00:30:00,194 - som är fullt av alla möjliga böcker, särskilt fantasifullt nonsens. 272 00:30:05,033 --> 00:30:10,163 - Och om vi bodde nån annanstans? - Var inte dum. Varför skulle vi göra det? 273 00:30:10,246 --> 00:30:15,334 Värdshuset är perfekt. Det var delvis därför jag blev kär i dig. 274 00:30:17,796 --> 00:30:19,965 Vad menar du? 275 00:30:23,300 --> 00:30:26,262 Det gjorde dig unik. 276 00:30:26,345 --> 00:30:29,640 Min far trodde först att du var lättsinnig. 277 00:30:29,725 --> 00:30:34,228 Men när jag berättade om värdshuset ändrade han åsikt. 278 00:30:35,396 --> 00:30:41,987 Han sa att det visade att du tar ansvar, engagerar dig och har huvudet på skaft. 279 00:30:42,070 --> 00:30:44,990 Jag håller fullständigt med. 280 00:31:01,505 --> 00:31:03,257 Berätta om Montreal. 281 00:31:05,718 --> 00:31:07,261 Här var du. 282 00:31:08,387 --> 00:31:10,306 Du envisas. 283 00:31:10,389 --> 00:31:13,726 Rafferty har åkt hem, men vi kan fortsätta jobba. 284 00:31:13,810 --> 00:31:15,854 - Inget jobb. Vi är klara. - Daniel. 285 00:31:15,937 --> 00:31:19,273 För i kväll. Vi är klara för i kväll. 286 00:31:19,356 --> 00:31:22,778 Vi ska fortsätta. Ett löfte är ett löfte. 287 00:31:27,406 --> 00:31:30,701 Så... var ska du sova i kväll? 288 00:31:32,369 --> 00:31:35,081 - Jag sover inte. - Självklart inte. 289 00:31:35,165 --> 00:31:37,416 Kom bara inte in i mitt rum. 290 00:31:39,211 --> 00:31:42,798 - Det skulle jag inte göra. - Det har du redan gjort. 291 00:31:42,881 --> 00:31:45,217 Men inte nu längre. 292 00:31:47,676 --> 00:31:49,762 Vad tycker din man om att du är här? 293 00:31:51,680 --> 00:31:55,227 - Jag är inte gift. - Din älskare, då. 294 00:31:56,560 --> 00:31:59,064 Jag har ingen sån heller. 295 00:31:59,147 --> 00:32:04,527 Och du skulle bara våga kalla mig för ungmö. Tiderna har förändrats. 296 00:32:05,402 --> 00:32:07,072 Blir folk inte kära? 297 00:32:08,198 --> 00:32:10,324 Vissa. Inte jag. 298 00:32:11,534 --> 00:32:13,245 God natt. 299 00:32:27,424 --> 00:32:28,927 Hallå? 300 00:33:26,359 --> 00:33:29,029 - Det är idiotiskt! - Det är bra betalt. 301 00:33:29,112 --> 00:33:31,405 - Är det olagligt? - Bry dig inte om det. 302 00:33:31,488 --> 00:33:37,245 - Även om jag inte driver värdshuset... - Precis, det gör du inte! Det gör jag. 303 00:33:37,329 --> 00:33:42,208 Som din bror kan jag protestera. Tänk om det händer dig nåt. 304 00:33:42,292 --> 00:33:46,420 Ja, tänk. Om jag grips eller dör kan du försöka med Lily. 305 00:33:46,503 --> 00:33:50,674 Låtsas inte, Charles. Du följer efter henne som en hundvalp. 306 00:33:50,758 --> 00:33:55,429 Jag bryr mig åtminstone om hennes känslor, till skillnad från dig. 307 00:34:02,938 --> 00:34:08,442 - Berättade du för Charles om Montreal? - Han ville veta varifrån pengarna kom. 308 00:34:08,525 --> 00:34:13,281 Du behöver inte förklara nåt för Charles. Jag är din chef. 309 00:34:13,365 --> 00:34:16,867 - Kusin... - Har du förstått, Harry? 310 00:34:16,952 --> 00:34:18,577 Ja. 311 00:34:26,306 --> 00:34:30,435 SPÖKHUS I NEW ENGLAND KAPITEL 3: HOLLYGROVE INN 312 00:34:41,115 --> 00:34:42,908 Daniel? 313 00:35:12,230 --> 00:35:13,939 God morgon, Kate. 314 00:35:26,827 --> 00:35:28,829 Lily? 315 00:35:30,498 --> 00:35:32,291 Hon är vacker. 316 00:35:36,044 --> 00:35:40,383 Jag är villig att ge dig information, men mitt rum är privat. 317 00:35:40,466 --> 00:35:43,136 Mitt också, så sluta slå i dörrar. 318 00:35:43,802 --> 00:35:46,721 Jag vet inte vad du pratar om. 319 00:35:48,849 --> 00:35:53,645 - Låt oss återgå till arbetet. - Ja, men först frukost. 320 00:35:53,728 --> 00:35:56,232 Världens hungrigaste spöke. 321 00:35:59,943 --> 00:36:02,737 Jag ser det. Kanske om du inte... 322 00:36:03,864 --> 00:36:05,408 Hej. 323 00:36:06,534 --> 00:36:10,538 Kate Jordan, det här är Molly O'Brian. 324 00:36:10,621 --> 00:36:13,332 - Hej. - Nej, det är Molly Bell. 325 00:36:13,416 --> 00:36:16,627 - Skild. - Hej. Trevligt att träffa dig. 326 00:36:16,710 --> 00:36:20,506 - Trevligt att träffa dig. - Ursäkta min vän. Han är... 327 00:36:20,590 --> 00:36:22,383 - Blyg. - ...konstig. 328 00:36:22,466 --> 00:36:26,512 Vi är alla lite konstiga. Småstadslivet, inte sant? 329 00:36:27,430 --> 00:36:30,056 Jag hörde att min bror har varit här. 330 00:36:30,140 --> 00:36:32,518 - Din bror? - Sheriffen. 331 00:36:32,602 --> 00:36:37,190 Ja, just det! Han tycker nog att jag är lite konstig. 332 00:36:37,273 --> 00:36:39,858 Han blir säkert inte hitkallad av Walter. 333 00:36:39,941 --> 00:36:42,777 Nej, Walter är sig själv nog. 334 00:36:44,779 --> 00:36:47,408 Vattenrören i min pub har spruckit. 