All language subtitles for The.Last.Empress.E09-E10.181205-NEXT-KCW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,870 --> 00:00:11,610 (Episode 9) 2 00:00:25,219 --> 00:00:28,460 Your Majesty, you know the crane accident... 3 00:00:28,590 --> 00:00:30,160 during our wedding? 4 00:00:30,230 --> 00:00:32,230 People said it was a deliberate attack. 5 00:00:32,289 --> 00:00:33,700 Do you think that's true? 6 00:00:36,000 --> 00:00:37,930 It couldn't be. 7 00:00:38,329 --> 00:00:41,599 Machines suddenly break down all the time. 8 00:00:43,010 --> 00:00:44,139 Was I too heavy? 9 00:00:46,609 --> 00:00:47,639 Your Majesty. 10 00:00:50,279 --> 00:00:52,179 You must be very tired. 11 00:00:57,550 --> 00:00:58,550 Your Majesty? 12 00:01:14,200 --> 00:01:15,370 I'm sorry, Your Majesty. 13 00:01:16,769 --> 00:01:20,409 You were so quiet, I thought you fell asleep. 14 00:01:20,579 --> 00:01:21,909 I need to go. 15 00:01:22,779 --> 00:01:25,749 I have an appointment tonight. I've lost too much time. 16 00:01:26,049 --> 00:01:28,749 You're going first? Then I'll go... 17 00:01:28,749 --> 00:01:31,290 My Empress should finish the massage. 18 00:01:33,120 --> 00:01:34,159 Okay. 19 00:01:52,809 --> 00:01:54,980 Isn't that the Emperor? 20 00:01:55,139 --> 00:01:57,380 Is his massage over already? 21 00:01:57,380 --> 00:01:59,109 It's too soon for it to be over. 22 00:01:59,880 --> 00:02:02,620 Isn't that Ms. Min with him? 23 00:02:03,719 --> 00:02:05,219 Where is the Empress? 24 00:02:06,019 --> 00:02:07,889 Why is Ms. Min coming from there? 25 00:02:16,930 --> 00:02:18,399 My babies! 26 00:02:19,299 --> 00:02:23,209 Look at this beauty. It's totally me. 27 00:02:23,339 --> 00:02:24,440 Bring me my size. 28 00:02:27,109 --> 00:02:28,280 No, I don't like you. 29 00:02:30,179 --> 00:02:32,049 So pretty. Here. 30 00:02:32,350 --> 00:02:33,450 Orange. 31 00:02:34,350 --> 00:02:37,649 How do I look so good in everything? 32 00:02:37,850 --> 00:02:39,560 Excuse me, Princess? 33 00:02:39,959 --> 00:02:41,160 What? 34 00:02:41,160 --> 00:02:43,989 They're staring because I'm pretty. What can I do? 35 00:02:45,889 --> 00:02:47,000 Your Majesty! 36 00:02:49,669 --> 00:02:51,100 What brings you here? 37 00:02:51,100 --> 00:02:54,500 I'm doing an on-site check of the department store. 38 00:02:54,869 --> 00:02:57,470 Ms. Oh? Why didn't you call? 39 00:02:57,470 --> 00:02:59,910 I did. More than 10 times. 40 00:03:00,079 --> 00:03:03,910 Ms. Lee. What is the sales figure for the first half? 41 00:03:04,010 --> 00:03:05,049 Pardon? 42 00:03:07,149 --> 00:03:09,380 It went up seven percent compared to last year. 43 00:03:09,589 --> 00:03:12,049 However, in comparison to competitors and the investments, 44 00:03:12,049 --> 00:03:13,760 it is not satisfactory. 45 00:03:17,929 --> 00:03:18,929 Little brother! 46 00:03:18,929 --> 00:03:22,060 No, no, no. Your Majesty! 47 00:03:24,570 --> 00:03:26,769 What are your thoughts after touring the place? 48 00:03:26,940 --> 00:03:28,040 It is incredible. 49 00:03:28,540 --> 00:03:31,410 I had no idea the Imperial Family's business was this big. 50 00:03:31,769 --> 00:03:34,339 It's shocking that it's present worldwide as well. 51 00:03:35,239 --> 00:03:38,280 What you saw today is less than 10 percent of our enterprise. 52 00:03:39,209 --> 00:03:43,350 Yu Ra, think about which of these you can oversee. 53 00:03:47,959 --> 00:03:49,119 Excuse me, Your Majesty. 54 00:03:52,589 --> 00:03:53,660 Hello? 55 00:03:57,669 --> 00:03:58,669 Hello? 56 00:04:00,899 --> 00:04:01,970 It's me, Wang Shik. 57 00:04:06,440 --> 00:04:09,139 You must be with the Emperor. Should I call later? 58 00:04:09,579 --> 00:04:12,579 No, it's okay. Where are you? 59 00:04:13,519 --> 00:04:16,119 Let's meet right now. 60 00:04:17,220 --> 00:04:19,290 I have a lot to say to you, Yu Ra. 61 00:04:20,690 --> 00:04:23,489 Okay. I'll see you there. 62 00:04:25,190 --> 00:04:26,529 It must be a close friend. 63 00:04:27,430 --> 00:04:29,570 A friend I've been searching for for a long time. 64 00:04:51,219 --> 00:04:52,289 Excuse me. 65 00:05:04,300 --> 00:05:06,500 Don't take your eyes off of Min Yu Ra. 66 00:05:06,599 --> 00:05:07,969 Na Wang Shik will show up soon. 67 00:05:19,779 --> 00:05:20,820 Hey, kid. 68 00:05:21,820 --> 00:05:23,190 Would you do me a favor? 69 00:05:32,130 --> 00:05:33,760 You're Min Yu Ra, right? 70 00:05:34,200 --> 00:05:36,670 Someone said to give this to you. 71 00:05:44,269 --> 00:05:46,479 You're being bugged. Be careful. 72 00:05:46,680 --> 00:05:47,779 I'll call you again. 73 00:05:55,950 --> 00:05:57,620 We lost him. Search the place. 74 00:06:00,990 --> 00:06:02,019 Move! 75 00:06:12,700 --> 00:06:13,899 We're sleeping in the same room? 76 00:06:28,979 --> 00:06:29,990 Oh my gosh. 77 00:06:34,860 --> 00:06:40,329 First night etiquette. Let's see. 78 00:06:41,000 --> 00:06:42,430 Bedroom etiquette. 79 00:06:45,969 --> 00:06:47,370 When is he coming? 80 00:06:53,010 --> 00:06:54,010 Oh no. 81 00:06:59,979 --> 00:07:01,019 Ma'am. 82 00:07:02,680 --> 00:07:04,120 - Me? - Yes. 83 00:07:05,690 --> 00:07:07,060 I have something to tell you. 84 00:07:07,920 --> 00:07:09,190 Are you here, Your Majesty? 85 00:07:11,630 --> 00:07:12,729 Hello, Ms. Min. 86 00:07:13,360 --> 00:07:14,729 I thought you were the Emperor. 87 00:07:15,630 --> 00:07:18,000 Your Majesty, I'm sorry, 88 00:07:18,269 --> 00:07:20,599 but His Majesty is working late preparing for an event tomorrow... 89 00:07:20,599 --> 00:07:23,010 and will be unable to come tonight. 90 00:07:23,370 --> 00:07:25,969 His Majesty will be sleeping in his chambers. 91 00:07:27,579 --> 00:07:28,579 He is? 92 00:07:29,279 --> 00:07:30,779 You must be disappointed. 