All language subtitles for The.Secret.Scripture.2016.23.976.fps.Fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,831 --> 00:01:22,583 Le Livre de Job 2 00:01:28,463 --> 00:01:31,049 Je m'appelle Rose McNulty. 3 00:01:31,216 --> 00:01:33,093 Je n'ai pas tu� mon enfant. 4 00:01:33,927 --> 00:01:36,138 Je m'appelle Rose McNulty. 5 00:01:36,388 --> 00:01:38,473 Je n'ai pas tu� mon enfant. 6 00:02:12,341 --> 00:02:16,637 Le Testament Cach� 7 00:02:43,497 --> 00:02:46,083 Stephen ! Pensez aux titres de propri�t�. 8 00:02:47,543 --> 00:02:48,836 Vous avez les cl�s ? 9 00:02:49,002 --> 00:02:50,379 Je reviens ce soir. 10 00:02:51,129 --> 00:02:52,923 Je passerai dans le week-end. 11 00:02:57,553 --> 00:02:58,637 � VENDRE 12 00:03:15,612 --> 00:03:18,198 Une femme massacre son nouveau-n� 13 00:03:53,442 --> 00:03:55,360 C'est ici qu'elle a tu� le b�b�. 14 00:05:03,136 --> 00:05:07,099 Nous devons faire r��valuer cette femme avant de la transf�rer. 15 00:05:13,438 --> 00:05:14,857 Quand vous l'aurez vue, 16 00:05:15,023 --> 00:05:17,818 vous signerez son transfert sans h�siter. 17 00:05:20,821 --> 00:05:24,366 �a ne n�cessitait pas un psychiatre de votre envergure. 18 00:05:39,298 --> 00:05:40,424 Entrez. 19 00:05:41,842 --> 00:05:43,010 Bonjour, Florence. 20 00:05:43,177 --> 00:05:46,221 J'ai ici un jeune homme qui vient vous voir. 21 00:05:50,475 --> 00:05:52,227 Roseanne Florence Clear. 22 00:05:52,394 --> 00:05:53,312 Non. 23 00:05:54,021 --> 00:05:55,772 Roseanne McNulty. 24 00:05:56,773 --> 00:05:59,067 Je suis la femme de Michael McNulty. 25 00:05:59,234 --> 00:06:00,611 Nous avons un fils. 26 00:06:04,239 --> 00:06:05,365 Puis-je savoir 27 00:06:05,741 --> 00:06:06,950 votre �ge ? 28 00:06:07,326 --> 00:06:10,078 On ne demande pas son �ge � une dame. 29 00:06:10,245 --> 00:06:11,663 Quel est le v�tre ? 30 00:06:16,668 --> 00:06:18,837 Bonjour, madame la pie. 31 00:06:19,254 --> 00:06:21,298 Comment va votre mari ? 32 00:06:21,840 --> 00:06:23,675 Un pour chagrin. 33 00:06:24,343 --> 00:06:26,094 Deux pour heureux. 34 00:06:31,016 --> 00:06:32,142 Lequel �tes-vous ? 35 00:06:34,937 --> 00:06:35,979 Le second. 36 00:06:36,605 --> 00:06:37,898 Docteur Grene. 37 00:06:38,857 --> 00:06:40,317 Docteur Grene... 38 00:06:43,195 --> 00:06:46,031 Vous ne pouvez pas rester ici �ternellement. 39 00:06:47,491 --> 00:06:48,784 Si, merci. 40 00:06:58,335 --> 00:06:59,419 Vous �tes r�el. 41 00:07:02,422 --> 00:07:03,549 Il se peut 42 00:07:03,674 --> 00:07:05,467 qu'on vous envoie ailleurs. 43 00:07:07,344 --> 00:07:08,971 Je reste ici. 44 00:07:10,722 --> 00:07:11,807 Jusqu'� quand ? 45 00:07:11,932 --> 00:07:13,976 Jusqu'� ce que je veuille partir. 46 00:07:16,937 --> 00:07:19,857 Cet h�pital va devenir un h�tel avec spa. 47 00:07:19,982 --> 00:07:22,442 Dans ce cas, je vivrai � l'h�tel. 48 00:07:25,237 --> 00:07:27,072 Je ne veux plus parler. 49 00:07:40,210 --> 00:07:43,338 Caitlin, combien pourra-t-on en transf�rer demain ? 50 00:07:43,964 --> 00:07:46,091 - Huit, docteur. - Pas neuf ? 51 00:07:47,134 --> 00:07:48,594 L'un est d�c�d�. 52 00:07:49,178 --> 00:07:51,388 Son ami, Joe Brady, du pavillon 5. 53 00:07:51,513 --> 00:07:52,514 C'est regrettable. 54 00:07:52,639 --> 00:07:53,390 Dites-moi... 55 00:07:55,309 --> 00:07:57,728 Elle entend � travers les murs 56 00:07:57,853 --> 00:07:59,855 et a des yeux derri�re la t�te. 57 00:08:00,397 --> 00:08:01,857 Pour elle, cet endroit 58 00:08:01,982 --> 00:08:04,526 est peupl� de visions, d'apparitions. 59 00:08:05,360 --> 00:08:07,738 Elle n'est pas adapt�e au monde r�el. 60 00:08:07,863 --> 00:08:09,281 Le monde r�el. 61 00:08:09,573 --> 00:08:11,533 Rappelez-moi o� c'est. 62 00:08:12,117 --> 00:08:13,535 Au pavillon 3. 63 00:08:14,119 --> 00:08:17,080 Au pavillon 3. Je t�cherai de m'en souvenir. 64 00:08:30,010 --> 00:08:31,053 Merci, Audrey. 65 00:08:31,220 --> 00:08:32,471 Voici les plans. 66 00:08:32,596 --> 00:08:34,640 Vous le voyez, c'est tr�s vaste. 67 00:08:34,765 --> 00:08:37,643 Il y aura une promenade qui fera le tour. 68 00:08:37,768 --> 00:08:38,602 Regardez. 69 00:08:38,852 --> 00:08:40,771 Il faut que vous voyiez �a. 70 00:08:42,856 --> 00:08:44,399 Elle s'arr�te. 71 00:08:59,498 --> 00:09:00,707 Et elle repart. 72 00:09:02,251 --> 00:09:04,837 Elle vit dans son purgatoire � elle. 73 00:09:07,089 --> 00:09:11,718 Je ne lui offre pas le paradis, mais il faut que �a se fasse. 74 00:09:14,847 --> 00:09:17,057 Allons-y. C'est triste, je sais. 75 00:09:17,432 --> 00:09:20,435 Voil�. Vous �tes triste, je sais. 76 00:09:20,936 --> 00:09:22,396 Mais tout va bien. 77 00:09:22,563 --> 00:09:24,439 Margaret. Oui, je sais. 78 00:09:37,119 --> 00:09:38,954 Archidioc�se de Sligo 79 00:09:41,039 --> 00:09:45,294 Nous souhaitons que l'�minent Dr Grene r��value le cas de Roseanne Clear, 80 00:09:45,460 --> 00:09:47,546 intern�e � St. Malachy depuis 1942. 81 00:09:56,221 --> 00:09:58,640 Formulaire d'�valuation psychiatrique 82 00:10:02,936 --> 00:10:05,772 Victime d'hallucinations auditives et visuelles 83 00:10:06,773 --> 00:10:08,192 Emportez tout �a. 84 00:10:11,612 --> 00:10:12,779 Ce n'est pas croyable ! 85 00:10:16,408 --> 00:10:17,743 Doux J�sus ! 86 00:10:17,910 --> 00:10:19,203 Que faites-vous ? 87 00:10:21,788 --> 00:10:23,373 Ce sont mes affaires. 88 00:10:30,172 --> 00:10:31,757 Dieu tout-puissant ! 89 00:10:35,552 --> 00:10:37,679 Qu'avez-vous fait de ma Bible ? 90 00:10:38,680 --> 00:10:41,099 Mes livres. Rendez-les-moi. 91 00:10:43,143 --> 00:10:44,228 Que faites-vous ? 92 00:10:44,394 --> 00:10:46,021 Je fais juste mon travail. 93 00:10:46,188 --> 00:10:47,356 Caitlin ? 94 00:10:54,321 --> 00:10:55,405 C'est insens� ! 95 00:10:56,698 --> 00:10:58,742 - O� est Caitlin ? - Calmez-vous ! 96 00:11:11,171 --> 00:11:12,714 Je vous en supplie... 97 00:11:13,382 --> 00:11:15,676 Mes affaires sont l�. Ne partez pas. 98 00:11:16,051 --> 00:11:17,052 Rose ! 99 00:11:17,302 --> 00:11:19,263 - Qu'y a-t-il ? - Mes carnets ! 100 00:11:20,180 --> 00:11:21,640 Dans ma Bible. 101 00:11:21,807 --> 00:11:23,433 Retournez dans le camion. 102 00:11:24,017 --> 00:11:24,852 Qu'y a-t-il ? 103 00:11:24,977 --> 00:11:26,353 C'est moi, l�-dedans. 104 00:11:26,895 --> 00:11:28,397 Moi. Ma vie. 105 00:11:28,564 --> 00:11:30,482 Que se passe-t-il, Florence ? 106 00:11:30,941 --> 00:11:32,442 Ne m'approchez pas ! 107 00:11:32,609 --> 00:11:34,653 Ne le laissez pas m'approcher. 108 00:11:35,362 --> 00:11:37,239 � votre poste, mademoiselle. 109 00:11:38,365 --> 00:11:39,867 - � votre poste. - Pardon ? 110 00:11:40,033 --> 00:11:41,159 � votre poste. 111 00:11:41,326 --> 00:11:43,996 - Elle veut ses carnets. - �a va aller. 