335 00:36:47,491 --> 00:36:50,911 - Åh nej. - Stället är en enda röra. 336 00:36:50,994 --> 00:36:54,624 Om ni kan tänka er att ha öppet i jul... 337 00:36:54,706 --> 00:36:56,375 Nej! 338 00:36:59,169 --> 00:37:03,131 Han menar att han måste se över de närmare detaljerna. 339 00:37:03,216 --> 00:37:05,343 Närmare bestämt nej. 340 00:37:06,344 --> 00:37:08,387 Hej. Molly. Vad heter du? 341 00:37:13,934 --> 00:37:16,728 - D.J. - Absolut inte D.J. 342 00:37:16,811 --> 00:37:18,855 Jag har aldrig hört nåt så fånigt. 343 00:37:19,649 --> 00:37:23,402 Ursäkta oss ett ögonblick. 344 00:37:28,407 --> 00:37:32,411 - Vill du att hon ska veta vem du är? - Jag vill att hon går. 345 00:37:32,495 --> 00:37:36,666 Om du inte möjligtvis kunde bli till nytta skulle jag vilja vara ensam. 346 00:37:36,748 --> 00:37:38,959 Du blir garanterat aldrig ensam igen- 347 00:37:39,042 --> 00:37:42,212 - om hon får reda på vem du är, så tagga ner! 348 00:37:42,296 --> 00:37:44,507 Det här blir den värsta julen sen jag dog. 349 00:37:44,590 --> 00:37:47,175 Sluta vara dramatisk, och spela med! 350 00:37:51,472 --> 00:37:54,558 D.J. är kusin till familjen Forsythe. 351 00:37:55,685 --> 00:38:01,399 - Hej. - Han kom hit efter Henriettas död. 352 00:38:01,482 --> 00:38:03,775 Jag kände henne när hon var barn. 353 00:38:07,821 --> 00:38:10,616 Jag har alltid gillat värdshuset- 354 00:38:10,700 --> 00:38:14,244 - och jag hoppades att serveringen skulle vara öppen. 355 00:38:14,328 --> 00:38:18,164 Puben är stängd, och jag skulle vilja skicka hit folk. 356 00:38:18,248 --> 00:38:23,504 - Personalen är tyvärr på semester. - Jag har en jättebra bartender. 357 00:38:24,547 --> 00:38:27,341 - Vad? - Det har jag svårt att tro. 358 00:38:29,427 --> 00:38:31,094 Har du varit på min pub? 359 00:38:31,177 --> 00:38:34,055 Den enda bartender jag litar på är mig själv. 360 00:38:35,056 --> 00:38:37,310 Jaså? 361 00:38:39,645 --> 00:38:43,023 - Bevisa det. - Nej. Han är inte bra på det. 362 00:38:43,106 --> 00:38:47,277 - Du är inte bra på det. - I kväll. Ta med sällskap. 363 00:38:48,571 --> 00:38:52,157 Vid det laget har jag tillförsäkrat mig bevisunderlag. 364 00:38:52,240 --> 00:38:55,661 Jag vet inte vad du pratar om, men vi ses i kväll. 365 00:38:57,371 --> 00:39:02,250 - Skaka. Så ja. - Okej, då. Vi ses senare. 366 00:39:10,050 --> 00:39:14,764 En dam har utmanat mig. Även som död får man uppleva nåt nytt. 367 00:39:14,846 --> 00:39:19,851 - Du ville ju vara ensam. - Det är omöjligt när du är närvarande. 368 00:39:19,934 --> 00:39:23,313 Jag må vara död, men min ära ska försvaras. 369 00:39:24,648 --> 00:39:26,734 Det är en princip. 370 00:39:28,234 --> 00:39:32,448 Baren är i ett bedrövligt skick. Var har vi Fernet-Branca? 371 00:39:39,372 --> 00:39:41,998 - Vad gör du? - En shoppinglista. 372 00:39:42,082 --> 00:39:44,794 Ska det göras, ska det göras ordentligt. 373 00:39:52,092 --> 00:39:53,844 Åh. Ja. 374 00:39:57,848 --> 00:39:59,683 Prova det här. 375 00:40:04,187 --> 00:40:07,107 - Det är en Hanky-Panky. - Ja, minsann. 376 00:40:08,358 --> 00:40:11,903 Jag lärde mig av självaste Coley på Savoy. 377 00:40:11,986 --> 00:40:15,990 Du är så komisk. Kan du göra en Singapore Sling? 378 00:40:16,074 --> 00:40:19,662 - Är det som en Straits Sling? - Vi får se. 379 00:40:24,708 --> 00:40:27,210 - Det tar bara tid. - Det är en fastighetsvärdering. 380 00:40:27,293 --> 00:40:31,965 Den borde vara gjord nu, och vi hade bråttom redan från början. 381 00:40:32,048 --> 00:40:35,385 Spökgrejen är mer problematisk än jag trodde. 382 00:40:35,469 --> 00:40:39,807 - Det var kul först, men nu är det tjatigt. - Jag vet. 383 00:40:41,099 --> 00:40:42,601 Är du på fest? 384 00:40:43,351 --> 00:40:46,146 Nej. Typ. 385 00:40:46,229 --> 00:40:50,776 Fixa värderingen och åk tillbaka till Boston, Kate. Snabbt. 386 00:40:54,864 --> 00:40:58,784 Hur vill du göra med min syster? Hon gillar dig. 387 00:40:58,868 --> 00:41:04,164 Det är okej om du inte gillar henne, men låt henne inte hållas. 388 00:41:04,247 --> 00:41:07,585 Det har jag inte gjort. Jag gillar henne. 389 00:41:07,668 --> 00:41:12,840 Bjud ut henne. Ni är båda vuxna singlar. Det är inte komplicerat. 390 00:41:14,424 --> 00:41:20,890 - Ni behöver en julgran. Det är ju jul. - Vi brukade ha en varje år. 391 00:41:20,972 --> 00:41:25,478 - Du hade ju inte varit här förut. - Rafferty berättade det. 392 00:41:28,438 --> 00:41:32,693 Det här värdshuset har alltid känts så romantiskt. 393 00:41:34,027 --> 00:41:37,781 Spöken, tragedier och skandalösa äktenskap. 394 00:41:37,865 --> 00:41:43,077 - Folk skvallrar om det fortfarande. - Vilka skandalösa äktenskap? 