93 00:07:31,380 --> 00:07:33,250 You waited so long for him. 94 00:07:34,450 --> 00:07:37,450 It's okay. I'm totally fine. 95 00:07:38,050 --> 00:07:39,760 Tonight isn't the only night. 96 00:07:40,659 --> 00:07:44,329 Please tell His Majesty not to worry about me at all... 97 00:07:44,329 --> 00:07:46,329 and to finish his work. 98 00:07:46,529 --> 00:07:47,930 I will. 99 00:07:48,229 --> 00:07:49,329 Good night. 100 00:07:53,000 --> 00:07:54,639 You wanted to say something? 101 00:07:55,570 --> 00:07:57,539 It's nothing. I'll tell you another time. 102 00:08:08,750 --> 00:08:09,950 Why are you looking at me like that? 103 00:08:11,950 --> 00:08:12,990 It's nothing. 104 00:08:12,990 --> 00:08:15,320 You just laughed at me, didn't you? 105 00:08:16,630 --> 00:08:19,899 That's right. I was stood up on our first night together. 106 00:08:20,159 --> 00:08:21,300 Happy? 107 00:11:06,629 --> 00:11:09,060 Your Majesty, are you inside? 108 00:11:10,099 --> 00:11:11,200 Your Majesty? 109 00:11:13,099 --> 00:11:14,170 Is he sleeping? 110 00:11:18,070 --> 00:11:19,070 Your Majesty? 111 00:11:37,759 --> 00:11:40,400 My Empress, what brings you here? 112 00:11:40,400 --> 00:11:44,400 I heard you were working late. I brought you some snacks. 113 00:11:44,400 --> 00:11:46,800 I was tired, so I was sleeping for a bit. 114 00:11:46,800 --> 00:11:50,070 Did I wake you up? Goodness, what have I done? 115 00:11:50,140 --> 00:11:52,469 Your Majesty, you're working too hard. 116 00:11:52,969 --> 00:11:57,079 The whole country should know that you're staying up all night to work. 117 00:11:59,979 --> 00:12:02,680 Are you done with your work? 118 00:12:04,790 --> 00:12:06,660 - Pardon? - I was wondering... 119 00:12:07,089 --> 00:12:09,560 if you were going to spend the rest of your night here. 120 00:12:09,890 --> 00:12:13,190 Actually, after our wedding, 121 00:12:13,629 --> 00:12:15,729 we didn't get to spend any time together. 122 00:12:15,729 --> 00:12:18,599 I barely get to see you. 123 00:12:18,900 --> 00:12:21,739 It's just that I have a lot of work. I hope you can understand... 124 00:12:24,170 --> 00:12:26,109 I heard a sound. 125 00:12:27,479 --> 00:12:29,579 - Let us head to your room. - Pardon? 126 00:12:29,979 --> 00:12:32,180 We were supposed to spend the night together today. 127 00:12:32,249 --> 00:12:33,680 I have been inconsiderate. 128 00:12:33,680 --> 00:12:36,349 Despite how busy I am with work, I should not have left you alone. 129 00:12:36,690 --> 00:12:38,690 Let us head to your room together. 130 00:12:39,650 --> 00:12:41,690 - There was a sound. - Let us go now. 131 00:13:12,020 --> 00:13:13,119 Here. 132 00:13:23,729 --> 00:13:24,900 Gosh. 133 00:13:47,259 --> 00:13:49,190 Hold on! My gosh. 134 00:13:50,959 --> 00:13:52,660 The light. Please get the light. 135 00:13:53,030 --> 00:13:54,229 Okay. 136 00:15:02,459 --> 00:15:03,629 Yes, Your Majesty. 137 00:15:04,800 --> 00:15:06,940 I called as I was worried. 138 00:15:07,739 --> 00:15:08,900 Are you upset? 139 00:15:12,770 --> 00:15:15,879 Upset? No, not at all. 140 00:15:17,280 --> 00:15:20,450 We had to go through this at least once. 141 00:15:21,180 --> 00:15:25,589 Didn't I tell you that I would not doubt your love for me? 142 00:15:26,290 --> 00:15:27,560 That's all I needed. 143 00:15:29,759 --> 00:15:32,589 Don't worry about me. Have a good night's sleep. 144 00:15:58,613 --> 00:16:03,613 [Kocowa Ver] SBS E09 The Last Empress "Tell Me It’s Not True" -♥ Ruo Xi ♥- 145 00:16:29,680 --> 00:16:30,950 Are you up now? 146 00:16:33,089 --> 00:16:34,959 What are you doing right now? 147 00:16:34,989 --> 00:16:36,690 Well, I... 148 00:16:37,890 --> 00:16:42,160 I couldn't believe you were right next to me. 149 00:16:42,160 --> 00:16:44,170 I couldn't tell if it was a dream or not. 150 00:16:44,729 --> 00:16:47,599 It looked like you were in a painting when you were sleeping. 151 00:16:47,599 --> 00:16:49,599 Gosh, I tried not to stare, but I couldn't stop. 152 00:16:49,599 --> 00:16:51,869 And I ended up staring at you for the whole night. 153 00:16:52,369 --> 00:16:55,709 I'm fine, though. I'm not tired at all. 154 00:16:58,009 --> 00:17:00,680 Your Majesty, your breakfast will be served. 155 00:17:01,180 --> 00:17:02,520 Okay, bring it in. 156 00:17:05,589 --> 00:17:08,690 The Emperor spent the night with the Empress, Your Highness. 157 00:17:08,690 --> 00:17:11,829 Okay. Hopefully, he'll come to his senses now... 158 00:17:12,290 --> 00:17:14,499 and focus on the Empress. 159 00:17:17,029 --> 00:17:19,299 What did you find out about Min Yu Ra? 160 00:17:19,370 --> 00:17:21,200 I looked into Ms. Min, 161 00:17:21,769 --> 00:17:25,239 but no one made contact with her. I couldn't find any evidence. 162 00:17:25,239 --> 00:17:27,039 There's no evidence? 163 00:17:27,739 --> 00:17:29,940 I am certain that witch was behind it. 164 00:17:32,680 --> 00:17:35,350 If there's none, we can create it. 165 00:17:39,749 --> 00:17:42,459 What do you mean? 166 00:17:42,620 --> 00:17:45,830 Are you telling me to lie now? 167 00:17:45,830 --> 00:17:47,499 You're not lying. 168 00:17:48,299 --> 00:17:49,930 I'm suggesting that we make the truth. 169 00:17:51,100 --> 00:17:53,499 If you'd say Min Yu Ra was the one who hired you... 170 00:17:53,499 --> 00:17:55,370 to tamper with the crane the Empress was on, 171 00:17:55,539 --> 00:17:58,910 the Empress Dowager will pay for your son's surgery. 172 00:17:59,569 --> 00:18:00,680 My son's surgery? 173 00:18:04,080 --> 00:18:07,249 She can also help your family live without worrying about money... 174 00:18:07,380 --> 00:18:08,979 for the rest of your lives. 175 00:18:14,219 --> 00:18:17,160 Grandmother, try this. 176 00:18:17,890 --> 00:18:19,390 What is this? 177 00:18:21,200 --> 00:18:25,700 Grandmother, you must continue to uphold your dignity... 