112 00:11:44,121 --> 00:11:45,163 L�chez-la. 113 00:11:45,330 --> 00:11:49,084 C'est un probl�me m�dical. N'est-ce pas ? Elle est hyst�rique. 114 00:11:49,209 --> 00:11:53,172 - Pourquoi jeter ses affaires ? - Parce qu'elle doit partir. 115 00:11:53,297 --> 00:11:55,716 Elle doit partir. N'est-ce pas ? Voil�. 116 00:11:55,841 --> 00:11:57,968 �a va vous calmer. 117 00:11:58,218 --> 00:11:59,344 Voil�. 118 00:12:03,265 --> 00:12:05,809 - Emmenez-la. - Abaissez la benne. 119 00:12:08,645 --> 00:12:10,105 Levez les pieds. 120 00:12:15,485 --> 00:12:19,489 C'�tait un probl�me m�dical. Rien qui vous concerne, compris ? 121 00:12:19,656 --> 00:12:21,283 Rien qui vous concerne. 122 00:12:22,451 --> 00:12:25,579 Mademoiselle. Vous n'avez pas � fouiller les bennes. 123 00:12:25,704 --> 00:12:27,915 Je veux l'�valuer m�dicalement. 124 00:12:28,874 --> 00:12:31,710 Vous voulez prendre en charge cette patiente ? 125 00:12:32,503 --> 00:12:33,879 Dans ce cas... 126 00:12:34,004 --> 00:12:35,047 Mademoiselle. 127 00:12:38,008 --> 00:12:40,302 Ne laissez pas la patiente seule. 128 00:12:40,469 --> 00:12:42,221 D�cidez-vous, docteur. 129 00:12:45,724 --> 00:12:48,227 Vous avez jusqu'� vendredi, Dr Grene. 130 00:12:52,773 --> 00:12:54,107 Ressortez tout. 131 00:12:54,274 --> 00:12:55,317 Compris. 132 00:12:57,986 --> 00:13:00,113 C'est une Bible. Donnez. 133 00:13:01,114 --> 00:13:03,784 Remontez ses affaires dans sa chambre. 134 00:13:03,951 --> 00:13:04,993 G�nial. 135 00:13:10,165 --> 00:13:11,959 Comment vous sentez-vous ? 136 00:13:14,211 --> 00:13:17,130 Comme si on m'avait pris mon �me. 137 00:13:22,719 --> 00:13:23,804 Ils ont emport� 138 00:13:24,346 --> 00:13:25,514 ma croix. 139 00:13:26,014 --> 00:13:27,182 Votre croix ? 140 00:13:34,022 --> 00:13:35,607 Je suis navr�e, Rose. 141 00:13:40,487 --> 00:13:42,155 Vous nous lisez un passage ? 142 00:13:42,322 --> 00:13:43,198 Pourquoi ? 143 00:13:44,157 --> 00:13:47,119 Pour que le Dr Grene puisse vous �valuer. 144 00:13:47,411 --> 00:13:49,580 Et je pourrai rester ? 145 00:13:50,038 --> 00:13:52,165 Vous n'aurez pas � partir demain. 146 00:13:53,250 --> 00:13:54,668 Demain... 147 00:13:55,752 --> 00:13:57,880 J'ai pass� 40 ans ici. 148 00:14:00,799 --> 00:14:03,719 Mon enfant est n� l�-bas. 149 00:14:04,386 --> 00:14:06,763 Qui se souviendra de mon b�b� ? 150 00:14:10,058 --> 00:14:12,477 Je veux entendre votre histoire. 151 00:14:14,771 --> 00:14:16,440 Vos oreilles fonctionnent ? 152 00:14:18,734 --> 00:14:21,195 Celles du croque-mort ne lui servent � rien. 153 00:14:21,445 --> 00:14:23,071 Qui est le croque-mort ? 154 00:14:23,447 --> 00:14:24,656 L'autre m�decin. 155 00:14:25,032 --> 00:14:26,074 Je vois. 156 00:14:30,245 --> 00:14:33,790 4 janvier 1942. 157 00:14:35,667 --> 00:14:39,963 J'�cris ces mots en secret, dans la peur et dans la terreur. 158 00:14:40,130 --> 00:14:43,800 Il faut qu'un parent vienne me r�clamer, 159 00:14:43,967 --> 00:14:46,929 sans quoi je resterai ici � tout jamais, 160 00:14:47,095 --> 00:14:49,932 condamn�e � l'enfer sur terre. 161 00:14:56,480 --> 00:15:00,150 J'ai eu une enfance heureuse dans le comt� de Sligo. 162 00:15:02,069 --> 00:15:04,655 J'ai appris la musique avec mon p�re. 163 00:15:05,155 --> 00:15:06,698 J'aimais mon p�re. 164 00:15:07,241 --> 00:15:10,702 En mourant, il a emport� le coeur de ma m�re. 165 00:15:10,869 --> 00:15:14,498 Elle a gard� ses habits de deuil, imaginez, 166 00:15:15,123 --> 00:15:18,794 nuit et jour, jusqu'� ce qu'ils l'emm�nent. 167 00:15:18,961 --> 00:15:23,090 Elle a gard� ses habits de deuil jusqu'� ce qu'ils me la prennent. 168 00:15:35,477 --> 00:15:38,021 D�s que j'ai vu Michael McNulty... 169 00:15:41,233 --> 00:15:44,820 j'ai su que je l'attendrais toute ma vie. 170 00:15:58,834 --> 00:16:01,795 Jamais je n'aurais rencontr� mon aviateur 171 00:16:01,962 --> 00:16:05,174 sans le monstre � la moustache. 172 00:16:53,180 --> 00:16:56,850 Quand la guerre atteignit Belfast, je perdis mon emploi. 173 00:17:01,772 --> 00:17:06,068 Je fus �vacu�e vers la R�publique, qui n'�tait pas en guerre. 174 00:17:38,392 --> 00:17:40,477 J'allai chez la soeur de ma m�re, 175 00:17:40,978 --> 00:17:42,354 tante Eleanor, 176 00:17:42,521 --> 00:17:44,857 servir dans son salon de th�. 177 00:17:45,732 --> 00:17:49,111 Retrouver le Ballytivan de mon enfance, 178 00:17:49,278 --> 00:17:52,739 c'�tait comme entrer dans un conte de f�es. 179 00:17:53,115 --> 00:17:56,451 Un monde paisible, coup� de toute r�alit�. 180 00:18:06,336 --> 00:18:08,005 Je prends vos valises ? 181 00:18:08,172 --> 00:18:09,173 Merci. 182 00:18:11,008 --> 00:18:12,384 Bonjour, Roseanne. 183 00:18:13,677 --> 00:18:15,262 Tu as fait bon voyage ? 184 00:18:15,429 --> 00:18:17,222 En avant, filles de rien. 185 00:18:21,476 --> 00:18:22,561 Ma soeur. 186 00:18:25,189 --> 00:18:26,190 Allons-y. 187 00:18:31,612 --> 00:18:34,740 Tout le monde �tait le bienvenu chez ma tante. 188 00:18:35,490 --> 00:18:38,702 Catholique ou protestant, seule comptait l'apparence. 189 00:18:42,164 --> 00:18:44,208 Le placement �tait strict. 190 00:18:45,167 --> 00:18:46,585 Il y avait la salle 191 00:18:47,294 --> 00:18:49,588 et ceux qu'on servait dehors. 192 00:18:52,674 --> 00:18:54,968 Et ceux qui n'�taient pas admis. 193 00:18:55,135 --> 00:18:56,386 Voyez celui-ci. 194 00:18:56,678 --> 00:18:58,305 Pauvre Joe Brady ! 195 00:18:58,555 --> 00:19:02,017 Il est mort � l'asile de fous en haut de la ville. 196 00:19:05,687 --> 00:19:07,481 Je pourrais avoir un... 197 00:19:09,274 --> 00:19:10,275 anneau ? 198 00:19:11,360 --> 00:19:12,486 - Sucr�. - Un beignet. 199 00:19:21,703 --> 00:19:23,413 Malgr� mon bonheur, 200 00:19:23,830 --> 00:19:26,792 les avions de combat au-del� de Ben Bulben 201 00:19:26,959 --> 00:19:31,171 me rappelaient en permanence que la guerre n'�tait pas loin. 202 00:19:36,760 --> 00:19:40,931 L'arm�e de l'air anglaise lance un appel aux hommes valides d'Irlande 203 00:19:46,019 --> 00:19:46,979 Bonjour. 204 00:19:48,105 --> 00:19:51,191 Rose, du salon de th� de Mme Prunty ? 205 00:19:51,358 --> 00:19:52,359 C'est moi. 206 00:19:52,526 --> 00:19:54,236 Je suis Michael McNulty. 207 00:19:54,403 --> 00:19:56,738 Des tabacs et spiritueux McNulty ? 208 00:19:56,905 --> 00:19:57,906 C'est �a. 209 00:19:58,156 --> 00:19:59,908 Nos mondes sont oppos�s. 210 00:20:00,409 --> 00:20:02,202 Les oppos�s s'attirent. 211 00:20:02,369 --> 00:20:03,370 Vraiment ? 212 00:20:03,787 --> 00:20:05,873 Je vais partir quelque temps. 213 00:20:06,540 --> 00:20:08,625 J'esp�re vous voir � mon retour. 214 00:20:10,377 --> 00:20:12,379 J'ai �t� enchant�e, Michael. 215 00:20:13,422 --> 00:20:15,090 Moi aussi, Rose. 216 00:20:24,016 --> 00:20:25,017 Rose ? 217 00:20:25,309 --> 00:20:26,602 Rose Clear ? 