All language subtitles for The.Code.of.Cain

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,180 --> 00:00:07,900 Събитията и героите са izmisleni, всяко съвпадение е случайно. 2 00:00:37,160 --> 00:00:38,960 И Господ му каза: 3 00:00:39,080 --> 00:00:43,380 затова всекиму, който убие Каина, седмократно ще се отмъсти. 4 00:00:43,500 --> 00:00:45,500 Тогава Господ тури на Каина знак, 5 00:00:45,720 --> 00:00:47,820 за да не го убие никой, 6 00:00:47,940 --> 00:00:50,140 който го срещне. 7 00:00:51,660 --> 00:00:54,060 Сан Мигел, Мексико. 8 00:00:56,400 --> 00:01:00,420 Е, мисията приключи, връщаме се. 9 00:01:00,540 --> 00:01:02,940 Така че, хайде да се снимаме. 10 00:01:03,260 --> 00:01:05,960 Спомените ни правят каквито сме, нали? 11 00:01:06,980 --> 00:01:08,980 Хайде, усмихни се. 12 00:01:09,100 --> 00:01:11,300 Чудесно. Още веднъж. 13 00:01:11,720 --> 00:01:13,520 Много добре. 14 00:01:48,420 --> 00:01:50,320 О, Боже! 15 00:01:50,840 --> 00:01:52,740 Това е той. 16 00:01:53,460 --> 00:01:55,360 О, не... 17 00:01:57,080 --> 00:02:00,300 Пуснете ме! Моля! Моля, помогнете! 18 00:02:00,420 --> 00:02:02,320 Пуснете ме! 19 00:02:06,260 --> 00:02:08,860 Каин не може да бъде убит. 20 00:02:18,027 --> 00:02:19,535 Каин... 21 00:02:20,302 --> 00:02:21,927 не може да бъде убит. 22 00:03:03,820 --> 00:03:07,420 Тази история за Каин и Авел е само мит. 23 00:03:07,540 --> 00:03:09,040 Приказка. 24 00:03:09,160 --> 00:03:12,060 А ти казваш, че не е така. Че е истина, 25 00:03:12,180 --> 00:03:14,680 в която се състои спасението на целия свят. 26 00:03:14,800 --> 00:03:17,400 Има и други като нас. 27 00:03:17,520 --> 00:03:21,540 Те ще ти помогнат, ще те напътстват, 28 00:03:21,660 --> 00:03:24,860 докато видиш света такъв, какъвто го виждам аз. 29 00:03:24,980 --> 00:03:27,800 И ще разбереш, кой ще ти помогне и кой е убиец. 30 00:03:27,920 --> 00:03:31,620 Те си имат име? - Ние се наричаме Авелити. 31 00:03:31,740 --> 00:03:34,140 А онези другите, 32 00:03:34,260 --> 00:03:36,660 със знака? - Със знака на Каин. 33 00:03:36,780 --> 00:03:39,180 Те са врагове, нали? - Не. 34 00:03:39,300 --> 00:03:41,900 Те са онези, които ще имат нужда от помощта ти. 35 00:03:42,020 --> 00:03:46,740 Защо? Щом са минали на страната на злото, защо да им помагаме? 36 00:03:46,860 --> 00:03:49,260 Не е толкова просто, мила моя. 37 00:03:49,380 --> 00:03:52,280 Хората, които са избрали пътя на злото и омразата, 38 00:03:52,700 --> 00:03:56,820 Каин ги е белязал със своя знак. 39 00:03:56,940 --> 00:03:59,340 Но те дори нямат представа за него. 40 00:03:59,460 --> 00:04:02,460 А и този белег не е за цял живот. 41 00:04:02,780 --> 00:04:04,980 Аз самата минах навремето по този път, 42 00:04:05,100 --> 00:04:06,900 а сега ти тръгваш по него. 43 00:04:07,020 --> 00:04:09,420 Защо точно аз? 44 00:04:09,540 --> 00:04:11,940 Аз съм само една журналистка. 45 00:04:12,060 --> 00:04:14,260 Нямаше ли някой по-добър да им помага? 46 00:04:14,580 --> 00:04:18,180 За повечето хора е по-лесно да изберат 47 00:04:19,320 --> 00:04:22,020 нетърпимостта към ближния. 48 00:04:22,440 --> 00:04:24,540 Точно така 49 00:04:25,560 --> 00:04:27,560 се разпространява знакът на Каин. 50 00:04:28,380 --> 00:04:32,100 Но ние и още малцина 51 00:04:32,220 --> 00:04:36,040 имаме друг път. Малко по-труден. 52 00:04:38,060 --> 00:04:41,060 На нас ни е предопределен пътят на любовта. 53 00:05:56,080 --> 00:06:00,500 И независимо, че никое от радикалните християнски вероизповедания 54 00:06:00,620 --> 00:06:02,920 не признава участието си в самоубийствата, 55 00:06:03,040 --> 00:06:05,440 залели редица страни от Латинска Америка... 56 00:06:05,560 --> 00:06:07,860 Давай! - Давай, давай! 57 00:06:07,980 --> 00:06:10,380 Натисни! Натисни го! Хайде, хайде! 58 00:06:11,100 --> 00:06:14,720 Хайде! Йес! Точно така, страхотно! 59 00:06:14,940 --> 00:06:17,940 Само така! - Хайде, стига. 60 00:06:18,760 --> 00:06:20,960 Вие сте братя, заедно сте сила! 61 00:06:21,080 --> 00:06:23,580 Егорка е яко момче. - Те и двамата са силни. 