178 00:18:25,729 --> 00:18:29,069 and live a very long and healthy life in this youthful state. 179 00:18:35,239 --> 00:18:38,509 It's like that drink that has been passed down in the Family for ages. 180 00:18:39,009 --> 00:18:41,249 These are letters from your fans, Your Majesty. 181 00:18:49,360 --> 00:18:50,360 (Na Wang Shik) 182 00:18:50,360 --> 00:18:51,529 "Na Wang Shik"? 183 00:18:54,100 --> 00:18:56,299 - What? - Isn't he that guy? 184 00:18:56,299 --> 00:18:58,229 The son of that woman who died in Bichido. 185 00:18:59,729 --> 00:19:02,140 Yes, that is correct. 186 00:19:11,309 --> 00:19:13,549 Dear Honorable Emperor of the Korean Empire. 187 00:19:13,920 --> 00:19:16,620 I write this letter from the bottom of my heart. 188 00:19:17,249 --> 00:19:21,190 I am relieved to see that you're healthy and happy. 189 00:19:22,190 --> 00:19:26,360 I hope that you can treasure your happiness for a very long time. 190 00:19:26,989 --> 00:19:30,600 From Na Wang Shik who wishes to see you the most in this world. 191 00:19:40,239 --> 00:19:43,180 Ma Pil Joo. How dare you lie to me? 192 00:19:43,180 --> 00:19:45,279 How could I lie to you, Your Majesty? 193 00:19:45,279 --> 00:19:48,350 Na Wang Shik definitely fell into the ocean after I had shot him. 194 00:19:48,350 --> 00:19:51,620 It is impossible that he could be alive. 195 00:19:54,620 --> 00:19:57,789 Should I shoot you? To see if you die or not? 196 00:19:58,630 --> 00:20:00,090 This jerk is definitely alive. 197 00:20:00,090 --> 00:20:02,299 Why would I get such a photo if he's not? 198 00:20:02,630 --> 00:20:04,400 Find him by all means. 199 00:20:05,100 --> 00:20:06,769 You have my last warning. 200 00:20:06,930 --> 00:20:10,239 You must find him even if it means searching the whole country. 201 00:20:11,069 --> 00:20:13,239 As this is your last chance from the Emperor, 202 00:20:13,239 --> 00:20:16,910 you must handle this matter once and for all this time, Mr. Ma. 203 00:20:16,979 --> 00:20:20,450 I will make sure to bring you Na Wang Shik's body. 204 00:20:20,620 --> 00:20:22,080 Please have faith in me, Your Majesty. 205 00:20:24,749 --> 00:20:26,319 What did you do with the body? 206 00:20:27,319 --> 00:20:28,819 Did you take care of it properly? 207 00:20:29,219 --> 00:20:30,690 You need not worry. 208 00:20:31,229 --> 00:20:32,789 I took care of it. 209 00:20:38,430 --> 00:20:39,529 Yu Ra. 210 00:20:40,569 --> 00:20:41,700 How could you? 211 00:20:42,900 --> 00:20:44,670 Did you steal my mom's corpse? 212 00:20:46,140 --> 00:20:47,279 Yu Ra! 213 00:20:53,779 --> 00:20:55,350 Yu Ra, you brat. 214 00:20:55,350 --> 00:20:56,850 Where were you all this time? 215 00:20:57,719 --> 00:20:59,289 Even if you have no manners, 216 00:20:59,289 --> 00:21:01,160 how could you leave home without saying anything? 217 00:21:01,160 --> 00:21:02,390 - Stop that! - How... 218 00:21:04,959 --> 00:21:06,029 What... 219 00:21:06,789 --> 00:21:07,959 Your stomach... 220 00:21:08,330 --> 00:21:11,670 Go. Get over there. Go. 221 00:21:11,670 --> 00:21:13,999 What are you doing to someone who finally came home? 222 00:21:13,999 --> 00:21:15,400 Don't you see she's eating? 223 00:21:15,400 --> 00:21:16,400 You little... 224 00:21:24,049 --> 00:21:25,209 Look, Yu Ra. 225 00:21:25,650 --> 00:21:28,350 Throw it away. I don't want to even look at it. 226 00:21:28,819 --> 00:21:30,219 Our baby will hear you. 227 00:21:30,219 --> 00:21:32,219 How could you say that to my baby? 228 00:21:34,459 --> 00:21:36,160 I'll raise him as my son, 229 00:21:36,489 --> 00:21:38,160 so he doesn't hold you back. 230 00:21:38,590 --> 00:21:40,390 Don't worry and live a new life. 231 00:21:44,100 --> 00:21:47,100 Your mom would've done the same if she were alive. 232 00:21:48,200 --> 00:21:49,299 Ms. Baek. 233 00:21:50,340 --> 00:21:51,910 Call me "Mom" now. 234 00:21:53,110 --> 00:21:57,009 Your mom and I were best of friends. 235 00:21:58,549 --> 00:22:01,120 I never thought of you as anything but family. 236 00:22:02,850 --> 00:22:05,650 If you're afraid of people talking, we'll just move. 237 00:22:17,469 --> 00:22:18,830 Don't cry. 238 00:22:19,969 --> 00:22:21,870 My daughter's life is at stake. 239 00:22:21,969 --> 00:22:23,870 What mom wouldn't do this much for her? 240 00:22:31,150 --> 00:22:33,009 - Yu Ra. - Come here. 241 00:22:33,580 --> 00:22:36,049 Look. It's your little brother. 242 00:22:36,049 --> 00:22:37,080 What? 243 00:22:38,150 --> 00:22:39,620 My gosh. 244 00:22:39,920 --> 00:22:42,719 He's so handsome. 245 00:22:42,719 --> 00:22:45,259 Look at his eyes. He has your eyes. 246 00:22:47,559 --> 00:22:48,999 He's really cute. 247 00:22:51,870 --> 00:22:53,299 Are they always this tiny? 248 00:22:53,299 --> 00:22:55,670 He's so tiny. 249 00:23:09,450 --> 00:23:10,850 Let's eat. 250 00:23:11,719 --> 00:23:14,759 I'm all done. All done. 251 00:23:16,959 --> 00:23:18,590 Here. Put this on. 252 00:23:22,900 --> 00:23:25,529 Dong Shik must be sleepy. 253 00:23:26,569 --> 00:23:28,940 Sorry. Study. 254 00:23:30,140 --> 00:23:31,910 Your Palace Exam is coming up. 255 00:23:32,709 --> 00:23:34,509 I'll put him to sleep. Sorry. 256 00:23:39,180 --> 00:23:40,979 Dong Shik finally fell asleep. 257 00:23:42,950 --> 00:23:44,049 Is it going well? 258 00:23:49,420 --> 00:23:52,630 Yu Ra. Don't worry about a thing anymore. 259 00:23:53,660 --> 00:23:57,229 I'll take care of you and Dong Shik for the rest of my life. 260 00:24:15,219 --> 00:24:16,249 Study. 261 00:24:20,390 --> 00:24:21,459 Good luck. 262 00:25:08,539 --> 00:25:11,840 Your Majesties, hello. 263 00:25:12,870 --> 00:25:14,809 You both are so beautiful, 264 00:25:15,110 --> 00:25:17,410 there's a halo around you when I see you from afar. 265 00:25:18,279 --> 00:25:22,120 I heard there was a banquet with foreign diplomats today. 