218 00:20:28,061 --> 00:20:28,896 C'est moi. 219 00:20:29,062 --> 00:20:30,731 On s'est vus, autrefois. 220 00:20:31,148 --> 00:20:32,941 � l'enterrement de ta m�re. 221 00:20:33,358 --> 00:20:36,195 Tu as oubli� comment �a se passe � Ballytivan. 222 00:20:36,987 --> 00:20:38,822 Choisis bien tes amiti�s. 223 00:20:39,489 --> 00:20:41,658 - Comment �a ? - Ton camp. 224 00:20:44,244 --> 00:20:46,038 Dans quel camp es-tu ? 225 00:20:47,206 --> 00:20:49,708 Le n�tre ou celui des Britanniques ? 226 00:20:50,375 --> 00:20:52,836 Les McNulty sont des commer�ants. 227 00:20:53,545 --> 00:20:54,880 Pas fr�quentables. 228 00:20:55,464 --> 00:20:58,091 Ils mangent � tous les r�teliers. Tu saisis ? 229 00:21:00,886 --> 00:21:02,679 Choisis bien ton camp. 230 00:21:03,347 --> 00:21:04,848 Je t'aurai � l'oeil. 231 00:21:32,960 --> 00:21:34,378 Arr�te, Michael McNulty ! 232 00:21:39,049 --> 00:21:40,092 Arr�te ! 233 00:21:42,761 --> 00:21:44,429 Guettez-moi, l�-haut. 234 00:22:37,441 --> 00:22:39,318 Vous avez travers� � la nage ? 235 00:22:41,612 --> 00:22:43,488 C'est dangereux l�-bas 236 00:22:43,655 --> 00:22:45,324 quand la mar�e change. 237 00:22:48,035 --> 00:22:51,121 Sous la surface, on est battu comme du beurre. 238 00:22:52,581 --> 00:22:54,291 Je suis une bonne nageuse. 239 00:22:56,460 --> 00:22:58,587 Les dames ne doivent pas venir ici. 240 00:22:59,713 --> 00:23:01,381 Il n'y a pas d'�criteau. 241 00:23:02,007 --> 00:23:03,467 Pas besoin d'�criteau. 242 00:23:03,884 --> 00:23:05,928 C'est la r�gle depuis toujours. 243 00:23:07,471 --> 00:23:08,639 Je l'ignorais. 244 00:23:12,643 --> 00:23:14,645 Vous n'�tes pas d'ici. 245 00:23:16,897 --> 00:23:18,565 Vous devez nager l�-bas, 246 00:23:19,233 --> 00:23:21,318 de l'autre c�t� de la digue. 247 00:23:22,903 --> 00:23:24,029 D'accord. 248 00:23:24,738 --> 00:23:26,490 Je vous pardonne, cette fois. 249 00:23:32,287 --> 00:23:33,830 Vous �tes policier ? 250 00:23:34,915 --> 00:23:35,916 Non. 251 00:23:36,500 --> 00:23:37,751 Sauveteur ? 252 00:23:38,961 --> 00:23:40,587 � ma fa�on. 253 00:23:41,255 --> 00:23:44,675 �a ne veut rien dire. Vous �tes sauveteur ou pas. 254 00:23:46,426 --> 00:23:47,761 Vous �tes boucher ? 255 00:23:48,345 --> 00:23:51,181 Boulanger ? Fabricant de chandeliers ? 256 00:23:59,147 --> 00:24:00,774 Vous n'avez peur de rien. 257 00:24:02,359 --> 00:24:03,819 De quoi aurais-je peur ? 258 00:24:04,236 --> 00:24:05,362 De quoi ? 259 00:24:08,991 --> 00:24:12,619 Ici, une femme ne regarde un homme dans les yeux 260 00:24:13,245 --> 00:24:14,788 que s'ils sont mari�s. 261 00:24:18,041 --> 00:24:19,835 Je ferais mieux d'y aller. 262 00:24:37,102 --> 00:24:38,312 Je vous d�pose ? 263 00:24:40,564 --> 00:24:42,649 - Je ne pr�f�re pas. - Tr�s bien. 264 00:24:56,121 --> 00:25:00,334 En regardant en arri�re, quelque chose m'a dit de ne pas vous laisser. 265 00:25:00,501 --> 00:25:01,668 Une petite voix ? 266 00:25:02,127 --> 00:25:05,130 Non. Une voix puissante et surnaturelle. 267 00:25:09,092 --> 00:25:11,803 Si je monte, vous me laisserez ressortir ? 268 00:25:11,970 --> 00:25:13,055 �a d�pend o�. 269 00:25:13,222 --> 00:25:14,431 Ballytivan. 270 00:25:14,681 --> 00:25:16,600 Je vous d�poserai l�-bas. 271 00:25:17,142 --> 00:25:18,227 Promis ? 272 00:25:18,977 --> 00:25:20,145 Promis. 273 00:25:33,575 --> 00:25:35,661 Vous travaillez � Ballytivan ? 274 00:25:35,786 --> 00:25:37,079 Chez ma tante Eleanor. 275 00:25:38,163 --> 00:25:39,331 Mme Prunty ? 276 00:25:40,832 --> 00:25:41,959 Et vous ? 277 00:25:42,334 --> 00:25:44,253 J'�coute les probl�mes des gens. 278 00:25:44,753 --> 00:25:46,004 Psychiatre ? 279 00:26:05,190 --> 00:26:06,859 Vous devriez descendre ici. 280 00:26:08,527 --> 00:26:09,987 Et votre promesse ? 281 00:26:11,280 --> 00:26:14,783 C'est une petite ville. Les gens pourraient jaser. 282 00:26:17,578 --> 00:26:18,412 Merci. 283 00:26:28,463 --> 00:26:32,176 Je me demandais quel secret il cachait 284 00:27:03,916 --> 00:27:04,833 Pardon, mon p�re. 285 00:27:35,322 --> 00:27:36,615 Le p�re Gaunt ? 286 00:28:03,350 --> 00:28:05,394 Je n'ai pas tu� mon enfant 287 00:28:12,025 --> 00:28:15,070 Mon b�b� est n� apr�s les derni�res jonquilles 288 00:28:18,699 --> 00:28:21,827 Un jour, mon fils viendra me r�clamer 289 00:28:23,161 --> 00:28:25,747 Vous allez passer la nuit ici, docteur ? 290 00:28:25,914 --> 00:28:26,957 �coutez �a. 291 00:28:27,583 --> 00:28:28,750 "21 juillet 292 00:28:28,876 --> 00:28:30,252 "1969. 293 00:28:32,087 --> 00:28:35,549 "Des hommes sur la Lune � la t�l�vision. Irlandais. 294 00:28:35,716 --> 00:28:37,801 "L'un d'eux s'appelle Michael. 295 00:28:37,968 --> 00:28:39,928 "Pourrait-ce �tre mon fils ? 296 00:28:40,095 --> 00:28:41,597 "Si loin, 297 00:28:41,930 --> 00:28:44,099 "si libre et audacieux. 298 00:28:44,433 --> 00:28:46,643 "Je me sens pousser des ailes." 299 00:28:46,810 --> 00:28:49,354 Elle ne croit pas que son fils est mort. 300 00:28:53,192 --> 00:28:54,693 Qu'est-ce que c'est ? 301 00:28:55,694 --> 00:28:58,113 La sonate "Au clair de lune", je crois. 302 00:28:58,238 --> 00:28:59,406 C'est fascinant. 303 00:29:19,593 --> 00:29:21,094 Tout va bien, mon p�re ? 304 00:29:21,970 --> 00:29:23,639 � merveille, Mme Prunty. 305 00:29:25,807 --> 00:29:28,227 Rose, occupe-toi du p�re Gaunt. 306 00:29:37,694 --> 00:29:38,779 Bonjour, Rose. 307 00:29:42,658 --> 00:29:43,992 Voyons �a. 308 00:29:49,373 --> 00:29:51,166 Vous �tes protestante ? 309 00:29:51,416 --> 00:29:53,836 Nous ne sommes pas tous parfaits. 310 00:29:55,838 --> 00:29:58,966 Un Earl Grey, allez. Je n'en ai pas chez moi. 311 00:29:59,132 --> 00:30:01,301 Il tient son nom du 2e comte Grey. 312 00:30:01,468 --> 00:30:02,678 Pas du premier ? 313 00:30:02,845 --> 00:30:06,682 Du 2e. Il a �t� Premier ministre de l'Angleterre il y a 100 ans. 314 00:30:06,849 --> 00:30:09,476 - Et ce th� lui rend hommage ? - Oui. 315 00:30:11,228 --> 00:30:12,813 Ces Anglais sont �tranges. 316 00:30:13,564 --> 00:30:14,940 �tes-vous des leurs ? 317 00:30:15,107 --> 00:30:18,235 Pas du tout. Mon coeur appartient � l'Irlande. 318 00:30:19,111 --> 00:30:20,320 Ce sera tout ? 319 00:30:27,077 --> 00:30:29,288 Il me traquait et me suivait 320 00:30:43,635 --> 00:30:45,387 Je ne savais pas quoi faire 321 00:30:53,228 --> 00:30:55,272 Je ne pouvais pas dire non 322 00:31:07,492 --> 00:31:09,119 Elle �tait avec le pr�tre. 323 00:31:09,661 --> 00:31:10,954 La protestante ? 324 00:31:11,997 --> 00:31:15,083 - Vous en �tes s�r ? - Certain. Je les ai vus. 325 00:31:15,250 --> 00:31:17,169 Ta m�re �tait une sainte. 326 00:31:18,045 --> 00:31:19,796 La vertu incarn�e. 327 00:31:20,672 --> 00:31:23,258 Elle n'aurait jamais regard� un homme. 