62 00:06:23,700 --> 00:06:26,320 Така си е. - Момчета, вижте каква кукличка. 63 00:06:26,840 --> 00:06:28,740 Къде? - Там, на стълбите. 64 00:06:28,960 --> 00:06:30,960 Бива си я. - Коя е? 65 00:06:31,580 --> 00:06:34,380 Здрасти. - Момчета, тя ми махна на мен. 66 00:06:34,500 --> 00:06:37,200 Да, бе! - Разкара те с ръка. 67 00:06:37,920 --> 00:06:39,520 Махнала му била. 68 00:06:39,640 --> 00:06:41,440 Привет на всички. - Добър вечер. 69 00:06:41,560 --> 00:06:43,460 Здравей, Паша. - Здрасти, здрасти. 70 00:06:43,680 --> 00:06:45,580 Върви им на някои. 71 00:06:47,700 --> 00:06:49,600 Това е брат ми, ясно ли е? 72 00:06:49,720 --> 00:06:51,417 Запознайте се, това е Алеся. 73 00:06:51,784 --> 00:06:54,320 Алеся, това са наши колеги - Андрей, 74 00:06:54,540 --> 00:06:56,440 Дима, Гоша, 75 00:06:56,560 --> 00:06:58,260 Игор... - Саня. 76 00:06:59,180 --> 00:07:02,200 А това е брат ми, Егор. - Много ми е приятно, Егор. 77 00:07:02,520 --> 00:07:04,120 Повярвайте, взаимно е. 78 00:07:04,440 --> 00:07:07,940 О, не, не. Тези ръце са създадени за целувки, 79 00:07:08,160 --> 00:07:09,860 а не за ръкостискане. 80 00:07:13,100 --> 00:07:15,900 Голям хитрец е брат ми, а? Видяхте ли? 81 00:07:16,020 --> 00:07:18,420 Не казва, че има такова прекрасно момиче. 82 00:07:19,040 --> 00:07:21,440 Срещаме се само от два месеца. 83 00:07:21,960 --> 00:07:24,260 Само! - Чу ли, от два месеца. Два месеца! 84 00:07:24,880 --> 00:07:27,300 Брат ми излиза с момиче от два месеца, 85 00:07:27,620 --> 00:07:30,420 а аз едва сега разбирам. - Трябва да пием за това! 86 00:07:30,740 --> 00:07:32,240 Точно! - Така трябва. 87 00:07:32,360 --> 00:07:34,760 Надявам се, няма да откажете чаша шампанско? 88 00:07:35,080 --> 00:07:38,580 Дай да изиграем един гейм на билярд? - Искаш реванш, а? 89 00:07:38,700 --> 00:07:41,100 Да, реванш. - Хайде стига вече. 90 00:07:41,420 --> 00:07:43,120 Давай. 91 00:07:43,240 --> 00:07:45,940 Така, по-кротко с бирата, утре имаме скокове. 92 00:07:46,060 --> 00:07:48,660 Добре. Алеся, за вас! 93 00:07:48,780 --> 00:07:50,580 За запознанството! 94 00:08:16,900 --> 00:08:18,800 Браво! 95 00:08:18,920 --> 00:08:21,420 Гейм, братко. Може би следващият път, а? 96 00:08:21,540 --> 00:08:23,540 Остави ме. 97 00:08:27,500 --> 00:08:30,600 Какво има, братле? Какво става? - Я се разкарай. 98 00:08:38,460 --> 00:08:40,460 Какво беше това? 99 00:08:53,600 --> 00:08:56,900 Ето го и таксито. Бързо дойде. 100 00:09:31,400 --> 00:09:33,400 Сядай, да тръгваме. 101 00:09:35,320 --> 00:09:37,420 Как си след снощи, братле? 102 00:09:38,240 --> 00:09:40,140 Какво ти става? 103 00:09:40,460 --> 00:09:44,180 Паша, какво има? Снощи се зъбеше, днес гледаш на кръв. 104 00:09:44,300 --> 00:09:46,700 Какво ти става? - Командире? 105 00:09:49,340 --> 00:09:52,140 Добре, ще поговорим след скоковете. Върви. 106 00:09:59,520 --> 00:10:02,020 Равнис! Мирно! 107 00:10:02,140 --> 00:10:03,940 Надясно! 108 00:10:04,260 --> 00:10:06,560 Бегом, марш! 109 00:10:52,940 --> 00:10:55,940 Закачете карабините! - Време е! 110 00:10:57,780 --> 00:11:00,780 Момчета, не знаете какво се случи вчера. 111 00:11:00,900 --> 00:11:02,600 Какво? 112 00:11:02,720 --> 00:11:04,820 Снощи изпращах едно момиче. 113 00:11:05,140 --> 00:11:07,940 Питам я: "Къде отиваме, красавице?" 114 00:11:08,360 --> 00:11:10,260 Давай нататък. 115 00:11:10,380 --> 00:11:13,480 А тя вика: "У вас, красавецо!" 116 00:11:14,500 --> 00:11:16,500 Представи си. - Е, и? 117 00:11:16,720 --> 00:11:19,740 Какво? - Какво стана после? 118 00:11:19,960 --> 00:11:24,980 Дима, трябва ли да обяснявам какво се случва в подобни ситуации? 119 00:11:27,720 --> 00:11:30,420 Браво на теб. После ще ти кажа. 120 00:11:31,640 --> 00:11:34,660 Добре, готови за скок. 121 00:11:37,380 --> 00:11:39,700 Егор, ти си мерзавец! 122 00:11:43,140 --> 00:11:45,540 Парашутът няма да се отвори! 123 00:12:42,500 --> 00:12:44,000 Паша! 124 00:12:44,120 --> 00:12:46,220 Паша, какво правиш? Паша! 125 00:12:46,340 --> 00:12:48,540 Какво правиш, братле? - Копеле! 