266 00:25:22,450 --> 00:25:24,049 Is that where you are headed? 267 00:25:25,090 --> 00:25:26,789 That is correct. 268 00:25:27,289 --> 00:25:31,059 Do you know everything on His Majesty's calendar? 269 00:25:31,130 --> 00:25:34,430 It is the first official event which you both are attending. 270 00:25:34,430 --> 00:25:36,360 How could I not know? 271 00:25:36,930 --> 00:25:40,600 I would like to attend a party like that one day. 272 00:25:40,940 --> 00:25:44,870 In preparation, I study English and French in the mornings, 273 00:25:45,239 --> 00:25:49,709 and Spanish and Chinese in the evenings. 274 00:25:49,709 --> 00:25:50,779 Your Highness. 275 00:25:50,910 --> 00:25:54,350 His Majesty has work to do, so we cannot take too much of his time. 276 00:25:57,319 --> 00:25:59,590 Let's go, My Empress. 277 00:26:00,420 --> 00:26:01,489 Yes, Your Majesty. 278 00:26:02,459 --> 00:26:04,390 It was nice seeing you. I'll see you again. 279 00:26:21,910 --> 00:26:25,150 Here are Their Majesties, the Emperor and Empress. 280 00:26:52,340 --> 00:26:54,809 Thank you for celebrating our wedding. 281 00:26:55,479 --> 00:26:59,880 A toast to the good relations between the Korean Empire... 282 00:26:59,880 --> 00:27:01,519 and other countries. 283 00:27:02,120 --> 00:27:03,180 Cheers. 284 00:27:03,180 --> 00:27:04,289 Cheers! 285 00:27:09,459 --> 00:27:11,930 Okay. Why don't you say a few words as well? 286 00:27:12,029 --> 00:27:13,059 Me? 287 00:27:13,789 --> 00:27:16,029 What would I say? I can't. 288 00:27:18,969 --> 00:27:20,469 Ms. Min may speak on your behalf. 289 00:27:21,870 --> 00:27:24,469 No. I'll do it. 290 00:27:25,069 --> 00:27:26,140 I'll do it. 291 00:27:33,279 --> 00:27:34,319 Hello. 292 00:27:34,519 --> 00:27:38,219 I am the Empress of the Korean Empire, Oh Sunny. 293 00:27:38,219 --> 00:27:39,289 Hello. 294 00:27:39,489 --> 00:27:43,289 I am the Empress Sunny Oh from the Korean Empire. 295 00:27:43,289 --> 00:27:45,059 Had I known this day would come, 296 00:27:45,229 --> 00:27:47,959 I would've studied English harder while I was in school. 297 00:27:48,100 --> 00:27:50,529 I wish I had studied harder when I was in school. 298 00:27:54,539 --> 00:27:58,610 I want to say hello in my own way. 299 00:27:58,610 --> 00:28:01,680 I want to say hello in my own way. 300 00:28:02,140 --> 00:28:09,650 Arirang 301 00:28:09,650 --> 00:28:15,459 Ah ra ri yo 302 00:28:17,090 --> 00:28:25,029 Arirang He is leaving 303 00:28:25,029 --> 00:28:32,140 Over that hill 304 00:28:39,580 --> 00:28:43,219 Look at me 305 00:28:43,279 --> 00:28:46,719 Look at me 306 00:28:47,049 --> 00:28:50,819 Look at me like you look at 307 00:28:50,819 --> 00:28:54,130 Flowers in the spring 308 00:28:54,559 --> 00:28:58,370 Ari Arirang Seuri Seuirang 309 00:28:58,370 --> 00:29:01,700 Arari 310 00:29:02,039 --> 00:29:09,140 Arirang Please send me over the hill 311 00:29:09,580 --> 00:29:16,680 I love you, Wo ai ni, Aishiteru 312 00:29:17,049 --> 00:29:23,789 Te amo, Je t'aime, Welcome to Korea 313 00:29:24,590 --> 00:29:28,400 Ari Arirang Seuri Seuirang 314 00:29:28,400 --> 00:29:31,729 Arari 315 00:29:32,069 --> 00:29:39,239 Arirang Please send me over the hill 316 00:29:39,539 --> 00:29:43,380 Ari Arirang Seuri Seuirang 317 00:29:43,380 --> 00:29:47,049 Arari 318 00:29:47,049 --> 00:29:54,360 Arirang Please send me over the hill 319 00:29:57,459 --> 00:29:59,529 - Bravo! - Thank you. 320 00:30:03,729 --> 00:30:05,499 Korean heart. 321 00:30:08,200 --> 00:30:09,440 1, 2, 3. Yes! 322 00:30:12,254 --> 00:30:14,573 (Episode 10 will air shortly.) 323 00:30:16,110 --> 00:30:19,679 (Episode 10) 324 00:30:19,780 --> 00:30:24,150 (Wangshik's Seafood Kalguksu) 325 00:30:42,230 --> 00:30:44,300 Please wait one minute. 326 00:30:45,170 --> 00:30:48,909 Here. I'll bring it right out. Enjoy. 327 00:30:53,140 --> 00:30:56,280 Wang Shik! What are you doing out there? 328 00:30:56,280 --> 00:30:57,810 Come in and eat. 329 00:30:58,009 --> 00:30:59,750 I bought pork belly. 330 00:31:03,450 --> 00:31:04,490 Mom. 331 00:31:16,429 --> 00:31:17,469 Hey, you! 332 00:31:19,340 --> 00:31:20,599 (Land and Sky Construction) 333 00:31:54,840 --> 00:31:57,409 (Bichido Development Consent Form) 334 00:31:59,810 --> 00:32:00,909 (CEO Ma Pil Joo) 335 00:32:20,129 --> 00:32:24,270 Ma Pil Joo. Min Yu Ra. Lee Hyuk! 336 00:32:26,099 --> 00:32:27,539 I'll kill you all. 337 00:32:28,240 --> 00:32:30,069 I'll every one of you! 338 00:32:46,860 --> 00:32:47,919 Wang Shik! 339 00:32:50,360 --> 00:32:52,629 I've missed you, Wang Shik. 340 00:32:54,360 --> 00:32:57,330 What brings you here? You didn't say you were coming. 341 00:33:00,800 --> 00:33:03,169 - Come with me. - Where are we going? 342 00:33:03,169 --> 00:33:04,169 Wang Shik! 343 00:33:20,289 --> 00:33:22,430 Are we going somewhere? 344 00:33:22,930 --> 00:33:25,560 Am I going to live with you from now on? 345 00:33:33,370 --> 00:33:34,740 Sit here for a minute. 346 00:33:44,750 --> 00:33:47,719 What's wrong? Where are you going? 347 00:33:49,020 --> 00:33:52,719 Don't follow me, and just sit there! 348 00:33:53,159 --> 00:33:54,360 But I'm scared. 349 00:33:56,960 --> 00:33:58,060 All right. 350 00:34:03,069 --> 00:34:05,030 Wang Shik, you have to hurry back, 351 00:34:05,370 --> 00:34:06,969 okay? 352 00:34:17,550 --> 00:34:18,710 What happened? 353 00:34:19,250 --> 00:34:20,879 We lost him. 354 00:34:21,550 --> 00:34:22,889 What was that? 355 00:34:23,250 --> 00:34:24,819 What were you doing? 356 00:34:25,919 --> 00:34:28,020 Did you check the surveillance videos? 357 00:34:28,560 --> 00:34:30,189 He broke the cameras... 