328 00:31:23,967 --> 00:31:28,263 Et puis, elle a rencontr� ton p�re. Neuf mois plus tard, tu naissais. 329 00:31:28,430 --> 00:31:31,767 Ils se sont mari�s entre-temps, pour les convenances. 330 00:31:33,101 --> 00:31:35,145 J'�tais une enfant de l'amour. 331 00:31:36,647 --> 00:31:40,025 Avec la m�re que tu as eue, tu dois faire attention. 332 00:31:42,152 --> 00:31:44,696 Il n'y a rien entre lui et moi. 333 00:31:47,115 --> 00:31:49,993 Si tu revois le p�re Gaunt, je te renvoie. 334 00:32:10,180 --> 00:32:11,056 Bonjour, Rose. 335 00:32:38,792 --> 00:32:40,502 Elle m'a regard�. 336 00:32:40,669 --> 00:32:42,588 Tu es s�r que c'�tait toi ? 337 00:32:49,928 --> 00:32:52,556 Et voil� qu'il descendit du ciel, 338 00:32:53,098 --> 00:32:54,308 comme promis. 339 00:33:11,116 --> 00:33:12,534 C'�tait forc�ment lui. 340 00:33:13,118 --> 00:33:15,329 �a ne pouvait �tre que Michael. 341 00:33:16,413 --> 00:33:19,833 Il esquissa une danse pour moi, seul dans le ciel. 342 00:33:24,254 --> 00:33:26,381 Et il repartit vers la guerre. 343 00:33:28,509 --> 00:33:30,010 Je le suivis des yeux 344 00:33:33,180 --> 00:33:36,308 jusqu'� ce qu'il disparaisse � l'horizon. 345 00:33:39,520 --> 00:33:41,980 La plupart des hommes de Ballytivan 346 00:33:42,397 --> 00:33:43,607 �taient des rustres. 347 00:33:43,774 --> 00:33:45,567 La clique des tailleurs. 348 00:33:45,692 --> 00:33:46,610 Desi. 349 00:33:47,069 --> 00:33:47,945 Eamon. 350 00:33:48,111 --> 00:33:48,946 Barry. 351 00:33:49,029 --> 00:33:52,324 Le patron, O'Donnell, et le doux Jack Conroy. 352 00:33:52,449 --> 00:33:53,492 Rose ! 353 00:33:56,203 --> 00:33:57,788 C'est bien votre nom ? 354 00:33:57,955 --> 00:33:59,414 Rose Clear. 355 00:34:00,666 --> 00:34:02,751 �a vous dirait de sortir ? 356 00:34:03,252 --> 00:34:04,461 O� �a ? 357 00:34:05,087 --> 00:34:06,338 N'importe o�. 358 00:34:06,839 --> 00:34:07,965 Au cin�ma ? 359 00:34:08,799 --> 00:34:10,843 Au bar autoris� aux protestants ? 360 00:34:11,468 --> 00:34:14,388 Pour �a, il vous faudrait de bonnes mani�res. 361 00:34:15,597 --> 00:34:18,851 J'apprendrai. J'apprendrai les bonnes mani�res. 362 00:34:19,017 --> 00:34:21,395 Apprenez d�j� le respect. 363 00:34:24,231 --> 00:34:26,191 Alors, Jack, �a a march� ? 364 00:34:39,288 --> 00:34:40,873 Courrier de Stephen Gaunt 365 00:34:41,665 --> 00:34:43,083 Presbyt�re de Ballytivan 366 00:34:43,584 --> 00:34:46,044 Je vous soumets le cas de Roseanne Clear... 367 00:34:50,549 --> 00:34:53,719 Un caract�re but� plus qu'une inclinaison au mal... 368 00:34:53,886 --> 00:34:55,512 Une beaut� tentatrice... 369 00:34:55,679 --> 00:34:57,931 Des tendances � la nymphomanie... 370 00:35:15,866 --> 00:35:17,284 Seigneur ! Crois-moi, 371 00:35:17,409 --> 00:35:19,119 tu ne te fais pas d'id�es. 372 00:35:19,953 --> 00:35:21,496 Vous dansez, Rose ? 373 00:35:23,665 --> 00:35:24,541 D'accord. 374 00:35:34,009 --> 00:35:35,719 Vous �tes un roc. 375 00:35:35,969 --> 00:35:37,054 C'est faux. 376 00:35:38,096 --> 00:35:39,389 Je suis fragile. 377 00:35:47,356 --> 00:35:49,066 Pas si pr�s, Joe Brady. 378 00:35:49,358 --> 00:35:51,109 Laisse la place au Saint-Esprit. 379 00:36:17,511 --> 00:36:19,388 Laisse la demoiselle respirer. 380 00:36:22,766 --> 00:36:24,560 Prenez donc ma place. 381 00:36:29,398 --> 00:36:30,440 Qu'avez-vous ? 382 00:36:33,026 --> 00:36:34,152 �a ne va pas ? 383 00:36:34,486 --> 00:36:35,487 On nous regarde. 384 00:36:35,654 --> 00:36:37,114 Vous �tes parano�aque. 385 00:36:39,032 --> 00:36:40,284 Comme ma m�re ? 386 00:36:49,168 --> 00:36:51,753 Je ne veux pas me donner en spectacle. 387 00:36:51,920 --> 00:36:53,463 Je vous aime, Rose. 388 00:36:54,298 --> 00:36:55,382 C'est la v�rit�. 389 00:36:55,549 --> 00:36:56,508 L�chez-moi. 390 00:36:57,217 --> 00:36:59,970 Regardez-moi dans les yeux, comme l'autre jour. 391 00:37:00,137 --> 00:37:01,180 L�chez-moi. 392 00:37:03,098 --> 00:37:04,183 Rentre chez toi. 393 00:37:20,449 --> 00:37:22,075 Vous aguichez les hommes. 394 00:37:22,409 --> 00:37:24,995 Ne vous ai-je pas dit de baisser les yeux ? 395 00:37:25,329 --> 00:37:27,247 Vous ne baissez pas les v�tres. 396 00:37:28,707 --> 00:37:29,875 Je suis pr�tre. 397 00:37:30,334 --> 00:37:33,128 Vous �tes un pr�tre avec des d�sirs d'homme. 398 00:37:33,295 --> 00:37:35,255 Laissez-moi en dehors de �a. 399 00:37:42,763 --> 00:37:46,266 - Tante Eleanor... - J'ai un commerce � faire tourner. 400 00:37:49,728 --> 00:37:50,604 Pardon. 401 00:37:50,687 --> 00:37:54,149 Ne vois-tu pas le pouvoir que tu as sur les hommes ? 402 00:37:57,986 --> 00:37:59,321 Fais tes valises. 403 00:38:39,903 --> 00:38:42,155 �a va aller, toute seule ici ? 404 00:39:18,358 --> 00:39:19,985 L'Allemagne vous parle. 405 00:39:24,573 --> 00:39:27,201 La grande offensive contre la France 406 00:39:27,367 --> 00:39:28,577 est termin�e. 407 00:39:28,911 --> 00:39:31,788 La victoire a �t� totale. 408 00:39:32,539 --> 00:39:35,751 Partout dans le monde, on s'interroge : 409 00:39:36,919 --> 00:39:40,631 quand l'offensive sur le sol britannique sera-t-elle lanc�e ? 410 00:41:23,150 --> 00:41:24,193 Michael ! 411 00:41:27,779 --> 00:41:28,614 Rose. 412 00:41:33,118 --> 00:41:34,119 Par l� ! 413 00:41:40,501 --> 00:41:42,085 Ne restons pas ici. 414 00:42:02,231 --> 00:42:03,148 En avant. 415 00:42:04,274 --> 00:42:05,108 Partez ! 416 00:42:05,442 --> 00:42:06,902 Parlez moins fort. 417 00:42:22,668 --> 00:42:23,752 Par l�. 418 00:42:37,599 --> 00:42:38,809 Par ici. 419 00:42:42,771 --> 00:42:43,897 Venez ! 420 00:42:51,905 --> 00:42:53,323 Il faut vous cacher. 421 00:43:13,010 --> 00:43:14,094 Ouvrez. 422 00:43:19,349 --> 00:43:20,559 Tu es donc ici. 423 00:43:21,560 --> 00:43:22,561 Ouvre. 424 00:43:32,279 --> 00:43:33,572 O� est-il ? 425 00:43:35,574 --> 00:43:37,034 R�ponds-moi 426 00:43:37,409 --> 00:43:39,494 ou je te prends � m�me le sol. 427 00:43:39,786 --> 00:43:40,829 L�chez-la. 428 00:43:40,996 --> 00:43:43,332 Elle cache le tra�tre anglais ! 429 00:43:43,498 --> 00:43:46,418 C'est une putain, �a se voit dans ses yeux ! 430 00:43:50,797 --> 00:43:52,007 Poussez-vous. 431 00:44:04,811 --> 00:44:05,938 Dehors. 432 00:44:15,989 --> 00:44:17,950 Tu as choisi le mauvais camp. 433 00:44:27,000 --> 00:44:28,377 Viens, Conroy. 434 00:44:49,314 --> 00:44:50,858 Il va mourir... 435 00:44:54,319 --> 00:44:55,404 Tom ! 436 00:45:17,426 --> 00:45:19,261 Forces arm�es britanniques 437 00:45:22,014 --> 00:45:24,099 En r�compense � l'officier McNulty 438 00:45:24,266 --> 00:45:28,562 pour avoir tent�, au p�ril de sa vie, de sauver son camarade Tom Craven 439 00:45:32,566 --> 00:45:33,692 Tom... 440 00:46:43,387 --> 00:46:44,680 Qui est Tom ? 