All language subtitles for The.Last.Empress.E07-E08.181129-NEXT-KCW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,806 --> 00:00:10,581 (Episode 7) 2 00:00:10,606 --> 00:00:12,037 At the final interview, 3 00:00:12,037 --> 00:00:14,176 only one bodyguard will be selected. 4 00:00:14,506 --> 00:00:17,247 The Emperor will personally conduct the final interview. 5 00:00:17,247 --> 00:00:18,616 Everyone, do your best. 6 00:00:48,706 --> 00:00:50,276 Here comes the Emperor! 7 00:01:20,246 --> 00:01:22,516 What are you doing? Put the gun down now. 8 00:01:39,966 --> 00:01:40,996 Mom. 9 00:01:57,677 --> 00:01:58,677 It's okay. 10 00:02:00,246 --> 00:02:03,917 What were you thinking, drawing a gun on the Emperor? 11 00:02:04,287 --> 00:02:06,457 I am not your guard yet. 12 00:02:06,457 --> 00:02:09,057 Thus, I believed it was right for me... 13 00:02:09,126 --> 00:02:12,126 to protect myself and the others from you since you had a gun. 14 00:02:14,397 --> 00:02:15,727 Release him! 15 00:02:16,167 --> 00:02:17,167 But Your Majesty... 16 00:02:17,167 --> 00:02:19,866 If he becomes my guard, he will clearly protect me. 17 00:02:21,007 --> 00:02:22,877 I like your boldness. 18 00:02:26,747 --> 00:02:28,007 What is your name? 19 00:02:30,646 --> 00:02:32,477 It is Chun Woo Bin. 20 00:02:32,586 --> 00:02:33,986 Chun Woo Bin. 21 00:02:38,456 --> 00:02:42,287 I appoint you to be a guard for the Emperor and Empress! 22 00:03:01,076 --> 00:03:02,306 My gosh. 23 00:03:02,306 --> 00:03:04,576 That will be 11 dollars. 24 00:03:06,146 --> 00:03:09,687 Oh no. Oh dear. I don't have any money. 25 00:03:10,757 --> 00:03:13,627 Now? After eating all this? 26 00:03:13,627 --> 00:03:17,727 Well... It smelled so good, I was just drawn in. 27 00:03:17,727 --> 00:03:20,766 I came in and ate, not knowing I didn't have money. 28 00:03:20,766 --> 00:03:22,766 How is your chicken so tasty? 29 00:03:22,766 --> 00:03:24,896 You're a real pro, aren't you? 30 00:03:25,037 --> 00:03:26,866 Don't change the subject, and pay up. 31 00:03:26,866 --> 00:03:28,636 I don't have any. 32 00:03:28,636 --> 00:03:31,576 Can't you think of it as charity for an old homeless woman? 33 00:03:31,576 --> 00:03:34,146 What homeless woman wears designer sunglasses? 34 00:03:34,146 --> 00:03:36,146 I'd better not find money on you. 35 00:03:36,576 --> 00:03:39,287 Where are you touching? 36 00:03:39,287 --> 00:03:41,386 See? I knew it. 37 00:03:41,386 --> 00:03:43,287 How dare you lie when you had money? 38 00:03:43,287 --> 00:03:45,456 - Well... - You're shameless. 39 00:03:45,456 --> 00:03:48,056 Give me that. That's my bus fare. 40 00:03:48,056 --> 00:03:50,657 I came up from Gwangju. If I don't have that, 41 00:03:50,657 --> 00:03:52,727 I need to walk to Jeolla-do. 42 00:03:52,766 --> 00:03:55,937 Then walk! Or sell your sunglasses. 43 00:03:55,937 --> 00:03:59,567 This is a knock-off. I have no money for designer goods. 44 00:03:59,567 --> 00:04:01,106 Give me that. 45 00:04:01,106 --> 00:04:03,377 - Call the police! - That's enough. 46 00:04:03,377 --> 00:04:05,206 Get over here. 47 00:04:05,206 --> 00:04:08,007 - Stop it. Stop. - Let go! 48 00:04:09,106 --> 00:04:10,176 Why you... 49 00:04:16,157 --> 00:04:17,516 Granny. 50 00:04:21,527 --> 00:04:26,667 Here. This is my emergency money. Use it for your bus. 51 00:04:26,667 --> 00:04:29,467 Why are you giving me so much? 52 00:04:29,467 --> 00:04:31,637 You can't make it to Gwangju with only 10 dollars. 53 00:04:31,637 --> 00:04:33,366 Didn't you know that when you came to Seoul? 54 00:04:34,637 --> 00:04:36,037 Why didn't you kick her out yet? 55 00:04:36,037 --> 00:04:40,176 She's leaving now. Go. Stop getting angry. 56 00:04:43,277 --> 00:04:46,546 Eat this on the bus. Get home safely. 57 00:04:50,856 --> 00:04:54,957 My gosh. She is such a nice girl, 58 00:04:55,387 --> 00:04:58,426 but I don't like her sister. 59 00:05:04,897 --> 00:05:07,767 (The Emperor's Woman, A Proposal Straight Out of a Musical) 60 00:05:12,077 --> 00:05:16,017 Your Highness, I know you hate Yu Ra, 61 00:05:16,277 --> 00:05:20,546 but I don't know if it's wise to make Sunny the empress. 62 00:05:20,746 --> 00:05:24,717 We'll use her briefly and throw her out anyway. She's perfect. 63 00:05:25,616 --> 00:05:28,887 Her family has nothing and no sense of pride. 64 00:05:32,056 --> 00:05:34,167 I need to clean house now. 65 00:05:39,407 --> 00:05:41,167 Strip her of her uniform. 66 00:05:41,907 --> 00:05:44,176 Your Highness. 67 00:05:45,477 --> 00:05:48,046 She cannot take anything from the Palace. 68 00:05:48,546 --> 00:05:52,347 Kick her out with nothing, just like the way she came. 69 00:05:53,246 --> 00:05:54,847 How dare you... 70 00:06:00,957 --> 00:06:01,986 Your Highness. 71 00:06:02,957 --> 00:06:06,467 Your Highness! I was wrong, Your Highness. 72 00:06:06,467 --> 00:06:10,696 Please... Please forgive me just this one time. 73 00:06:11,397 --> 00:06:13,566 What are you waiting for? Get rid of her. 74 00:06:13,566 --> 00:06:15,106 How dare you? 75 00:06:15,267 --> 00:06:17,006 - Get over here! - Your Highness. 76 00:06:17,006 --> 00:06:20,176 Your Highness! 77 00:06:21,006 --> 00:06:22,717 Your Highness! 78 00:06:24,217 --> 00:06:25,647 Your Highness! 79 00:06:25,647 --> 00:06:27,546 That poor girl. 80 00:06:28,246 --> 00:06:31,717 That wouldn't have happened if she had left when I told her to. 81 00:06:46,267 --> 00:06:50,006 Yes. I have arrived safely. 82 00:06:50,106 --> 00:06:52,946 I'm going to rest for a few days and then I'll contact... 83 00:06:52,946 --> 00:06:55,647 - the publisher directly. - With the Emperor's wedding... 84 00:06:55,647 --> 00:06:57,847 - coming up in one week, - Okay. 85 00:06:57,847 --> 00:07:00,046 the fact that the selected future empress... 86 00:07:00,046 --> 00:07:01,986 breaks the conservative custom is being commended. 87 00:07:02,046 --> 00:07:05,457 Since it has been seven years since Empress So Gyun passed away, 88 00:07:05,457 --> 00:07:08,657 Ehwa Palace is at the center of the world's attention. 89 00:07:08,657 --> 00:07:11,496 Why are you getting married again, Your Majesty? 90 00:07:12,157 --> 00:07:13,626 What greater tragedy do you wish to see? 91 00:07:13,626 --> 00:07:15,196 Oh Sunny, the future... 92 00:07:26,477 --> 00:07:28,376 Okay. Put them here. 93 00:07:28,676 --> 00:07:31,316 We should reheat this. 94 00:07:31,316 --> 00:07:33,246 My gosh. 95 00:07:33,246 --> 00:07:35,446 Hey! You can't come out yet! 96 00:07:35,446 --> 00:07:37,316 Go back in. 97 00:07:39,457 --> 00:07:43,097 When can I come out? I'm curious too, Dad. 98 00:07:43,097 --> 00:07:46,566 They say if the groom sees the bride during this ritual, he'll cheat. 99 00:07:46,566 --> 00:07:48,327 We can't have that, so wait. 100 00:07:53,407 --> 00:07:55,167 Be careful so they don't break. 101 00:07:55,876 --> 00:07:57,077 Wait here. 102 00:08:01,176 --> 00:08:03,046 Greetings, sir. 103 00:08:03,046 --> 00:08:05,746 I am Ms. Choi. I was sent from the Palace. 104 00:08:06,147 --> 00:08:07,186 Where's the Emperor? 