395 00:41:44,078 --> 00:41:49,668 Charles Forsythes och Lilys. De gifte sig en månad efter hennes fästmans död. 396 00:41:49,752 --> 00:41:53,756 - Har du hört talas om Daniel Forsythe? - Lite. 397 00:41:53,839 --> 00:41:56,675 Ingen trodde på äktenskapet. 398 00:41:56,759 --> 00:42:00,930 Barnet föddes för snabbt. Folk sa att det var Daniels. 399 00:42:02,388 --> 00:42:05,308 - Hade de ett barn? - Kate... 400 00:42:05,391 --> 00:42:10,438 Det levde bara i ett par timmar. Lily dog kort därefter här i värdshuset. 401 00:42:10,523 --> 00:42:13,399 Det var väldigt sorgligt. 402 00:42:14,527 --> 00:42:17,320 Vad var det med honom? 403 00:42:23,201 --> 00:42:26,037 - Varför gick du? - Var inte så okänslig. 404 00:42:26,120 --> 00:42:30,375 - Vi fick bra information. - Om mitt liv. Mitt liv! 405 00:42:31,544 --> 00:42:34,504 Det är inte till för att skvallras om. 406 00:42:34,588 --> 00:42:40,176 Du tror att det är en gammal historia man kan rota i, men det är verkligt! 407 00:42:40,260 --> 00:42:43,681 Jag är verklig, och det känns inte gammalt. 408 00:42:43,764 --> 00:42:49,143 Och innan du frågar. Jag visste inte vad som hade hänt Lily eller barnet. 409 00:42:51,814 --> 00:42:54,065 Sa inte Harry nåt? 410 00:42:54,148 --> 00:43:00,030 Han sa att de hade gift sig, men jag ville inte att han skulle berätta mer. 411 00:43:01,322 --> 00:43:06,954 - Äktenskapet var nog inte på riktigt. - Min brors känslor för Lily var riktiga. 412 00:43:07,037 --> 00:43:10,874 - Men hon älskade väl dig? - Jag vet inte. 413 00:43:12,751 --> 00:43:15,253 Hon var arg på mig. 414 00:43:21,844 --> 00:43:25,430 Charles berättade om romsmugglingen för henne. 415 00:43:25,513 --> 00:43:27,515 - Gör det inte. - Pengarna... 416 00:43:27,600 --> 00:43:31,311 De hjälper inte om du hamnar i fängelse. 417 00:43:31,394 --> 00:43:36,650 - Charles överdriver om riskerna. - Jag vill inte att du gör det här. 418 00:43:36,734 --> 00:43:40,236 Lova att du inte gör det här med Harry. 419 00:43:40,320 --> 00:43:44,825 - Lova att du är här på julen. - Du överdriver det här. 420 00:43:47,368 --> 00:43:49,872 Lova bara. 421 00:43:51,205 --> 00:43:53,249 Jag lovar. 422 00:44:08,306 --> 00:44:10,976 - Du ljög. - Jag skyddade henne. 423 00:44:11,060 --> 00:44:12,978 - Knappast. - Sluta. 424 00:44:13,062 --> 00:44:16,481 Man ska inte ljuga. Hon hatade dig nog för det. 425 00:44:17,983 --> 00:44:20,694 - Hon kanske dödade dig. - Passa dig! 426 00:44:20,778 --> 00:44:24,698 Ska jag? Det är du som ljög för din gravida fästmö- 427 00:44:24,782 --> 00:44:28,827 - och dog så att hon hamnade i ett kärlekslöst äktenskap. 428 00:44:30,829 --> 00:44:34,750 Ge dig av i morgon. Experimentet är slut. 429 00:44:52,315 --> 00:44:54,442 Hej, främling. 430 00:44:58,489 --> 00:45:01,407 Jag gjorde bort mig. 431 00:45:01,692 --> 00:45:04,443 Det går nog över. 432 00:45:04,527 --> 00:45:07,030 Jag är inte säker på det. 433 00:45:07,114 --> 00:45:12,786 Jag tappade kontrollen. Jag har inte sett det som nåt riktigt. Som nåns liv. 434 00:45:14,162 --> 00:45:18,125 Daniel verkar vara så levande. 435 00:45:19,375 --> 00:45:25,048 Det är han. Men inte på det vanliga sättet. 436 00:45:25,132 --> 00:45:28,802 Det är inte lätt att förstå. 437 00:45:28,885 --> 00:45:31,554 Nej, det är det inte. 438 00:45:33,974 --> 00:45:37,435 Jag undrar hur han var när han levde. 439 00:45:37,518 --> 00:45:42,690 Var han så här envis? Hur stod Lily ut? Jag förstår att hon valde Charles. 440 00:45:44,943 --> 00:45:47,779 - Är du svartsjuk? - Nej! 441 00:45:49,447 --> 00:45:52,658 - Han bad mig försvinna. - Han menade det inte. 442 00:45:52,743 --> 00:45:54,535 Jo. 443 00:45:55,871 --> 00:45:59,457 Jag saboterar alltid för mig själv så här. 444 00:46:02,043 --> 00:46:03,544 Kate... 445 00:46:04,755 --> 00:46:09,843 Det var länge sen Daniel hade nöjet att få gräla med en vacker kvinna. 446 00:46:11,635 --> 00:46:14,139 Ge inte upp. 447 00:47:37,973 --> 00:47:40,391 OLIVER - INKOMMANDE SAMTAL 448 00:47:49,067 --> 00:47:50,986 Daniel. 449 00:47:59,286 --> 00:48:00,828 Daniel. 450 00:48:21,892 --> 00:48:24,768 Daniel! Det är inte roligt! 451 00:48:42,370 --> 00:48:45,206 Ge dig av. 452 00:48:48,919 --> 00:48:52,047 - Mår du bra? - Gör inte så där. 453 00:48:52,130 --> 00:48:54,632 - Vad då? - Skräm mig inte. 454 00:48:54,715 --> 00:49:00,138 - Jag vet att du inte vill ha mig här. - Jag gjorde inget. Jag kom när du skrek. 455 00:49:01,680 --> 00:49:04,475 - Var det inte du? - Nej. 456 00:49:05,809 --> 00:49:09,563 - Gjorde du inget med dörrarna? - Nej. 457 00:49:09,647 --> 00:49:14,860 - Och rösterna i balsalen... - Det var inte jag. Jag lovar. 