441 00:46:47,933 --> 00:46:49,351 C'�tait un ami. 442 00:46:56,650 --> 00:46:58,527 D'o� viennent vos br�lures ? 443 00:47:00,821 --> 00:47:03,031 Notre avion a pris feu. 444 00:47:06,743 --> 00:47:08,537 Tom a br�l� vif. 445 00:47:10,163 --> 00:47:13,125 Je n'ai pas r�ussi � le sortir. 446 00:47:15,377 --> 00:47:16,837 J'en ai r�chapp� 447 00:47:17,546 --> 00:47:19,298 et il y est rest�. 448 00:47:23,010 --> 00:47:25,262 Ce sont les al�as de la guerre. 449 00:47:33,478 --> 00:47:35,105 Comment va votre main ? 450 00:47:36,315 --> 00:47:37,983 L'eau me fait du bien. 451 00:47:46,700 --> 00:47:48,994 J'avais presque oubli� ce bruit. 452 00:48:13,519 --> 00:48:16,647 La bataille qui se livre au-dessus de cette �le 453 00:48:16,772 --> 00:48:18,398 depuis quelques semaines 454 00:48:18,565 --> 00:48:21,652 a r�cemment atteint une intensit� in�gal�e. 455 00:48:22,236 --> 00:48:25,113 La gratitude de tous les foyers de l'Empire 456 00:48:25,280 --> 00:48:27,282 va aux aviateurs britanniques 457 00:48:27,449 --> 00:48:31,537 qui, malgr� les incertitudes, changent le cours de cette guerre 458 00:48:31,662 --> 00:48:34,665 par leur bravoure et leur d�vouement. 459 00:48:36,166 --> 00:48:38,460 Je vais bient�t devoir y retourner. 460 00:49:32,848 --> 00:49:35,017 Je pourrai bient�t la d�marrer. 461 00:49:36,810 --> 00:49:38,687 Une victoire pour notre flotte. 462 00:49:39,271 --> 00:49:43,066 Sur le front terrestre, frapp� par de terribles pertes civiles, 463 00:49:43,483 --> 00:49:46,945 nos valeureux aviateurs sillonnent sans rel�che le ciel 464 00:49:47,070 --> 00:49:50,407 dans leurs Spitfire pour d�fendre leur patrie... 465 00:49:51,658 --> 00:49:52,618 Cachez-vous. 466 00:49:52,743 --> 00:49:54,453 Je me d�barrasse d'eux. 467 00:50:09,927 --> 00:50:13,263 Vous ne pouvez pas vivre seule, ici. 468 00:50:14,515 --> 00:50:15,807 �a me convient. 469 00:50:17,559 --> 00:50:19,478 Il me faut une gouvernante. 470 00:50:20,562 --> 00:50:21,980 Je peux entrer ? 471 00:50:23,774 --> 00:50:25,859 Ce ne serait pas convenable. 472 00:50:26,902 --> 00:50:28,320 Il ne vaut mieux pas. 473 00:50:28,487 --> 00:50:29,571 Pourquoi ? 474 00:50:33,742 --> 00:50:35,202 Pour votre proposition, 475 00:50:35,577 --> 00:50:37,204 laissez-moi le temps. 476 00:50:38,455 --> 00:50:40,082 J'ai besoin de temps. 477 00:50:47,047 --> 00:50:48,131 Du temps. 478 00:50:53,846 --> 00:50:55,013 Tr�s bien. 479 00:51:35,721 --> 00:51:39,391 Je crus qu'il �tait parti sans me dire au revoir. 480 00:51:57,993 --> 00:52:00,495 La solitude m'envahit � nouveau. 481 00:52:03,707 --> 00:52:05,501 Mais diff�rente. 482 00:52:05,918 --> 00:52:08,629 Comme si je perdais une partie de moi. 483 00:52:10,964 --> 00:52:14,134 Puis je vis les fleurs qu'il m'avait laiss�es. 484 00:53:06,728 --> 00:53:08,480 Vous voulez un cigare ? 485 00:53:09,231 --> 00:53:10,482 Vous en avez ? 486 00:53:10,607 --> 00:53:11,650 Oui. 487 00:53:11,942 --> 00:53:13,402 Je ne dis pas non. 488 00:53:16,071 --> 00:53:18,156 Ils viennent de St. Malachy. 489 00:53:18,365 --> 00:53:19,575 L'asile ? 490 00:53:20,868 --> 00:53:23,078 Ils cultivent leur propre tabac. 491 00:53:24,371 --> 00:53:27,291 Les patients deviennent fous sans leurs cigares. 492 00:53:27,457 --> 00:53:29,126 Dieu leur vienne en aide. 493 00:53:35,007 --> 00:53:36,466 Il est infumable ? 494 00:53:37,342 --> 00:53:40,262 Ce soir, c'est le meilleur cigare du monde. 495 00:54:41,448 --> 00:54:43,116 Cordon-bleu et musicienne ? 496 00:54:45,786 --> 00:54:47,454 Je jouais du piano. 497 00:54:48,622 --> 00:54:50,249 Mon p�re m'a appris. 498 00:54:51,959 --> 00:54:53,460 J'aimerais vous entendre. 499 00:55:11,937 --> 00:55:13,605 �a lui rappelle Michael. 500 00:55:14,106 --> 00:55:15,607 Le v�ritable amour. 501 00:55:34,084 --> 00:55:35,294 Puis-je ? 502 00:55:55,981 --> 00:55:57,649 � quoi pensez-vous ? 503 00:55:59,359 --> 00:56:00,611 � ma m�re. 504 00:56:02,613 --> 00:56:05,157 Elle aimait mon p�re � la folie. 505 00:56:06,658 --> 00:56:10,495 � sa mort, elle est devenue folle et on l'a enferm�e. 506 00:56:11,038 --> 00:56:12,915 Je me dis parfois 507 00:56:13,457 --> 00:56:15,417 qu'elle avait peur de l'amour. 508 00:56:18,128 --> 00:56:20,255 J'ai peur que vous mouriez. 509 00:56:22,257 --> 00:56:23,884 Vous m'attendrez ? 510 00:56:25,052 --> 00:56:27,304 T�chez de faire attention � vous. 511 00:56:48,200 --> 00:56:49,618 Je peux y aller. 512 00:57:17,145 --> 00:57:18,689 Que faites-vous ? 513 00:57:20,065 --> 00:57:21,525 Je vous la donne. 514 00:57:24,987 --> 00:57:27,489 Pour bravoure face � l'ennemi. 515 00:57:54,892 --> 00:57:56,101 Michael ! 516 00:58:04,109 --> 00:58:05,944 Ne partez pas. 517 00:59:09,883 --> 00:59:12,010 L'interpr�tation du songe 518 00:59:36,743 --> 00:59:38,161 Ne bouge pas. 519 00:59:44,126 --> 00:59:45,419 Qui est-ce ? 520 00:59:46,253 --> 00:59:48,088 Ce n'est rien. Je m'en occupe. 521 01:00:59,868 --> 01:01:01,411 Veux-tu �tre ma femme ? 522 01:01:02,454 --> 01:01:04,081 Tu veux m'�pouser ? 523 01:01:04,414 --> 01:01:05,415 Oui. 524 01:01:05,916 --> 01:01:07,709 Je te veux pour moi seul. 525 01:01:18,804 --> 01:01:20,514 Tu n'as pas de bague. 526 01:01:26,562 --> 01:01:28,355 Maeve. Merci. 527 01:01:31,650 --> 01:01:32,985 D�sol� pour l'attente. 528 01:01:34,361 --> 01:01:36,196 Bienvenue. Votre nom ? 529 01:01:36,363 --> 01:01:37,447 Rose Clear. 530 01:01:37,739 --> 01:01:39,241 - Formidable. - Michael. 531 01:01:39,658 --> 01:01:41,410 Avez-vous l'alliance ? 532 01:01:43,370 --> 01:01:45,789 Par l'�change de cet anneau, 533 01:01:45,956 --> 01:01:49,209 je vous d�clare mari et femme. 534 01:01:49,668 --> 01:01:51,837 Certes, c'est une bague de cigare, 535 01:01:52,296 --> 01:01:54,506 mais Dieu ne fera pas la diff�rence. 536 01:01:56,049 --> 01:01:57,676 Qu'attendez-vous, Michael ? 537 01:01:58,010 --> 01:01:59,178 Embrassez-la. 538 01:02:04,057 --> 01:02:05,309 Bravo ! 539 01:02:07,060 --> 01:02:08,478 Merci, mon p�re. 540 01:02:08,645 --> 01:02:09,855 "R�v�rend". 541 01:02:10,022 --> 01:02:12,774 F�licitations. Tous mes voeux de bonheur. 542 01:02:15,152 --> 01:02:16,320 En route ! 543 01:02:31,001 --> 01:02:31,835 Souris. 544 01:02:46,517 --> 01:02:50,521 Mme McNulty, allons faire vos valises et partons d'ici. 545 01:03:06,119 --> 01:03:07,412 Arr�te-toi. 546 01:03:13,669 --> 01:03:15,045 Va-t'en. 547 01:03:15,754 --> 01:03:18,090 Il y a quelqu'un � l'int�rieur. Va-t'en. 548 01:03:20,217 --> 01:03:21,051 Allez-y ! 549 01:03:21,385 --> 01:03:23,470 Tu reviendras, mais pars. 550 01:03:23,637 --> 01:03:25,305 Je reviendrai ! 551 01:03:31,895 --> 01:03:33,564 Va-t'en, Michael ! 552 01:03:40,696 --> 01:03:43,240 Des tendances � la nymphomanie... 553 01:03:50,831 --> 01:03:52,207 P�re Gaunt ? 