105 00:08:07,186 --> 00:08:10,116 An urgent matter came up, 106 00:08:10,116 --> 00:08:11,856 so he cannot be in attendance. 107 00:08:11,856 --> 00:08:15,027 He can't come? But he's the star of the ritual. 108 00:08:15,027 --> 00:08:16,957 - I've prepared this... - However, 109 00:08:16,957 --> 00:08:19,566 as you can see, we have brought wedding gifts. 110 00:08:19,566 --> 00:08:20,667 I see. 111 00:08:21,066 --> 00:08:24,167 Then who will break the gourd? 112 00:08:28,366 --> 00:08:30,006 Hello! 113 00:08:30,006 --> 00:08:33,176 I'm the princess of the Korean Empire, here in the Emperor's place. 114 00:08:36,676 --> 00:08:38,217 I'm the Emperor's older sister as well. 115 00:08:38,217 --> 00:08:41,417 I see. Hello, Princess. 116 00:08:42,247 --> 00:08:43,257 Who's this? 117 00:08:45,017 --> 00:08:46,926 Ms. Oh. You live here? 118 00:08:47,357 --> 00:08:51,357 It's so very modest. 119 00:08:52,096 --> 00:08:55,667 I've never been to a place like this before. May I take a picture? 120 00:08:57,936 --> 00:09:01,107 You're not here on a tour. Give it a rest, ma'am. 121 00:09:01,107 --> 00:09:02,466 Don't be rude to our in-law. 122 00:09:02,466 --> 00:09:05,537 Where's my head? Princess, why don't we... 123 00:09:05,537 --> 00:09:07,747 get started with the ritual? 124 00:09:07,747 --> 00:09:09,377 1, 2, 3. 125 00:09:11,647 --> 00:09:14,446 The most delicious part... 126 00:09:16,917 --> 00:09:20,586 Here. Since the groom isn't here, 127 00:09:20,987 --> 00:09:23,397 why don't you have it for him? 128 00:09:24,357 --> 00:09:27,767 Wait! You got divorced twice. 129 00:09:28,667 --> 00:09:30,767 No. 130 00:09:30,767 --> 00:09:32,336 I don't want it either! 131 00:09:34,407 --> 00:09:37,176 I can't stand carbs. 132 00:09:37,407 --> 00:09:39,546 Sunny! Come out! Sunny! 133 00:09:42,377 --> 00:09:45,346 Thank you for coming, Your Highness. 134 00:09:45,777 --> 00:09:47,686 As you should be. 135 00:09:47,716 --> 00:09:49,716 I don't usually come to places like this. 136 00:09:49,716 --> 00:09:52,456 That's odd. If my sister is the Empress, 137 00:09:52,456 --> 00:09:54,586 isn't she higher up than a princess? 138 00:09:54,726 --> 00:09:56,426 So why are you talking down to her? 139 00:09:56,726 --> 00:09:59,397 She hasn't gotten married yet. 140 00:09:59,397 --> 00:10:01,897 Plus, I'm the oldest child. 141 00:10:01,897 --> 00:10:03,897 - The oldest... - Let's... 142 00:10:04,196 --> 00:10:08,507 set all that aside and open the gifts. 143 00:10:11,576 --> 00:10:15,507 This was created in 1956 for Grace Kelley, 144 00:10:15,507 --> 00:10:19,617 the Princess of Monaco upon her request. 145 00:10:19,617 --> 00:10:22,117 It's the utmost designer bag. 146 00:10:22,117 --> 00:10:24,956 What... How impressive. 147 00:10:24,956 --> 00:10:28,657 These are limited edition shoes designed personally by Gavarini... 148 00:10:28,657 --> 00:10:30,426 from Italy. 149 00:10:30,556 --> 00:10:31,897 Okay. 150 00:10:32,096 --> 00:10:35,966 This is a diamond set, this is a pearl set, and... 151 00:10:35,966 --> 00:10:38,037 all of these... 152 00:10:38,037 --> 00:10:41,667 Were all designed and made by master artisans, so that's enough. 153 00:10:42,137 --> 00:10:45,107 True. They are all such high-end items, 154 00:10:45,107 --> 00:10:46,976 that you wouldn't know even if I explained them. 155 00:10:47,976 --> 00:10:50,117 This is a VIP card compliments of the Imperial Family. 156 00:10:50,117 --> 00:10:51,716 Please use it to make yourselves more refined. 157 00:10:52,076 --> 00:10:53,147 Refined? 158 00:10:53,147 --> 00:10:57,157 As in, please act refined befitting of the Imperial Family's in-laws. 159 00:10:58,157 --> 00:10:59,157 And this... 160 00:10:59,857 --> 00:11:02,287 It's an Imperial Family apartment building being completed next month. 161 00:11:02,287 --> 00:11:04,357 It will be fully furnished. You just have to move in. 162 00:11:04,357 --> 00:11:06,367 You'll give us a place to live as well? 163 00:11:06,367 --> 00:11:08,426 The Imperial Family owns so many residences. 164 00:11:09,367 --> 00:11:12,737 We can't let you live in a place like this. 165 00:11:12,737 --> 00:11:15,267 If the Imperial Family's image is so important, 166 00:11:15,267 --> 00:11:18,107 you should've found someone more suitable. 167 00:11:18,107 --> 00:11:21,206 Why are you taking a poor girl and spending all this money? 168 00:11:21,206 --> 00:11:24,617 What's wrong with you? Stop it. 169 00:11:24,647 --> 00:11:28,546 Of course. We'll make sure we're refined enough for you. 170 00:11:28,546 --> 00:11:31,956 Okay, then. I'll get going now. 171 00:11:32,157 --> 00:11:35,287 - I'm suddenly very tired. - This way. 172 00:11:35,287 --> 00:11:38,157 - I'm so hot. - This way. 173 00:12:00,787 --> 00:12:03,956 My goodness, I can't believe this! Come here. You two, come here. 174 00:12:03,956 --> 00:12:07,657 Girls, I'm not dreaming, right? This is a miracle! A miracle, I say! 175 00:12:08,086 --> 00:12:11,956 Sunny, how could you marry into the Imperial Family? 176 00:12:12,456 --> 00:12:14,196 Oh, my. You're unbelievable. 177 00:12:16,397 --> 00:12:20,306 If your mother had been still alive, she would've been really happy. 178 00:12:21,007 --> 00:12:22,107 Oh, honey. 179 00:12:22,107 --> 00:12:24,806 But why do I feel like you're being sold off or something? 180 00:12:25,676 --> 00:12:27,007 It disgusts me. 181 00:12:28,706 --> 00:12:30,446 Seriously, that nasty brat. 182 00:12:30,676 --> 00:12:32,686 Be honest and tell us that you're jealous. 183 00:12:34,387 --> 00:12:36,757 Actually, I don't feel so great either. 184 00:12:37,117 --> 00:12:38,857 The Emperor of this country handpicked you. 185 00:12:38,857 --> 00:12:41,926 You have the right to enjoy all of this luxury. 186 00:12:42,326 --> 00:12:44,826 Does it make you that happy that I'm getting married? 187 00:12:45,196 --> 00:12:46,997 Could you live a happy life without me? 188 00:12:47,466 --> 00:12:49,296 You're really not sad about a single thing? 189 00:12:49,296 --> 00:12:50,966 Why would I be sad? 190 00:12:51,397 --> 00:12:54,907 The palace is only five stops away by bus. 191 00:12:55,566 --> 00:12:56,737 Don't forget. 192 00:12:57,637 --> 00:12:59,446 You don't have to worry about me. 193 00:13:00,806 --> 00:13:01,907 I won't. 194 00:13:04,017 --> 00:13:06,887 Dad, I'll have a great marriage. 195 00:13:07,586 --> 00:13:09,186 I'll be respectful to the elders. 196 00:13:09,417 --> 00:13:11,316 And the Emperor will adore me. 197 00:13:12,056 --> 00:13:14,426 - You know, I'm very charming. - Of course. 198 00:13:14,556 --> 00:13:15,657 Come here. Come. 199 00:13:16,497 --> 00:13:19,966 You're not just getting married to an ordinary man. 200 00:13:24,537 --> 00:13:25,767 Goodness, look at that. 201 00:13:26,037 --> 00:13:27,367 Sunny, what should we do? 202 00:13:28,107 --> 00:13:31,037 Look at this expensive stuff. How much... Goodness. 203 00:13:36,316 --> 00:13:38,377 What are you doing? I'm not tempted anymore. 204 00:13:38,716 --> 00:13:39,816 Eat up. 205 00:13:40,117 --> 00:13:41,816 This is the last meal you'll have here. 206 00:13:42,816 --> 00:13:44,787 I'll let you have just one bowl of rice today. 