458 00:49:14,945 --> 00:49:17,280 Nu går vi ner. 459 00:49:18,365 --> 00:49:21,034 Jag vill inte vara i huset. 460 00:49:21,825 --> 00:49:26,206 Finns det två spöken? Jag får ju inte ens dig att gå vidare. 461 00:49:26,289 --> 00:49:30,918 - Det är jättekonstigt. - Har ni inte setts när ni skrämmer folk? 462 00:49:31,002 --> 00:49:35,090 - Jag har minnen som ser verkliga ut. - Det kanske är spöken. 463 00:49:35,173 --> 00:49:37,925 Jag ser nog skillnad. 464 00:49:38,009 --> 00:49:42,347 Herregud. Jag trodde inte att julen kunde bli konstigare. 465 00:49:43,764 --> 00:49:46,809 - Jag sa ju åt dig att ge dig av. - Ja. 466 00:49:47,935 --> 00:49:51,605 - Jag vill att du stannar. - Vill du? 467 00:49:51,689 --> 00:49:54,650 Det är tydligen mycket jag inte förstår. 468 00:49:56,236 --> 00:49:59,905 Din ihärdighet kanske kommer till nytta. 469 00:50:12,127 --> 00:50:17,257 - Du har en gran på bilen. - Ja. Det är en julgran. 470 00:50:17,340 --> 00:50:20,718 Jag antog att du inte har haft en på länge. 471 00:50:21,760 --> 00:50:25,848 Jag vill be om ursäkt för det jag sa. 472 00:50:27,766 --> 00:50:31,021 Jag gick över gränsen. Förlåt. 473 00:50:33,481 --> 00:50:34,982 Tack. 474 00:50:37,402 --> 00:50:40,280 Ska vi klä granen? 475 00:50:45,659 --> 00:50:51,082 Hur känns det när du inte är här? 476 00:50:53,625 --> 00:50:56,379 Som en evig mardröm. 477 00:50:56,463 --> 00:51:00,883 - Jag vill vakna, men det går inte. - I tolv där... 478 00:51:02,343 --> 00:51:07,265 - Varför är det tolv där? Varför på julen? - Jag vet inte. 479 00:51:13,645 --> 00:51:16,648 Jag har inte firat jul på 95 år. 480 00:51:17,608 --> 00:51:21,071 Jag älskade julen. Jag har nästan glömt det. 481 00:51:22,654 --> 00:51:26,284 Mamma älskade också julen. 482 00:51:26,367 --> 00:51:29,912 Jag köpte alltid en gran som påminnelse. 483 00:51:29,995 --> 00:51:33,957 Även om jag var själv. Och jag är alltid själv. 484 00:51:36,086 --> 00:51:39,380 - Det har jag svårt att tro. - Tro mig. 485 00:51:44,009 --> 00:51:47,263 I så fall är nutidens män dårar. 486 00:51:58,690 --> 00:52:00,235 Vad är det? 487 00:52:01,528 --> 00:52:05,532 Berätta. Jag har varit uppriktig mot dig. 488 00:52:07,450 --> 00:52:10,828 Det beror inte på dem. 489 00:52:10,911 --> 00:52:16,708 Jag vill vara kär. Kär på riktigt, alltså. 490 00:52:17,668 --> 00:52:21,046 Men jag vet inte hur man blir det. 491 00:52:21,131 --> 00:52:24,716 - Man kan inte lära sig det. - Är du säker? 492 00:52:24,800 --> 00:52:28,679 Mina föräldrar skiljde sig när jag var liten. 493 00:52:28,762 --> 00:52:33,892 Och man kan väl säga att det har satt sina spår. 494 00:52:37,147 --> 00:52:38,897 Kate. 495 00:52:42,943 --> 00:52:47,490 Jag har bara känt dig en kort tid under unika omständigheter. - 496 00:52:48,533 --> 00:52:52,703 - men jag är säker på att du har mycket kärlek inom dig. 497 00:52:56,541 --> 00:52:58,501 Tack. 498 00:53:00,669 --> 00:53:03,881 Du kan få hänga upp ängeln i granen. 499 00:53:29,865 --> 00:53:33,160 Om vi inte löser det här... 500 00:53:33,244 --> 00:53:36,997 Om jag har fel och inget förändras... 501 00:53:39,124 --> 00:53:42,711 Då ska jag alltid se till att du har en julgran. 502 00:53:59,229 --> 00:54:02,022 - Nej! - Jag insisterar. 503 00:54:02,105 --> 00:54:06,236 - Jag bryr mig inte. - Det handlar om din säkerhet. 504 00:54:06,319 --> 00:54:11,865 Jag har sovit själv här i några där, och inget alltför läskigt har hänt. 505 00:54:11,949 --> 00:54:16,371 Det är annorlunda nu. Vi vet om att det finns ett till väsen. 506 00:54:16,454 --> 00:54:19,957 Jag sitter här ifall nåt skulle hända. 507 00:54:23,919 --> 00:54:29,007 - Du sover ju inte. - Jag lovar att inte sväva över din säng. 508 00:54:29,091 --> 00:54:31,009 Titta här. 509 00:54:33,095 --> 00:54:35,764 Du får sova ostörd. 510 00:54:39,768 --> 00:54:41,562 God natt. 511 00:54:56,577 --> 00:54:59,913 Det är synd att stiftelsen vill sälja värdshuset. 512 00:54:59,997 --> 00:55:03,208 Kan du köpa det? 513 00:55:03,293 --> 00:55:06,086 Så mycket tjänar jag inte. 514 00:55:08,715 --> 00:55:12,259 - Jag önskar att jag kunde det. - Jag med. 515 00:55:36,825 --> 00:55:38,369 Daniel. 516 00:55:57,095 --> 00:55:58,889 Daniel. 517 00:56:50,856 --> 00:56:53,818 Hade du en bra natt utan sömn? 518 00:56:56,487 --> 00:56:59,155 Den var händelselös. 519 00:57:12,586 --> 00:57:16,632 Två... Finns det två spöken? 520 00:57:16,715 --> 00:57:20,636 - Ja. Vet du vem det kan vara? - Nej. 521 00:57:20,719 --> 00:57:24,890 Jag antog att allt läskigt orsakades av... 522 00:57:24,973 --> 00:57:29,562 - Det förstår jag. - Vi går igenom allt vi tror oss veta. 523 00:57:29,645 --> 00:57:33,356 Det är två spöken. Ett okänt och ett som lagar pannkakor. 