554 01:03:59,798 --> 01:04:01,675 Ne vous g�nez pas, Anne. 555 01:04:04,386 --> 01:04:06,722 J'ai cru que �a concernait la paroisse. 556 01:04:07,097 --> 01:04:10,976 Pardon. Je n'ai rien vu, je suis affreusement myope. 557 01:04:27,910 --> 01:04:31,079 Vous �tes la seule famille qu'il lui reste. 558 01:04:35,876 --> 01:04:37,753 C'est tellement triste ! 559 01:04:42,841 --> 01:04:45,093 Rien ne vous frappe dans ce rapport ? 560 01:04:46,428 --> 01:04:48,013 Tenez-le � la lumi�re. 561 01:04:52,851 --> 01:04:54,770 On voit � travers. 562 01:04:56,021 --> 01:04:59,816 Le pr�tre a martel� les touches, il croyait � ce qu'il �crivait. 563 01:05:00,359 --> 01:05:02,402 �pelez "nymphomanie". 564 01:05:03,487 --> 01:05:05,072 N-Y-M 565 01:05:05,197 --> 01:05:07,449 P-H-O-M... 566 01:05:09,243 --> 01:05:10,702 A-N-I-E. 567 01:05:11,036 --> 01:05:12,204 Il savait l'�crire. 568 01:05:14,331 --> 01:05:18,710 Et ce sergent qui affirme l'avoir vue tuer son b�b� avec une pierre, 569 01:05:18,836 --> 01:05:19,920 franchement... 570 01:05:30,973 --> 01:05:34,393 Je n'ai pas tu� mon enfant. Ce sont eux. 571 01:05:34,518 --> 01:05:36,979 J'ai baptis� mon fils. 572 01:05:37,229 --> 01:05:39,857 Je lui ai donn� le nom de son p�re. 573 01:05:40,482 --> 01:05:43,151 Avec le sel de la mer et de mes larmes. 574 01:05:43,318 --> 01:05:44,778 Vous �tes mon jury. 575 01:05:44,945 --> 01:05:46,905 Un homme et une femme. 576 01:05:51,285 --> 01:05:53,036 Un homme et deux femmes. 577 01:05:53,203 --> 01:05:56,248 Un homme, une femme, deux personnes. 578 01:05:56,415 --> 01:05:58,500 Je veux �tre jug�e �quitablement 579 01:05:59,084 --> 01:06:01,712 par les deux personnes en qui j'ai confiance. 580 01:06:03,380 --> 01:06:04,798 Avant de mourir. 581 01:06:30,157 --> 01:06:31,992 Vous avez trouv� mon mari ? 582 01:06:32,117 --> 01:06:33,410 Il est mort ? 583 01:06:33,577 --> 01:06:37,372 J'ai un mandat pour vous conduire � l'asile de St. Malachy. 584 01:06:38,665 --> 01:06:39,666 Pourquoi ? 585 01:06:41,210 --> 01:06:42,419 Suivez-nous. 586 01:06:43,462 --> 01:06:47,341 Je ne peux pas partir ! Michael pourrait revenir ! 587 01:06:52,471 --> 01:06:56,475 Vous �tes ici � la demande de votre unique parente, Mme Prunty, 588 01:06:57,726 --> 01:07:00,521 et sur la foi du t�moignage du p�re Gaunt. 589 01:07:00,687 --> 01:07:01,730 Pourquoi ? 590 01:07:01,897 --> 01:07:04,191 Comportement sexuel 591 01:07:05,442 --> 01:07:07,194 de nature d�viante. 592 01:07:07,486 --> 01:07:09,154 Avez-vous trouv� mon mari ? 593 01:07:09,321 --> 01:07:12,366 Mme Prunty affirme que vous n'�tes pas mari�e. 594 01:07:12,533 --> 01:07:15,410 Vous avez l'esprit d�rang�, comme votre m�re. 595 01:07:15,786 --> 01:07:17,704 Il faut vous stabiliser. 596 01:07:18,205 --> 01:07:21,583 - Nous allons vous garder. - Je n'ai rien fait. 597 01:07:22,835 --> 01:07:23,710 Ce sera tout. 598 01:07:23,877 --> 01:07:26,964 - Vous �tes ici chez vous. - Venez, mon enfant. 599 01:07:27,214 --> 01:07:28,382 Vous �tes � l'abri. 600 01:07:29,007 --> 01:07:30,884 Nous prendrons soin de vous. 601 01:07:43,480 --> 01:07:44,565 Sortez. 602 01:07:45,107 --> 01:07:49,695 Si tu veux rester de ce c�t�, mets-toi au lit sans faire d'histoires. 603 01:07:50,028 --> 01:07:51,154 Tout de suite. 604 01:07:54,533 --> 01:07:55,617 Assise ! 605 01:08:12,718 --> 01:08:15,387 Il faut qu'ils voient que tu manges. 606 01:08:15,554 --> 01:08:17,097 Je m'en occupe. 607 01:08:17,514 --> 01:08:19,308 Assez. Sortez-la du lit. 608 01:08:19,725 --> 01:08:20,851 Sortez-la ! 609 01:08:24,229 --> 01:08:25,439 Sanglez-la. 610 01:08:30,319 --> 01:08:31,445 Tais-toi. 611 01:08:34,072 --> 01:08:35,365 Voil� ton porridge. 612 01:08:36,825 --> 01:08:37,784 Tenez-la. 613 01:08:37,951 --> 01:08:39,119 Ouvre la bouche. 614 01:08:39,286 --> 01:08:40,120 Salope ! 615 01:08:40,370 --> 01:08:42,664 Ouvre ta sale bouche. 616 01:08:43,040 --> 01:08:43,874 Ouvre ! 617 01:08:44,416 --> 01:08:46,919 Ouvre, ou je te casse les dents. 618 01:09:04,436 --> 01:09:06,063 On va devoir te nettoyer. 619 01:09:07,856 --> 01:09:09,024 Laissez-moi ! 620 01:09:11,276 --> 01:09:13,320 Je veux mon mari ! 621 01:09:13,487 --> 01:09:14,655 Laissez-moi ! 622 01:09:16,990 --> 01:09:18,784 Tu vas te faire mal. 623 01:09:46,186 --> 01:09:47,563 Bonne petite. 624 01:10:30,898 --> 01:10:35,652 C'est ici que �a se serait pass�, dans les rochers pr�s de la digue. 625 01:10:37,654 --> 01:10:39,907 Vous aviez raison, c'est magnifique. 626 01:10:41,325 --> 01:10:45,120 Je me demandais... Pourquoi avez-vous accept� ce cas ? 627 01:10:45,412 --> 01:10:48,749 Je devais r�gler les papiers de la maison de mes parents. 628 01:10:51,960 --> 01:10:54,630 Je venais ici aux vacances d'�t�. 629 01:10:57,508 --> 01:11:00,844 Mon p�re hurlait quand je nageais � mar�e haute. 630 01:11:09,520 --> 01:11:13,565 Je n'imagine pas ce que �a fait d'�tre enferm�e pendant 50 ans. 631 01:11:28,455 --> 01:11:30,249 Elle est l�, mon p�re. 632 01:11:42,135 --> 01:11:43,262 Bonsoir, Rose. 633 01:11:50,561 --> 01:11:52,980 Nous devons rester dans la pi�ce. 634 01:12:15,544 --> 01:12:18,172 Je sais que vous avez refus� mes visites. 635 01:12:25,012 --> 01:12:27,514 Mme Prunty ne signera pas votre sortie. 636 01:12:29,892 --> 01:12:31,852 Mais si vous �tiez mari�e... 637 01:12:37,941 --> 01:12:39,359 Vous comprenez ? 638 01:12:41,111 --> 01:12:43,030 Je suis enceinte, mon p�re. 639 01:13:14,186 --> 01:13:15,604 Descends. 640 01:13:26,240 --> 01:13:28,033 L'enfant serait du pr�tre. 641 01:13:28,158 --> 01:13:29,493 Le p�re Gaunt ? 642 01:13:29,660 --> 01:13:31,995 J'aimerais l'entendre en confession. 643 01:13:38,710 --> 01:13:39,878 Tu l'imagines ? 644 01:13:45,968 --> 01:13:48,720 Il faut envoyer ce tabac � St. Malachy. 645 01:13:58,438 --> 01:14:00,274 Que vas-tu faire de ton b�b� ? 646 01:14:01,191 --> 01:14:02,317 Comment �a ? 647 01:14:03,235 --> 01:14:04,319 Il sera adopt�. 648 01:14:05,070 --> 01:14:06,321 Tu n'en veux pas ? 649 01:14:07,781 --> 01:14:11,577 Je n'ai pas le choix. J'esp�re qu'on l'enverra en Am�rique. 650 01:14:12,077 --> 01:14:13,245 Tu esp�res ? 651 01:14:13,871 --> 01:14:16,123 Pour �a, il doit �tre bien portant. 652 01:14:16,290 --> 01:14:18,375 Sinon, il passera sa vie ici. 653 01:14:19,877 --> 01:14:22,337 Silence ! Au travail, vous deux. 654 01:14:34,349 --> 01:14:37,102 Grande nouvelle, soeur Sarah ! 655 01:14:37,561 --> 01:14:40,189 Les jumeaux ont enfin �t� adopt�s. 656 01:14:42,065 --> 01:14:43,775 On les envoie � Boston. 657 01:14:45,527 --> 01:14:47,529 N'est-ce pas merveilleux ? 658 01:14:49,406 --> 01:14:51,700 Vous ne me prendrez pas mon b�b�. 659 01:14:52,326 --> 01:14:53,327 Non. 660 01:14:53,744 --> 01:14:55,078 Il restera ici. 661 01:14:56,580 --> 01:14:58,832 Depuis quand es-tu parmi nous, Teresa ? 