All language subtitles for The.Gifted.S02E09.WEB.x264-TBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,273 --> 00:00:02,573 N�o consigo parar. 2 00:00:02,573 --> 00:00:04,173 A maior parte da pesquisa do Otto... 3 00:00:04,173 --> 00:00:05,673 ...foi supervisionada pela sua assistente. 4 00:00:06,006 --> 00:00:07,773 Professora Madeline Garber. 5 00:00:07,773 --> 00:00:09,640 Achei que nunca mais te veria. 6 00:00:10,042 --> 00:00:11,209 O que est� fazendo aqui? 7 00:00:11,209 --> 00:00:12,142 Preciso da sua ajuda. 8 00:00:12,409 --> 00:00:14,675 A medica��o antiga era como uma barragem. 9 00:00:15,075 --> 00:00:17,075 Um hora, a barragem vai ceder. 10 00:00:17,075 --> 00:00:18,142 E a�? 11 00:00:18,142 --> 00:00:19,842 Se n�o o tratarmos, Reed vai morrer. 12 00:00:20,442 --> 00:00:21,842 ANTERIORMENTE EM "THE GIFTED" 13 00:00:21,842 --> 00:00:23,542 A Dra. "M" est� descobrindo algo. 14 00:00:23,542 --> 00:00:24,909 Pode ser uma solu��o para todos os mutantes. 15 00:00:25,309 --> 00:00:28,242 Quem n�o quiser o Gene-X ou que sua fam�lia tenha, 16 00:00:28,242 --> 00:00:29,342 agora tem uma resposta. 17 00:00:29,342 --> 00:00:31,175 Vai mudar o mundo, Lauren. 18 00:00:31,175 --> 00:00:32,342 D� ela para mim. 19 00:00:32,342 --> 00:00:33,409 Como vai mant�-la segura? 20 00:00:33,409 --> 00:00:35,109 Vou descobrir, � o que os pais fazem. 21 00:00:35,509 --> 00:00:37,009 Vai atirar lasers no mundo todo? 22 00:00:37,342 --> 00:00:39,009 J� est� pegando fogo. 23 00:00:39,009 --> 00:00:40,309 Por sua causa! 24 00:00:40,909 --> 00:00:42,542 Voc�s s�o monstros. 25 00:00:42,542 --> 00:00:44,475 Merecem ser extintos da face da terra. 26 00:00:47,542 --> 00:00:49,109 O que voc� fez? 27 00:00:49,109 --> 00:00:50,309 Foi demais. 28 00:00:50,309 --> 00:00:52,075 Depois de tudo que aconteceu, Reeva n�o vai desistir... 29 00:00:52,075 --> 00:00:53,542 ...at� achar Rebecca. 30 00:00:53,542 --> 00:00:55,142 Vou mandar Fade e Bulk tamb�m. 31 00:00:55,675 --> 00:00:57,042 O que acontecer� quando a acharem? 32 00:00:57,042 --> 00:00:58,142 Isso � com a Reeva. 33 00:01:01,309 --> 00:01:03,109 Mexa-se e corto sua garganta. 34 00:01:06,088 --> 00:01:07,371 FAIRFAX, VIRGINIA UM ANO ATR�S 35 00:01:07,498 --> 00:01:09,498 Rebecca! Caf� da manh�. 36 00:01:15,631 --> 00:01:16,631 Nossa. 37 00:01:17,117 --> 00:01:18,717 Qual a ocasi�o? 38 00:01:19,257 --> 00:01:22,315 Ocasi�o nenhuma, querida. S� quis fazer panquecas. 39 00:01:30,624 --> 00:01:32,424 Legal, mirtilo. 40 00:01:33,891 --> 00:01:35,591 Foi ideia do seu pai, na verdade. 41 00:01:37,291 --> 00:01:39,024 O que est� fazendo aqui ainda? 42 00:01:39,529 --> 00:01:40,596 N�o devia estar indo para o trabalho? 43 00:01:41,229 --> 00:01:43,629 Tenho uma reuni�o mais tarde neste lado da cidade. 44 00:01:44,229 --> 00:01:49,296 Ent�o, achei que seria legal tomar caf� em fam�lia. 45 00:01:49,496 --> 00:01:52,129 Tudo bem, tanto faz. Est�o agindo esquisito. 46 00:01:53,729 --> 00:01:55,229 Achei que tinha sido expulsa da escola de novo. 47 00:01:56,262 --> 00:01:57,362 N�o. 48 00:01:57,362 --> 00:01:58,396 Que bom. 49 00:02:05,729 --> 00:02:06,929 Tem algu�m aqui? 50 00:02:07,662 --> 00:02:08,996 N�o ouvi nada. 51 00:02:08,996 --> 00:02:11,896 Deve ser o jardineiro, vou checar. 52 00:02:12,906 --> 00:02:14,039 Tudo bem. 53 00:02:14,906 --> 00:02:16,306 Quer um copo de leite? 54 00:02:16,839 --> 00:02:18,239 Sim, claro. 55 00:02:18,639 --> 00:02:20,239 Suco de laranja tamb�m serve. 56 00:02:20,239 --> 00:02:21,506 Servi�os Sentinela. 57 00:02:21,506 --> 00:02:22,806 Deixe as m�os onde possamos ver, Srta. Hoover. 58 00:02:22,806 --> 00:02:24,639 Pai, o que est�o fazendo aqui? 59 00:02:25,006 --> 00:02:26,006 M�e? 60 00:02:26,306 --> 00:02:27,606 Fique calma, Srta. Hoover. 61 00:02:28,139 --> 00:02:29,339 Ligou para eles. 62 00:02:30,306 --> 00:02:31,339 Ligou para eles, n�o ligou? 63 00:02:33,139 --> 00:02:34,306 Saia de perto da porta. 64 00:02:34,706 --> 00:02:36,006 Parada. 65 00:02:36,006 --> 00:02:37,606 - Parada. - N�o. 66 00:02:37,906 --> 00:02:39,006 N�o. 67 00:02:39,006 --> 00:02:40,106 M�e! 68 00:02:40,106 --> 00:02:41,039 No ch�o! 69 00:02:41,739 --> 00:02:43,706 Que escolha nos deixou, Rebecca? 70 00:02:44,339 --> 00:02:47,206 Sinto muito fazer isso, mas quase matou seu professor. 71 00:02:57,134 --> 00:02:59,971 Legendei.com apresenta... 72 00:03:00,178 --> 00:03:02,918 The Gifted 2x09 "gaMe changer" 73 00:03:05,905 --> 00:03:07,672 DIAS ATUAIS 74 00:03:08,857 --> 00:03:10,157 Socorro! 75 00:03:13,030 --> 00:03:15,630 Me ajude, por favor! 76 00:03:16,392 --> 00:03:17,859 O que est�o fazendo com ela? 77 00:03:18,376 --> 00:03:19,943 O que precisamos para mant�-la presa. 78 00:03:21,009 --> 00:03:22,833 Ela est� chateada. 79 00:03:23,209 --> 00:03:24,309 Chateada? 80 00:03:24,942 --> 00:03:26,409 Est� deixando-a em uma caixa sem janelas. 81 00:03:26,409 --> 00:03:27,809 Est� presa nessa coisa que... 82 00:03:27,809 --> 00:03:29,042 Ela precisa ficar no escuro. 83 00:03:29,509 --> 00:03:32,142 Em movimento constante, para n�o fugir com seus poderes. 84 00:03:32,942 --> 00:03:34,309 Ela nos ajudou, sabia? 85 00:03:35,409 --> 00:03:36,609 N�o merece isso. 86 00:03:37,942 --> 00:03:39,409 - Ela n�o � maluca... - Andy, sinto muito. 87 00:03:42,276 --> 00:03:44,076 Reeva disse que n�o podemos arriscar que ela escape de novo. 88 00:03:48,742 --> 00:03:50,942 Sei que est� preocupada com Rebecca, 89 00:03:51,309 --> 00:03:52,742 mas precisamos decidir o que vamos fazer. 90 00:03:53,009 --> 00:03:54,509 A informa��o que consegui no banco. 91 00:03:54,842 --> 00:03:56,642 Se n�o a passarmos logo, vai ser tarde demais. 92 00:03:56,842 --> 00:03:59,509 Estou ciente. O plano n�o mudou. 93 00:04:01,542 --> 00:04:03,576 Mas o plano depende do Andrew. 94 00:04:03,942 --> 00:04:05,904 Precisamos de sua ajuda para chegar ao alvo. 95 00:04:06,509 --> 00:04:08,998 Ele n�o est� no clima de ajuda. 96 00:04:11,309 --> 00:04:12,942 Continuem as prepara��es. 97 00:04:13,876 --> 00:04:16,191 Vou falar com Andrew. 98 00:04:26,442 --> 00:04:28,046 Est� pronta para ir? 99 00:04:28,109 --> 00:04:29,512 Sim, estou. 100 00:04:29,609 --> 00:04:32,491 Sei que o dia foi longo, vai valer a pena, prometo. 101 00:04:32,842 --> 00:04:34,076 � claro que vai. 102 00:04:34,076 --> 00:04:35,846 Vou trancar tudo e podemos ir. 103 00:04:36,743 --> 00:04:39,550 Ei, pronta? 