207 00:13:54,196 --> 00:13:55,667 Wang Shik, are you going somewhere? 208 00:13:56,267 --> 00:13:59,537 Yes, I passed the test for the Imperial guard. 209 00:13:59,537 --> 00:14:01,306 I'll have to stay there for now. 210 00:14:01,767 --> 00:14:05,676 Dong Shik, be good and listen to Grandpa while I'm away, okay? 211 00:14:06,076 --> 00:14:08,946 If you're an Imperial guard, are you staying at the palace with Yu Ra? 212 00:14:09,216 --> 00:14:10,216 Yes. 213 00:14:11,316 --> 00:14:12,476 Who's Yu Ra? 214 00:14:13,247 --> 00:14:15,417 My brother's girlfriend. 215 00:14:15,417 --> 00:14:16,487 Girlfriend? 216 00:14:17,456 --> 00:14:19,226 You had a girlfriend? 217 00:14:20,826 --> 00:14:23,426 If she's staying at the palace... 218 00:14:26,596 --> 00:14:28,367 She's the Emperor's personal assistant. 219 00:14:29,196 --> 00:14:31,237 Then have you been in touch with her all this time? 220 00:14:31,367 --> 00:14:34,667 No, after my mom passed away, we talked only once. 221 00:14:35,037 --> 00:14:37,137 After that, I lost touch with her as things had been hectic for me. 222 00:14:38,237 --> 00:14:40,647 Once I get to the palace, I'll talk to her and bring her out. 223 00:14:46,147 --> 00:14:48,887 You should pack up. Why are you chopping wood? 224 00:14:48,887 --> 00:14:50,287 I ate, so I should exercise. 225 00:14:50,757 --> 00:14:52,157 If I don't, I'll gain weight quickly. 226 00:14:55,686 --> 00:14:57,226 Hand it to me. I'll do it. 227 00:15:04,537 --> 00:15:05,596 Pretty good. 228 00:15:06,407 --> 00:15:08,436 Your hands are quick, and techniques, smooth. 229 00:15:09,107 --> 00:15:10,436 You lost your accent too. 230 00:15:10,436 --> 00:15:12,706 It's all thanks to you. Thank you. 231 00:15:13,946 --> 00:15:17,546 I won't forget your kindness for saving me. 232 00:15:17,716 --> 00:15:19,546 It's only beginning. 233 00:15:19,787 --> 00:15:22,757 If you let your guard down even for a moment at the palace, 234 00:15:23,056 --> 00:15:24,716 you'll be dead without making a sound. 235 00:15:24,816 --> 00:15:26,926 Don't worry. Lee Hyuk... 236 00:15:28,586 --> 00:15:30,596 Until I kill that jerk, I won't let that happen. 237 00:15:31,056 --> 00:15:32,497 Trust no one... 238 00:15:32,997 --> 00:15:34,696 including that woman, Min Yu Ra. 239 00:15:34,696 --> 00:15:37,897 I can trust Yu Ra. I'm sure she's still worried about me. 240 00:15:38,096 --> 00:15:41,167 Take my advice if you truly want to get your revenge for your mother. 241 00:15:42,877 --> 00:15:43,877 Yes, sir. 242 00:15:52,247 --> 00:15:53,487 Goodness. 243 00:15:56,017 --> 00:15:58,186 Oh, my. Welcome. 244 00:15:58,716 --> 00:16:00,757 Did you receive the wedding gifts? 245 00:16:00,757 --> 00:16:03,296 Yes, we did receive them. 246 00:16:04,096 --> 00:16:07,167 But you were too generous. I don't know how to thank you. 247 00:16:07,696 --> 00:16:09,296 No, don't say such a thing. 248 00:16:09,637 --> 00:16:12,167 In return, we're getting a new Empress. 249 00:16:15,507 --> 00:16:19,676 This chair has been passed down from generation to generation. 250 00:16:20,046 --> 00:16:22,877 It's a symbol of dignity and righteousness. 251 00:16:23,546 --> 00:16:27,287 I will use it well and pass it down to you. 252 00:16:27,617 --> 00:16:29,956 Please be an outstanding Empress as wise as a fox... 253 00:16:29,956 --> 00:16:32,887 and as powerful as a lion. 254 00:16:33,157 --> 00:16:36,196 Please bring more glory to this chair. 255 00:16:36,657 --> 00:16:40,997 I'm not too sure if I follow you yet, 256 00:16:41,426 --> 00:16:43,997 but I'll spare nothing to do my best. 257 00:16:43,997 --> 00:16:45,066 Oh, my. 258 00:16:45,867 --> 00:16:47,936 By the way, what did you bring here? 259 00:16:48,267 --> 00:16:52,306 My father prepared them for you as his token of his gratitude. 260 00:16:52,976 --> 00:16:54,206 These are blankets. 261 00:16:54,777 --> 00:16:56,676 You said I didn't have to bring any wedding presents. 262 00:16:57,076 --> 00:16:59,946 My father insisted on giving you a set of blankets. 263 00:17:01,387 --> 00:17:03,716 Oh, my. Look at that. 264 00:17:03,887 --> 00:17:06,627 The flower embroidery is indeed beautiful. 265 00:17:07,186 --> 00:17:10,226 I must use the blanket starting tonight. 266 00:17:10,926 --> 00:17:14,966 Please thank your father for me. 267 00:17:18,097 --> 00:17:19,637 I like them as well. 268 00:17:20,206 --> 00:17:22,466 It must have been hard to prepare these alone. 269 00:17:22,776 --> 00:17:24,776 I'm sure the palace has everything you would need. 270 00:17:25,436 --> 00:17:27,706 I'm very glad to see how happy you are... 271 00:17:28,107 --> 00:17:29,917 about his presents. 272 00:17:31,976 --> 00:17:34,186 If my mother had been alive, 273 00:17:35,317 --> 00:17:36,986 she would have made these herself. 274 00:17:37,387 --> 00:17:40,256 I will learn how to sew from now on... 275 00:17:40,256 --> 00:17:41,956 and sew summer blankets for you. 276 00:17:42,286 --> 00:17:44,696 I can't wait for it to be summer already. 277 00:17:44,696 --> 00:17:45,696 Okay. 278 00:17:45,696 --> 00:17:48,966 I'm very delighted to have such a beautiful granddaughter-in-law. 279 00:17:49,797 --> 00:17:53,966 Empress Dowager, aren't you happy to have another daughter? 280 00:17:54,307 --> 00:17:55,736 Of course. 281 00:17:56,706 --> 00:17:59,746 Ms. Choi, these are very valuable. Keep these safe. 282 00:17:59,746 --> 00:18:01,746 - Yes, Your Highness. - Empress. 283 00:18:02,307 --> 00:18:04,746 Which class do you have today? 284 00:18:04,746 --> 00:18:05,746 Pardon? 285 00:18:08,317 --> 00:18:11,456 You must learn the rules of the Imperial Family quickly. 286 00:18:11,786 --> 00:18:13,857 No matter how difficult it is, don't do a half-hearted job. 287 00:18:14,557 --> 00:18:16,827 I won't, Mother. 288 00:18:18,726 --> 00:18:21,327 I'm so glad to have you, Mother. 289 00:18:22,567 --> 00:18:24,266 You feel like my real mom. 290 00:18:24,266 --> 00:18:28,067 You're the prettiest among everyone I know. 291 00:18:28,536 --> 00:18:31,036 At first, I thought you were from a beauty pageant. 292 00:18:33,176 --> 00:18:34,776 - Ms. Hong is waiting for you. - I see. 293 00:18:34,776 --> 00:18:36,176 I will escort you. 294 00:18:44,557 --> 00:18:46,456 She makes it too obvious she was raised without a mother. 295 00:18:46,686 --> 00:18:48,186 What would you like to do with the blanket? 296 00:18:49,256 --> 00:18:51,327 Her taste is too vulgar. 297 00:18:51,696 --> 00:18:52,926 Throw it out this very minute. 298 00:18:57,950 --> 00:19:02,950 [Kocowa Ver] SBS E07 The Last Empress "Wedding Preparations" -♥ Ruo Xi ♥- 299 00:19:06,206 --> 00:19:08,176 It's hot. It's so hot. 300 00:19:08,176 --> 00:19:09,716 - Your Highness. - Do you have cold water? 301 00:19:09,716 --> 00:19:11,516 The roof of my mouth is completely burnt. 302 00:19:15,087 --> 00:19:16,786 This is the pedigree chart for the Imperial Family. 303 00:19:17,686 --> 00:19:19,456 The chart records elders' birthdays... 304 00:19:19,726 --> 00:19:21,686 as well as ancestors' dates of death. 