524 00:57:33,441 --> 00:57:37,986 - Pannkaksspöket mördades troligen. - Eller så föll han olyckligt. 525 00:57:38,069 --> 00:57:42,949 Du är en optimist. Men om du har fel är Charles och Lily de misstänkta. 526 00:57:43,032 --> 00:57:45,952 Även om deras motiv oklara. 527 00:57:46,035 --> 00:57:49,330 - Conrad Labelle är en annan möjlighet. - Vem? 528 00:57:49,414 --> 00:57:52,501 En gangster jag och Harry smugglade åt ett tag. 529 00:57:54,294 --> 00:57:56,714 - Han var otäck. - Slutade du? 530 00:57:56,797 --> 00:57:59,340 Det blev för mycket. 531 00:57:59,424 --> 00:58:02,887 Tre misstänkta, alltså. Vad är det sista du minns? 532 00:58:12,646 --> 00:58:15,691 I skogen utanför värdshusets tomt. 533 00:58:15,774 --> 00:58:18,611 - Vem var du med? - Jag var själv. 534 00:58:19,862 --> 00:58:23,281 - Var var Harry? - I Montreal med Labelles folk. 535 00:58:23,364 --> 00:58:29,120 Jag ville hinna tillbaka till Lily innan julafton. Jag hann precis se henne. 536 00:58:29,204 --> 00:58:32,833 - Lily? - Ja. Hon stod i dörröppningen när jag... 537 00:58:43,719 --> 00:58:46,471 Nån slog mig bakifrån. 538 00:58:46,555 --> 00:58:50,141 Det mindes jag inte tidigare. Märkligt. 539 00:58:51,769 --> 00:58:56,524 Vilka var på dansen? Ingen som var där kan ha slagit dig bakifrån. 540 00:58:57,691 --> 00:59:03,446 Då var det inte Lily. Men det jag gjorde i Montreal hade gjort henne arg. 541 00:59:03,531 --> 00:59:06,784 Hon visste om det. Kvinnor vet sånt. 542 00:59:06,867 --> 00:59:12,455 Hon svor nog över det... Hur länge var du i Kanada? 543 00:59:12,540 --> 00:59:16,459 - Lite mindre än två veckor. - Två där mindre? 544 00:59:16,544 --> 00:59:20,046 Kanske. Vi åkte den trettonde. 545 00:59:20,129 --> 00:59:25,260 Och du kom tillbaka den tjugofjärde. Det är tolv där. Det måste betyda nåt. 546 00:59:25,343 --> 00:59:30,056 - Vad då? - Jag vet inte. Men nåt är det. 547 00:59:32,475 --> 00:59:33,515 OLIVER - INKOMMANDE SAMTAL 548 00:59:35,688 --> 00:59:39,524 - Nu med detsamma. Hör du det? - Oliver... 549 00:59:39,608 --> 00:59:41,694 Semestern är slut. 550 00:59:41,777 --> 00:59:47,575 Senator Morton dog i går. Alla måste hjälpa till. Inklusive du. 551 00:59:47,658 --> 00:59:50,285 Kom till Boston i dag. 552 00:59:50,368 --> 00:59:52,955 - Jag förstår. - Bra. 553 01:00:05,801 --> 01:00:07,678 - Hejsan. - Hej. 554 01:00:09,013 --> 01:00:13,558 - Han väntar sig att du återvänder. - Det gör jag. Vi ska lösa det här. 555 01:00:13,642 --> 01:00:19,522 Det har jag hoppats på sen du struntade i min uppmaning att ge dig av. 556 01:00:19,607 --> 01:00:21,692 Du är lurig. 557 01:00:26,529 --> 01:00:30,116 Den var pappas. Hans namn står i den. 558 01:00:31,492 --> 01:00:34,287 Jag kan inte öppna den. 559 01:00:34,370 --> 01:00:40,168 Den försvinner säkert när du åker iväg, men jag vill ändå ge den till dig. 560 01:00:40,251 --> 01:00:43,546 - Daniel... - Den gör så att du inte glömmer mig. 561 01:00:43,631 --> 01:00:49,135 - Det vore omöjligt. - Inget är omöjligt. Jag är bevis på det. 562 01:00:51,847 --> 01:00:55,183 Jag lovar att komma tillbaka innan jul. 563 01:01:53,075 --> 01:01:58,621 Var du borta så här länge utan att ens klara av det jag bad om? 564 01:01:58,706 --> 01:02:02,710 Jag har jobbat med spöket. Daniel heter han. 565 01:02:02,793 --> 01:02:07,505 Jag försökte ta reda på varför han inte går vidare. När han gör det- 566 01:02:07,588 --> 01:02:10,801 -kan vi förhoppningsvis sälja stället. 567 01:02:10,884 --> 01:02:13,887 Säg bara att du åkte skidor. 568 01:02:13,971 --> 01:02:17,473 - Det gjorde jag inte. - Synd. Du borde leva lite. 569 01:02:17,557 --> 01:02:20,728 Efter att du har fått värdshuset värderat. 570 01:02:21,937 --> 01:02:24,439 - Det ska jag. - Gör det. 571 01:02:32,530 --> 01:02:35,491 Det står Molly på din apparat. 572 01:02:36,785 --> 01:02:39,579 Det är en telefon. Jag ringer upp sen. 573 01:02:39,662 --> 01:02:44,835 Moderna kvinnors uppvaktande gör mig både modfälld och avundsjuk. 574 01:02:45,961 --> 01:02:49,464 Det är vänskap, inte uppvaktande. 575 01:02:49,547 --> 01:02:53,010 Hon ringer nog om juldansen. 576 01:02:53,093 --> 01:02:57,890 Min avskildhet gör att jag inte är expert på mänskliga relationer- 577 01:02:57,973 --> 01:03:01,309 - men det är tydligt att ni gillar varandra. 578 01:03:03,020 --> 01:03:05,605 Du borde göra nåt. 579 01:03:05,688 --> 01:03:09,985 Vad då? Vad kommer att hända om jag bjuder ut henne? 580 01:03:11,195 --> 01:03:14,530 Du har varit gift. Du borde veta det. 581 01:03:15,573 --> 01:03:18,534 Vad händer på sikt när du är här? 582 01:03:18,618 --> 01:03:23,664 Det är ditt liv. Jag är inte en ursäkt för att inte leva livet. 