104 00:04:39,676 --> 00:04:40,976 Preciso falar com voc�s. 105 00:04:40,976 --> 00:04:42,042 O que foi? 106 00:04:42,042 --> 00:04:43,781 � sobre a pesquisa da Made. 107 00:04:44,109 --> 00:04:46,109 Noah me disse que ela n�o est� procurando... 108 00:04:46,109 --> 00:04:48,171 ...uma forma de reprimir o seu Gene-X. 109 00:04:48,609 --> 00:04:50,809 Quer achar um que vai reprimir todo mundo, 110 00:04:51,054 --> 00:04:53,021 eles gostando ou n�o. 111 00:04:53,842 --> 00:04:55,584 Isso n�o � poss�vel. 112 00:04:55,609 --> 00:04:56,909 Se a Madeline n�o gostasse de mutantes, 113 00:04:56,909 --> 00:04:58,951 j� teria chamado a pol�cia para n�s. 114 00:04:58,976 --> 00:05:00,176 Deve ter entendido errado. 115 00:05:00,176 --> 00:05:01,684 N�o entendi errado. 116 00:05:01,709 --> 00:05:02,942 Precisamos impedi-la. 117 00:05:03,146 --> 00:05:04,954 Amanh� vou falar com Noah. 118 00:05:04,979 --> 00:05:06,309 Descobrir aonde est�o levando nossas amostras de sangue. 119 00:05:06,309 --> 00:05:07,209 Espere. 120 00:05:07,209 --> 00:05:09,542 Ouviu Madeline falar que quer paz. 121 00:05:10,242 --> 00:05:11,909 Como ela estava chateada com o que aconteceu... 122 00:05:11,909 --> 00:05:13,742 ...entre os mutantes e os "Purificadores". 123 00:05:14,200 --> 00:05:17,152 Seu irm�o ajudou a fundar os "Purificadores". 124 00:05:18,033 --> 00:05:19,233 O qu�? 125 00:05:19,311 --> 00:05:21,109 A vida toda da Madeline, ela ajudou pessoas. 126 00:05:21,109 --> 00:05:22,474 N�o � o que esse irm�o est� fazendo. 127 00:05:23,232 --> 00:05:24,332 Ela discorda dele. 128 00:05:24,832 --> 00:05:26,832 S� porque quer eliminar o �dio, 129 00:05:27,532 --> 00:05:28,965 eliminando os mutantes. 130 00:05:33,232 --> 00:05:36,232 Seu pai precisa dessa cura. 131 00:05:36,499 --> 00:05:37,665 Eu sei. 132 00:05:38,699 --> 00:05:39,832 Mas se ela achar a cura, 133 00:05:39,832 --> 00:05:42,098 quanto tempo at� os pais usarem em suas crian�as? 134 00:05:42,340 --> 00:05:43,840 At� o governo usar... 135 00:05:43,840 --> 00:05:45,307 ...em todo como precau��o? 136 00:05:45,307 --> 00:05:47,040 Vamos pedir para ela manter a pesquisa confidencial. 137 00:05:47,240 --> 00:05:48,840 Ela acha que est� salvando o mundo. 138 00:05:49,381 --> 00:05:50,907 J� tem nosso DNA. 139 00:05:51,573 --> 00:05:53,507 N�o podemos deix�-la usar. 140 00:05:56,340 --> 00:05:57,782 Se a Lauren estiver certa, 141 00:05:57,807 --> 00:05:59,407 precisamos destruir 142 00:05:59,407 --> 00:06:00,640 a pesquisa e ir embora. 143 00:06:01,407 --> 00:06:03,115 N�o sem a cura. 144 00:06:03,140 --> 00:06:06,848 N�o podemos arriscar a vida de todos os mutantes por mim. 145 00:06:06,873 --> 00:06:08,073 Est�o todos prontos? 146 00:06:08,573 --> 00:06:09,773 �timo. 147 00:06:09,773 --> 00:06:10,934 Vamos l�. 148 00:06:25,407 --> 00:06:28,240 Oi. Como vai? 149 00:06:28,840 --> 00:06:31,540 J� estive melhor. 150 00:06:37,207 --> 00:06:39,873 Irm�o, sei que est� passando por tempos dif�ceis. 151 00:06:40,982 --> 00:06:42,836 Mas precisamos ir. 152 00:06:43,715 --> 00:06:46,582 N�o, John, acabei de me despedir da minha filha. 153 00:06:46,607 --> 00:06:47,727 Me escute. 154 00:06:48,207 --> 00:06:50,240 Quando o C�rculo Interno atacou aquele banco, 155 00:06:50,265 --> 00:06:52,790 estava atr�s de uma empresa chamada "Tecnologia Regimento". 156 00:06:53,140 --> 00:06:55,063 Se descobrirmos por que, 157 00:06:55,240 --> 00:06:56,648 podemos lutar contra eles. 158 00:06:56,673 --> 00:07:00,840 Lorna mandou nosso beb� embora pelo C�rculo Interno. 159 00:07:01,207 --> 00:07:02,998 A nossa filha, Johnnie. 160 00:07:03,207 --> 00:07:05,334 Como luta contra isso? 161 00:07:14,540 --> 00:07:15,540 Que escolha temos? 162 00:07:16,507 --> 00:07:19,573 A cada passo que eles d�o, o pa�s fica mais dividido. 163 00:07:20,507 --> 00:07:22,307 Nossos aliados humanos ficam com medo de ajudar. 164 00:07:22,840 --> 00:07:24,740 Mutantes est�o achando que a �nica op��o � guerra. 165 00:07:25,807 --> 00:07:27,007 Se n�o revertemos isso agora, 166 00:07:28,349 --> 00:07:30,470 vai ser tarde demais. 167 00:07:33,040 --> 00:07:34,732 Sei que estou pedindo muito. 168 00:07:35,482 --> 00:07:37,688 Mas preciso de voc� comigo. 169 00:07:38,691 --> 00:07:40,682 � pela Dawn. 170 00:07:40,715 --> 00:07:43,167 Pelo mundo que ela vai viver. 171 00:07:50,578 --> 00:07:51,797 Tudo bem. 172 00:07:52,982 --> 00:07:54,882 Precisa me prometer uma coisa. 173 00:07:55,607 --> 00:07:58,276 Se isso nos levar a Reeva Payge, 174 00:07:58,640 --> 00:08:01,049 eu dou o primeiro golpe. 175 00:08:02,581 --> 00:08:03,748 Combinado. 176 00:08:09,740 --> 00:08:13,373 Sei que est�o aqui para ver seu comentarista favorito... 177 00:08:13,398 --> 00:08:15,276 ...da "Hora do Ryan". 178 00:08:15,301 --> 00:08:17,261 Mas quero deixar uma coisa clara, 179 00:08:17,286 --> 00:08:20,248 esse homem est� levando nossa mensagem para a na��o. 180 00:08:20,273 --> 00:08:21,038 Isso a�. 181 00:08:21,063 --> 00:08:24,521 As pessoas no mundo est�o finalmente acordando. 182 00:08:24,546 --> 00:08:26,156 Por isso estamos aqui. 183 00:08:26,198 --> 00:08:28,023 Por isso ele est� aqui. 184 00:08:28,048 --> 00:08:29,448 Jace Turner. 185 00:08:29,648 --> 00:08:31,310 � isso a�! 186 00:08:40,424 --> 00:08:44,128 Quero falar dessa "revolu��o mutante". 187 00:08:44,153 --> 00:08:46,757 Precisamos chamar pelo que �. 188 00:08:47,124 --> 00:08:51,324 � terrorismo. 37 humanos foram massacrados naquele banco. 189 00:08:51,591 --> 00:08:53,091 Cabe a n�s fazer algo a respeito. 190 00:08:53,291 --> 00:08:56,889 N�o estou falando de algum dia, estou falando de agora. 191 00:08:57,291 --> 00:08:59,518 Estou falando de hoje. 192 00:09:02,724 --> 00:09:05,016 A primeira coisa que quero que fa�am � simples. 193 00:09:05,091 --> 00:09:06,653 Observem e reportem. 194 00:09:06,678 --> 00:09:08,491 Temos um n�mero, guardem em seus telefones. 195 00:09:08,958 --> 00:09:10,658 Seus l�deres tem cronogramas e miss�es... 196 00:09:10,658 --> 00:09:11,991 ...para as patrulhas nas ruas. 197 00:09:11,991 --> 00:09:14,424 Quando estiverem l� fora, se vir qualquer coisa... 198 00:09:14,424 --> 00:09:16,091 ...sobre uma amea�a mutante, qualquer coisa mesmo, 199 00:09:16,091 --> 00:09:17,991 liguem imediatamente. 200 00:09:17,991 --> 00:09:21,391 Porque � hora de colocar nossa seguran�a em nossas m�os. 201 00:09:21,464 --> 00:09:24,491 Porque os policiais, o Servi�o Sentinela, 202 00:09:24,491 --> 00:09:26,199 n�o est�o fazendo o trabalho. 