126 00:12:48,660 --> 00:12:51,060 Паша, защо? Паша? 127 00:12:52,080 --> 00:12:53,780 Паша, защо? 128 00:12:54,300 --> 00:12:56,100 Какво правиш, братле? 129 00:12:56,220 --> 00:12:58,620 Братле? По дяволите... 130 00:12:58,740 --> 00:13:01,140 Пашка, Паша, Пашенка? 131 00:13:01,460 --> 00:13:03,660 Паша, братле? 132 00:13:03,780 --> 00:13:05,480 Викайте Бърза помощ! 133 00:13:05,600 --> 00:13:07,900 Паша, ей сега, братко. 134 00:13:28,380 --> 00:13:30,380 За храброст. 135 00:13:32,000 --> 00:13:33,800 Поздравявам ви! 136 00:13:34,020 --> 00:13:36,420 Достойна постъпка. 137 00:13:36,540 --> 00:13:38,940 Служа на Република Беларус! 138 00:13:40,960 --> 00:13:42,560 Къде тръгна? 139 00:13:46,100 --> 00:13:47,900 Павел? 140 00:13:51,860 --> 00:13:53,860 Какво му става? 141 00:13:54,880 --> 00:13:56,980 Честито! - Благодаря, татко. 142 00:14:18,980 --> 00:14:20,580 Как протичат изборите? 143 00:14:20,700 --> 00:14:24,000 Един от избирателните участъци се намира в сградата зад мен 144 00:14:24,120 --> 00:14:25,920 и скоро ще разберем резултатите. 145 00:14:26,040 --> 00:14:29,340 Така се разделяме. С вас беше Алеся Василкова. 146 00:14:29,660 --> 00:14:31,860 Стана ли? - Стана. 147 00:14:32,580 --> 00:14:34,680 Да идем да пийнем кафе да се сгреем. 148 00:14:42,060 --> 00:14:43,960 Защо "Василкова"? 149 00:14:44,780 --> 00:14:47,080 Че какво? - Тъп псевдоним. 150 00:14:47,200 --> 00:14:49,600 Моля?! - Защо не... 151 00:14:51,440 --> 00:14:54,040 Астрова или Герберова? 152 00:14:54,260 --> 00:14:58,180 Или не, не - Алеся Дъб! Дъбрава. 153 00:14:58,400 --> 00:15:01,900 Алеся от леса. - Може да обичам полски цветя. 154 00:15:02,620 --> 00:15:05,440 Още повече, че е модерно да лъжеш с псевдонима. 155 00:15:05,560 --> 00:15:09,160 Всички топ журналисти са с популярни имена. Например, Сара Огдън. 156 00:15:09,280 --> 00:15:11,380 Впрочем, истинската й фамилия е Конър. 157 00:15:11,500 --> 00:15:14,700 Представяш ли си да се появи с такава фамилия? Сара Конър! 158 00:15:14,820 --> 00:15:18,220 Не, не, чуй, накрая казва: "Сара Конър. Ще се върна!" 159 00:15:19,040 --> 00:15:22,560 Откъде я познаваш? - Знам всичко за нея, тя ми е кумир. 160 00:15:33,160 --> 00:15:35,360 Лос Анджелис, Калифорния. 161 00:15:38,800 --> 00:15:40,600 Кой е? 162 00:15:42,140 --> 00:15:44,940 Кажете нещо, моля ви! 163 00:15:53,920 --> 00:15:55,720 Ало? 164 00:15:57,660 --> 00:16:00,360 Чувам дишането ти, изрод! 165 00:16:15,300 --> 00:16:17,400 Какво? 166 00:16:18,320 --> 00:16:20,220 Стига, де. 167 00:16:20,340 --> 00:16:22,740 Сара? - Дейв, 168 00:16:22,860 --> 00:16:25,260 някой продължава да ми звъни и да затваря. 169 00:16:25,380 --> 00:16:27,980 Страх ме е. - 4 сутринта е, 170 00:16:28,100 --> 00:16:30,300 лягай да спиш. 171 00:16:32,020 --> 00:16:33,920 Чудесно. 172 00:16:48,060 --> 00:16:50,460 Минск, Беларус. 173 00:17:46,920 --> 00:17:48,820 Заплаха! 174 00:17:52,580 --> 00:17:54,780 Изтегляме се! 175 00:17:57,000 --> 00:17:58,800 Назад! 176 00:18:05,280 --> 00:18:07,380 Стоп. 177 00:18:09,100 --> 00:18:11,300 Изображение на екрана. 178 00:18:15,140 --> 00:18:16,840 И така, момчета. 179 00:18:16,960 --> 00:18:20,680 Задачата е изпълнена неудовлетворително. 180 00:18:21,100 --> 00:18:25,000 Забавена реакция при появата на... противника. 181 00:18:25,740 --> 00:18:28,740 Гоша, ти стреля 182 00:18:28,860 --> 00:18:31,660 две стотни от секундата след терориста. 183 00:18:32,180 --> 00:18:34,780 Дима, браво! 184 00:18:34,900 --> 00:18:38,420 Твоята мишена беше поразена първа. 185 00:18:38,940 --> 00:18:41,340 Но след това, момчета, 186 00:18:41,860 --> 00:18:46,380 решихте да стреляте едновременно по невъоръжен човек. 187 00:18:46,500 --> 00:18:49,800 Та той просто си бръкна в джоба. И толкова. 188 00:18:51,240 --> 00:18:53,940 По-внимателно, моля ви, по-внимателно. 189 00:19:05,240 --> 00:19:09,060 И с какво толкова е известна твоята... Сара? 190 00:19:10,280 --> 00:19:14,100 Тоест, две награди Пулицър и световно признание не ти стигат? 