358 00:34:30,430 --> 00:34:33,759 and burned the development consent forms. 359 00:34:33,759 --> 00:34:35,529 You stupid morons! 360 00:34:45,610 --> 00:34:47,680 Why are you coming back alone? Where's Dong Shik? 361 00:34:53,720 --> 00:34:56,589 You don't need to take care of him anymore. 362 00:34:56,589 --> 00:34:58,790 It's dark out. Where did you leave him? 363 00:34:58,790 --> 00:35:00,589 He has nothing to do with me now! 364 00:35:03,060 --> 00:35:06,800 So, don't you mind him either. 365 00:35:06,800 --> 00:35:08,060 What's going on? 366 00:35:13,370 --> 00:35:14,370 Sir. 367 00:35:15,439 --> 00:35:18,509 What... What am I supposed to do? 368 00:35:31,649 --> 00:35:34,459 He's terrified of lightning. 369 00:35:35,490 --> 00:35:36,589 But who cares? 370 00:35:37,459 --> 00:35:41,129 Although your late mother told you to take good care of him, 371 00:35:41,529 --> 00:35:42,670 who cares? 372 00:35:43,000 --> 00:35:47,199 He isn't your son or your brother. He's a total stranger. 373 00:35:47,839 --> 00:35:49,810 He may be innocent, 374 00:35:49,970 --> 00:35:52,339 but he's your enemy's son, so you should dump him. 375 00:35:53,079 --> 00:35:56,110 No one would criticize you for being cruel. 376 00:35:56,209 --> 00:35:58,180 - Sir! - You scared me. 377 00:35:58,779 --> 00:36:00,420 You'll make me go deaf, punk. 378 00:36:15,759 --> 00:36:17,699 What's it to me even if he dies? 379 00:36:46,199 --> 00:36:47,230 Dong Shik. 380 00:36:49,300 --> 00:36:51,730 What took you so long to come? 381 00:36:51,730 --> 00:36:53,769 - Wang Shik. - Why are you sitting here? 382 00:36:54,040 --> 00:36:56,509 What are you doing here? It's raining! 383 00:36:56,769 --> 00:37:01,579 You told me not to budge and to stay here. 384 00:37:01,879 --> 00:37:03,250 You stupid. 385 00:37:03,879 --> 00:37:05,810 What if I didn't come? 386 00:37:06,220 --> 00:37:09,250 But you did come to get me. 387 00:37:11,550 --> 00:37:13,189 Oh no. 388 00:37:13,720 --> 00:37:15,959 My brother's all wet. 389 00:37:22,629 --> 00:37:23,870 I'm sorry, Dong Shik. 390 00:37:25,029 --> 00:37:26,670 I'm so sorry. 391 00:37:38,879 --> 00:37:41,079 He can't even be mean. 392 00:37:42,350 --> 00:37:44,189 How will he survive in the palace? 393 00:37:47,889 --> 00:37:48,920 3, 4. 394 00:37:49,220 --> 00:37:52,029 1, 2, 3, 4. 395 00:37:52,060 --> 00:37:54,029 1, 2, 396 00:37:54,699 --> 00:37:56,670 3, 4. 397 00:37:57,500 --> 00:38:01,240 You're the sparring partner today, right? Can we switch? 398 00:38:01,500 --> 00:38:03,810 No. Why should I? 399 00:38:04,269 --> 00:38:07,180 I just wonder how good the Emperor is at sword-fighting. 400 00:38:08,240 --> 00:38:10,779 Then I'll take your night duty this week. 401 00:38:10,980 --> 00:38:12,410 - For real? - Yes. 402 00:38:12,410 --> 00:38:13,449 You're on. 403 00:38:14,180 --> 00:38:15,980 3, 4. 404 00:38:16,920 --> 00:38:19,250 - Chief. - 1, 2, 3, 4. 405 00:38:19,250 --> 00:38:20,920 - Yes, Mr. Ma. - 1, 2, 3, 4. 406 00:38:21,019 --> 00:38:22,220 1, 2, 3, 4. 407 00:38:23,230 --> 00:38:25,360 1, 2, 3, 4. 408 00:38:25,360 --> 00:38:27,230 Is there anyone suspicious in the palace? 409 00:38:28,259 --> 00:38:29,529 No one in particular. 410 00:38:30,430 --> 00:38:32,970 You still haven't found Na Wang Shik? 411 00:38:33,170 --> 00:38:36,209 He's persistent, so he may sneak into the palace. 412 00:38:36,910 --> 00:38:40,680 He speaks with an accent and is big, so he'll stand out, 413 00:38:41,680 --> 00:38:43,379 but let me know right away if there's anyone suspicious. 414 00:38:45,250 --> 00:38:46,449 What's his name? 415 00:38:47,449 --> 00:38:48,580 Chun Woo Bin. 416 00:38:49,389 --> 00:38:50,519 Chun Woo Bin. 417 00:38:52,149 --> 00:38:53,389 Chun Woo Bin. 418 00:38:57,759 --> 00:38:59,759 Are you on your way to the Emperor's chamber, 419 00:38:59,759 --> 00:39:00,799 Your Highness? 420 00:39:03,029 --> 00:39:05,370 The crane mechanic confessed regarding who hired him. 421 00:39:05,570 --> 00:39:07,000 I'm on my way to tell him. 422 00:39:07,399 --> 00:39:08,470 Is that right? 423 00:39:09,139 --> 00:39:11,809 What a big relief that the truth is finally out. 424 00:39:12,539 --> 00:39:14,879 What a fool, don't you agree? 425 00:39:15,240 --> 00:39:18,549 He should have known he would be caught easily. He dug his own grave. 426 00:39:19,419 --> 00:39:20,519 Let's go. 427 00:39:21,480 --> 00:39:23,850 Are you telling me to lie? 428 00:39:24,090 --> 00:39:25,620 You're not lying. 429 00:39:26,190 --> 00:39:27,919 I'm suggesting that we make the truth. 430 00:39:28,759 --> 00:39:31,730 If you'd say Min Yu Ra was the one who hired you... 431 00:39:31,730 --> 00:39:33,429 to tamper with the crane the Empress was on, 432 00:39:33,899 --> 00:39:37,100 the Empress Dowager will pay for your son's surgery. 433 00:39:37,470 --> 00:39:41,000 She can also help your family live without worrying about money... 434 00:39:41,000 --> 00:39:42,299 for the rest of your lives. 435 00:39:56,250 --> 00:40:00,159 Empress Dowager, do you hate me this much? 436 00:40:00,919 --> 00:40:03,289 How could you bribe him to tell such a lie? 437 00:40:03,389 --> 00:40:05,429 And frame me for the incident? 438 00:40:05,429 --> 00:40:07,629 Did you give this order, Mother? 439 00:40:07,899 --> 00:40:10,870 How could you go such lengths to make Yu Ra take the blame? 440 00:40:11,600 --> 00:40:13,169 I am deeply disappointed in you! 441 00:40:13,370 --> 00:40:14,700 No, Your Majesty. 442 00:40:15,240 --> 00:40:17,340 I am the one who brought the Empress into the Palace. 443 00:40:17,610 --> 00:40:20,379 There's no reason for me to harm the Empress. 444 00:40:20,379 --> 00:40:22,340 It was to pin the blame on me. 445 00:40:23,009 --> 00:40:25,549 If the Palace's Internal Affairs finds this out, 446 00:40:25,779 --> 00:40:27,620 it's enough to damage your dignity... 