203 00:09:26,224 --> 00:09:30,284 Vamos come�ar uma mil�cia de cidad�os. 204 00:09:30,924 --> 00:09:33,333 Vamos ter olhos e ouvidos em todos os bairros... 205 00:09:33,358 --> 00:09:36,932 ...e vamos parar a viol�ncia mutante antes que se espalhe. 206 00:09:38,691 --> 00:09:40,891 Essa "revolu��o mutante" escolheu a esp�cie errada... 207 00:09:40,891 --> 00:09:42,659 ...para mexer. 208 00:09:42,851 --> 00:09:45,858 Eles n�o sabem ainda, mas juro que v�o descobrir. 209 00:09:53,949 --> 00:09:55,426 Sim? 210 00:09:55,524 --> 00:09:57,124 Estamos monitorando a Rebecca, 211 00:09:57,424 --> 00:09:59,458 ela n�o est� lidando bem com o confinamento. 212 00:09:59,458 --> 00:10:01,399 S� a mantenha viva. 213 00:10:01,424 --> 00:10:05,612 Ela n�o para de gritar. 214 00:10:06,224 --> 00:10:07,224 E? 215 00:10:09,024 --> 00:10:10,682 Deixe-a gritar. 216 00:10:13,558 --> 00:10:16,466 � uma pena, com os poderes dela, poderia ter feito muito mais. 217 00:10:16,916 --> 00:10:18,249 Fa�a parar, por favor. 218 00:10:18,733 --> 00:10:20,500 N�o se preocupe. 219 00:10:20,525 --> 00:10:22,341 Ela ainda tem um papel nisso. 220 00:10:22,790 --> 00:10:24,490 Por favor, n�o fiz nada! 221 00:10:34,739 --> 00:10:35,739 Oi. 222 00:10:36,178 --> 00:10:37,639 Voc� est� bem? 223 00:10:38,272 --> 00:10:39,339 Sim, estou. 224 00:10:39,939 --> 00:10:42,464 S� estou guardando algumas coisas. 225 00:10:43,772 --> 00:10:45,705 Tem um segundo? 226 00:10:46,772 --> 00:10:47,872 Sim. 227 00:10:47,872 --> 00:10:48,872 O que foi? 228 00:10:50,372 --> 00:10:51,439 Acha que valeu a pena? 229 00:10:53,406 --> 00:10:54,406 O qu�? 230 00:10:55,939 --> 00:10:57,039 N�o sei. 231 00:10:58,372 --> 00:11:00,507 Tudo isso que aconteceu com a Rebecca. 232 00:11:01,339 --> 00:11:02,989 Me fez pensar... 233 00:11:04,580 --> 00:11:07,089 Mandou Dawn para morar em outro lugar. 234 00:11:07,772 --> 00:11:09,239 Quero dizer, � sua filha. 235 00:11:09,972 --> 00:11:14,072 Acha que o que fizemos vale isso? 236 00:11:14,272 --> 00:11:15,439 N�o sente saudades? 237 00:11:18,139 --> 00:11:19,406 Tanto que d�i. 238 00:11:22,272 --> 00:11:24,539 O que estou fazendo � por ela. 239 00:11:25,639 --> 00:11:29,139 Tudo que est� acontecendo agora � necess�rio para... 240 00:11:30,172 --> 00:11:31,772 ...o mundo se tornar o que poderia ser. 241 00:11:32,939 --> 00:11:34,439 Quando terminar, vou ficar com a Dawn. 242 00:11:36,039 --> 00:11:37,739 E se a Terra Natal dos mutantes nunca acontecer? 243 00:11:38,539 --> 00:11:39,839 Andy, vai acontecer. 244 00:11:41,072 --> 00:11:44,572 Ei, porque n�s vamos fazer acontecer. 245 00:11:46,172 --> 00:11:47,172 �. 246 00:11:49,378 --> 00:11:50,772 Te vejo l� fora. 247 00:11:52,737 --> 00:11:55,406 Pesquisei a "Tecnologia Regimento". 248 00:11:55,406 --> 00:11:57,310 N�o tem quase nada l� fora, 249 00:11:57,335 --> 00:11:58,839 mas achei um cara perto de DC. 250 00:11:59,072 --> 00:12:00,839 Um executivo que falou em uma confer�ncia... 251 00:12:00,839 --> 00:12:02,614 ...sobre a seguran�a h� alguns anos. 252 00:12:03,139 --> 00:12:04,847 Ele mora do outro lado da rua. 253 00:12:04,872 --> 00:12:06,172 Laurence Hayes. 254 00:12:06,387 --> 00:12:09,039 Ent�o, querem esperar perto do carro dele... 255 00:12:09,039 --> 00:12:10,572 ...e ver se ele fala sobre seu trabalho secreto? 256 00:12:10,953 --> 00:12:14,437 N�o, vamos peg�-lo no sagu�o quando sair para o trabalho. 257 00:12:15,872 --> 00:12:17,272 Vamos peg�-lo discretamente, 258 00:12:17,272 --> 00:12:18,672 lev�-lo para algum lugar e obter respostas. 259 00:12:19,506 --> 00:12:21,239 Certo, "obter respostas". 260 00:12:21,772 --> 00:12:22,939 � o que todo vil�o fala. 261 00:12:23,839 --> 00:12:25,772 N�o vamos sequestrar um analista de sistemas... 262 00:12:25,772 --> 00:12:26,772 ...a caminho do trabalho. 263 00:12:32,039 --> 00:12:34,639 Nossa, estamos mesmo vivendo o sonho dos X-Men. 264 00:12:34,639 --> 00:12:35,672 Clarice. 265 00:12:35,672 --> 00:12:36,939 Isso � loucura. 266 00:12:36,939 --> 00:12:38,339 Esse cara n�o � santo. 267 00:12:38,339 --> 00:12:39,872 Ele trabalha na empresa que pesquisa os mutantes... 268 00:12:39,872 --> 00:12:41,239 ...para o governo. 269 00:12:41,839 --> 00:12:43,806 N�o podemos sequestr�-lo por causa disso. 270 00:12:43,806 --> 00:12:45,639 Escute, estamos aqui. 271 00:12:46,739 --> 00:12:48,485 Vamos terminar com isso. 272 00:12:59,139 --> 00:13:00,139 Obrigada. 273 00:13:00,606 --> 00:13:01,972 Parece delicioso. 274 00:13:02,706 --> 00:13:04,906 Lauren, gostaria de ver o campus de novo... 275 00:13:05,472 --> 00:13:07,506 ...enquanto trabalhamos no seu tratamento? 276 00:13:07,872 --> 00:13:08,939 Tem muita coisa para ver. 277 00:13:10,039 --> 00:13:11,706 Na verdade, prefiro ir ao laborat�rio. 278 00:13:12,139 --> 00:13:14,255 Noah disse que precisa de mais amostras. 279 00:13:14,280 --> 00:13:15,646 Sim, mas n�o tem pressa. 280 00:13:15,863 --> 00:13:17,347 Podemos trabalhar com a primeira remessa. 281 00:13:17,372 --> 00:13:18,739 N�o, eu quero. 282 00:13:19,239 --> 00:13:20,888 � importante. 283 00:13:23,039 --> 00:13:25,806 Sim, acho que estamos todos ansiosos para come�ar. 284 00:13:26,572 --> 00:13:28,939 Parece que vamos descobrir algo significante. 285 00:13:29,272 --> 00:13:30,372 Com certeza. 286 00:13:30,772 --> 00:13:34,972 Preciso acreditar que n�o encontrei sua fam�lia ao acaso. 287 00:13:35,939 --> 00:13:38,172 Podemos finalmente terminar o trabalho que seu pai come�ou. 288 00:13:38,972 --> 00:13:40,772 Podemos mudar o mundo. 289 00:13:45,272 --> 00:13:46,772 N�o est� entendendo. 290 00:13:46,797 --> 00:13:49,497 Esses caras v�o chegar e mudar todo o esquema. 291 00:13:50,772 --> 00:13:53,897 N�o importa, eles n�o estavam jogando como um time. 292 00:13:54,139 --> 00:13:56,305 Hoje na "Hora do Ryan"... 293 00:13:56,472 --> 00:13:57,772 Onde eles est�o? 294 00:13:58,372 --> 00:13:59,972 Organizar sua pr�pria mil�cia 295 00:14:04,939 --> 00:14:06,072 Clarice, o que est� acontecendo... 296 00:14:06,072 --> 00:14:07,739 As coisas deram errado... 297 00:14:07,739 --> 00:14:09,672 Isso foram tiros? O que est� acontecendo? 298 00:14:09,672 --> 00:14:11,239 Abra o maldito porta-malas! 299 00:14:11,239 --> 00:14:13,147 Certo, tudo bem. 300 00:14:14,239 --> 00:14:16,347 S� pode estar brincando. 301 00:14:21,639 --> 00:14:23,572 N�o olhe para mim, sei tanto quanto voc�. 302 00:14:25,472 --> 00:14:27,172 O que aconteceu com tir�-lo de l� discretamente? 303 00:14:27,172 --> 00:14:28,439 Tivemos que improvisar. 