191 00:19:15,320 --> 00:19:18,340 Къща в Лос Анджелис, вероятно с басейн. 192 00:19:18,560 --> 00:19:20,760 Нещо друго? 193 00:19:21,680 --> 00:19:23,780 Това са дреболии. 194 00:19:45,160 --> 00:19:47,560 Граждани, запазете спокойствие! 195 00:19:50,527 --> 00:19:52,827 Това е мирен протест! 196 00:19:58,680 --> 00:20:01,480 Гледаш ли, а? Ама че изроди! 197 00:20:01,700 --> 00:20:03,700 Какво става? - Митингуват, какво. 198 00:20:03,820 --> 00:20:05,720 Това е ясно, откъде толкова народ? 199 00:20:05,840 --> 00:20:09,540 Ами размножават се. - Ето ти тема. Къде е камерата? 200 00:20:09,660 --> 00:20:12,060 Отзад. - Хайде. 201 00:20:15,300 --> 00:20:17,600 Къде? - Това е шансът ни, хайде! 202 00:20:17,720 --> 00:20:19,420 Там ли? - Да! 203 00:20:19,540 --> 00:20:21,840 Василкова, с всичкия ли си? - Отивам сама. 204 00:20:21,960 --> 00:20:24,660 Нямаме дори баджове. - Дай камерата! 205 00:20:57,940 --> 00:20:59,840 Егаси! 206 00:21:00,560 --> 00:21:02,860 Хора, виждате ли това? 207 00:21:03,280 --> 00:21:04,980 Жестоко! - Да вървим. 208 00:21:05,100 --> 00:21:07,500 Страхотно! - Хайде, де. 209 00:21:07,620 --> 00:21:09,620 Къде? - Хайде! 210 00:21:09,940 --> 00:21:12,740 Веднъж се живее! - Защо си толкова тъжен? 211 00:21:12,960 --> 00:21:15,060 Хайде с нас. 212 00:21:15,180 --> 00:21:18,500 Какво чакаш, хайде! Идвай с нас! 213 00:21:20,220 --> 00:21:21,920 Хайде! 214 00:21:28,087 --> 00:21:32,487 Граждани, към вас се обръщат представители на МВР. 215 00:21:33,254 --> 00:21:36,254 С решение на Минския градски съвет... 216 00:21:38,660 --> 00:21:42,780 Тълпа цивилни наближава обекта. - Колко? 217 00:21:42,900 --> 00:21:45,300 Няколко хиляди. - Напусни поста 218 00:21:45,420 --> 00:21:48,820 и се укрий в сградата. - Тъй вярно, да напусна и да се укрия. 219 00:21:55,500 --> 00:21:58,300 Сокол-1? - На линия, слушам ви. 220 00:21:58,420 --> 00:22:00,420 След 15 минути да сте в готовност 221 00:22:00,540 --> 00:22:03,940 за подкрепление на сградата на правителството. Разбрахте ли? 222 00:22:04,360 --> 00:22:06,060 Разбрах ви, изпълнявам. 223 00:22:08,100 --> 00:22:10,500 Не нарушавайте обществения ред. 224 00:22:56,780 --> 00:22:58,780 Да, ще бъде дълга нощ. 225 00:23:05,460 --> 00:23:07,160 Виктория Павловна? - Да? 226 00:23:07,280 --> 00:23:09,680 Какво става пред сградата на правителството? 227 00:23:09,800 --> 00:23:13,500 Пет коли на Бърза помощ вече пътуват от Октомврийския площад. 228 00:23:16,440 --> 00:23:20,260 А какво става с подкреплението? - На път са. 229 00:23:41,440 --> 00:23:44,740 Другарю подполковник, подкреплението е на ваше разположение. 230 00:23:44,860 --> 00:23:46,660 Командир: майор Анисимов. 231 00:23:46,880 --> 00:23:48,680 Добре, точно навреме. 232 00:23:48,800 --> 00:23:51,100 Ситуацията се усложнява с всяка минута. 233 00:23:51,420 --> 00:23:55,640 Другари милиционери, не закачайте хората! 234 00:23:58,680 --> 00:24:02,480 Граждани, запазете спокойствие! Това е мирен протест! 235 00:24:06,340 --> 00:24:08,040 Натам! 236 00:24:08,160 --> 00:24:11,460 Къде натам? Василкова?! 237 00:24:13,700 --> 00:24:16,500 В сградата на ЦИК, в пълен състав. 238 00:24:16,620 --> 00:24:18,420 Ясно. 239 00:24:30,840 --> 00:24:34,140 Център, тълпата опитва да проникне в сградата. 240 00:24:34,860 --> 00:24:36,860 Да уведомим правителството. 241 00:24:36,980 --> 00:24:39,280 Разбрах, другарю полковник. Разбрах. 242 00:24:44,540 --> 00:24:46,740 Трябва да докладваме на президента. 243 00:24:51,200 --> 00:24:53,400 Другарю президент? 244 00:24:55,920 --> 00:24:57,820 Ясно. 245 00:24:59,260 --> 00:25:02,060 Пьотър Николаевич, план "Бариера". 246 00:25:04,500 --> 00:25:07,100 Преминаваме към изпълнение на план "Бариера". 247 00:25:07,820 --> 00:25:10,940 "Бариера", подполковник. "Бариера". 248 00:25:19,620 --> 00:25:21,620 Снимаш ли? - Да. 249 00:25:21,840 --> 00:25:24,540 Не изключвай камерата. 250 00:26:27,040 --> 00:26:29,840 Център? Изостряне на ситуацията. 251 00:26:35,400 --> 00:26:37,500 Гледай, гледай! 