305 00:19:21,686 --> 00:19:24,557 - You must memorize all of them. - All of these? 306 00:19:25,526 --> 00:19:27,867 I can program these dates into my phone to get notifications. 307 00:19:27,867 --> 00:19:29,026 Must I memorize them? 308 00:19:29,597 --> 00:19:30,996 Instead of telling me these, 309 00:19:30,996 --> 00:19:34,067 can you tell me if Grandmother and Mother get along? 310 00:19:34,536 --> 00:19:36,706 I heard Grandmother's marriage wasn't arranged but out of love. 311 00:19:36,907 --> 00:19:39,776 Does Mother and the Emperor argue? 312 00:19:40,446 --> 00:19:41,746 I'm more curious about things like that. 313 00:19:47,547 --> 00:19:49,317 You must memorize this book as well. 314 00:19:49,786 --> 00:19:53,087 The Imperial Family considers filial duty and manners the best. 315 00:19:53,426 --> 00:19:55,786 This is harder than the college entrance exam. 316 00:19:57,857 --> 00:19:59,297 Don't you worry, Ms. Hong. 317 00:19:59,496 --> 00:20:01,496 I just gave up on math. 318 00:20:01,496 --> 00:20:03,337 I was average in subjects that needed memorization. 319 00:20:04,137 --> 00:20:05,196 I'll do my best. 320 00:20:15,706 --> 00:20:17,516 Just like Dad said, this is a miracle. 321 00:20:19,216 --> 00:20:20,746 Goodness, Sunny. You've outdone yourself. 322 00:20:21,147 --> 00:20:22,516 No way. This is amazing. 323 00:20:25,686 --> 00:20:27,857 Talk about going from rags to riches. This is unbelievable. 324 00:20:28,186 --> 00:20:29,357 This room is breathtaking. 325 00:20:32,567 --> 00:20:35,297 Let me unpack. 326 00:20:43,807 --> 00:20:46,107 I paid a lot of money to buy these from a family with five sons. 327 00:20:46,307 --> 00:20:48,706 Put these at the head of the bed just like this. 328 00:20:49,107 --> 00:20:51,276 With these, you'll be blessed with babies soon. 329 00:20:53,186 --> 00:20:55,617 Goodness, Dad. Why did you give me these? 330 00:20:56,357 --> 00:20:59,387 He's something else. He never gets embarrassed. 331 00:21:05,297 --> 00:21:06,696 Do you like your place? 332 00:21:09,966 --> 00:21:12,337 Your Majesty, when did you get here? 333 00:21:14,766 --> 00:21:16,407 Why is your face so red? 334 00:21:17,607 --> 00:21:18,877 Are you not well, perhaps? 335 00:21:21,647 --> 00:21:25,016 I'm perfectly fine. It's just too hot in here. 336 00:21:27,246 --> 00:21:31,357 By the way, it's been so long since I last saw you, Your Majesty. 337 00:21:32,157 --> 00:21:33,827 I understand that you are busy, 338 00:21:33,827 --> 00:21:35,456 but you didn't bring the gifts yourself. 339 00:21:36,526 --> 00:21:39,367 I had no choice as I had a lot to take care of before the wedding. 340 00:21:39,827 --> 00:21:42,226 To make up for it, I prepared something. 341 00:21:50,077 --> 00:21:51,776 This sapphire necklace is passed down... 342 00:21:51,776 --> 00:21:53,446 to only the Empresses of Korea. 343 00:21:53,446 --> 00:21:56,746 A previous emperor specially commissioned a French jeweler. 344 00:21:56,817 --> 00:21:58,476 This is a one of a kind. 345 00:21:59,917 --> 00:22:01,716 It's so fancy looking. 346 00:22:01,746 --> 00:22:04,317 I'd be too blinded to wear this. 347 00:22:04,317 --> 00:22:08,286 The Empress of Korea deserves it. 348 00:22:08,486 --> 00:22:09,496 Here. 349 00:22:14,597 --> 00:22:18,496 Thank you for marrying me, Sunny. 350 00:22:20,667 --> 00:22:23,436 I received more than I can handle yesterday already. 351 00:22:23,436 --> 00:22:26,706 You keep giving me things. I feel bad. 352 00:22:28,176 --> 00:22:32,246 It's kind of embarrassing to give you this now, but... 353 00:22:32,246 --> 00:22:33,847 Just a minute. 354 00:22:39,157 --> 00:22:40,526 It's my gift. 355 00:22:44,996 --> 00:22:46,196 It's a bracelet. 356 00:22:47,167 --> 00:22:49,196 I made it myself. 357 00:22:49,996 --> 00:22:52,466 Azure stone matching bracelets. 358 00:22:53,067 --> 00:22:55,766 See? Matching bracelets. 359 00:22:58,936 --> 00:23:02,307 They say azure stones make love grow. 360 00:23:04,216 --> 00:23:07,516 Your Majesty. The truth is... 361 00:23:11,956 --> 00:23:14,486 I've been your fangirl since high school. 362 00:23:14,786 --> 00:23:16,297 Sorry? 363 00:23:16,297 --> 00:23:17,797 You're the reason I became a musical actress, 364 00:23:17,897 --> 00:23:20,196 and I wrote hundreds of letter... 365 00:23:20,196 --> 00:23:22,736 so that I can win a spot at that luncheon. 366 00:23:22,936 --> 00:23:24,436 I know... 367 00:23:25,667 --> 00:23:28,436 that I'm not good enough, 368 00:23:30,407 --> 00:23:32,307 and that I like you much more. 369 00:23:32,436 --> 00:23:36,246 But I'll work hard to become a person... 370 00:23:36,246 --> 00:23:37,516 befitting of your wife. 371 00:23:38,317 --> 00:23:42,516 I'll make sure you like me much more. 372 00:23:42,786 --> 00:23:43,887 Wait and see. 373 00:23:50,897 --> 00:23:51,956 I can't wait, 374 00:23:54,226 --> 00:23:55,297 Sunny. 375 00:23:55,797 --> 00:23:56,966 Yes. 376 00:24:29,337 --> 00:24:32,766 We are in front of Ehwa Palace, where the Emperor... 377 00:24:32,766 --> 00:24:34,807 and Oh Sunny's wedding is about to take place. 378 00:24:34,807 --> 00:24:39,476 The 121 invited guests are entering now. 379 00:24:39,676 --> 00:24:41,946 The Imperial Family stated that the wedding would be... 380 00:24:41,946 --> 00:24:45,347 small and modest to set an example to the people. 381 00:24:45,676 --> 00:24:47,246 Representatives from all over the world are sending... 382 00:24:47,246 --> 00:24:50,087 their congratulations to the Emperor of the Korean Dynasty. 383 00:24:50,087 --> 00:24:52,887 The wedding ceremony of the century, which will be broadcast live... 384 00:24:52,887 --> 00:24:55,786 all across the world will be held here in Ehwa Palace. 385 00:25:09,167 --> 00:25:12,006 Your Highness, His Majesty is ready. 386 00:25:12,006 --> 00:25:13,047 Please come. 387 00:25:13,176 --> 00:25:14,206 Okay. 388 00:25:23,157 --> 00:25:25,016 The Empress is here. 389 00:25:58,117 --> 00:25:59,256 My Empress. 390 00:26:10,196 --> 00:26:11,466 You look beautiful, 391 00:26:13,506 --> 00:26:14,706 Sunny. 392 00:26:15,206 --> 00:26:18,407 You look even more dashing. 393 00:26:47,867 --> 00:26:51,337 Your Majesty, Your Highness, we will escort you from here. 394 00:27:25,407 --> 00:27:27,907 This will be a very amusing wedding. 395 00:27:32,516 --> 00:27:35,547 Finally, the day has come. 396 00:27:36,956 --> 00:27:40,387 Grandmother, what kind of an Imperial Wedding is this? 397 00:27:40,387 --> 00:27:44,756 We didn't invite any foreign royals, there are no special performances, 398 00:27:44,756 --> 00:27:46,797 and there's no golden carriage, either. 399 00:27:46,797 --> 00:27:48,867 We brought in every black horse and white horse... 400 00:27:48,867 --> 00:27:51,597 and gave you the biggest wedding for all the world to see, 401 00:27:51,597 --> 00:27:55,206 and you got divorced twice. This is your fault. 402 00:27:55,436 --> 00:27:59,206 I get sick to my stomach whenever I see a golden carriage. 403 00:27:59,206 --> 00:28:01,776 To be honest, you're making it fast and easy... 404 00:28:01,776 --> 00:28:03,716 because the bride's family is so pathetic, right? 