304 00:14:28,439 --> 00:14:29,639 Por isso levamos tiro. 305 00:14:29,639 --> 00:14:31,372 Tinham seguran�as e ainda quis continuar. 306 00:14:31,639 --> 00:14:32,639 Precisamos ir, vamos. 307 00:14:33,139 --> 00:14:34,747 A gente fala disso depois. 308 00:14:34,772 --> 00:14:37,039 Me deixe sair daqui! 309 00:14:41,239 --> 00:14:43,039 Consegui pegar um pouco do rem�dio. 310 00:14:43,039 --> 00:14:44,314 Acha que vai ser o suficiente? 311 00:14:44,339 --> 00:14:45,439 Espero que sim. 312 00:14:45,439 --> 00:14:47,439 Foi o m�ximo que pude pegar sem chamar aten��o. 313 00:14:47,639 --> 00:14:48,639 Ela est� vindo. 314 00:14:49,353 --> 00:14:52,414 Ajustei a dose agora que temos uma no��o melhor... 315 00:14:52,439 --> 00:14:53,972 ...de como seu sistema est� respondendo. 316 00:14:53,997 --> 00:14:56,639 Disse ontem que isso era apenas tempor�rio. 317 00:14:56,795 --> 00:14:58,439 Quanto tempo deve durar? 318 00:14:58,439 --> 00:14:59,857 � dif�cil falar. 319 00:15:00,072 --> 00:15:03,172 Se o tratamento est� bloqueando o meu Gene-X, 320 00:15:03,939 --> 00:15:05,039 por que n�o dura para sempre? 321 00:15:05,772 --> 00:15:07,372 Talvez seja mais f�cil mostrar. 322 00:15:09,672 --> 00:15:10,906 Me sinto horr�vel. 323 00:15:11,363 --> 00:15:13,772 Est� tentando salvar minha vida e estamos planejando... 324 00:15:13,905 --> 00:15:15,638 Estamos fazendo o que precisamos. 325 00:15:15,663 --> 00:15:19,139 Reed, � nossa �ltima chance de aprender sobre sua doen�a. 326 00:15:24,139 --> 00:15:27,239 O Gene-X do Reed produz prote�nas complexas... 327 00:15:27,672 --> 00:15:29,372 ...que liberam energia. 328 00:15:29,672 --> 00:15:32,039 O rem�dio que Otto e eu fizemos bloqueia as prote�nas. 329 00:15:32,272 --> 00:15:34,039 Interrompendo o sistema. 330 00:15:34,039 --> 00:15:36,139 Quando deixa de fazer efeito, 331 00:15:36,139 --> 00:15:38,906 libera uma quantidade enorme de poder. 332 00:15:40,872 --> 00:15:42,530 Um estrago terr�vel. 333 00:15:42,972 --> 00:15:45,339 Por isso o trabalho com a Lauren � t�o importante. 334 00:15:46,039 --> 00:15:47,839 Ao comparar seu Gene-X com o dela, 335 00:15:48,339 --> 00:15:50,639 podemos aprender a n�o s� bloquear o gene, 336 00:15:51,672 --> 00:15:53,239 mas elimin�-lo por completo. 337 00:16:00,872 --> 00:16:02,406 Sei que � dif�cil, Reed. 338 00:16:02,972 --> 00:16:05,972 Lembro-me de como me senti sentada no seu leito de cama. 339 00:16:06,472 --> 00:16:09,372 Era um garotinho doente que s� queria melhorar. 340 00:16:12,772 --> 00:16:14,239 Te decepcionei anos atr�s. 341 00:16:15,506 --> 00:16:16,706 N�o vou te decepcionar de novo. 342 00:16:21,872 --> 00:16:23,372 Ei, desculpe se te assustei ontem. 343 00:16:23,872 --> 00:16:25,572 Falando sobre seu sangue salvar milh�es de pessoas. 344 00:16:25,872 --> 00:16:26,939 N�o se preocupe com isso. 345 00:16:27,872 --> 00:16:29,239 � muita coisa para pensar. 346 00:16:29,772 --> 00:16:31,872 Fiquei animado, estamos trabalhando tanto. 347 00:16:32,239 --> 00:16:34,782 Acho que essa pode ser a descoberta que esper�vamos. 348 00:16:36,159 --> 00:16:39,820 Ent�o, deve ter um gal�o de sangue meu, certo? 349 00:16:40,203 --> 00:16:41,872 Onde voc� guarda? 350 00:16:42,372 --> 00:16:43,872 Guardo em um armaz�m. 351 00:16:44,272 --> 00:16:46,068 Posso ver? 352 00:16:47,103 --> 00:16:50,039 S�o v�rios refrigeradores, n�o tem nada para ver. 353 00:16:50,039 --> 00:16:52,906 Qual �? Quero ver o processo todo. 354 00:16:52,906 --> 00:16:54,786 � importante para mim. 355 00:16:55,572 --> 00:16:57,872 N�o posso levar visitantes, 356 00:16:57,872 --> 00:16:59,139 as amostras podem ser contaminadas. 357 00:16:59,672 --> 00:17:02,709 N�o ganho privil�gios especiais? 358 00:17:02,839 --> 00:17:05,328 Por ter ajudado milhares de pessoas. 359 00:17:07,906 --> 00:17:08,972 Acho que � justo. 360 00:17:09,472 --> 00:17:11,072 Se ganhar o privil�gio de te levar para almo�ar. 361 00:17:11,072 --> 00:17:12,239 Almo�o? 362 00:17:12,239 --> 00:17:14,372 Sim, ou um segundo caf� da manh�, se preferir. 363 00:17:16,703 --> 00:17:20,439 Sim, doou sangue e precisa comer para recuperar a for�a. 364 00:17:21,728 --> 00:17:24,111 Tudo bem. Vamos. 365 00:17:31,572 --> 00:17:33,372 CL�NICA DA COMUNIDADE MERCY 366 00:17:35,039 --> 00:17:36,847 John, posso falar com voc�? 367 00:17:36,872 --> 00:17:38,226 O que est� acontecendo? 368 00:17:38,572 --> 00:17:41,139 Ouvi no r�dio da pol�cia que est�o procurando... 369 00:17:41,472 --> 00:17:42,739 ...dois mutantes suspeitos de sequestro, 370 00:17:42,739 --> 00:17:44,255 com ordens para atirar quando localizar. 371 00:17:44,280 --> 00:17:45,214 T�m a nossa descri��o? 372 00:17:45,239 --> 00:17:46,039 Sim, eles t�m. 373 00:17:46,359 --> 00:17:49,059 Homem de capuz, 1,80m. 374 00:17:49,359 --> 00:17:51,259 F�mea pequena com o poder de criar c�rculos roxos. 375 00:17:52,992 --> 00:17:54,692 Sempre achei que a cor fosse lavanda. 376 00:17:59,718 --> 00:18:02,085 � muito corajoso fazer piadas agora. 377 00:18:02,391 --> 00:18:03,724 Qual o problema? N�o sabem de nada. 378 00:18:04,157 --> 00:18:05,257 Estamos a salvo. 379 00:18:05,257 --> 00:18:06,724 O problema � que por nossa causa... 380 00:18:07,091 --> 00:18:08,657 ...est�o ca�ando mutantes. 381 00:18:08,924 --> 00:18:10,057 O Servi�o Sentinela, 382 00:18:10,057 --> 00:18:11,624 os policiais, est�o arrombando portas... 383 00:18:11,624 --> 00:18:12,657 N�o. Ei. 384 00:18:12,657 --> 00:18:14,657 Tudo que sabem � que um cara encapuzado... 385 00:18:14,857 --> 00:18:15,924 ...foi levado por mutantes. 386 00:18:16,824 --> 00:18:18,624 Quando souberem que esse cara trabalha na "Regimento", 387 00:18:18,624 --> 00:18:20,274 tudo vai mudar. 388 00:18:20,957 --> 00:18:22,732 Preciso obter respostas dele antes disso. 389 00:18:22,757 --> 00:18:24,849 John, qual seu problema? 390 00:18:25,957 --> 00:18:29,624 Meu Deus, deu para Marcos algumas horas para lidar... 391 00:18:29,924 --> 00:18:33,557 ...com a perda de sua filha, antes de arrast�-lo para isso. 392 00:18:34,357 --> 00:18:35,857 Escondeu o sequestro de n�s. 393 00:18:35,857 --> 00:18:36,957 Te falei do plano. 394 00:18:36,957 --> 00:18:39,257 O plano n�o inclu�a levar tiro. 395 00:18:40,824 --> 00:18:44,557 Escute, sei que odeia o C�rculo Interno... 396 00:18:45,124 --> 00:18:47,757 N�o, isso n�o tem a ver com meus sentimentos. Certo? 397 00:18:48,091 --> 00:18:49,491 Ou do Marcos ou os seus. 398 00:18:50,370 --> 00:18:52,057 Essa luta � maior que todos n�s. 399 00:18:52,724 --> 00:18:55,090 Est� acontecendo agora. 