252 00:26:46,280 --> 00:26:48,880 Какво?! - Паша? 253 00:26:49,000 --> 00:26:50,800 Убийци! 254 00:26:57,780 --> 00:27:00,580 Докарай ми този саботьор. - Извинете, полковник, 255 00:27:01,100 --> 00:27:03,000 това е брат ми. 256 00:27:04,120 --> 00:27:05,820 Брат ти? 257 00:27:06,040 --> 00:27:10,460 Какво прави тук сред бунтовниците, а, майоре? 258 00:27:19,360 --> 00:27:22,060 Разбрах ви, другарю президент. 259 00:27:23,880 --> 00:27:25,680 Пьотър Николаевич, 260 00:27:25,800 --> 00:27:28,200 план "Центрофуга". 261 00:27:29,120 --> 00:27:31,020 Изпълнявайте. 262 00:27:31,740 --> 00:27:35,060 Само действайте по-внимателно, не наранявайте хората. 263 00:28:01,780 --> 00:28:05,400 Не разбирам, откъде такава агресия? Та ние сме спокоен народ. 264 00:28:05,720 --> 00:28:08,320 Като обезумели. Брат се изправя срещу брат си. 265 00:28:08,440 --> 00:28:10,540 Какво брат срещу брат си? 266 00:28:10,960 --> 00:28:12,960 Ако брат ти те предава, 267 00:28:13,080 --> 00:28:16,380 цял живот ли трябва да търпиш? Или да му забиеш един? 268 00:28:16,800 --> 00:28:18,800 По-полека, защо си толкова нервен? 269 00:28:19,820 --> 00:28:23,640 Чувате ли ме? Ние сме журналисти, имам удостоверение! 270 00:28:40,700 --> 00:28:43,400 Дайте си редакционната задача. 271 00:28:44,720 --> 00:28:46,620 Изгубих я. 272 00:28:49,560 --> 00:28:51,560 Когато вашите започнаха арестите. 273 00:28:54,000 --> 00:28:55,700 Този от вашите ли е? 274 00:28:55,820 --> 00:28:58,520 Можете ли да потвърдите личността на задържания? 275 00:28:59,840 --> 00:29:02,340 Василий Деминковец, видеооператор. 276 00:29:04,080 --> 00:29:07,580 Следващият път, когато сте на масови мероприятия, 277 00:29:08,400 --> 00:29:11,520 е желателно да имате отличителни белези. 278 00:29:12,140 --> 00:29:14,440 Например, жилетки с надпис "Преса". 279 00:29:18,380 --> 00:29:21,600 Извинете ни за действията на нашите колеги, 280 00:29:21,720 --> 00:29:24,920 имате право да подадете заявление в прокуратурата. 281 00:29:27,960 --> 00:29:31,780 Имаше и звукооператор с нас. И той беше по служба. 282 00:29:33,200 --> 00:29:36,720 Фамилия? - Анисимов. Павел Анисимов. 283 00:29:48,120 --> 00:29:50,106 Защо ли ми трябваше? 284 00:29:50,473 --> 00:29:53,140 Казваха ми, че все се забъркваш в нещо. 285 00:29:53,260 --> 00:29:54,860 Омръзна ми. 286 00:29:54,980 --> 00:29:57,280 Казваха ми да не се хващам с теб. 287 00:29:57,400 --> 00:30:00,000 Чуваш ли ме изобщо? Защо беше нужно това? 288 00:30:00,120 --> 00:30:02,120 Знаеш ли какво? - Какво? 289 00:30:02,240 --> 00:30:04,240 Паша! 290 00:30:07,080 --> 00:30:09,480 Трябва да ти благодаря ли? 291 00:30:09,600 --> 00:30:12,000 Какво искаш сега от мен? 292 00:30:13,620 --> 00:30:15,520 Искам да говоря с теб. 293 00:30:17,160 --> 00:30:19,760 Търсех те през цялото време и исках да ти кажа. 294 00:30:20,380 --> 00:30:22,580 А после те видях на площада... 295 00:30:23,700 --> 00:30:27,620 и те последвах. Знаеш ли колко страшно беше? 296 00:30:28,640 --> 00:30:31,960 Видях те и разбрах, че... 297 00:30:32,880 --> 00:30:37,200 те обичам. - Млъкни. 298 00:30:42,560 --> 00:30:45,560 Страхотно, Василкова. - Оправи си шапката. 299 00:31:35,280 --> 00:31:37,680 Виж какво, изрод, който и да си. 300 00:31:37,800 --> 00:31:40,400 Няма да ме уплашиш, просто спри да ми звъниш! 301 00:31:41,120 --> 00:31:45,240 Сара, аз съм, Дейв. Трябва да се видим, ела в офиса. 302 00:31:45,960 --> 00:31:48,360 Да, да... 303 00:31:48,980 --> 00:31:51,380 Добре, ще се видим там. 304 00:32:28,900 --> 00:32:33,120 Не е толкова зле. Не е убил никой, освен себе си. 305 00:32:33,240 --> 00:32:36,240 Станалото беше инцидент. - Инцидент? 306 00:32:36,460 --> 00:32:40,680 Те на практика ме похитиха! Дейв, това не е шега. 307 00:32:41,300 --> 00:32:44,000 Склонен съм да смятам, че е било случайност. 308 00:32:45,440 --> 00:32:50,760 Казваш, че латино бунтовници тайно са проникнали в Щатите. 309 00:32:50,880 --> 00:32:53,880 И сега се опитват да те отвлекат. Защо? 310 00:32:54,300 --> 00:32:57,000 Я стига, Сара, зарежи. 