447 00:40:27,620 --> 00:40:29,820 as well as remove you from your position. 448 00:40:30,720 --> 00:40:34,090 Mother is very just when it concerns crimes. 449 00:40:35,059 --> 00:40:39,230 Regardless of her position, she, too, must face punishment. 450 00:40:39,899 --> 00:40:41,860 It is also a part of the Imperial Family's custom. 451 00:40:42,230 --> 00:40:44,529 I'm sure you know this better than anyone. 452 00:40:45,600 --> 00:40:48,669 Am I right, Mother? 453 00:40:50,610 --> 00:40:54,309 Your Majesty, she is still your mother. 454 00:40:55,710 --> 00:40:59,519 That is why I am trying my best to hold down my anger. 455 00:40:59,519 --> 00:41:00,620 Shut your mouth! 456 00:41:01,379 --> 00:41:04,950 Are you worried about me right now? How dare you? 457 00:41:07,389 --> 00:41:09,059 What is this commotion about? 458 00:41:12,059 --> 00:41:14,000 Your Highness, it's... 459 00:41:14,000 --> 00:41:16,129 I understand, Ms. Min. 460 00:41:16,629 --> 00:41:18,769 You and I will have a talk in private. 461 00:41:20,870 --> 00:41:24,440 I have come here to report to you regarding the crane incident. 462 00:41:24,470 --> 00:41:27,679 Is that so? Come inside now. 463 00:41:37,789 --> 00:41:40,659 It was orchestrated by a faction of monarchy abolitionists? 464 00:41:40,820 --> 00:41:42,360 That is correct, Your Highness. 465 00:41:42,990 --> 00:41:45,990 After launching an investigation, it is confirmed that... 466 00:41:45,990 --> 00:41:48,799 the Empress Dowager was not involved in the incident. 467 00:41:48,830 --> 00:41:50,830 That is what I had expected. 468 00:41:51,299 --> 00:41:54,399 The Empress Dowager would not do such a thing. 469 00:42:02,309 --> 00:42:06,450 Ms. Min, why are you still single? 470 00:42:06,720 --> 00:42:11,019 You're beautiful and excellent at your job. 471 00:42:11,419 --> 00:42:13,990 I'm sure you must have many suitors. 472 00:42:14,990 --> 00:42:17,460 I have someone in mind who would be great for you. 473 00:42:17,960 --> 00:42:20,899 Can I make the introduction for you? 474 00:42:20,899 --> 00:42:22,830 I appreciate your offer. 475 00:42:23,029 --> 00:42:27,639 I want to be of help to the Emperor and the Empress a bit longer. 476 00:42:28,100 --> 00:42:31,070 If you don't want to, there's nothing I can do. 477 00:42:31,710 --> 00:42:34,909 All right then. I'll leave now. 478 00:42:36,679 --> 00:42:40,450 I am sorry, Your Highness. I deserve to die. 479 00:42:40,919 --> 00:42:42,649 I didn't know he'd betray me. 480 00:42:42,720 --> 00:42:44,350 That is not your fault. 481 00:42:45,320 --> 00:42:47,190 I have let down my guard. 482 00:42:48,220 --> 00:42:50,389 I have underestimated Min Yu Ra. 483 00:42:52,230 --> 00:42:55,029 Are you certain that you cut off the tail? 484 00:42:55,700 --> 00:42:57,200 Please don't worry, Your Majesty. 485 00:42:57,830 --> 00:43:00,899 I did not order anyone. I handled it myself. 486 00:43:00,899 --> 00:43:03,970 Keep it quiet about the crane incident even to Yu Ra. 487 00:43:05,009 --> 00:43:06,539 That I ordered you to do so. 488 00:43:06,610 --> 00:43:09,080 Of course, Your Majesty. 489 00:43:09,210 --> 00:43:11,879 You still haven't found Na Wang Shik's body. 490 00:43:12,710 --> 00:43:15,320 At least, you ought to save face with this. 491 00:43:22,120 --> 00:43:23,759 What is it that you want? 492 00:43:23,960 --> 00:43:26,799 I'd like to have the management authority to run the shopping mall. 493 00:43:26,799 --> 00:43:28,259 That is absurd. 494 00:43:28,429 --> 00:43:30,769 Princess So Jin is managing the mall. 495 00:43:30,769 --> 00:43:34,240 If you let her manage the mall, it won't have any future. 496 00:43:34,240 --> 00:43:36,370 I am willing to become a CO-CEO. 497 00:43:36,370 --> 00:43:37,470 Under one condition. 498 00:43:37,740 --> 00:43:40,279 If the sales increase by 50 percent after 1 month, 499 00:43:40,509 --> 00:43:42,409 grant me 10 percent of its shares. 500 00:43:42,409 --> 00:43:44,309 You have lost your mind. 501 00:43:44,980 --> 00:43:46,649 Grant you its shares? 502 00:43:47,879 --> 00:43:49,750 I'll make your company more successful. 503 00:43:49,750 --> 00:43:51,789 Am I asking for too much? 504 00:43:51,789 --> 00:43:55,620 I wonder how far you can go with the Emperor on your back. 505 00:43:55,620 --> 00:43:57,029 Watch, and find out. 506 00:43:57,759 --> 00:43:59,629 I'm curious about that too. 507 00:44:09,100 --> 00:44:12,240 That vulgar witch is going on a rampage in the Palace. 508 00:44:12,409 --> 00:44:14,610 What on earth is the Empress doing? 509 00:44:15,610 --> 00:44:16,980 Where is the Empress now? 510 00:44:22,620 --> 00:44:24,490 My voice is still hoarse, and I'm gaining weight too. 511 00:44:33,429 --> 00:44:36,259 Your Highness, hello. 512 00:44:37,929 --> 00:44:39,940 Hello, Princess Ari. 513 00:44:40,100 --> 00:44:44,509 I saw a video of you singing "Arirang" yesterday. 514 00:44:44,710 --> 00:44:46,779 You were very cool! 515 00:44:46,840 --> 00:44:48,679 You are incredible! 516 00:44:49,110 --> 00:44:51,110 I was so touched. 517 00:44:51,110 --> 00:44:53,950 I almost cried. 518 00:44:54,320 --> 00:44:57,419 I have quite the talent for music. 519 00:44:57,419 --> 00:45:00,960 I would like to learn from you if circumstances allow. 520 00:45:01,059 --> 00:45:02,990 Will you teach me? 521 00:45:02,990 --> 00:45:04,830 Of course! Ask me anytime. 522 00:45:04,830 --> 00:45:09,330 I have prepared a present to welcome you to the Palace. 523 00:45:10,269 --> 00:45:12,200 Nanny, hand it to me. 524 00:45:12,669 --> 00:45:16,710 I'm sorry. I didn't have a chance to bring the present. 525 00:45:17,409 --> 00:45:20,210 What? You didn't bring it? 526 00:45:20,610 --> 00:45:24,179 Why on earth not? Is there anything you can do right? 