583 01:03:23,748 --> 01:03:26,626 Jag kan säga detsamma. 584 01:03:28,419 --> 01:03:31,422 Vilken kvinna vill ha en man som jag? 585 01:03:32,800 --> 01:03:34,383 Kate. 586 01:03:36,552 --> 01:03:41,557 - Jag tycker att det verkar så. - Kate är en otrolig kvinna. 587 01:03:43,268 --> 01:03:47,772 Det kanske skulle gå under andra omständigheter. 588 01:03:47,856 --> 01:03:50,984 Men jag vill inte göra så mot henne. 589 01:03:53,028 --> 01:03:55,655 Det vore orättvist. 590 01:03:57,115 --> 01:04:00,285 Vi vet inte ens om hon kommer tillbaka. 591 01:04:01,786 --> 01:04:04,289 Det gör hon. 592 01:04:11,027 --> 01:04:12,779 Tack. 593 01:04:36,260 --> 01:04:39,388 Mr Murray. Skulle vi ses i dag? 594 01:04:40,389 --> 01:04:43,101 Jag bad honom att komma. 595 01:04:43,185 --> 01:04:47,480 - Tack för att du kom, mr Murray. - Vi börjar i källaren. 596 01:04:48,899 --> 01:04:50,817 Stig på. 597 01:04:54,278 --> 01:04:57,199 Kate. Värderingsmannen hörde av sig. 598 01:04:57,281 --> 01:05:01,077 Han är klar med Hollygrove Inn. Bra jobbat. 599 01:05:01,161 --> 01:05:04,747 Vi har en vecka på oss att sälja stället. 600 01:05:04,831 --> 01:05:08,877 - Du får jobba dygnet runt. - Det är ju jul snart. 601 01:05:08,960 --> 01:05:11,754 - Jaha? - Jag tänkte åka till värdshuset. 602 01:05:11,838 --> 01:05:15,926 Du är färdig med det. Jag räknar med dig. 603 01:05:16,009 --> 01:05:19,137 Du måste vara här på julfesten. 604 01:05:19,221 --> 01:05:22,057 Jag tänker befordra dig då. 605 01:05:23,225 --> 01:05:25,434 Prioritera, Kate! 606 01:06:32,294 --> 01:06:34,921 Den var ny. 607 01:07:25,512 --> 01:07:29,935 - Du kom tillbaka. - Jag prioriterade. 608 01:07:36,358 --> 01:07:39,152 Har du sett fler spöken? 609 01:07:40,653 --> 01:07:43,614 Bara i spegeln. 610 01:07:43,697 --> 01:07:46,492 Det var goda nyheter. 611 01:07:46,575 --> 01:07:50,454 - Du fick tydligen värdshuset värderat. - Ja. 612 01:07:50,677 --> 01:07:52,430 Varför det? 613 01:07:55,085 --> 01:07:57,586 Du ville det. 614 01:08:01,840 --> 01:08:05,095 Jag fick reda på nåt när jag var borta. 615 01:08:06,929 --> 01:08:09,723 Nåt du borde veta. 616 01:08:11,267 --> 01:08:12,935 FÖDELSEATTEST 617 01:08:13,019 --> 01:08:15,021 Daniel Jacob Forsythe. 618 01:08:17,190 --> 01:08:19,900 De döpte honom efter mig. 619 01:08:20,943 --> 01:08:24,239 Titta på pappans namn. 620 01:08:24,322 --> 01:08:26,824 FADERNS NAMN: DANIEL FORSYTHE 621 01:08:28,368 --> 01:08:30,911 Det är alltså sant. 622 01:08:33,872 --> 01:08:37,835 - Det var mitt barn. - Äktenskapet var bara en charad. 623 01:08:37,918 --> 01:08:40,713 Åtminstone för Lily. 624 01:08:46,469 --> 01:08:49,014 Jag är mållös. 625 01:08:49,097 --> 01:08:53,600 Jag har varit arg jättelänge för att de svek mig. 626 01:08:56,854 --> 01:08:59,232 Det var tvärtom. 627 01:09:30,180 --> 01:09:33,141 Kate. Du kom. 628 01:09:33,224 --> 01:09:36,852 - Jag lovade ju. - Du kom i rättan tid. 629 01:09:36,935 --> 01:09:41,774 - Maten levereras klockan fyra. - Då hinner vi dekorera balsalen. 630 01:09:41,857 --> 01:09:43,359 Kom, Walter. 631 01:09:49,948 --> 01:09:52,826 Vad händer i balsalen? 632 01:09:56,331 --> 01:09:58,832 - Hur många julstjärnor har du? - Tre. 633 01:09:58,916 --> 01:10:02,795 Ställ några på golvet vid granen. 634 01:10:02,878 --> 01:10:05,381 Så att vi får lite rött. 635 01:10:07,007 --> 01:10:09,802 Ska ni ha juldansen här? 636 01:10:10,844 --> 01:10:14,140 Mollys pub var i för dåligt skick i år. 637 01:10:14,224 --> 01:10:16,767 - Snyggt. - Så där. 638 01:10:16,850 --> 01:10:19,229 Lite mer ljus... 639 01:10:19,312 --> 01:10:22,315 Den borde vara här. Jag har saknat den. 640 01:10:24,192 --> 01:10:27,112 Jag har saknat mycket. 641 01:10:40,847 --> 01:10:44,476 Det är allt som krävs. Det är otroligt. 642 01:10:44,559 --> 01:10:48,230 - Molly. - Hej, Walter. 643 01:10:48,314 --> 01:10:52,944 - Walter. Trevligt att ses. - Vill ni ha nåt att dricka? 644 01:11:10,294 --> 01:11:14,589 - Du är vacker. - Du ser inte så pjåkig ut heller. 645 01:11:14,673 --> 01:11:17,676 Det är samma kläder jag alltid har. 646 01:11:22,348 --> 01:11:26,559 - Blev det bättre? - Det saknas nåt. 647 01:11:30,897 --> 01:11:34,443 - Jag tog inte med nåt åt dig. - Öppna den bara. 648 01:11:55,256 --> 01:11:57,716 Daniel Jacob Forsythe. 649 01:11:59,676 --> 01:12:02,679 Jag har inte sett inskriptionen på länge. 650 01:12:16,235 --> 01:12:18,611 Alla väntar. 