311 00:32:57,220 --> 00:33:00,540 Имаме друга мисия. - Къде? 312 00:33:00,660 --> 00:33:04,780 В Беларус. Беларус е извън нашата сфера на влияние. 313 00:33:05,300 --> 00:33:08,300 Ситуацията лесно може да излезе от контрол. 314 00:33:09,920 --> 00:33:11,720 Какво имаш предвид? 315 00:33:11,840 --> 00:33:14,260 Президентът доста рязко изказа позицията си 316 00:33:14,380 --> 00:33:16,880 за наложения конфликт в славянската общност. 317 00:33:17,000 --> 00:33:18,700 Някой не е останал доволен. 318 00:33:18,820 --> 00:33:22,220 Англия, Германия или Щатите могат да казват каквото си искат, 319 00:33:22,340 --> 00:33:25,340 те са далече. Разбираш ли за какво говоря? 320 00:33:25,760 --> 00:33:29,260 Дейв, това е политика, която не ни засяга. 321 00:33:29,880 --> 00:33:33,600 Нямаме достатъчно ресурси, за да се погрижим за това. 322 00:33:33,720 --> 00:33:36,120 Авелитите и така не са много. 323 00:33:36,240 --> 00:33:39,440 Явно така е в целия свят. 324 00:33:39,560 --> 00:33:42,980 Насилие, революции, кръвопролития... 325 00:33:43,300 --> 00:33:47,100 В Беларус засега са успели да избегнат кръвопролитията. 326 00:33:47,220 --> 00:33:50,640 Но бих казал, че мисията ни е компрометирана. 327 00:33:50,760 --> 00:33:53,760 Мисия? - Точно така. 328 00:33:53,880 --> 00:33:56,280 Мисия. Твоята мисия. 329 00:33:59,720 --> 00:34:01,620 Всичко е тук. 330 00:34:14,040 --> 00:34:18,960 Последен детайл на невероятната ни трапеза. 331 00:34:22,600 --> 00:34:24,400 Хайде, татко, сядай. 332 00:34:29,160 --> 00:34:31,460 Нека първата е за теб! 333 00:34:31,980 --> 00:34:33,880 Тате, 334 00:34:34,200 --> 00:34:36,600 знаеш ли, много те обичам. 335 00:34:37,620 --> 00:34:40,620 Наздраве, татко. - Благодаря, сине. 336 00:34:50,840 --> 00:34:53,440 Е, как е на новото място? 337 00:34:53,660 --> 00:34:56,760 Харесва ли ти работата? - Всичко е точно, татко. 338 00:34:57,880 --> 00:35:01,800 Колективът ни е добър, работата е интересна. 339 00:35:01,920 --> 00:35:06,340 Чакаме чуждестранна делегация, ще им показваме нашият Белаз. 340 00:35:07,960 --> 00:35:11,880 Чудесно. Белазът е много добър, винаги съм го казвал. 341 00:35:13,920 --> 00:35:17,520 Както се знае, след първата идва и втората. 342 00:35:17,740 --> 00:35:19,440 Сипвай. 343 00:35:22,480 --> 00:35:24,480 Гости. - Аз ще отворя, тате. 344 00:35:25,100 --> 00:35:27,700 А гостите винаги са добре дошли. 345 00:35:35,900 --> 00:35:39,100 Здравей, Егорушка, здравей. - Здрасти, татко. 346 00:35:39,220 --> 00:35:41,920 Влизай, ти си си у дома. 347 00:35:42,240 --> 00:35:44,840 Ето, че семейството се събра. 348 00:35:46,680 --> 00:35:49,680 Павел? Павел... 349 00:35:57,360 --> 00:36:01,880 Какво е това? Питам какво става, Егор? 350 00:36:02,400 --> 00:36:04,500 Вие сте родни братя. 351 00:36:04,620 --> 00:36:09,240 Не знам, наистина не знам. Мога само да предполагам. 352 00:36:14,400 --> 00:36:16,500 Изобщо, 353 00:36:17,320 --> 00:36:19,884 започна да ревнува едно момиче от мен. 354 00:36:20,151 --> 00:36:22,740 И не може да си намери място, бесен е. 355 00:36:25,580 --> 00:36:27,480 Ама колко години минаха? 356 00:36:28,200 --> 00:36:32,520 И най-вече, не кого ревнува, а от кого! От брат си. 357 00:36:32,940 --> 00:36:35,040 И заради това ли се скарахте? 358 00:36:35,560 --> 00:36:37,560 Същински деца. 359 00:36:37,680 --> 00:36:40,380 Виж какво, Егор, сдобри се с брат си. 360 00:36:40,500 --> 00:36:42,500 О, татко. - Сдобри се. 361 00:36:42,620 --> 00:36:44,320 Знаеш ли какво? 362 00:36:44,440 --> 00:36:47,640 Кажи му го на него. Аз не съм се карал. 363 00:36:48,360 --> 00:36:50,060 Така... 364 00:36:52,600 --> 00:36:55,100 Ставай! Ставай ти казвам. 365 00:36:55,220 --> 00:36:58,320 Да тръгваме. Ще идем на едно място. 366 00:37:35,840 --> 00:37:38,740 Татко, колко години не сме идвали тук! 367 00:37:41,180 --> 00:37:45,600 Бяхме последно, когато стана на 10. Хайде. 368 00:37:45,720 --> 00:37:47,820 Хайде, хайде. 369 00:37:49,340 --> 00:37:52,060 Татко, мислех, че е... 370 00:37:52,380 --> 00:37:56,280 Струваше ми се по-голяма, а тя... - Ти тогава беше ей такъв! 