527 00:45:24,850 --> 00:45:26,950 You're so annoying. 528 00:45:27,620 --> 00:45:28,850 My apologies. 529 00:45:28,850 --> 00:45:31,620 Run, and bring it to me right now. Right now! 530 00:45:32,820 --> 00:45:35,659 - Hey, Princess Ari. - Yes, Your Highness. 531 00:45:35,820 --> 00:45:39,129 I do not know what you have prepared for me, 532 00:45:39,730 --> 00:45:42,730 you shouldn't talk to your nanny in that manner. 533 00:45:42,899 --> 00:45:46,299 Did I do something wrong? 534 00:45:46,299 --> 00:45:50,110 Even if she's your nanny, she is still older than you. 535 00:45:50,110 --> 00:45:52,509 It is not right to be rude, 536 00:45:52,509 --> 00:45:55,009 - so... - Please stop, Your Highness. 537 00:45:55,610 --> 00:45:57,610 The Princess did not do anything wrong. 538 00:45:57,750 --> 00:45:59,679 Kids should not be raised to be rude. 539 00:45:59,679 --> 00:46:03,289 She's not just a kid. She's the only daughter of a Princess. 540 00:46:04,320 --> 00:46:06,590 She only pointed out what I had done wrong. 541 00:46:06,590 --> 00:46:09,389 Please don't mention anything other than that. Excuse me. 542 00:46:11,690 --> 00:46:15,360 Let go. Don't you ever interrupt me. 543 00:46:15,629 --> 00:46:18,600 The Empress will hate me because of you! 544 00:46:18,730 --> 00:46:20,740 - Move! - Gosh. 545 00:46:23,309 --> 00:46:25,210 How could she be so cold-hearted? 546 00:46:25,210 --> 00:46:27,740 She's so cold. Gosh, it's chilly in here. 547 00:46:29,039 --> 00:46:30,779 This cannot be! 548 00:46:30,850 --> 00:46:32,679 What do you mean? 549 00:46:32,750 --> 00:46:34,980 I have already made up my mind. 550 00:46:34,980 --> 00:46:37,919 - Grandmother. - I'll continue for the third time. 551 00:46:39,220 --> 00:46:40,460 I'm doomed. 552 00:46:40,919 --> 00:46:42,820 Gosh, I got the same card. It's the same card. 553 00:46:43,230 --> 00:46:44,690 Wait. 554 00:46:47,159 --> 00:46:49,159 Now, the table has turned. 555 00:46:49,970 --> 00:46:51,029 Here. 556 00:46:52,929 --> 00:46:55,370 Why is there another light card? 557 00:46:55,399 --> 00:46:57,809 What... What are you doing, Grandmother? 558 00:46:57,809 --> 00:46:59,210 My head itches. 559 00:46:59,509 --> 00:47:00,679 Hold on. 560 00:47:01,039 --> 00:47:04,509 As I've been educated early on, I'm well-versed in this area. 561 00:47:04,509 --> 00:47:05,750 Gosh. 562 00:47:06,779 --> 00:47:10,320 Goodness. Look. You're quite the con artist, Grandmother. 563 00:47:10,320 --> 00:47:12,190 - Gosh, how many are there? - Hey. 564 00:47:12,419 --> 00:47:14,419 No, no. This round doesn't count. Let's have another round. 565 00:47:14,419 --> 00:47:15,960 - Gosh. - Let's call this one a bust. 566 00:47:15,960 --> 00:47:17,490 Shall we try again? 567 00:47:19,690 --> 00:47:21,400 You're not keeping cards under your dress, right? 568 00:47:21,400 --> 00:47:23,099 - There's nothing underneath. - Come on. 569 00:47:24,369 --> 00:47:27,500 Then let me mix these cards for you. 570 00:47:28,039 --> 00:47:29,799 I still think something is fishy. 571 00:47:32,109 --> 00:47:35,779 What was that about? You did not maintain your dignity there. 572 00:47:35,880 --> 00:47:38,710 Grandmother told me that she was bored. 573 00:47:38,710 --> 00:47:40,319 I was just having fun with her. 574 00:47:43,150 --> 00:47:45,190 Empress, have you forgotten that... 575 00:47:45,420 --> 00:47:48,619 you must always maintain your dignity wherever you are? 576 00:47:48,759 --> 00:47:50,559 Just because you spent a night with the Emperor, 577 00:47:50,730 --> 00:47:53,700 don't be so quick to assume that you won him over. 578 00:47:53,700 --> 00:47:57,799 Keeping yourself beautiful and attractive to the Emperor... 579 00:47:57,869 --> 00:47:59,400 is part of your duty too. 580 00:47:59,769 --> 00:48:01,700 I'm sorry, Mother. 581 00:48:02,500 --> 00:48:05,369 I am not good at dolling myself up. 582 00:48:05,369 --> 00:48:08,480 This is exactly why wicked snakes swarm around the Emperor. 583 00:48:09,240 --> 00:48:11,380 What do you mean? 584 00:48:11,380 --> 00:48:15,220 Ms. Choi, get ready to go out with the Empress. 585 00:48:22,244 --> 00:48:27,244 [Kocowa Ver] SBS E10 The Last Empress "Wang Shik’s Rage" -♥ Ruo Xi ♥- 586 00:48:34,700 --> 00:48:35,700 Next. 587 00:48:44,950 --> 00:48:46,150 This isn't fun. 588 00:48:46,609 --> 00:48:50,450 You train yourselves every day, and yet, I see no improvement! 589 00:48:51,150 --> 00:48:52,190 Next. 590 00:48:53,789 --> 00:48:54,859 Come on out! 591 00:48:57,990 --> 00:49:00,200 Are there no more challengers? 592 00:49:01,900 --> 00:49:05,029 The thing Lee Hyuk loves and excels the most in is the sword. 593 00:49:05,099 --> 00:49:08,799 If you want him to single you out, this is the only way. 594 00:51:24,210 --> 00:51:25,740 You defeated me, Your Majesty. 595 00:51:25,809 --> 00:51:27,180 Who taught you? 596 00:51:27,880 --> 00:51:29,880 Your movements seem familiar. 597 00:51:29,910 --> 00:51:31,380 When I was preparing for the test, 598 00:51:31,609 --> 00:51:33,549 I learned them from a training center. 599 00:51:34,250 --> 00:51:38,089 With your permission, I would like to have another match. 600 00:51:38,589 --> 00:51:39,619 You insolent fool. 601 00:51:41,190 --> 00:51:43,289 How dare you suggest another match? 602 00:51:44,230 --> 00:51:45,430 My apologies, Your Majesty. 603 00:51:45,730 --> 00:51:47,700 I will remove him from his post. 604 00:51:48,930 --> 00:51:51,670 It feels great to see a proper match for me. 605 00:51:52,769 --> 00:51:54,299 I like that he can glare at me. 606 00:51:54,470 --> 00:51:57,069 He's quite competitive. He's a man. 607 00:51:58,710 --> 00:52:01,140 - Was it Chun Woo Bin? - Yes, Your Majesty. 