400 00:18:57,624 --> 00:18:59,624 Est�o cometendo um erro. 401 00:19:01,024 --> 00:19:02,924 Somos uma empresa de tecnologia normal, 402 00:19:03,324 --> 00:19:04,899 fazemos componentes... 403 00:19:04,924 --> 00:19:07,324 ...para tornar eletrodom�sticos mais eficientes. 404 00:19:07,657 --> 00:19:08,924 Fazemos geladeiras inteligentes... 405 00:19:08,924 --> 00:19:10,057 N�o. 406 00:19:10,057 --> 00:19:11,157 M�quinas de xerox. 407 00:19:11,157 --> 00:19:12,357 � muita seguran�a para uma empresa... 408 00:19:12,357 --> 00:19:13,357 ...de tecnologia normal. 409 00:19:13,357 --> 00:19:14,457 Qual �, cara. 410 00:19:14,457 --> 00:19:16,240 Sabe a "revolu��o mutante"? 411 00:19:16,524 --> 00:19:18,374 Aquele grupo que atacou o manic�mio... 412 00:19:18,399 --> 00:19:20,224 ...e matou todas aquelas pessoas na Financeira Creed. 413 00:19:21,324 --> 00:19:22,557 Seu pr�ximo alvo n�o � um armaz�m... 414 00:19:22,557 --> 00:19:23,957 ...de produtores de caf�. 415 00:19:24,457 --> 00:19:25,624 � a sua empresa. 416 00:19:26,457 --> 00:19:27,624 Espere, o qu�? 417 00:19:27,957 --> 00:19:31,257 Ei, s� queremos evitar que algu�m se machuque. 418 00:19:32,357 --> 00:19:35,457 Precisamos que nos diga por que a "Regimento"... 419 00:19:35,457 --> 00:19:36,457 ...� um alvo. 420 00:19:36,724 --> 00:19:37,824 Eu n�o sei. 421 00:19:37,824 --> 00:19:39,257 Desde quando um bando de mutantes bravos... 422 00:19:39,257 --> 00:19:40,724 ...precisam de motivo para atacar alguma coisa? 423 00:19:40,748 --> 00:19:42,698 N�o fa�o ideia. 424 00:19:43,824 --> 00:19:44,957 Chega de mentir. 425 00:19:46,457 --> 00:19:48,424 Ou vou te mostrar como � um mutante bravo. 426 00:19:50,324 --> 00:19:51,424 Tudo bem. 427 00:19:53,057 --> 00:19:54,324 Acho que sei o motivo. 428 00:19:55,357 --> 00:19:57,657 N�o publicamos por motivos de seguran�a, 429 00:19:57,657 --> 00:20:02,257 mas a "Regimento" controla o sistema dos colares... 430 00:20:02,257 --> 00:20:04,357 ...de restri��o para mutantes. 431 00:20:07,724 --> 00:20:09,707 Espere. 432 00:20:10,057 --> 00:20:12,232 Controla os colares das pris�es? 433 00:20:13,036 --> 00:20:14,869 Quais pris�es? 434 00:20:16,981 --> 00:20:18,981 Todas. 435 00:20:25,002 --> 00:20:27,168 Sei que o movimento de cidad�o na mil�cia... 436 00:20:27,168 --> 00:20:28,802 ...foi acusado de intolerante. 437 00:20:29,102 --> 00:20:31,235 As pessoas nos chamam de coisas como "grupo de �dio". 438 00:20:31,702 --> 00:20:33,602 Falam que excluem mutantes. 439 00:20:34,602 --> 00:20:35,802 Somos patriotas. 440 00:20:36,502 --> 00:20:39,535 Gostamos de lei e ordem, temos orgulho da nossa esp�cie. 441 00:20:39,802 --> 00:20:41,868 Mas h� mutantes que querem fazer a coisa certa... 442 00:20:41,868 --> 00:20:43,602 ...e apoiar as leis deste pa�s. 443 00:20:43,602 --> 00:20:44,735 S�o bem-vindos a se juntarem a n�s. 444 00:20:45,902 --> 00:20:47,368 Isso que � fracassar do jeito certo. 445 00:20:48,735 --> 00:20:50,868 Devia ter matado o agente Turner quando teve a chance. 446 00:20:51,368 --> 00:20:52,702 N�o teria sido t�o dif�cil. 447 00:20:53,468 --> 00:20:55,702 Desculpe, estava ocupada salvando voc�s duas. 448 00:20:56,202 --> 00:20:58,202 N�o briguem, garotas. 449 00:20:59,835 --> 00:21:02,135 Esse movimento de mil�cia de cidad�os significa... 450 00:21:02,135 --> 00:21:03,860 ...que estamos fazendo o nosso trabalho. 451 00:21:03,885 --> 00:21:05,502 As pessoas precisam saber onde est�o as linhas de batalha. 452 00:21:06,202 --> 00:21:09,302 Esse � o tipo de coisa que esclarece. 453 00:21:09,302 --> 00:21:10,910 Reeva, precisa ver isso. 454 00:21:11,635 --> 00:21:13,968 Dez minutos atr�s algu�m usou um usu�rio remoto... 455 00:21:13,968 --> 00:21:15,677 ...para revisar os protocolos de seguran�a da "Regimento". 456 00:21:15,702 --> 00:21:16,802 Achei que tinha dito que conseguia... 457 00:21:16,802 --> 00:21:18,335 ...entrar no sistema sem ser detectada. 458 00:21:18,335 --> 00:21:20,468 Eu consegui, algu�m est� olhando, se olhar com aten��o... 459 00:21:20,493 --> 00:21:22,610 ... vai descobrir o que estamos planejando. 460 00:21:23,035 --> 00:21:24,602 Est�o em D.C, estou tentando... 461 00:21:24,602 --> 00:21:26,202 Preciso que fa�a mais do que tentar. 462 00:21:26,902 --> 00:21:28,002 Consiga a localiza��o. 463 00:21:28,202 --> 00:21:29,402 Mande a Fade lidar com isso. 464 00:21:29,402 --> 00:21:30,735 Seja l� quem for, sabe demais sobre isso, 465 00:21:30,735 --> 00:21:31,835 quero que desapare�a. 466 00:21:43,602 --> 00:21:44,602 N�o gosto disso. 467 00:21:45,035 --> 00:21:46,102 J� dev�amos ter encontrado a Lauren. 468 00:21:47,902 --> 00:21:49,302 Ela est� no laborat�rio com Noah. 469 00:21:49,302 --> 00:21:50,535 Precisamos dar tempo para ela. 470 00:21:50,535 --> 00:21:51,602 Reed, Caitlyn. 471 00:21:52,702 --> 00:21:54,302 Surgiu algo que precisamos discutir. 472 00:21:55,002 --> 00:21:59,135 Deixe-me come�ar dizendo que sei que mentiram para mim. 473 00:22:01,168 --> 00:22:02,368 N�o sei do que est� falando. 474 00:22:02,968 --> 00:22:04,368 Estava olhando as amostras da Lauren. 475 00:22:06,268 --> 00:22:08,002 Precisamos falar do seu irm�o, Andrew. 476 00:22:11,935 --> 00:22:13,802 Escute, sei o que aconteceu em Atlanta. 477 00:22:14,702 --> 00:22:15,902 Respeitei sua privacidade, 478 00:22:16,168 --> 00:22:19,868 mas isso � importante demais para ser ignorado. 479 00:22:20,168 --> 00:22:21,968 O DNA da Lauren tem duas vers�es do Gene-X. 480 00:22:23,268 --> 00:22:25,068 Duas? Como isso � poss�vel? 481 00:22:25,268 --> 00:22:26,984 N�o tenho certeza. 482 00:22:27,602 --> 00:22:30,002 A teoria de Otto � que seu av�, Andreas, e sua irm�... 483 00:22:30,368 --> 00:22:32,002 ...compartilhavam dois Genes-X. 484 00:22:32,702 --> 00:22:33,868 Eles davam for�a um para o outro, 485 00:22:33,868 --> 00:22:35,468 ficavam mais fortes quando usavam seu poder juntos. 486 00:22:36,302 --> 00:22:37,502 Eram atra�dos um pelo outro de alguma forma. 487 00:22:38,202 --> 00:22:39,368 J� tinham percebido isso? 488 00:22:40,602 --> 00:22:43,735 Andy n�o mora com a gente. 489 00:22:47,535 --> 00:22:48,702 Que pena. 490 00:22:49,302 --> 00:22:51,602 Ajudaria muito se ele fizesse parte do estudo. 491 00:22:52,168 --> 00:22:53,368 Isso n�o ser� poss�vel. 492 00:22:55,068 --> 00:22:56,268 N�o vemos nosso filho h� meses. 493 00:22:57,968 --> 00:23:00,268 Sinto muito. 494 00:23:08,802 --> 00:23:10,002 Certo. 495 00:23:10,535 --> 00:23:12,702 Prepare-se para ficar decepcionada. 