371 00:37:56,400 --> 00:37:58,300 Сега се източи, 372 00:37:58,940 --> 00:38:01,840 затова ти се струва малка. 373 00:38:08,200 --> 00:38:10,500 Хубаво е. 374 00:38:17,460 --> 00:38:20,880 Никога не съм ви разказвал тази история. 375 00:38:23,820 --> 00:38:26,020 А сега разбирам, че трябва. 376 00:38:27,340 --> 00:38:29,240 Каква история, тате? 377 00:38:31,980 --> 00:38:34,480 За дядо ти. Данила. 378 00:38:36,090 --> 00:38:38,120 Моят баща. 379 00:38:38,240 --> 00:38:40,540 Този, който е загинал на фронта, а? 380 00:38:43,680 --> 00:38:46,280 Не. Не е на фронта. 381 00:38:51,240 --> 00:38:53,640 И така. 382 00:38:53,760 --> 00:38:56,160 Живели двама братя - 383 00:38:56,280 --> 00:38:58,680 Данила и Васил. 384 00:38:59,400 --> 00:39:01,200 Данила е баща ми, 385 00:39:01,920 --> 00:39:06,240 а Васил и той ти се пада дядо. 386 00:39:08,060 --> 00:39:09,960 Майка ми... 387 00:39:12,300 --> 00:39:16,520 та значи, много се обичаха с баща ми. 388 00:39:19,560 --> 00:39:22,360 А Васил й хвърлил око, както се казва. 389 00:39:23,300 --> 00:39:25,600 И веднъж напролет... 390 00:39:35,180 --> 00:39:39,000 Крий се, Данила! Демонът Васил е пратил чекисти. 391 00:39:41,640 --> 00:39:44,040 Идват за теб. 392 00:39:55,440 --> 00:39:57,940 Време е. Бягай. 393 00:40:24,480 --> 00:40:26,480 Васил? - За някои Васил, 394 00:40:26,600 --> 00:40:30,920 а за други - другарю началник. - Я, как заговори. 395 00:40:31,040 --> 00:40:33,840 Казах ли ти да не закачаш Машка? Моя е. 396 00:40:34,460 --> 00:40:38,060 Защо вървиш срещу своята кръв... братко? 397 00:40:42,120 --> 00:40:44,220 Братко, казваш? 398 00:40:44,540 --> 00:40:47,340 Молих ли те с добро? Молих те. 399 00:40:47,660 --> 00:40:51,180 Предлагах ли ти каквото искаш? Предлагах ти. 400 00:40:51,300 --> 00:40:54,600 Така че вече с добро няма да стане, ще бъде само с лошо. 401 00:40:56,320 --> 00:40:59,640 Къде е стопанинът? - Няма го. 402 00:41:00,260 --> 00:41:03,280 Още по тъмно замина при Волские в отдалечените чифлици. 403 00:41:03,400 --> 00:41:06,500 Тя не те обичаше и няма да те обикне! 404 00:41:06,720 --> 00:41:09,020 Ще видим това. 405 00:41:09,840 --> 00:41:14,760 Ти защо тровеше нашите работници с лекарства, а? 406 00:41:14,880 --> 00:41:17,480 Какво?! - Нали си чувал за лекарите убийци? 407 00:41:17,600 --> 00:41:19,800 Та по този параграф и ще минеш. 408 00:41:22,440 --> 00:41:24,940 А другарят Сталин ще ме награди за това, 409 00:41:25,060 --> 00:41:27,360 че съм изобличил врага. 410 00:41:27,480 --> 00:41:29,980 Юда! Каиново семе! 411 00:41:30,200 --> 00:41:34,520 Искаш да затриеш родния си брат? Да ми отнемеш жената? 412 00:41:35,940 --> 00:41:39,960 От оня свят ще те намеря, ще те прокълна! 413 00:41:42,100 --> 00:41:44,200 Заминал? 414 00:41:44,520 --> 00:41:47,320 Няма го, казваш, а? 415 00:41:49,240 --> 00:41:51,440 Циба, Петренко, претърсете къщата. 416 00:41:51,580 --> 00:41:53,480 Казвам ви, че го няма. 417 00:41:55,200 --> 00:41:57,600 Мамо? Мамо! 418 00:41:59,940 --> 00:42:02,040 Мамо, майчице, събуди се! 419 00:42:02,260 --> 00:42:04,560 Събуди се, мамо... 420 00:43:43,560 --> 00:43:45,960 Ето такава история. 421 00:43:47,380 --> 00:43:51,700 Егор, и те бяха братя. 422 00:43:53,440 --> 00:43:56,240 Моля те, сдобри се с брат си. 423 00:43:57,260 --> 00:44:00,680 Умолявам те, сдобри се. 424 00:44:09,960 --> 00:44:12,360 Здравейте! - Здравейте, здравейте. 425 00:44:14,300 --> 00:44:16,200 Чудесно време! 426 00:44:17,420 --> 00:44:19,320 Моля. 427 00:44:24,180 --> 00:44:26,380 Благодаря. - Влизайте. 428 00:44:29,920 --> 00:44:31,920 Добре дошли в Беларус! 429 00:45:01,680 --> 00:45:04,080 По този начин имаме три обекта, 430 00:45:04,700 --> 00:45:06,900 които могат да похитят държавния глава. 431 00:45:07,020 --> 00:45:09,120 След две седмици? - Да, приятелю. 432 00:45:09,940 --> 00:45:11,840 Няма време. 433 00:45:12,360 --> 00:45:14,660 Анисимов, заеми се с "БелАЗ". 