608 00:52:03,579 --> 00:52:05,809 I'd like to offer you to become my personal trainer. 609 00:52:06,279 --> 00:52:07,319 What do you think? 610 00:52:08,380 --> 00:52:09,619 It's an honor, Your Majesty. 611 00:52:36,240 --> 00:52:38,779 I was informed that you went out with the Empress Dowager. 612 00:52:39,309 --> 00:52:41,049 - Yes. - Did you go shopping? 613 00:52:41,349 --> 00:52:43,420 Mother bought all of these for me. 614 00:52:43,619 --> 00:52:45,519 Outfits that the Emperor would like, 615 00:52:45,849 --> 00:52:47,119 so he would love me. 616 00:52:47,390 --> 00:52:49,220 I have the best mother-in-law, don't I? 617 00:52:49,789 --> 00:52:53,259 The Empress Dowager seems to adore you very much. 618 00:52:54,700 --> 00:52:57,630 Did she tell you about the Emperor as well? 619 00:52:58,670 --> 00:53:02,339 Yes, well... She told me some tips to help him fall in love with me. 620 00:53:02,839 --> 00:53:04,869 My gosh, it makes me blush though. 621 00:53:06,910 --> 00:53:09,839 Which brings me to ask you this. 622 00:53:10,309 --> 00:53:14,319 You must know him well as you were his assistant for a long time. 623 00:53:17,019 --> 00:53:19,119 What does the Emperor like the most? 624 00:53:19,849 --> 00:53:22,390 Something to make him fall in love with me. 625 00:53:23,460 --> 00:53:25,289 Please tell me if you know anything. 626 00:53:25,329 --> 00:53:27,130 I really want to be a good wife. 627 00:53:30,130 --> 00:53:34,140 I don't know much about him, apart from his work. 628 00:53:37,009 --> 00:53:38,539 A few things come to my mind. 629 00:53:40,140 --> 00:53:41,309 Should I tell you? 630 00:53:44,180 --> 00:53:46,210 ("Empress Oh Sunny Sings 'Arirang' at Her First Official Event") 631 00:53:46,210 --> 00:53:47,380 (Empire Daily) 632 00:53:47,880 --> 00:53:51,089 The Empress' performance has gone viral. It has indeed. 633 00:53:52,450 --> 00:53:56,460 Thanks to her, the approval rate for our Family has skyrocketed. 634 00:53:57,160 --> 00:53:59,930 Even the Chinese ambassador was quite impressed with her. 635 00:54:00,230 --> 00:54:03,029 The Empress and I are invited for a luncheon tomorrow. 636 00:54:04,900 --> 00:54:05,930 Ms. Min. 637 00:54:06,599 --> 00:54:09,339 Make more events for the Emperor and the Empress to appear together. 638 00:54:09,569 --> 00:54:11,769 And book events for her to appear alone as well. 639 00:54:12,170 --> 00:54:14,210 Yes, Your Highness. 640 00:54:14,539 --> 00:54:18,380 Your Majesty, you must go visit the Empress now. 641 00:54:18,579 --> 00:54:22,380 I believe the Empress has already gotten ready and is waiting for you. 642 00:54:23,950 --> 00:54:26,589 She's taking care of herself to be a beauty in his eyes. 643 00:54:26,589 --> 00:54:29,119 Isn't that sweet of her, Mother? 644 00:54:30,990 --> 00:54:32,460 Of course. 645 00:54:33,759 --> 00:54:36,299 I am excited about tonight as well. 646 00:54:38,170 --> 00:54:39,170 I see. 647 00:55:00,019 --> 00:55:01,059 Your Majesty. 648 00:55:01,990 --> 00:55:03,690 Please punish me. 649 00:55:04,329 --> 00:55:06,329 I promised you that I wouldn't be jealous. 650 00:55:06,329 --> 00:55:08,400 No, I understand how hard it is. 651 00:55:08,700 --> 00:55:10,430 I want to make love to you like a madman. 652 00:55:12,529 --> 00:55:13,599 No. 653 00:55:14,200 --> 00:55:16,970 They are keeping an eye on you. 654 00:55:17,440 --> 00:55:20,480 Even if it's hard, you must sleep at the Empress' place for now. 655 00:55:21,779 --> 00:55:23,210 Please go. 656 00:55:23,609 --> 00:55:28,380 You cannot keep her waiting for long. 657 00:55:59,710 --> 00:56:02,380 Explain what I had just witnessed. 658 00:56:04,789 --> 00:56:07,160 - Your Highness. - Answer me right now! 659 00:56:08,119 --> 00:56:10,589 Have you been deceiving me the whole time? 660 00:56:26,410 --> 00:56:27,680 You're here, Your Majesty. 661 00:56:30,109 --> 00:56:31,549 What is all this, My Empress? 662 00:56:31,680 --> 00:56:34,119 It's your favorite, freesia, Your Majesty. 663 00:56:34,680 --> 00:56:36,250 This smells very good. 664 00:56:50,470 --> 00:56:51,799 I do not like it. Please get rid of it. 665 00:56:52,700 --> 00:56:53,769 Pardon? 666 00:56:54,099 --> 00:56:56,599 Wait, does he like some other flowers now? 667 00:56:58,509 --> 00:56:59,970 Then what about this song? 668 00:57:00,240 --> 00:57:02,140 It's my favorite song. 669 00:57:02,140 --> 00:57:04,910 I didn't know that you and I had the same taste in music. 670 00:57:05,809 --> 00:57:06,849 All right. 671 00:57:36,440 --> 00:57:37,509 Turn it off. 672 00:57:38,180 --> 00:57:40,519 Do you not like this song? 673 00:57:40,519 --> 00:57:42,150 It's too loud. Turn it off right now! 674 00:57:42,349 --> 00:57:43,950 Okay. Okay. 675 00:57:44,890 --> 00:57:45,890 I... 676 00:57:48,990 --> 00:57:50,859 I guess you're not feeling well. 677 00:57:53,730 --> 00:57:55,130 Have some of this. 678 00:57:55,859 --> 00:57:58,569 I made potato pancakes because I heard you like these. 679 00:57:59,230 --> 00:58:02,400 I even pick these flower leaves from my garden. 680 00:58:28,829 --> 00:58:30,230 Get rid of this! 681 00:58:31,400 --> 00:58:32,599 What's wrong, Your Majesty? 682 00:58:32,970 --> 00:58:34,140 Get rid of it! 683 00:58:39,240 --> 00:58:40,609 What are you doing? 684 00:58:42,339 --> 00:58:44,480 Are you trying to copy someone? 685 00:58:50,150 --> 00:58:51,150 Your Majesty. 686 00:58:52,049 --> 00:58:54,119 Your Majesty! What's going on? 687 00:58:54,119 --> 00:58:56,059 Hold on, Your Majesty. Please listen to me. 688 00:58:56,059 --> 00:58:57,059 Your Majesty! 689 00:58:58,759 --> 00:58:59,759 Your Majesty! 690 00:59:00,559 --> 00:59:02,630 Your Majesty! 691 00:59:08,069 --> 00:59:09,240 Are you all right, Your Highness? 49778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.