405 00:28:03,817 --> 00:28:06,147 Mother was the daughter of a conglomerate family. 406 00:28:06,147 --> 00:28:09,587 How did you approve such a loser daughter-in-law? 407 00:28:09,587 --> 00:28:12,016 His Majesty wanted to marry her. 408 00:28:12,016 --> 00:28:13,887 Since the Empress is an average person, 409 00:28:13,887 --> 00:28:17,597 a modest small wedding seems nice as well. 410 00:28:17,597 --> 00:28:21,926 The Empress is definitely not an average person. 411 00:28:22,297 --> 00:28:24,266 You'll see. 412 00:28:24,696 --> 00:28:26,307 Great-grandmother. 413 00:28:26,307 --> 00:28:30,407 Is His Imperial Majesty marrying his bride today? 414 00:28:30,407 --> 00:28:32,676 Yes, that is correct. 415 00:28:33,006 --> 00:28:36,776 All the newspapers are praising the Empress. 416 00:28:37,216 --> 00:28:40,516 They say although she is poor, she has dignity, 417 00:28:40,516 --> 00:28:43,256 and although she is humble, she is confident. 418 00:28:43,557 --> 00:28:46,026 They say in this age filled with plastic surgery beauties, 419 00:28:46,026 --> 00:28:49,327 her pure beauty stands out above the rest. 420 00:28:49,956 --> 00:28:52,797 Like my mother. 421 00:28:53,297 --> 00:28:55,966 Ari, you are wrong about one thing. 422 00:28:55,966 --> 00:29:00,167 This one is obviously not natural. 423 00:29:00,966 --> 00:29:04,206 Ari! I told you not to say stupid things! 424 00:29:04,577 --> 00:29:06,577 Get up and go to the wedding. 425 00:29:06,907 --> 00:29:10,577 Nanny! Nanny, where are you? 426 00:29:13,216 --> 00:29:14,417 Get up. 427 00:29:19,286 --> 00:29:22,926 Your Highness, Ms. Min is here to see you. 428 00:29:22,926 --> 00:29:25,026 Okay. Show her in. 429 00:29:31,397 --> 00:29:34,407 Yu Ra. What are you doing here? 430 00:29:34,407 --> 00:29:36,137 Don't you know what day this is? 431 00:29:36,137 --> 00:29:37,736 It's been a while. 432 00:29:38,307 --> 00:29:41,206 I am the new Chief Assistant of the Imperial Family... 433 00:29:42,047 --> 00:29:43,577 responsible for the Emperor and Empress. 434 00:29:43,817 --> 00:29:47,716 The Chief Assistant? You? Says who? 435 00:29:47,716 --> 00:29:49,357 I appointed her. 436 00:29:49,756 --> 00:29:51,557 It was difficult to scout her, 437 00:29:51,557 --> 00:29:54,986 so you should show Ms. Min respect. 438 00:29:54,986 --> 00:29:58,057 - Your Highness. - The Emperor already approved. 439 00:29:58,057 --> 00:30:00,667 No ifs, ands, or buts. 440 00:30:02,167 --> 00:30:06,107 The Emperor and Empress will arrive shortly at the ceremony. 441 00:30:06,137 --> 00:30:08,367 I see. We should go. 442 00:30:16,516 --> 00:30:19,147 Yu Ra. How did she... 443 00:30:19,986 --> 00:30:21,117 How... 444 00:30:22,474 --> 00:30:24,922 (Episode 8 will air shortly.) 445 00:30:26,200 --> 00:30:28,429 (Episode 8) 446 00:30:33,519 --> 00:30:36,790 I'm happy to see you healthy, Grandmother. 447 00:33:21,420 --> 00:33:23,059 Mommy! 448 00:33:23,059 --> 00:33:24,429 Mommy! 449 00:33:24,429 --> 00:33:25,529 What's going on? 450 00:33:27,460 --> 00:33:28,629 Mommy! 451 00:33:30,170 --> 00:33:32,099 Mommy! 452 00:33:32,099 --> 00:33:33,999 Sunny? It's okay! 453 00:33:33,999 --> 00:33:35,740 Sunny! 454 00:33:45,679 --> 00:33:46,719 Sunny! 455 00:33:47,279 --> 00:33:49,189 Someone save her! 456 00:33:49,189 --> 00:33:51,390 Someone! Sunny! 457 00:33:51,390 --> 00:33:52,490 Empress! 458 00:33:53,119 --> 00:33:55,189 Somebody help! 459 00:33:55,189 --> 00:33:57,429 - Get moving. - Mommy! 460 00:33:57,429 --> 00:33:58,730 Sunny! 461 00:33:59,899 --> 00:34:01,330 Mommy! 462 00:34:03,899 --> 00:34:05,099 Help. 463 00:34:05,629 --> 00:34:07,469 Lower the crane at once! 464 00:34:07,700 --> 00:34:08,700 But... 465 00:34:13,309 --> 00:34:15,279 Something's wrong with it. 466 00:34:15,279 --> 00:34:17,510 What? Why that... 467 00:34:17,510 --> 00:34:18,679 Mommy! 468 00:34:20,219 --> 00:34:21,580 Help me! 469 00:34:21,580 --> 00:34:24,589 Honey, please don't take Sunny. I'm begging you! 470 00:34:24,589 --> 00:34:27,119 - No. - Mommy! 471 00:34:28,760 --> 00:34:30,159 Mommy! 472 00:34:32,830 --> 00:34:33,929 Help me. 473 00:35:10,270 --> 00:35:12,270 We'll escort you to safety. 474 00:35:12,270 --> 00:35:15,370 You want us to flee and leave the Empress? 475 00:35:15,370 --> 00:35:18,039 The security team will save her, so you should go. 476 00:35:18,039 --> 00:35:20,779 - Escort the Emperor. - But... 477 00:35:20,909 --> 00:35:23,580 Protect the Emperor! 478 00:35:23,779 --> 00:35:27,219 What? My daughter is about to die, 479 00:35:27,620 --> 00:35:29,450 and they're running away? 480 00:35:29,589 --> 00:35:31,690 Sunny! 481 00:35:32,820 --> 00:35:35,020 Dad, I think I'm going to die. 482 00:35:42,260 --> 00:35:44,469 Let go! 483 00:35:45,000 --> 00:35:47,200 I think Mom is calling me. 484 00:35:47,200 --> 00:35:49,770 What do I do, Dad? 485 00:35:53,279 --> 00:35:54,739 Sunny! 486 00:36:27,640 --> 00:36:29,810 Thank goodness. She's been saved. 487 00:37:13,020 --> 00:37:15,830 Hel Ro! My daughter. 488 00:37:15,830 --> 00:37:17,589 Are you awake? 489 00:37:17,729 --> 00:37:19,229 - You up? - Are you okay? 490 00:37:19,500 --> 00:37:21,399 How do you feel? 491 00:37:21,399 --> 00:37:23,399 What happened to my wedding? 492 00:37:24,169 --> 00:37:27,099 What wedding? You almost died. 493 00:37:27,399 --> 00:37:29,140 Seriously. 494 00:37:29,409 --> 00:37:32,909 But is the Imperial Family cursed or something? 495 00:37:33,210 --> 00:37:36,080 How do you get hurt anytime there's a function here? 496 00:37:36,109 --> 00:37:37,810 Was it an attack again? 497 00:37:37,810 --> 00:37:40,180 They don't know yet. They're investigating. 498 00:37:40,320 --> 00:37:42,820 What... What about His Majesty? 499 00:37:42,820 --> 00:37:44,419 They all came by earlier. 500 00:37:44,419 --> 00:37:46,859 The Empress Dowager, the Grand Empress Dowager, everyone. 501 00:37:46,859 --> 00:37:49,390 His Majesty is okay, right? 502 00:37:49,390 --> 00:37:51,159 Nothing else happened, right? 503 00:37:51,159 --> 00:37:52,229 Why you... 504 00:37:53,099 --> 00:37:56,099 Don't worry about him. He's totally fine. 505 00:37:56,099 --> 00:37:59,370 How could he run away when his bride is about to die? 506 00:37:59,700 --> 00:38:02,870 I was totally disappointed in him. Totally. 507 00:38:03,010 --> 00:38:05,270 His Majesty ran away? 508 00:38:06,409 --> 00:38:08,380 After what happened to you, 509 00:38:08,640 --> 00:38:12,210 the security team rushed over and whisked the Emperor away. 510 00:38:12,210 --> 00:38:15,279 Thank goodness one guard catch you... 511 00:38:15,279 --> 00:38:17,320 as you were falling. 512 00:38:17,549 --> 00:38:19,960 Otherwise, you would've at least had a concussion. 513 00:38:19,960 --> 00:38:23,390 Whatever. I can't remember anything. It hurts. 514 00:38:25,289 --> 00:38:27,899 Dad. What about our honeymoon? 515 00:38:27,899 --> 00:38:30,200 How could you even think about that right now? 516 00:38:30,200 --> 00:38:32,440 Look at the state you're in. 517 00:38:36,169 --> 00:38:37,310 We can't go? 518 00:38:38,570 --> 00:38:39,839 That's not fair. 519 00:38:39,839 --> 00:38:43,649 It's my first time leaving the country! 