662 01:14:59,082 --> 01:15:00,626 Depuis que je suis n�e. 663 01:15:01,460 --> 01:15:03,003 Depuis qu'elle est n�e. 664 01:15:04,296 --> 01:15:05,964 C'est d�j� une chance. 665 01:15:06,298 --> 01:15:08,550 Certains malheureux ne survivent pas. 666 01:15:20,687 --> 01:15:23,565 Va fermer la porte de derri�re � ma place. 667 01:15:24,149 --> 01:15:25,400 D�p�che-toi. 668 01:16:54,198 --> 01:16:55,699 C'est Stephen ! 669 01:17:15,385 --> 01:17:16,303 Vite ! 670 01:17:26,021 --> 01:17:28,899 - Elle a perdu la t�te ? - Elle va se noyer. 671 01:17:38,992 --> 01:17:39,826 Ramez ! 672 01:17:48,961 --> 01:17:50,295 Elle est perdue. 673 01:17:51,421 --> 01:17:52,422 Continuez. 674 01:17:52,589 --> 01:17:54,383 Elle ne s'en sortira pas. 675 01:17:54,550 --> 01:17:55,384 Continuez ! 676 01:18:23,745 --> 01:18:24,872 Mon p�re. 677 01:18:25,330 --> 01:18:26,915 L'enfant est de vous ? 678 01:18:55,777 --> 01:18:57,279 On va droit sur les rochers. 679 01:18:57,446 --> 01:18:58,780 Continuez ! 680 01:19:23,180 --> 01:19:24,223 Rose ! 681 01:19:44,409 --> 01:19:45,661 Seigneur ! 682 01:19:45,953 --> 01:19:47,454 Elle tue le b�b�. 683 01:19:57,214 --> 01:19:58,590 Dieu tout-puissant. 684 01:20:18,151 --> 01:20:19,570 Mes souvenirs... 685 01:20:20,904 --> 01:20:22,990 Ils m'ont pris mes souvenirs. 686 01:20:31,832 --> 01:20:34,459 Ils les ont effac�s � l'�lectricit�. 687 01:20:40,382 --> 01:20:41,550 C'est vous ? 688 01:20:44,219 --> 01:20:45,387 C'est moi. 689 01:20:48,682 --> 01:20:51,268 Que s'est-il pass� quand le b�b� est n� ? 690 01:20:54,396 --> 01:20:56,690 Il est sorti et il a pleur�. 691 01:20:58,817 --> 01:21:01,528 J'ai coup� le cordon et il a pleur�. 692 01:21:01,695 --> 01:21:03,155 Et ensuite ? 693 01:21:07,618 --> 01:21:09,411 O� est ma croix ? 694 01:21:16,460 --> 01:21:17,628 Vous savez, 695 01:21:18,337 --> 01:21:21,131 pour bravoure face � l'ennemi. 696 01:21:24,092 --> 01:21:24,927 La croix. 697 01:21:25,302 --> 01:21:26,637 D'o� venait-elle ? 698 01:21:26,803 --> 01:21:29,598 - De Michael. - Son nom de famille ? 699 01:21:30,724 --> 01:21:32,184 Michael McNulty. 700 01:21:33,727 --> 01:21:34,978 Vous �tes s�re ? 701 01:21:36,897 --> 01:21:40,275 Aussi s�re qu'on puisse �tre s�r. 702 01:21:42,778 --> 01:21:44,738 Comment �tait le b�b� ? 703 01:21:45,822 --> 01:21:47,157 C'�tait un gar�on. 704 01:21:47,699 --> 01:21:49,618 Un magnifique gar�on. 705 01:21:55,165 --> 01:21:57,084 Vous croyez que je l'ai tu�, 706 01:21:58,043 --> 01:21:59,127 comme les autres ? 707 01:21:59,294 --> 01:22:00,921 Non, Lady Rose. 708 01:22:11,598 --> 01:22:15,644 Il y a quelque chose de malade chez les gens 709 01:22:16,562 --> 01:22:19,356 qui les emp�che de voir la v�rit�. 710 01:22:22,484 --> 01:22:23,735 Seigneur. 711 01:22:26,822 --> 01:22:29,616 Les yeux de l'amour ne peuvent pas se tromper. 712 01:22:33,871 --> 01:22:35,747 Le reste n'est qu'illusion. 713 01:22:42,963 --> 01:22:44,339 Excusez-moi. 714 01:23:07,988 --> 01:23:10,824 Je n'aurais jamais d� couper le cordon 715 01:23:11,783 --> 01:23:14,369 qui me reliait � mon enfant 716 01:23:20,167 --> 01:23:22,211 - Vous savez �couter. - Merci. 717 01:23:22,628 --> 01:23:23,795 Et dans l'intimit� ? 718 01:23:25,631 --> 01:23:26,715 Vous discutez ? 719 01:23:29,635 --> 01:23:31,970 Seulement apr�s deux verres de plus. 720 01:23:36,767 --> 01:23:38,018 Parlez-moi de vous. 721 01:23:40,979 --> 01:23:43,190 Ma m�re m'aimait 722 01:23:44,274 --> 01:23:46,151 au-del� de la raison. 723 01:23:46,860 --> 01:23:50,155 Elle parlait tellement qu'elle aspirait tout l'oxyg�ne. 724 01:23:50,906 --> 01:23:53,492 Et mon p�re �tait un taiseux. 725 01:23:56,703 --> 01:23:58,830 �a pour "Pr�pare le th�." 726 01:24:00,082 --> 01:24:02,251 �a pour "Passe la serpilli�re." 727 01:24:04,044 --> 01:24:06,421 Et �a pour "Aide-moi, je meurs." 728 01:24:07,506 --> 01:24:09,299 Il �tait �tendu par terre 729 01:24:09,633 --> 01:24:12,302 et il essayait de me dire quelque chose. 730 01:24:14,721 --> 01:24:16,181 "Ta m�re..." 731 01:24:18,267 --> 01:24:20,519 J'ai dit : "M'aimait ?" 732 01:24:20,853 --> 01:24:21,687 Il a fait... 733 01:24:26,525 --> 01:24:29,486 Il se d�signait, alors j'ai dit : "Tu m'aimes ?" 734 01:24:29,987 --> 01:24:30,863 Il a fait... 735 01:24:45,377 --> 01:24:47,045 Il manquait un maillon. 736 01:25:27,211 --> 01:25:29,963 L'archev�que vient souvent marcher ici. 737 01:25:30,130 --> 01:25:32,049 De l'autre c�t�, �videmment. 738 01:25:33,967 --> 01:25:36,136 Pourquoi ont-ils fait appel � moi ? 739 01:25:36,678 --> 01:25:37,888 Je ne sais pas. 740 01:25:38,805 --> 01:25:41,350 Je suis seulement l� pour vous conduire. 741 01:26:03,121 --> 01:26:04,831 Elle est r�veill�e ! 742 01:26:07,876 --> 01:26:09,628 Elle a noy� le b�b�. 743 01:26:20,347 --> 01:26:21,890 Il �tait du pr�tre ? 744 01:26:24,184 --> 01:26:25,394 Les hommes. 745 01:26:29,731 --> 01:26:31,441 Pauvre petite. 746 01:26:32,150 --> 01:26:33,694 La pauvre petite. 747 01:26:35,112 --> 01:26:36,572 Je peux le voir ? 748 01:26:37,781 --> 01:26:39,825 Ton b�b� est mieux l� o� il est. 749 01:26:41,118 --> 01:26:42,452 Comment �a ? 750 01:26:43,662 --> 01:26:44,955 Il est mort. 751 01:26:47,249 --> 01:26:48,292 Non. 752 01:26:49,001 --> 01:26:49,877 Si. 753 01:26:50,043 --> 01:26:51,086 Non. 754 01:27:02,973 --> 01:27:04,683 Tu es rentr�e � la maison. 755 01:27:04,975 --> 01:27:06,810 Je veux mon b�b� ! 756 01:27:14,943 --> 01:27:16,320 On va veiller sur toi. 757 01:27:16,862 --> 01:27:18,906 Je m'appelle Rose McNulty. 758 01:27:19,323 --> 01:27:21,283 Je n'ai pas tu� mon enfant. 759 01:27:21,700 --> 01:27:23,952 Je m'appelle Rose McNulty... 760 01:27:25,454 --> 01:27:27,414 Infirmiers, tenez-la. 761 01:27:31,126 --> 01:27:32,294 Goutti�re. 762 01:27:32,961 --> 01:27:34,296 Enfoncez-la. 763 01:27:39,676 --> 01:27:41,887 Tenez-la fermement. 764 01:27:51,438 --> 01:27:53,023 Bonjour, mon amour. 765 01:28:07,871 --> 01:28:10,249 Tu viens me ramener � la maison ? 766 01:28:11,083 --> 01:28:12,167 Oui. 767 01:28:18,340 --> 01:28:20,050 Michael est mort, Rose. 768 01:28:21,969 --> 01:28:23,262 Ils l'ont tu�. 769 01:28:28,934 --> 01:28:31,353 Qu'est-ce que tu racontes, Michael ? 770 01:28:32,437 --> 01:28:33,856 Michael est mort. 771 01:28:34,314 --> 01:28:36,483 Tu viens me ramener � la maison ? 772 01:28:37,818 --> 01:28:38,902 �coutez-moi. 773 01:28:39,236 --> 01:28:40,445 Michael est mort. 774 01:28:40,612 --> 01:28:41,780 Michael... 775 01:28:43,532 --> 01:28:44,783 Il est mort. 776 01:28:45,993 --> 01:28:47,369 Dites � Rose que je l'aime 777 01:28:48,287 --> 01:28:49,955 et que je pensais � elle. 778 01:28:57,129 --> 01:28:59,131 Ils l'ont tu�. Je suis navr�. 