651 01:12:19,904 --> 01:12:22,366 Ska vi gå? 652 01:12:28,330 --> 01:12:31,750 - Där är ni. - Det ser fantastiskt ut. 653 01:12:31,833 --> 01:12:34,586 Som på min tid. 654 01:12:36,004 --> 01:12:41,052 - Var är Molly? - Där borta. 655 01:12:48,434 --> 01:12:53,230 Se till att de som köper värdshuset har en juldans varje år. 656 01:12:54,981 --> 01:12:58,486 Förlåt. Vi behöver mer tid. 657 01:12:59,569 --> 01:13:05,617 - Vi har hela kvällen på oss. - Nej. Jag menar att vi behöver mer tid. 658 01:13:05,700 --> 01:13:08,620 Vi misslyckades. 659 01:13:08,703 --> 01:13:11,664 Vi misslyckades inte, Kate. Inte alls. 660 01:13:12,999 --> 01:13:15,544 Jag är bland de levande. 661 01:13:16,711 --> 01:13:19,215 Tack vare dig. 662 01:13:46,741 --> 01:13:49,953 Kvinnan du inte uppvaktar blir uppvaktad. 663 01:13:52,498 --> 01:13:54,791 Jag ser det. 664 01:13:55,834 --> 01:13:59,754 Walter. Du brukar säga att allt är annorlunda nu. 665 01:13:59,838 --> 01:14:02,882 Vi måste båda gå vidare på nåt sätt. 666 01:14:04,468 --> 01:14:07,471 Just nu, i det här ögonblicket - 667 01:14:08,930 --> 01:14:11,724 - är det dags att försöka. 668 01:14:13,977 --> 01:14:16,771 Åt helsike med traditioner. 669 01:14:19,358 --> 01:14:22,902 Ursäkta, Luke. Får jag ta över? Tack. 670 01:14:22,986 --> 01:14:26,030 - Vill du dansa? - Varför dröjde du? 671 01:14:54,684 --> 01:15:00,064 Det är nästan midnatt. Jag sa ju att ränderna aldrig går ur zebran. 672 01:15:00,148 --> 01:15:03,067 Män är inte zebror, Charles. 673 01:15:18,833 --> 01:15:20,336 Lily! 674 01:15:31,639 --> 01:15:34,807 Han lovade att komma på julafton. 675 01:15:34,891 --> 01:15:39,812 Ett löfte spelar ingen roll när det kommer från vissa personer. 676 01:15:40,439 --> 01:15:42,982 Jag tror på honom. 677 01:15:44,235 --> 01:15:48,405 Hör du sången? Den betyder att det har gått tolv där. 678 01:15:48,489 --> 01:15:53,159 Så länge har han brutit mot lagen. Så länge har han ljugit för dig. 679 01:15:53,244 --> 01:15:56,455 Så länge har han prioriterat sig själv. 680 01:15:56,538 --> 01:15:59,333 Det gör han alltid. 681 01:15:59,416 --> 01:16:03,920 På tolv där hinner en man lära sig läxan och ångra sina misstag. 682 01:16:04,921 --> 01:16:08,550 Men han är inte här. Han har inte lärt sig. 683 01:16:09,343 --> 01:16:12,346 - Han lär sig aldrig. - Jo! 684 01:16:13,846 --> 01:16:16,140 Det vet jag. 685 01:16:18,059 --> 01:16:20,853 Det krävs ett mirakel. 686 01:16:23,482 --> 01:16:26,694 Det kommer jag att få. 687 01:16:26,776 --> 01:16:30,406 Det är jul. 688 01:16:30,489 --> 01:16:33,534 Det är rätt tid för mirakel. 689 01:16:58,850 --> 01:17:00,686 Vem? 690 01:17:01,978 --> 01:17:06,358 - Vem var inte där? - Conrad Labelle. 691 01:17:06,442 --> 01:17:11,739 - Skulle han ha gjort det själv? - Nej. Han hade skickat nån annan. 692 01:17:14,325 --> 01:17:17,243 Nån som visste vart jag skulle. 693 01:17:25,419 --> 01:17:28,212 Nån som skulle samma väg. 694 01:17:59,911 --> 01:18:02,288 Harry. 695 01:18:02,373 --> 01:18:04,916 Jag vet, Harry. 696 01:18:04,999 --> 01:18:06,835 Jag vet. 697 01:18:08,587 --> 01:18:11,715 - Vad gör du, Daniel? - Det var Harry. 698 01:18:11,799 --> 01:18:15,511 Han är det andra spöket. Han gjorde det. 699 01:18:15,594 --> 01:18:17,638 Eller hur? 700 01:18:21,349 --> 01:18:26,730 - Hur vet du det? - Jag såg honom. Jag såg Harry nyss. 701 01:18:28,607 --> 01:18:32,653 Du hade en sten i handen. Stenen du dödade mig med. 702 01:18:34,153 --> 01:18:37,990 - Varför skulle din kusin... - Jag hade inget val. 703 01:18:40,368 --> 01:18:45,123 Du borde inte ha lagt av, Danny. De trodde att du skulle berätta. 704 01:18:45,206 --> 01:18:47,917 - Det hade jag inte gjort. - Jag vet. 705 01:18:48,000 --> 01:18:51,003 Men Labelle trodde mig inte. 706 01:18:52,213 --> 01:18:56,134 Jag var tvungen att stoppa dig. Annars hade han gjort det. 707 01:18:56,217 --> 01:18:59,178 Han hotade min familj. 708 01:18:59,262 --> 01:19:02,181 Henrietta. Jag kunde inte riskera det. 709 01:19:03,559 --> 01:19:05,602 Hon var nyfödd. 710 01:19:05,686 --> 01:19:09,690 Hon betydde allt. Jag var tvungen att skydda henne. 711 01:19:09,773 --> 01:19:14,235 - Varför har du inte gått vidare? - Vart kan en mördare ta vägen? 712 01:19:15,696 --> 01:19:21,200 - Han är rädd för att bli bestraffad. - Jag är kvar tills du försvinner. 713 01:19:21,284 --> 01:19:26,915 - Du är mitt ankare. - Du jagar bort folk så att han är ensam. 714 01:19:27,666 --> 01:19:32,295 - Det är ditt fel att han är fast här. - Det är inte sant. 715 01:19:32,378 --> 01:19:35,549 Jag vet inte varför du är fast. Jag lovar. 716 01:19:35,632 --> 01:19:37,801 Jag vet. 717 01:19:38,844 --> 01:19:42,054 Jag är inte här på grund av honom. 