520 00:38:44,380 --> 00:38:47,620 Dad. I think I can make it. 521 00:38:47,620 --> 00:38:49,589 You're not going anywhere. 522 00:38:51,049 --> 00:38:53,820 How could this happen again so soon after the last attack? 523 00:38:53,820 --> 00:38:56,489 And during the wedding, which was being broadcast worldwide? 524 00:38:56,529 --> 00:38:58,089 Is this excusable, Chief Guard? 525 00:38:58,089 --> 00:38:59,499 It is not, Your Majesty. 526 00:39:04,769 --> 00:39:06,769 So? Did you look into it? 527 00:39:06,769 --> 00:39:10,469 They found that the crane had been tampered with, 528 00:39:10,469 --> 00:39:13,839 and its controlling mechanism was broken as well. 529 00:39:14,009 --> 00:39:17,710 Are you saying someone did this intentionally? 530 00:39:17,710 --> 00:39:20,320 That is how it appears. 531 00:39:21,019 --> 00:39:25,219 That means someone targeted the Empress. 532 00:39:28,420 --> 00:39:32,259 But why? What did the Empress do wrong? 533 00:39:44,369 --> 00:39:48,580 Your Highness, don't tell me you suspect me. 534 00:39:52,310 --> 00:39:54,320 I said nothing of the sort. 535 00:39:54,320 --> 00:39:57,719 I wasn't behind it. I have no reason to do such a thing. 536 00:40:02,359 --> 00:40:04,060 However, the incident has already occurred, 537 00:40:04,290 --> 00:40:06,430 and someone must be responsible for it. 538 00:40:07,999 --> 00:40:10,200 We must take our time to figure out... 539 00:40:10,200 --> 00:40:12,900 who would detest and be jealous of the Empress. 540 00:40:13,239 --> 00:40:15,099 How dare they target the Empress? 541 00:40:15,599 --> 00:40:18,239 I will find out who's behind this by all means! 542 00:40:19,210 --> 00:40:20,839 Thoroughly interrogate the crane operator first. 543 00:40:21,109 --> 00:40:22,180 Yes, Your Majesty. 544 00:40:22,180 --> 00:40:24,080 Naturally, you must. 545 00:40:38,859 --> 00:40:40,660 I see you brought back Min Yu Ra again. 546 00:40:44,300 --> 00:40:45,999 Grandmother called her back in. 547 00:40:46,269 --> 00:40:47,869 I was in the dark as well. 548 00:40:47,940 --> 00:40:49,239 She's a frightening girl. 549 00:40:50,109 --> 00:40:52,070 She vanished into thin air for two months. 550 00:40:52,339 --> 00:40:54,379 I don't know when she approached Mother. 551 00:40:55,680 --> 00:40:58,550 I am certain she was involved in today's incident. 552 00:40:58,550 --> 00:41:00,219 Based on what evidence do you make your claim? 553 00:41:00,780 --> 00:41:02,989 She's not capable of doing such an evil act. 554 00:41:03,089 --> 00:41:04,089 Your Majesty. 555 00:41:04,089 --> 00:41:05,790 We're investigating everyone related to this incident. 556 00:41:05,790 --> 00:41:08,259 It won't be late for us to discuss this after we discover the truth. 557 00:41:09,530 --> 00:41:11,060 I must get some rest now. 558 00:41:13,499 --> 00:41:15,030 This is my last warning. 559 00:41:15,160 --> 00:41:16,900 Expel Yu Ra from the place right now. 560 00:41:17,670 --> 00:41:19,700 If you don't, the palace will be a madhouse. 561 00:41:21,070 --> 00:41:24,269 Mark my words. You'll learn soon enough that I am right. 562 00:41:35,379 --> 00:41:38,489 I suppose Yu Ra is indeed a threat to you, Mother. 563 00:41:40,489 --> 00:41:42,830 In that case, I must try harder to keep her here. 564 00:41:51,729 --> 00:41:54,170 Your Highness, did you ask for me? 565 00:41:54,170 --> 00:41:56,570 It's about the attack on the Empress today. 566 00:41:57,109 --> 00:42:00,710 Report to me as soon as the investigation is over. 567 00:42:00,710 --> 00:42:02,410 Yes, Your Highness. 568 00:42:07,349 --> 00:42:08,379 What is it? 569 00:42:08,849 --> 00:42:10,820 Is there something you want to tell me? 570 00:42:11,019 --> 00:42:12,119 Actually, 571 00:42:12,989 --> 00:42:16,359 there is something I didn't have a chance to tell you earlier. 572 00:42:16,460 --> 00:42:17,589 Go on. 573 00:42:17,889 --> 00:42:19,359 It's all right. Tell me. 574 00:42:19,759 --> 00:42:22,729 This is a very important matter to our Imperial Family. 575 00:42:23,469 --> 00:42:25,330 I looked into the crane operator. 576 00:42:25,700 --> 00:42:27,269 Ms. Choi on the Empress Dowager's service... 577 00:42:27,269 --> 00:42:29,410 hired the operator. 578 00:42:30,239 --> 00:42:32,109 Right before an important ceremony, 579 00:42:32,339 --> 00:42:35,609 she changed the operator at the last minute which alarmed me. 580 00:42:36,379 --> 00:42:39,009 Then does it mean the Empress Dowager... 581 00:42:39,320 --> 00:42:42,920 No, we haven't found any concrete evidence. 582 00:42:43,219 --> 00:42:45,450 I can't confirm anything yet. 583 00:42:46,190 --> 00:42:48,960 I appointed you as Chief Assistant of the Imperial Family... 584 00:42:49,290 --> 00:42:51,229 for the safety of the Empress. 585 00:42:52,160 --> 00:42:56,030 Please look after the Empress with the utmost care and assist her. 586 00:42:56,530 --> 00:42:57,700 That is my request. 587 00:42:58,170 --> 00:42:59,800 Don't worry, Your Highness. 588 00:43:00,570 --> 00:43:03,139 I will help as far as my strength allows. 589 00:43:05,440 --> 00:43:07,979 Goodnight, Your Highness. 590 00:43:16,719 --> 00:43:19,660 She's no ordinary girl either. 591 00:43:20,719 --> 00:43:22,729 The fight has begun, 592 00:43:22,729 --> 00:43:25,359 so soon, the culprit will be caught. 593 00:43:33,769 --> 00:43:34,869 I've got to hand it to you. 594 00:43:35,910 --> 00:43:37,509 How did you come back? 595 00:43:38,440 --> 00:43:41,239 On top of that, you returned as the chief. 596 00:43:43,710 --> 00:43:44,780 Let's take a walk. 597 00:43:51,089 --> 00:43:53,960 Anyway, did you find Wang Shik? 598 00:43:54,820 --> 00:43:55,889 What about Dong Shik? 599 00:43:57,089 --> 00:44:00,560 About that. They're gone as if they never existed. 600 00:44:02,900 --> 00:44:04,999 It's already been two months. 601 00:44:05,629 --> 00:44:08,769 What could he be plotting? I have a bad feeling about this. 602 00:44:10,509 --> 00:44:11,869 Find him as soon as possible... 603 00:44:12,509 --> 00:44:13,609 before the Emperor gets wind of it. 604 00:44:23,633 --> 00:44:28,633 [Kocowa Ver] SBS E08 The Last Empress "The Wedding" -♥ Ruo Xi ♥- 605 00:44:38,369 --> 00:44:39,369 Are you... 606 00:44:47,710 --> 00:44:49,749 You're the one who saved me, right? 607 00:44:52,950 --> 00:44:53,950 Yes. 608 00:44:55,719 --> 00:44:57,119 Thank you so much. 609 00:44:57,550 --> 00:44:59,389 Thanks to you, I wasn't hurt badly. 610 00:45:00,190 --> 00:45:01,920 I'll thank you properly another time. 611 00:45:15,099 --> 00:45:17,910 Wait for me a bit longer, Yu Ra. 612 00:45:22,339 --> 00:45:23,950 It's been two months. 613 00:45:24,680 --> 00:45:26,519 Do you know what I did... 614 00:45:26,519 --> 00:45:28,320 in order to get you back to the palace? 615 00:45:28,879 --> 00:45:31,489 I begged Grandmother and said no one but you could do this job. 616 00:45:31,950 --> 00:45:35,420 I am back here upon the request of the Grand Empress Dowager. 617 00:45:36,129 --> 00:45:38,629 Once the Empress is adjusted to life in the palace, 618 00:45:39,430 --> 00:45:40,830 I plan to leave. 