496 00:23:15,702 --> 00:23:17,402 N�o sei, parece bem legal. 497 00:23:18,702 --> 00:23:20,302 Tudo isso � pesquisa da Madeline? 498 00:23:21,602 --> 00:23:22,802 Basicamente. 499 00:23:23,102 --> 00:23:24,602 Tem anos de trabalho aqui. 500 00:23:25,502 --> 00:23:29,002 Tudo at� chegar a voc�. 501 00:23:32,835 --> 00:23:34,002 Tantas fechaduras. 502 00:23:34,502 --> 00:23:35,735 Tem medo de vampiro? 503 00:23:37,402 --> 00:23:39,851 Por que ficou com tanto medo de me trazer aqui? 504 00:23:39,876 --> 00:23:42,560 Precisa entender que este lugar significa muito para mim. 505 00:23:42,802 --> 00:23:43,902 Antes de vir para c�... 506 00:23:44,635 --> 00:23:46,202 ...minha fam�lia toda tinha medo de mim. 507 00:23:47,168 --> 00:23:51,002 Madeline foi a primeira pessoa que me fez sentir acolhido. 508 00:23:52,302 --> 00:23:53,535 Ela mudou minha vida. 509 00:23:54,435 --> 00:23:55,702 E agora vamos mudar o mundo. 510 00:23:58,235 --> 00:23:59,602 Essa pesquisa... 511 00:24:00,302 --> 00:24:02,868 Quer mesmo criar uma coisa que vai eliminar o Gene-X... 512 00:24:02,868 --> 00:24:03,868 ...para sempre? 513 00:24:08,002 --> 00:24:10,402 Uso isso todos os dias para n�o machucar ningu�m... 514 00:24:10,402 --> 00:24:11,735 ...com a minha "habilidade". 515 00:24:13,002 --> 00:24:14,168 S� quero ser normal. 516 00:24:15,468 --> 00:24:16,735 O que tem de errado nisso? 517 00:24:19,268 --> 00:24:20,402 Nada. 518 00:24:23,402 --> 00:24:24,535 Desculpe. 519 00:24:25,068 --> 00:24:26,602 E aquele almo�o? 520 00:24:27,301 --> 00:24:28,234 Sim. 521 00:24:34,602 --> 00:24:37,527 � melhor irmos r�pido se quisermos aquela mesa. 522 00:24:42,368 --> 00:24:44,002 CL�NICA DA COMUNIDADE MERCY 523 00:24:46,702 --> 00:24:47,802 Vamos l�, o que est� fazendo? 524 00:24:48,102 --> 00:24:50,968 Sabemos que vai ter um ataque, s� precisamos saber onde. 525 00:24:50,968 --> 00:24:54,468 Existem v�rios lugares que usam os colares de restri��o. 526 00:24:54,835 --> 00:24:56,577 N�o quero ouvir mais desculpas. 527 00:24:56,602 --> 00:24:57,835 R�pido. 528 00:25:00,368 --> 00:25:03,035 Certo, precisa ficar mais calmo. 529 00:25:03,702 --> 00:25:05,702 Logo voc� vai me dar serm�o sobre manter a calma? 530 00:25:06,035 --> 00:25:08,202 Sim, isso n�o devia te dizer alguma coisa? 531 00:25:09,402 --> 00:25:10,502 Perdendo o controle, 532 00:25:10,502 --> 00:25:12,902 levar a Clarice para um tiroteio sem falar para ela. 533 00:25:13,235 --> 00:25:16,110 Pode ser nossa �ltima chance de impedir o C�rculo Interno. 534 00:25:16,268 --> 00:25:18,776 N�o vou deixar essa chance escapar. 535 00:25:22,802 --> 00:25:23,868 Estamos no meio... 536 00:25:23,868 --> 00:25:24,968 Que chato. 537 00:25:24,968 --> 00:25:26,602 Sabe aquelas pessoas que despistou antes? 538 00:25:26,968 --> 00:25:28,902 Agora os policias est�o prendendo mutantes... 539 00:25:28,902 --> 00:25:30,435 ...em um raio de seis quadras procurando por n�s. 540 00:25:30,802 --> 00:25:32,077 Prendendo mutantes por qu�? 541 00:25:32,102 --> 00:25:33,402 Por ter o Gene-X. 542 00:25:34,202 --> 00:25:37,102 As pessoas est�o sendo presas pelo que fizemos. 543 00:25:38,335 --> 00:25:39,802 Estamos salvando-os? 544 00:25:39,802 --> 00:25:41,002 � o que estou tentando fazer. 545 00:25:41,002 --> 00:25:42,702 Se n�o atingirmos o C�rculo Interno agora, 546 00:25:43,168 --> 00:25:44,268 o subsolo estar� acabado. 547 00:25:44,268 --> 00:25:45,302 Sim, eu sei. 548 00:25:45,302 --> 00:25:47,302 Mas h� pessoas que precisam de ajuda agora. 549 00:25:47,868 --> 00:25:49,968 Desde quando se preocupa com a miss�o do subsolo? 550 00:25:50,468 --> 00:25:51,602 O que quer dizer com isso? 551 00:25:53,402 --> 00:25:55,602 Isso � sobre os Morlocks e Erg? 552 00:25:56,035 --> 00:25:57,302 Admitiu que agiu pelas minhas costas, 553 00:25:57,302 --> 00:25:58,435 deu informa��o. 554 00:25:58,435 --> 00:25:59,902 O que mais aconteceu l�? 555 00:26:00,402 --> 00:26:02,055 Acha mesmo que estou traindo voc�? 556 00:26:06,202 --> 00:26:07,502 N�o sei mais o que acho. 557 00:26:09,035 --> 00:26:10,102 Nossa. 558 00:26:13,702 --> 00:26:16,935 Por que n�o vai para sua nobre cruzada? 559 00:26:17,516 --> 00:26:19,788 Enquanto eu conserto a bagun�a que voc� fez. 560 00:26:29,202 --> 00:26:30,402 Andrew. 561 00:26:31,035 --> 00:26:32,202 Posso entrar? 562 00:26:33,535 --> 00:26:35,302 Sei que est� chateado sobre a Rebecca. 563 00:26:35,802 --> 00:26:38,485 Mas na nossa pr�xima opera��o precisamos da sua ajuda. 564 00:26:38,802 --> 00:26:41,802 Devia ir lutar enquanto ela est� presa l� embaixo? 565 00:26:42,502 --> 00:26:43,802 O que aconteceu no banco foi... 566 00:26:43,802 --> 00:26:45,702 Foi a nossa primeira miss�o. 567 00:26:46,135 --> 00:26:47,402 Foi um erro. 568 00:26:47,402 --> 00:26:48,602 Um erro que colocou todos n�s em perigo. 569 00:26:48,602 --> 00:26:50,235 Todo mundo que ela amou a traiu. 570 00:26:50,935 --> 00:26:52,202 Passou o �ltimo ano em um quarto escuro... 571 00:26:52,202 --> 00:26:54,102 ...sendo drogada e torturada, o que esperava? 572 00:26:57,435 --> 00:26:58,835 Est� certo. 573 00:26:59,102 --> 00:27:00,835 Rebecca � uma v�tima. 574 00:27:01,535 --> 00:27:03,426 O que ela fez n�o foi culpa dela. 575 00:27:03,868 --> 00:27:04,902 Foi deles. 576 00:27:06,002 --> 00:27:07,402 Os humanos que tiraram a liberdade dela... 577 00:27:07,402 --> 00:27:08,868 ...e fizeram dela o que ela �. 578 00:27:08,868 --> 00:27:10,068 Por que estamos mantendo-a em uma jaula? 579 00:27:11,402 --> 00:27:12,702 Estamos fazendo a mesma coisa que eles. 580 00:27:12,702 --> 00:27:14,002 O que seria melhor? 581 00:27:14,002 --> 00:27:16,535 Solt�-la? Com tudo que ela sabe? 582 00:27:19,535 --> 00:27:20,868 Desculpe, Andrew. 583 00:27:21,268 --> 00:27:24,535 Sei que isso � dif�cil para voc�. 584 00:27:26,268 --> 00:27:27,702 Esque�o de como � jovem. 585 00:27:29,468 --> 00:27:32,193 Sou velho o suficiente, Reeva. 586 00:27:34,368 --> 00:27:35,702 Ent�o voc� entende. 587 00:27:36,335 --> 00:27:38,202 Estamos tentando fazer um mundo onde ela tenha o cuidado... 588 00:27:38,202 --> 00:27:39,268 ...que precisa. 589 00:27:40,268 --> 00:27:42,002 Nossa pr�xima miss�o � um passo muito importante... 590 00:27:42,002 --> 00:27:43,168 ...para criar esse mundo. 591 00:27:43,868 --> 00:27:46,468 Algum dia vai ver que essa era a �nica forma de ajud�-la. 592 00:27:51,968 --> 00:27:53,302 Sei que vai fazer a coisa certa. 593 00:28:42,307 --> 00:28:43,440 Rebecca! 