718 01:19:43,724 --> 01:19:46,560 Det är inte en förbannelse trots allt. 719 01:19:46,643 --> 01:19:51,022 Det är ett mirakel. Det är Lilys mirakel. 720 01:19:53,484 --> 01:19:58,154 Om du är här på grund av rädsla så förlåter jag dig, Harry. 721 01:19:59,865 --> 01:20:02,618 - Va? - Jag har varit arg länge. 722 01:20:02,701 --> 01:20:05,161 Det har inte hjälpt. 723 01:20:05,244 --> 01:20:10,041 Och jag hade kanske slutat som du ändå om jag inte hade fått lära mig. 724 01:20:10,959 --> 01:20:14,378 Jag kan inte döma nån. Inte ens dig. 725 01:20:14,462 --> 01:20:17,883 Nej... Jag höll dig ju kvar. 726 01:20:17,966 --> 01:20:22,386 Jag höll mig kvar. Det var jag som gjorde. 727 01:20:24,556 --> 01:20:27,809 Det visade sig vara en välsignelse. 728 01:20:27,893 --> 01:20:31,020 - Det tog bara ett tag att inse. - Jag... 729 01:20:32,480 --> 01:20:35,692 - Jag är ledsen. - Jag vet. 730 01:20:43,115 --> 01:20:46,244 Var inte rädd. 731 01:20:46,327 --> 01:20:48,664 Behåll tron. 732 01:20:49,873 --> 01:20:51,792 Tack. 733 01:21:17,666 --> 01:21:23,295 Jag trodde att du skulle gå vidare om vi fick veta sanningen, men - 734 01:21:24,673 --> 01:21:27,257 - du är kvar. 735 01:21:28,425 --> 01:21:31,220 Det kunde vi inte veta. 736 01:21:33,848 --> 01:21:35,809 Förlåt. 737 01:21:37,267 --> 01:21:40,814 Förlåt för att jag inte är ledsen att vi misslyckades. 738 01:21:40,897 --> 01:21:44,400 Mitt hjärta hade krossats om du försvann. 739 01:21:46,527 --> 01:21:50,865 Jag har väntat på det här länge. 740 01:21:50,949 --> 01:21:55,870 Jag vill inte att du går vidare. Jag vill att du stannar här med mig. 741 01:21:55,954 --> 01:22:00,041 - Jag kan bara ge dig tolv där. - Det är bättre än inget. 742 01:22:00,125 --> 01:22:03,627 - Jag är van vid inget. - Jag tror inte... 743 01:22:03,712 --> 01:22:06,840 Tänk om det här är vårt öde. 744 01:22:06,923 --> 01:22:12,219 Jag vet att det inte skulle vara som vanligt, men... 745 01:22:13,763 --> 01:22:16,766 Ska vi låtsas att vi inte känner så här? 746 01:22:19,728 --> 01:22:22,604 Säg att du känner likadant. 747 01:22:23,647 --> 01:22:28,778 - Du förtjänar bättre. - Men jag vill ha dig. 748 01:22:34,909 --> 01:22:37,661 Det är nästan midnatt. 749 01:22:37,746 --> 01:22:41,248 Då väntar jag på dig tills nästa år. 750 01:22:42,583 --> 01:22:46,755 Och året efter det och året efter det. 751 01:23:08,193 --> 01:23:11,780 Det här får bli min julklapp till dig, Kate. 752 01:23:13,239 --> 01:23:18,119 Du kommer att minnas hur det är att älska och att bli älskad. 753 01:23:18,203 --> 01:23:22,832 När du får en till chans för kärlek kommer du att vara redo. 754 01:23:24,083 --> 01:23:28,462 Det kommer du att få, Kate. Det lovar jag att du får. 755 01:23:59,953 --> 01:24:02,831 Vad betyder det här? 756 01:24:04,040 --> 01:24:07,584 Du är befriad från den här platsen. 757 01:24:41,493 --> 01:24:43,453 Vänta, Lily. 758 01:24:53,882 --> 01:24:57,218 Min älskade, det är ditt val. 759 01:26:19,841 --> 01:26:23,346 - Hejsan, Oliver. - Ska vi ha vapenvila? 760 01:26:23,429 --> 01:26:27,016 Det behövs inte när man inte jobbar ihop. 761 01:26:27,100 --> 01:26:30,311 Jag överdrev nog med prioritetsnacket. 762 01:26:30,495 --> 01:26:33,247 - Tror du det? - Jag vet. 763 01:26:33,331 --> 01:26:38,919 Jag trodde inte att du ville göra nåt annat än det här jobbet. 764 01:26:39,002 --> 01:26:42,423 Men jag inser att du har rätt. 765 01:26:42,507 --> 01:26:46,219 Det är jul. Du förtjänar en semester. 766 01:26:46,302 --> 01:26:49,472 Det låter bra. Vad vill du egentligen? 767 01:26:51,349 --> 01:26:55,894 Jag behöver överlåtelsehandlingen till värdshuset snarast. 768 01:26:56,077 --> 01:26:59,789 - Varför det? - Det har dykt upp en köpare. 769 01:26:59,873 --> 01:27:03,628 - Det är kanske inte så oväntat. - Vem då? 770 01:27:08,216 --> 01:27:12,637 - Du köpte värdshuset. - Jag och en partner. 771 01:27:12,719 --> 01:27:16,139 - Är det Molly? - Hon älskar också stället. 772 01:27:16,998 --> 01:27:22,463 Jag gjorde det egentligen för att befria Daniel. 773 01:27:23,755 --> 01:27:27,008 Vem vet? Han kanske är fri. 774 01:27:28,344 --> 01:27:31,763 Walter. Städarna är här. De vill prata med dig. 775 01:27:31,847 --> 01:27:34,142 Jag kommer. 776 01:28:03,171 --> 01:28:04,838 Hej då, Daniel. 777 01:29:10,862 --> 01:29:13,907 Du kom tillbaka. Hur då? 778 01:29:13,990 --> 01:29:17,077 Tolv där räcker inte på långa vägar. 779 01:29:17,160 --> 01:29:19,829 Jag vill ha mer. 780 01:29:20,523 --> 01:29:23,066 Jag vill ha dig. 781 01:29:33,827 --> 01:29:36,037 God jul. 782 01:29:59,769 --> 01:30:03,773 Översättning: S. Lilja/M. Lander BTI Studios 62860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.