619 00:45:46,239 --> 00:45:50,369 You think I called you back, so you can look after the Empress? 620 00:45:51,009 --> 00:45:53,109 - Pardon? - Must I tell you why... 621 00:45:54,479 --> 00:45:56,280 I agreed to this ridiculous marriage? 622 00:45:58,009 --> 00:46:00,249 It was to be free from Mother's meddling. 623 00:46:00,580 --> 00:46:02,650 I wanted to be stronger with Sunny as my shield. 624 00:46:02,650 --> 00:46:04,019 I wanted to become a real Emperor! 625 00:46:06,160 --> 00:46:09,089 I realized this when she had called the police in order to separate us. 626 00:46:09,089 --> 00:46:11,560 If she doesn't get her way, in the end, she's even willing... 627 00:46:14,900 --> 00:46:16,200 to throw away her own son. 628 00:46:18,670 --> 00:46:19,800 That's my mother. 629 00:46:20,499 --> 00:46:22,040 That's my mother! 630 00:46:25,780 --> 00:46:29,210 Now, I'll take everything my mother has one by one. 631 00:46:32,109 --> 00:46:33,249 Whether it's her influence, 632 00:46:34,519 --> 00:46:37,050 money, or power, 633 00:46:40,460 --> 00:46:41,920 I'll take it all. 634 00:46:43,060 --> 00:46:44,089 Your Majesty. 635 00:46:46,530 --> 00:46:49,269 Soon, I'll make you the most powerful woman in this palace, 636 00:46:50,300 --> 00:46:52,599 so don't doubt me or become jealous of her. 637 00:46:52,599 --> 00:46:53,700 Just trust me! 638 00:46:55,969 --> 00:46:57,369 If you still can't trust me, 639 00:47:00,310 --> 00:47:01,580 you may leave now. 640 00:47:04,680 --> 00:47:07,320 Your Majesty, I won't doubt you... 641 00:47:07,420 --> 00:47:08,950 or become jealous of her. 642 00:47:09,589 --> 00:47:12,050 If it means you can be free from the Empress Dowager's influence, 643 00:47:12,050 --> 00:47:14,489 I can even wash the Empress' feet! 644 00:47:18,989 --> 00:47:20,099 Until then, 645 00:47:22,729 --> 00:47:24,530 I'm at your disposal. 646 00:47:31,069 --> 00:47:32,069 I understand. 647 00:47:33,479 --> 00:47:34,509 Thank you. 648 00:47:45,759 --> 00:47:48,019 Who is this? Is this me? 649 00:47:48,989 --> 00:47:50,130 I can't believe this! 650 00:47:50,890 --> 00:47:53,360 All of my wedding photos are humiliating. 651 00:47:53,999 --> 00:47:55,700 My life is ruined! 652 00:47:56,029 --> 00:47:57,469 The Emperor must not see these. 653 00:47:57,469 --> 00:47:59,539 What am I going to do? What will I do? 654 00:47:59,539 --> 00:48:00,539 This is terrible. 655 00:48:01,370 --> 00:48:03,840 Your Highness, this is Min Yu Ra. 656 00:48:05,039 --> 00:48:06,079 Darn it. 657 00:48:13,979 --> 00:48:16,890 Your Highness, how are you feeling? 658 00:48:18,850 --> 00:48:22,019 My whole body aches. I'm about to lose it. 659 00:48:23,160 --> 00:48:27,529 The Emperor sent you a special meal to help you recover quickly. 660 00:48:34,670 --> 00:48:35,809 What about the Emperor? 661 00:48:37,640 --> 00:48:39,039 Will he not join me? 662 00:48:40,079 --> 00:48:42,680 He has a lot to investigate regarding today's incident. 663 00:48:43,309 --> 00:48:46,479 He was terribly worried about you, Your Highness. 664 00:48:46,579 --> 00:48:48,779 Worrying won't do me any good. 665 00:48:49,049 --> 00:48:50,789 He hasn't visited me at all. 666 00:48:52,890 --> 00:48:53,920 Hey, 667 00:48:55,090 --> 00:48:56,690 if you see the Emperor, 668 00:48:57,630 --> 00:49:00,660 please tell him that I'm in critical condition. 669 00:49:01,700 --> 00:49:03,269 Tell him that I couldn't even eat. 670 00:49:04,130 --> 00:49:05,499 I will relay that message. 671 00:49:06,499 --> 00:49:07,769 Thank you so much. 672 00:49:09,940 --> 00:49:12,640 Please help me a lot, Ms. Min. 673 00:49:14,940 --> 00:49:16,410 Of course, Your Highness. 674 00:49:17,009 --> 00:49:19,150 I'll do my best to assist you. 675 00:49:20,749 --> 00:49:21,819 Thank you. 676 00:49:24,090 --> 00:49:25,590 I'm fine. 677 00:49:26,090 --> 00:49:29,019 Luckily, I didn't break any bones. A few days' rest is all I need. 678 00:49:29,690 --> 00:49:32,660 Yes, I'm eating well and living in luxury now. 679 00:49:32,660 --> 00:49:33,999 Don't you worry now. 680 00:49:34,759 --> 00:49:35,999 Is he nice to you? 681 00:49:36,930 --> 00:49:37,999 Does he visit you often? 682 00:49:38,370 --> 00:49:41,039 Of course, he's crazy about me. 683 00:49:41,400 --> 00:49:43,710 He's a busy man, but he cleared his whole schedule. 684 00:49:43,870 --> 00:49:46,739 He's glued to me. I'm already sick of him. 685 00:49:47,710 --> 00:49:49,850 Dad, he's looking for me again. I've got to go. 686 00:49:54,350 --> 00:49:57,049 Is the Emperor dead or alive? 687 00:49:57,749 --> 00:50:02,059 I mean, his wife was injured. How could he not visit once? 688 00:50:05,660 --> 00:50:06,930 Oh my gosh. 689 00:50:10,269 --> 00:50:12,229 How long were you standing there? 690 00:50:12,670 --> 00:50:15,640 You didn't overhear my phone call, did you? 691 00:50:16,769 --> 00:50:19,079 You did. 692 00:50:20,039 --> 00:50:22,749 You should've let me know you were there. 693 00:50:22,749 --> 00:50:25,180 Why are you... My gosh. 694 00:50:25,509 --> 00:50:27,350 Seriously. 695 00:50:33,489 --> 00:50:35,360 He's so... 696 00:50:39,130 --> 00:50:42,329 Look. Why are you following me? 697 00:50:42,329 --> 00:50:46,799 I am a guard. I am your personal bodyguard. 698 00:50:47,739 --> 00:50:51,210 I have Ms. Min. Why do I need a guard? 699 00:50:51,210 --> 00:50:53,739 Whenever Your Highness leaves your room, 700 00:50:53,880 --> 00:50:55,410 a guard must accompany you. 701 00:50:57,049 --> 00:51:00,019 Then you've been following me ever since I left my hospital room? 702 00:51:00,019 --> 00:51:01,420 I am always following you. 703 00:51:01,420 --> 00:51:04,219 - And listen in on my calls? - Even if I heard, I did not hear. 704 00:51:05,289 --> 00:51:07,390 This is so humiliating. 705 00:51:09,960 --> 00:51:11,590 What's your name? 706 00:51:13,160 --> 00:51:14,960 It is Chun Woo Bin. 707 00:51:14,960 --> 00:51:16,170 Chun Woo Bin? 708 00:51:17,329 --> 00:51:19,569 Chun Woo Bin? Right? 709 00:51:21,200 --> 00:51:23,410 You're the one who saved me when I fell. 710 00:51:23,569 --> 00:51:25,340 I was only told your name. 711 00:51:25,340 --> 00:51:28,610 I fainted, so I don't remember any of it. 712 00:51:29,249 --> 00:51:31,210 My apologies for not thanking you sooner. 713 00:51:35,150 --> 00:51:37,420 My neck is still a bit weak. 714 00:51:37,420 --> 00:51:41,960 My name is Oh Sunny. It's nice to meet you. 715 00:51:46,329 --> 00:51:47,829 It's nice to meet you. 716 00:51:51,569 --> 00:51:54,100 Regardless, I owe you one, 717 00:51:54,100 --> 00:51:58,640 so I'd like to show you my gratitude somehow. 718 00:51:58,940 --> 00:52:00,940 Don't feel bad. Anything... 719 00:52:00,940 --> 00:52:03,009 Then may I leave the palace for a short while? 720 00:52:03,150 --> 00:52:04,479 I have an urgent matter. 721 00:52:04,950 --> 00:52:07,920 Please keep it a secret from the Chief Guard. 722 00:52:08,950 --> 00:52:12,249 But to give your answer as soon as I ask... 723 00:52:14,690 --> 00:52:16,130 Go ahead. 724 00:52:16,130 --> 00:52:18,430 Thank you, Your Highness. 