594 00:28:45,027 --> 00:28:46,407 Me d� sua m�o. 595 00:28:50,500 --> 00:28:51,567 Voc� est� bem? 596 00:28:53,467 --> 00:28:54,467 Voc� veio por mim. 597 00:28:54,767 --> 00:28:57,200 Sim. � claro que vim. 598 00:29:12,600 --> 00:29:13,767 Quer sair daqui? 599 00:29:14,367 --> 00:29:15,500 Sim. 600 00:29:19,467 --> 00:29:20,667 Para onde vamos? 601 00:29:20,667 --> 00:29:21,800 N�o temos muito tempo. 602 00:29:21,800 --> 00:29:23,367 Eles est�o em uma reuni�o sobre a miss�o l� em cima. 603 00:29:23,700 --> 00:29:25,267 Precisamos sair antes que terminem. 604 00:29:25,267 --> 00:29:27,300 Precisamos? Tenho uma ideia melhor. 605 00:29:28,067 --> 00:29:29,567 - O que est� fazendo? - Subindo. 606 00:29:29,567 --> 00:29:31,000 J� te falei que todos est�o l� em cima. 607 00:29:31,000 --> 00:29:32,600 Exatamente. V�o estar todos em um lugar. 608 00:29:32,600 --> 00:29:35,500 N�o entende. Reeva te odeia pelo que fez no banco. 609 00:29:35,833 --> 00:29:37,900 Tentei dizer que perdeu o controle e n�o queria... 610 00:29:37,900 --> 00:29:40,267 N�o queria? � claro que queria. 611 00:29:40,900 --> 00:29:42,833 Reeva deixou bem claro que me odeia... 612 00:29:42,833 --> 00:29:44,367 ...quando me colocou naquele inferno. 613 00:29:45,467 --> 00:29:47,267 Vamos vir dessa dire��o. 614 00:29:47,833 --> 00:29:50,567 Quando todos estiverem prontos, vamos agir. 615 00:29:51,267 --> 00:29:52,800 Por favor, Rebecca, podemos fugir. 616 00:29:53,567 --> 00:29:57,833 Andy, Reeva j� me achou uma vez, vai achar de novo. 617 00:29:59,500 --> 00:30:01,167 Precisamos lidar com isso antes de irmos. 618 00:30:03,267 --> 00:30:05,067 Precisamos lidar com todos eles. 619 00:30:06,267 --> 00:30:07,767 Como fiz no banco. 620 00:30:08,867 --> 00:30:10,267 N�o, Rebecca, espere. 621 00:30:10,267 --> 00:30:11,367 Andy! 622 00:30:11,367 --> 00:30:13,267 Afaste-se ou eu te afasto. 623 00:30:14,567 --> 00:30:15,700 N�o pode fazer isso. 624 00:30:15,700 --> 00:30:18,067 Eu preciso. Por n�s dois. 625 00:30:26,267 --> 00:30:27,267 N�o. 626 00:30:27,667 --> 00:30:28,767 Rebecca, n�o! 627 00:30:46,500 --> 00:30:48,667 Ei, Rebecca! 628 00:30:50,900 --> 00:30:52,167 Ela n�o est� respirando. 629 00:30:52,967 --> 00:30:54,167 Algu�m me ajude. 630 00:30:55,467 --> 00:30:56,767 Precisamos lev�-la para o m�dico. 631 00:30:57,600 --> 00:30:59,000 Rebecca! 632 00:30:59,367 --> 00:31:00,500 - Andrew. - Rebecca. 633 00:31:02,367 --> 00:31:03,567 Ela se foi. 634 00:31:04,367 --> 00:31:05,667 N�o. Rebecca! 635 00:31:06,867 --> 00:31:08,400 Ela n�o pode... 636 00:31:09,700 --> 00:31:11,267 Eu n�o quis... 637 00:31:12,000 --> 00:31:13,067 Eu sei. 638 00:31:13,567 --> 00:31:14,667 Andy. 639 00:31:15,767 --> 00:31:16,767 Voc� nos salvou. 640 00:31:20,300 --> 00:31:21,367 Me desculpe. 641 00:31:22,167 --> 00:31:23,267 Me desculpe. 642 00:31:24,167 --> 00:31:25,267 Me desculpe. 643 00:31:26,467 --> 00:31:28,600 CL�NICA DA COMUNIDADE MERCY 644 00:31:28,967 --> 00:31:30,400 Como assim a Clarice foi embora? 645 00:31:30,400 --> 00:31:32,067 Voc� que disse que n�o tinha certeza da lealdade dela. 646 00:31:32,600 --> 00:31:33,867 Estava certo. 647 00:31:33,867 --> 00:31:35,967 Te falei para mant�-la aqui, n�o para mand�-la embora. 648 00:31:35,967 --> 00:31:38,700 O que quer que eu fa�a se ela n�o quer lutar? 649 00:31:38,700 --> 00:31:39,833 Pelo que estamos lutando? 650 00:31:40,267 --> 00:31:42,608 J� pensou nisso, John? 651 00:31:44,267 --> 00:31:47,700 Se falar dos X-Men agora, juro que vou te bater. 652 00:31:49,200 --> 00:31:50,767 Escute, John. 653 00:31:51,700 --> 00:31:55,867 A quest�o disso tudo n�o � lutar em uma guerra mutante. 654 00:31:57,767 --> 00:31:59,100 Isso � pelas pessoas que amamos. 655 00:32:00,800 --> 00:32:02,667 Achei algo. 656 00:32:04,100 --> 00:32:05,100 O qu�? 657 00:32:05,500 --> 00:32:06,600 � estranho. 658 00:32:06,600 --> 00:32:09,600 Chequei as entradas nas pris�es e centros de deten��o... 659 00:32:09,600 --> 00:32:10,667 ...e n�o achei nada. 660 00:32:10,667 --> 00:32:11,667 Mas no t�cnico... 661 00:32:11,967 --> 00:32:13,267 Sil�ncio. 662 00:32:14,667 --> 00:32:15,767 Tem algu�m aqui. 663 00:32:19,100 --> 00:32:20,067 Quem? 664 00:32:28,300 --> 00:32:29,367 Fade. 665 00:32:35,767 --> 00:32:37,567 Para onde ele foi? 666 00:32:38,900 --> 00:32:41,100 Onde ele est�? Deve estar aqui ainda. 667 00:32:41,100 --> 00:32:42,100 Sil�ncio. 668 00:32:51,967 --> 00:32:53,567 Estava aqui s� por ele. 669 00:32:54,967 --> 00:32:56,767 N�o quero brigar com voc�. 670 00:32:57,167 --> 00:32:58,667 Imagino que n�o. 671 00:33:13,667 --> 00:33:14,700 A pol�cia est� vindo. 672 00:33:14,700 --> 00:33:15,767 Precisamos ir. 673 00:33:16,100 --> 00:33:17,167 Sim. 674 00:33:21,736 --> 00:33:23,836 N�o, quero mais olhos na linha vermelha do metr�. 675 00:33:23,836 --> 00:33:26,136 Descubra quem temos no noroeste da cidade. 676 00:33:26,136 --> 00:33:27,436 Achamos algo. 677 00:33:27,436 --> 00:33:29,070 Uma briga de mutantes na rua 11. 678 00:33:29,070 --> 00:33:30,770 Algu�m ouviu tiros e viu raios laser. 679 00:33:30,770 --> 00:33:32,870 � onde fica aquela cl�nica. A que atacamos. 680 00:33:34,436 --> 00:33:36,543 Diga para as pessoas da �rea ficarem atentas. 681 00:33:36,568 --> 00:33:38,301 Vamos para l�. 682 00:33:47,203 --> 00:33:48,436 Quer conversar? 683 00:33:48,636 --> 00:33:49,770 Na verdade, n�o. 684 00:34:13,203 --> 00:34:14,536 Por que ela me fez fazer aquilo? 685 00:34:15,036 --> 00:34:18,536 Andy, fiquei um tempo em lugares... 686 00:34:19,036 --> 00:34:21,436 ...como o manic�mio onde mantinham Rebecca. 687 00:34:22,470 --> 00:34:26,103 Precisa entender que se n�o est� quebrado quando entra, 688 00:34:26,103 --> 00:34:27,836 vai estar quando sair. 689 00:34:28,736 --> 00:34:31,303 Eles fizeram dela quem ela era. 690 00:34:31,636 --> 00:34:32,770 Agora ela se foi. 691 00:34:33,470 --> 00:34:34,770 Sim, mas a miss�o... 692 00:34:35,136 --> 00:34:36,836 N�o ligo para a miss�o. 693 00:34:41,636 --> 00:34:44,303 N�o queria ir tamb�m at� descobrir quem � o alvo. 694 00:34:45,436 --> 00:34:47,270 Sabe as coleiras de restri��o para mutantes? 695 00:34:47,810 --> 00:34:49,436 Sim, usei uma na pris�o. 696 00:34:49,694 --> 00:34:51,180 Torturaram voc� e a Lauren com elas. 697 00:34:51,221 --> 00:34:52,287 Sim, eu lembro. 698 00:34:52,287 --> 00:34:53,421 � disso que vamos atr�s. 699 00:34:53,954 --> 00:34:55,854 A empresa por tr�s disso. 700 00:34:56,987 --> 00:34:58,221 Tipo uma f�brica? 