779 01:29:07,973 --> 01:29:09,516 Vous devez partir. 780 01:29:12,728 --> 01:29:13,896 Je suis navr�. 781 01:29:17,608 --> 01:29:18,859 J'ai des consignes. 782 01:29:21,445 --> 01:29:22,362 Stephen ! 783 01:29:26,450 --> 01:29:27,534 Ne me laissez pas. 784 01:29:28,785 --> 01:29:29,995 Tout va bien. 785 01:29:30,370 --> 01:29:31,496 �a va aller. 786 01:29:31,955 --> 01:29:33,332 Tout va bien, Rose. 787 01:29:33,916 --> 01:29:35,083 Je suis navr�. 788 01:29:38,754 --> 01:29:39,922 Michael ? 789 01:29:44,927 --> 01:29:46,678 Ram�ne-moi � la maison. 790 01:29:47,095 --> 01:29:48,138 Infirmiers. 791 01:29:48,889 --> 01:29:49,932 Infirmiers ! 792 01:29:50,224 --> 01:29:51,725 Tout va bien. 793 01:29:52,935 --> 01:29:53,936 Que faites-vous ? 794 01:29:54,269 --> 01:29:55,437 Regardez-moi. 795 01:29:56,980 --> 01:29:58,357 O� est Michael ? 796 01:29:58,690 --> 01:30:00,567 Vous l'avez tu�. Vous ! 797 01:30:00,776 --> 01:30:01,818 Infirmiers ! 798 01:30:04,154 --> 01:30:05,447 - �a va ? - Reculez ! 799 01:30:05,697 --> 01:30:08,242 Vous l'avez tu� ! Qu'en avez-vous fait ? 800 01:30:08,617 --> 01:30:09,493 O� est-il ? 801 01:30:09,618 --> 01:30:11,495 - Vous l'avez tu� ! - Arr�tez. 802 01:30:14,456 --> 01:30:16,458 �a va aller, regardez-moi. 803 01:30:17,376 --> 01:30:18,877 Tout va bien. 804 01:30:23,966 --> 01:30:25,384 Asseyez-vous. 805 01:30:31,849 --> 01:30:33,809 �a va aller. Tout va bien. 806 01:30:33,934 --> 01:30:35,102 Michael... 807 01:30:39,982 --> 01:30:41,024 Vous l'avez tu� ! 808 01:30:42,276 --> 01:30:43,318 Infirmiers ! 809 01:30:44,069 --> 01:30:45,529 Sanglez-la � son lit. 810 01:30:47,072 --> 01:30:48,365 On s'en occupe. 811 01:31:43,795 --> 01:31:47,549 Je confiai mes souvenirs au "Livre de Rose". 812 01:31:48,175 --> 01:31:51,386 Ils devinrent moi et je devins eux. 813 01:31:51,887 --> 01:31:53,305 4 janvier 1942 814 01:31:53,472 --> 01:31:55,224 J'�cris ces mots... 815 01:31:57,851 --> 01:31:59,937 Mon testament cach� 816 01:32:01,104 --> 01:32:02,314 et moi 817 01:32:03,982 --> 01:32:05,859 ne faisons qu'un. 818 01:32:06,693 --> 01:32:08,737 Repose en paix, Michael McNulty 819 01:32:09,112 --> 01:32:11,114 Je vivrai pour son enfant 820 01:32:11,698 --> 01:32:14,993 J'ai accept� que Michael �tait mort. 821 01:32:16,495 --> 01:32:19,498 Je n'accepte pas que mon fils soit mort. 822 01:32:21,500 --> 01:32:24,086 �a a laiss� un trou dans mon coeur, 823 01:32:25,462 --> 01:32:30,425 qui ne sera combl� que si mon fils vient me r�clamer. 824 01:33:05,085 --> 01:33:06,295 Dr Grene. 825 01:33:08,046 --> 01:33:09,882 Vous n'avez pas � rester l�. 826 01:33:10,549 --> 01:33:12,593 Allez dormir quelques heures. 827 01:33:12,759 --> 01:33:15,637 Dites-moi, y a-t-il un rapport d'internement ? 828 01:33:16,138 --> 01:33:17,431 �videmment. 829 01:33:17,806 --> 01:33:19,349 Je vous le sortirai. 830 01:33:20,309 --> 01:33:21,351 Merci. 831 01:33:21,935 --> 01:33:26,023 Vous r�fl�chissez trop. Le bus sera l� demain � midi. 832 01:33:26,440 --> 01:33:27,900 Elle doit partir. 833 01:33:28,567 --> 01:33:30,235 Elle n'a pas de famille. 834 01:33:31,236 --> 01:33:33,488 Personne ne viendra la r�clamer. 835 01:33:33,864 --> 01:33:35,616 Faites-lui entendre raison. 836 01:33:36,366 --> 01:33:38,160 Ce sera mieux pour elle. 837 01:33:48,212 --> 01:33:49,546 Asile de St. Malachy 838 01:33:49,713 --> 01:33:52,633 Nous avons r�admis Roseanne Clear hier soir. 839 01:33:52,925 --> 01:33:55,594 Le sergent Doolin l'a vue frapper son enfant. 840 01:33:55,761 --> 01:33:58,680 Il semble que le courant ait emport� le corps. 841 01:34:03,185 --> 01:34:05,521 Vous avez lu la version du sergent ? 842 01:34:06,188 --> 01:34:08,232 Des deux, qui croyez-vous ? 843 01:34:09,483 --> 01:34:10,734 Je la crois, elle. 844 01:34:11,151 --> 01:34:12,819 Comme c'est �tonnant ! 845 01:34:28,460 --> 01:34:29,920 �a va, Rose ? 846 01:34:39,221 --> 01:34:41,515 J'ai r�v� que je retrouvais mon fils. 847 01:35:25,350 --> 01:35:27,811 Vous pouvez me relire le passage ? 848 01:35:29,855 --> 01:35:33,859 "Il n'y avait ni calendriers ni pendules dans notre foyer. 849 01:35:35,569 --> 01:35:39,698 "Nous ne savions donc pas la date de naissance de nos b�b�s. 850 01:35:40,073 --> 01:35:43,243 "Mon b�b� est n� apr�s les derni�res jonquilles, 851 01:35:43,994 --> 01:35:46,830 "quand les pommiers �taient en fleur." 852 01:35:51,793 --> 01:35:53,128 Quand �tes-vous n� ? 853 01:35:56,757 --> 01:35:58,467 Il y a deux versions. 854 01:35:58,800 --> 01:36:02,429 D'apr�s ma m�re, le 1er mai. D'apr�s mon p�re, le 2. 855 01:36:04,848 --> 01:36:06,308 Regardez �a. 856 01:36:07,684 --> 01:36:10,729 Mlle Clear s'est enfuie du foyer pour jeunes m�res 857 01:36:10,896 --> 01:36:12,856 et a accouch� le 1er mai 1942. 858 01:36:28,205 --> 01:36:31,208 Secr�tariat de Monseigneur l'archev�que S. Gaunt 859 01:36:35,712 --> 01:36:37,840 C'est quoi, cette histoire ? 860 01:37:26,388 --> 01:37:27,973 Titres de propri�t� 861 01:37:38,692 --> 01:37:40,235 Certificat de bapt�me 862 01:37:57,127 --> 01:37:58,879 Pour notre fils, Stephen 863 01:38:55,978 --> 01:38:57,980 Le bus va arriver. 864 01:38:59,273 --> 01:39:01,692 Ne nous obligez pas � vous endormir. 865 01:39:14,079 --> 01:39:16,206 Pourquoi, Dermot ? Expliquez-moi. 866 01:39:16,373 --> 01:39:17,875 C'est l'�glise. 867 01:39:19,293 --> 01:39:20,794 C'est comme �a. 868 01:40:08,675 --> 01:40:09,927 Cher Stephen, 869 01:40:10,552 --> 01:40:14,389 Je suis ton p�re depuis 40 ans et je t'ai aim� toute ta vie. 870 01:40:20,604 --> 01:40:23,440 Tu nous as �t� donn� quand tu �tais b�b�. 871 01:40:24,191 --> 01:40:27,444 Un cadeau de Dieu qui a combl� notre existence. 872 01:40:36,203 --> 01:40:38,580 Le pr�tre a dit que ta m�re �tait morte. 873 01:40:52,052 --> 01:40:54,221 Plus tard, il nous a dit la v�rit�. 874 01:40:59,393 --> 01:41:00,477 Mon p�re ! 875 01:41:00,853 --> 01:41:03,146 C'�tait un homme tr�s tourment�. 876 01:41:13,740 --> 01:41:16,869 Pardon de ne jamais avoir r�ussi � te le dire. 877 01:41:17,411 --> 01:41:20,163 Ton p�re, Martin Thomas Grene 878 01:41:21,248 --> 01:41:24,168 PS : cette m�daille appartenait � ton vrai p�re, 879 01:41:25,586 --> 01:41:27,004 un homme courageux. 880 01:41:44,938 --> 01:41:48,066 C'est Michael qui t'a envoy�, n'est-ce pas ? 881 01:41:52,112 --> 01:41:53,155 Oui. 882 01:41:58,285 --> 01:41:59,411 Allons-y. 883 01:42:05,834 --> 01:42:07,085 O� �a ? 884 01:42:08,837 --> 01:42:10,047 � la maison. 885 01:42:12,299 --> 01:42:13,509 � la maison. 886 01:42:47,334 --> 01:42:49,586 Tu viens me ramener � la maison ? 887 01:42:49,962 --> 01:42:51,046 Oui. 888 01:48:03,859 --> 01:48:06,612 Adaptation : Emmanuelle Boillot 60270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.