725 00:52:18,890 --> 00:52:21,229 I will escort you to your hospital room. 726 00:52:23,769 --> 00:52:25,170 Oh my gosh. 727 00:52:29,840 --> 00:52:32,779 Please rest. I will return as quickly as possible. 728 00:52:34,309 --> 00:52:37,049 You can take your time. 729 00:52:37,049 --> 00:52:41,279 I'll be resting in here anyway, so I don't need protection... 730 00:52:43,489 --> 00:52:46,519 What? Did he jet already? 731 00:52:46,519 --> 00:52:49,329 He asked me to repay him as if he was prepared... 732 00:52:49,329 --> 00:52:50,660 like he was a creditor. 733 00:52:51,360 --> 00:52:53,430 He ignored me and wouldn't smile. 734 00:52:53,759 --> 00:52:55,729 He's such a jerk. 735 00:52:57,630 --> 00:53:00,840 Did you sleep well, Grandmother? 736 00:53:01,840 --> 00:53:05,170 I was selfish and rested well alone. 737 00:53:05,739 --> 00:53:08,140 How do you feel? 738 00:53:08,140 --> 00:53:11,479 Thanks to your concern and sending me delicious foods, 739 00:53:11,479 --> 00:53:13,749 I'm almost all better, Granny. 740 00:53:15,850 --> 00:53:18,249 I mean, Grandmother. 741 00:53:19,620 --> 00:53:22,930 Are you all right? You don't seem fully recovered. 742 00:53:23,229 --> 00:53:24,890 You should be careful. 743 00:53:25,390 --> 00:53:27,360 I'm really okay, Your Majesty. 744 00:53:27,360 --> 00:53:29,069 You are not. 745 00:53:29,069 --> 00:53:32,329 I think you should forego visiting the elders in the palace... 746 00:53:32,469 --> 00:53:34,400 for the time being. 747 00:53:34,400 --> 00:53:37,309 No. I heard Mother... 748 00:53:37,309 --> 00:53:40,380 is not well either. I should go and see her. 749 00:53:40,380 --> 00:53:41,880 Do as she says. 750 00:53:42,039 --> 00:53:45,309 Your body is not yours alone anymore. 751 00:53:46,380 --> 00:53:49,650 I am sure Mother will understand. 752 00:53:49,650 --> 00:53:52,860 His Majesty is worried, Your Highness. 753 00:53:52,890 --> 00:53:57,360 I can see the love shining in his eyes. 754 00:53:59,259 --> 00:54:03,600 You two make a beautiful couple. It is good to see. 755 00:54:03,600 --> 00:54:04,729 Cut. 756 00:54:05,170 --> 00:54:07,569 We'll stop filming the visit here. 757 00:54:08,340 --> 00:54:11,739 "The Emperor's Newlywed Diary"? Whose idea was that? 758 00:54:11,739 --> 00:54:14,239 Mother? Or you, Grandmother? 759 00:54:14,239 --> 00:54:16,509 The Emperor prepared it himself. 760 00:54:16,579 --> 00:54:20,019 The people wanted to see their life as newlyweds as well, 761 00:54:20,049 --> 00:54:22,390 but His Majesty called us first. 762 00:54:22,390 --> 00:54:25,450 Did you really propose it first? 763 00:54:27,019 --> 00:54:29,160 It's unbelievable. 764 00:54:29,160 --> 00:54:32,160 The people are worried because the Empress was hurt at the wedding. 765 00:54:32,160 --> 00:54:35,529 I thought especially her family, who must feel empty... 766 00:54:35,600 --> 00:54:38,430 after marrying her off, would miss her greatly. 767 00:54:39,569 --> 00:54:43,309 You have changed a lot since you met her. 768 00:54:43,309 --> 00:54:45,210 You're such a loving husband. 769 00:54:45,210 --> 00:54:48,840 Your Majesty, you are such a doting husband. 770 00:54:48,940 --> 00:54:51,579 I envy the Empress so much. 771 00:54:57,150 --> 00:55:00,390 I said I was sick, but the Emperor is not visiting? 772 00:55:01,160 --> 00:55:03,130 Did he really say that? 773 00:55:03,130 --> 00:55:04,890 He sent a message wishing you deep rest... 774 00:55:05,059 --> 00:55:07,960 and went to film with the Empress. 775 00:55:07,960 --> 00:55:10,329 How could he do this to me? 776 00:55:10,529 --> 00:55:13,999 The Grand Empress Dowager ordered that they skip... 777 00:55:14,140 --> 00:55:16,640 the visitations until the Empress has recovered. 778 00:55:16,640 --> 00:55:20,880 Does she truly suspect me or something? 779 00:55:24,650 --> 00:55:27,819 This is all because of that witch Yu Ra. 780 00:55:28,249 --> 00:55:32,960 I swear I will tear her to shreds and kill her! 781 00:55:37,660 --> 00:55:39,029 - My Empress. - Yes? 782 00:55:39,029 --> 00:55:40,360 Is it going well? 783 00:55:40,360 --> 00:55:41,360 Yes. 784 00:55:42,059 --> 00:55:44,100 You're sweating. Here. 785 00:55:46,239 --> 00:55:47,370 Take your time. 786 00:55:49,840 --> 00:55:51,539 Please try this, Your Majesty. 787 00:56:05,219 --> 00:56:09,559 I've scheduled a massage for you to relieve the tension in your body. 788 00:56:09,559 --> 00:56:12,460 His Majesty will receive one with you. 789 00:56:12,630 --> 00:56:14,660 We're getting a massage together? 790 00:56:15,160 --> 00:56:18,930 The Grand Empress Dowager prepared this for the two of you as well. 791 00:56:19,370 --> 00:56:21,340 It's embarrassing, 792 00:56:22,039 --> 00:56:26,239 but since it's what Grandmother prepared for us, I'll do it. 793 00:56:26,239 --> 00:56:29,009 Then I'll go have it set up. 794 00:56:29,110 --> 00:56:30,249 Okay. 795 00:56:37,019 --> 00:56:41,559 A couple massage with the Emperor? Our first night together? 796 00:56:43,259 --> 00:56:44,759 Oh dear. 797 00:57:09,150 --> 00:57:12,759 The Empress seems embarrassed, so close the screen. 798 00:57:12,759 --> 00:57:14,590 Yes, Your Majesty. 799 00:57:16,029 --> 00:57:17,860 But... Your... 800 00:57:21,130 --> 00:57:24,069 I am grateful, Your Majesty. 801 00:57:24,400 --> 00:57:25,999 You must be tired. 802 00:57:26,239 --> 00:57:27,739 I'm fine. 803 00:57:28,100 --> 00:57:31,370 I'm full of energy. We have the whole night ahead of us. 804 00:57:31,370 --> 00:57:35,180 You must be tired from the shoot. Relax as you get the massage. 805 00:57:35,610 --> 00:57:37,650 Be especially good to her. 806 00:57:37,650 --> 00:57:41,180 Yes, Your Majesty. We will begin first then. 807 00:57:41,680 --> 00:57:43,319 Please lie down face down. 808 00:57:45,860 --> 00:57:49,529 What about His Majesty? Is his masseuse not here yet? 809 00:57:49,529 --> 00:57:53,660 Only Ms. Cho massages His Majesty. She'll be here soon. 810 00:58:05,840 --> 00:58:09,610 Ms. Cho. Start with my shoulders today. 811 00:58:22,390 --> 00:58:23,489 That feels good. 812 00:58:38,410 --> 00:58:41,579 Your Majesty, do you get massages only from Ms. Cho? 813 00:58:41,640 --> 00:58:44,749 I see. What's familiar is best. 814 00:58:45,610 --> 00:58:49,319 I only get my perms from Mr. Park in my neighborhood. 815 00:58:49,519 --> 00:58:52,860 I need to get it from him for it to last long. 816 00:58:53,120 --> 00:58:55,420 Where do you get your hair done, Your Majesty? 817 00:59:00,900 --> 00:59:01,999 Well... 818 00:59:03,130 --> 00:59:04,370 Your Majesty? 819 00:59:10,440 --> 00:59:11,440 Your Majesty? 820 00:59:26,890 --> 00:59:28,759 What have you found on Min Yu Ra? 821 00:59:28,759 --> 00:59:32,130 She has no flaws? Then we'll just create some. 822 00:59:32,130 --> 00:59:34,900 I am Oh Sunny, the Empress of the Korean Empire. 823 00:59:34,900 --> 00:59:36,900 Killing one rat won't put an end to it. 824 00:59:36,900 --> 00:59:38,269 Chun Woo Bin. 825 00:59:38,269 --> 00:59:41,440 I will kill them all. I'll kill all of them! 61246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.