701 00:34:59,487 --> 00:35:00,987 Eles n�o v�o s� fazer mais? 702 00:35:01,187 --> 00:35:02,521 N�o, n�o � uma f�brica. 703 00:35:02,521 --> 00:35:05,687 O lugar em D.C. onde controlam os colares. 704 00:35:06,087 --> 00:35:07,187 Controlam quais colares? 705 00:35:07,787 --> 00:35:09,121 Todos eles. 706 00:35:09,121 --> 00:35:13,587 Todo mutante neste pa�s que foi torturado... 707 00:35:14,287 --> 00:35:15,287 ...e abusado, 708 00:35:19,212 --> 00:35:20,787 todo mutante como Rebecca. 709 00:35:22,902 --> 00:35:26,902 Andy, essa miss�o � sua chance de ter justi�a... 710 00:35:26,902 --> 00:35:28,135 ...pelo que fizeram com ela. 711 00:35:30,802 --> 00:35:31,969 Quando partimos? 712 00:35:34,835 --> 00:35:36,844 Usando a informa��o que conseguimos do banco, 713 00:35:36,869 --> 00:35:39,435 Sage achou a localiza��o da fazenda do "Regimento"... 714 00:35:39,435 --> 00:35:40,902 ...e penetrou sua seguran�a. 715 00:35:41,935 --> 00:35:43,702 Seus sistemas de defesa antimutante... 716 00:35:43,702 --> 00:35:44,902 ...vai estar desligado quando chegarmos. 717 00:35:56,069 --> 00:35:57,635 Entraram. 718 00:35:57,635 --> 00:35:58,835 Problemas? 719 00:35:58,835 --> 00:36:00,235 Nenhum. 720 00:36:16,535 --> 00:36:18,235 Isso � novidade. 721 00:36:19,235 --> 00:36:21,435 � uma coisa que fiz para me lembrar de onde vim. 722 00:36:24,435 --> 00:36:26,918 Trouxe minhas botas de bico de a�o tamb�m. 723 00:36:40,635 --> 00:36:42,635 Isso � por ela, Andrew. 724 00:37:03,902 --> 00:37:05,235 Nosso sangue est� ali. 725 00:37:05,635 --> 00:37:06,969 A pesquisa da Madeline. 726 00:37:07,735 --> 00:37:08,935 Toda ela. 727 00:37:11,055 --> 00:37:13,569 Precisamos destruir tudo. Por seguran�a. 728 00:37:15,435 --> 00:37:16,535 N�o tem outro jeito. 729 00:37:17,035 --> 00:37:18,235 Precisamos ser r�pidos. 730 00:37:18,535 --> 00:37:22,026 Assim que o alarme tocar vamos ter pouco tempo para sair. 731 00:37:31,569 --> 00:37:32,935 Lauren, n�o. 732 00:37:32,935 --> 00:37:34,535 M�os para o alto, agora! 733 00:37:35,035 --> 00:37:36,335 Fiquem onde est�o. 734 00:37:36,335 --> 00:37:38,269 Voc� ouviu, abaixe as m�os. 735 00:37:43,702 --> 00:37:45,035 Reed. 736 00:37:45,702 --> 00:37:47,868 Estava tentando salvar a sua vida. 737 00:37:48,835 --> 00:37:50,743 Por que fez isso? 738 00:37:59,070 --> 00:38:01,270 Sabia que tinha algo errado quando descobri que Noah... 739 00:38:01,270 --> 00:38:02,604 ...tinha trazido Lauren aqui. 740 00:38:03,137 --> 00:38:05,670 Mas, isso. Destruir meu trabalho. 741 00:38:06,304 --> 00:38:08,037 Madeline, o que est� fazendo � errado. 742 00:38:08,670 --> 00:38:12,370 Est� falando de exterminar uma ra�a inteira. 743 00:38:12,570 --> 00:38:15,937 N�o, estou resgatando a ra�a humana. 744 00:38:16,470 --> 00:38:17,937 Com genoc�dio cient�fico? 745 00:38:18,697 --> 00:38:22,397 Os av�s de Reed eram monstros, mataram milhares. 746 00:38:23,263 --> 00:38:25,030 Quer esse potencial na sua fam�lia? 747 00:38:25,030 --> 00:38:26,063 Em qualquer pessoa? 748 00:38:26,463 --> 00:38:27,963 Voc� n�o tem o direito de fazer isso. 749 00:38:28,463 --> 00:38:29,930 Deus os fez assim. 750 00:38:30,363 --> 00:38:32,563 Deus? Que tipo de Deus iria castigar uma fam�lia... 751 00:38:32,563 --> 00:38:33,663 ...com um filho como Noah? 752 00:38:34,597 --> 00:38:35,963 Ou Andrew. 753 00:38:37,030 --> 00:38:38,597 O Gene-X n�o � uma maldi��o. 754 00:38:39,030 --> 00:38:41,663 Sabe quem � minha filha e do que ela � capaz. 755 00:38:42,297 --> 00:38:44,163 O mundo � um lugar melhor com ela. 756 00:38:44,163 --> 00:38:46,663 Ambos sabemos o que seus filhos fizeram em Atlanta. 757 00:38:47,663 --> 00:38:50,663 Desculpe, mas sua filha nunca devia ter nascido. 758 00:38:52,297 --> 00:38:53,963 Podemos ter sucesso onde Otto falhou. 759 00:38:54,397 --> 00:38:57,063 Podemos salvar as gera��es futuras dessa maldi��o. 760 00:38:57,363 --> 00:38:58,563 � meu DNA. 761 00:38:58,963 --> 00:39:00,663 Pertence ao mundo agora, Lauren. 762 00:39:02,263 --> 00:39:04,063 - Prendam eles. - N�o. 763 00:39:04,063 --> 00:39:05,363 Deixe-me lidar com isso. 764 00:39:05,363 --> 00:39:07,563 Disse que era uma maldi��o para a minha fam�lia. 765 00:39:09,963 --> 00:39:11,030 Quer ver uma maldi��o? 766 00:39:18,263 --> 00:39:19,263 Vai. 767 00:39:20,263 --> 00:39:22,030 Vai, Lauren, vai. 768 00:39:25,263 --> 00:39:26,397 N�o. 769 00:39:30,197 --> 00:39:31,263 Pense nisso. 770 00:39:31,697 --> 00:39:33,638 Todos os colares de todas as pris�es. 771 00:39:33,663 --> 00:39:35,813 De cada manic�mio. 772 00:39:36,463 --> 00:39:39,063 Tanto poder liberado. 773 00:39:39,397 --> 00:39:42,522 Hoje a revolu��o come�a de verdade. 774 00:39:43,763 --> 00:39:45,263 Quase terminou hoje em um elevador... 775 00:39:45,263 --> 00:39:46,563 ...gra�as �quela psicopata. 776 00:39:47,163 --> 00:39:48,597 Eu diria que deu tudo certo. 777 00:39:49,063 --> 00:39:51,563 Rebecca fez Andrew escolher quem ele amava... 778 00:39:51,563 --> 00:39:52,930 ...e ele nos escolheu. 779 00:39:53,663 --> 00:39:54,930 Ele se sacrificou por n�s. 780 00:39:57,063 --> 00:39:58,363 M�os na cabe�a, agora! 781 00:40:02,297 --> 00:40:03,730 Precisamos voltar para o ferro-velho... 782 00:40:03,730 --> 00:40:05,197 ...antes dos policias estabelecerem um per�metro. 783 00:40:05,197 --> 00:40:07,363 Vamos pensar no que fazer com esse maldito traidor. 784 00:40:08,197 --> 00:40:09,863 Sil�ncio. 785 00:40:11,097 --> 00:40:12,463 O que foi? A pol�cia? 786 00:40:13,163 --> 00:40:14,830 N�o, �... 787 00:40:16,863 --> 00:40:17,930 Purificadores. 788 00:40:27,930 --> 00:40:28,963 Vamos! 789 00:40:32,563 --> 00:40:33,763 Recarregar! 790 00:40:35,363 --> 00:40:36,863 Ei, pegue ele, v�. Eu os seguro. 791 00:40:36,863 --> 00:40:38,163 N�o pode, nunca vai escapar. 792 00:40:38,563 --> 00:40:39,663 � como disse, irm�o. 793 00:40:40,563 --> 00:40:41,730 Estamos fazendo isso pelas pessoas que amamos. 794 00:40:42,663 --> 00:40:45,121 V�, agora! 795 00:41:02,663 --> 00:41:03,863 John! 796 00:41:03,863 --> 00:41:06,663 V�, saia daqui! 797 00:41:44,830 --> 00:41:47,063 CENTRO DE DETEN��O MUTANTE ATLANTA, GIORGIA 798 00:41:58,063 --> 00:42:00,497 PENITENCI�RIA HURON LANSING, MICHIGAN 799 00:42:10,230 --> 00:42:12,697 SUPERMAX FOWLER PARA MUTANTES AUSTIN, TEXAS 800 00:42:27,363 --> 00:42:30,297 PRIS�O CONDADO DE VISTA CHINO, CALIFORNIA 801 00:43:13,863 --> 00:43:15,340 Peguei voc�. 802 00:43:15,365 --> 00:43:19,438 Legendei.com 57474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.