434 00:45:16,000 --> 00:45:19,820 Днес отиди да разучиш кое - как, на сутринта искам докладна записка 435 00:45:19,940 --> 00:45:23,840 за необходимите мерки за безопасност при провеждане на мероприятието. 436 00:45:24,060 --> 00:45:25,860 Тъй вярно. 437 00:45:26,680 --> 00:45:29,680 Днес в "БелАЗ" има някаква чуждестранна делегация. 438 00:45:30,400 --> 00:45:34,320 Голяма навалица. Може... - Сроковете си остават същите. 439 00:45:35,040 --> 00:45:36,840 Тъй вярно, другарю генерал. 440 00:46:06,380 --> 00:46:09,600 Извинете, имаме малка неразбория. 441 00:46:10,720 --> 00:46:14,340 Всички са под пара, от сутринта са на крак. 442 00:46:14,560 --> 00:46:17,360 Пристигна чуждестранна комисия да проучва климата. 443 00:46:17,480 --> 00:46:19,580 "Чуждестранна", "климат"? - Да. 444 00:46:19,700 --> 00:46:21,900 Експерти проучват инвестиционния климат. 445 00:46:22,020 --> 00:46:23,820 И ние ги развеждаме из завода. 446 00:46:23,940 --> 00:46:27,640 Сега отидоха при програмистите, после в цеха за монтаж и ремонт. 447 00:46:27,860 --> 00:46:31,080 Хайде да започнем оттам. - Хайде. 448 00:46:35,720 --> 00:46:37,620 Здравейте. Как сте? 449 00:46:38,640 --> 00:46:42,760 А тук се труди Отделът за софтуерни разработки. 450 00:46:47,220 --> 00:46:49,220 Най-добрите ни специалисти. 451 00:46:49,340 --> 00:46:52,440 Точно тук разработвахме експерименталната система 452 00:46:52,560 --> 00:46:55,460 за дистанционно управление на кариерните самосвали. 453 00:46:55,880 --> 00:46:59,600 Сега приключва етапът на тестване на програмата. 454 00:47:00,720 --> 00:47:05,040 Кажете, а тази релса... Има ли някаква площадка там? 455 00:47:05,860 --> 00:47:09,880 Да, достатъчно удобна за придвижване. - Така ли? 456 00:47:10,000 --> 00:47:13,200 Може ли да се отиде там? И изобщо, кой има достъп до нея? 457 00:47:13,320 --> 00:47:15,120 Техниците. 458 00:47:15,240 --> 00:47:19,760 За да отстранят неизправностите, трябва да имат достъп до всяка точка. 459 00:47:20,280 --> 00:47:22,680 Елате, ще ви покажа и сам ще се убедите. 460 00:47:24,300 --> 00:47:27,720 А сега заповядайте в цеха за монтаж и ремонт. 461 00:47:27,840 --> 00:47:30,540 Да видим системата ни в действие. 462 00:47:34,500 --> 00:47:36,700 Довиждане. 463 00:47:54,840 --> 00:47:58,460 Така. По време на посещението 464 00:47:58,980 --> 00:48:02,400 трябва да се постави охрана на всеки вход към етажа. 465 00:48:02,620 --> 00:48:04,420 Добре, ще го направим. 466 00:48:14,000 --> 00:48:17,520 А тук се извършва ремонтът 467 00:48:17,640 --> 00:48:20,340 и частичният монтаж на нашите машини. 468 00:48:22,260 --> 00:48:25,180 Сега, уважаеми гости, ще ви покажем 469 00:48:25,300 --> 00:48:27,900 как се управлява нашият кариерен самосвал. 470 00:48:28,020 --> 00:48:30,720 Повярвайте, много впечатляващо зрелище. 471 00:48:30,840 --> 00:48:33,240 Особено ако се наблюдава отгоре. 472 00:48:41,820 --> 00:48:44,020 Идвайте, не се стеснявайте. 473 00:49:03,200 --> 00:49:05,800 Здравейте. Как сте? - Здравейте. 474 00:49:07,120 --> 00:49:11,040 Страхотно! Какъв изглед! 475 00:49:54,700 --> 00:49:56,800 Какво става? 476 00:50:19,200 --> 00:50:21,600 Помощ! - Внимавай, дръж се! Дръж се! 477 00:50:22,920 --> 00:50:26,140 Дръж се, момиче! - Моля ви, помогнете! 478 00:50:34,520 --> 00:50:36,920 Втори, тук Първи. Екстремна ситуация! 479 00:50:37,040 --> 00:50:39,340 Моля ви, помогнете! 480 00:50:40,880 --> 00:50:44,280 Дръж се, момиче! - Помощ! 481 00:51:00,320 --> 00:51:02,520 Държа те. 482 00:51:10,800 --> 00:51:13,000 Хайде, хайде! 483 00:51:14,640 --> 00:51:17,040 Още малко! 484 00:51:19,680 --> 00:51:22,080 Включете заглушителя! 485 00:51:43,860 --> 00:51:45,560 Алеся? - Да? 486 00:51:45,680 --> 00:51:48,180 Чу ли вече за инцидента в "БелАЗ"? 487 00:51:48,320 --> 00:51:50,720 Тъкмо се каня да интервюирам Сара Огдън. 488 00:51:50,840 --> 00:51:52,740 Сериозно? - Защо? 489 00:51:52,907 --> 00:51:55,507 Няма смисъл. Нашите искаха ексклузивно интервю 490 00:51:55,660 --> 00:51:58,460 и сега я пази Службата за сигурност на президента. 491 00:51:58,600 --> 00:52:02,400 Сериозно. Дори Николска няма шанс. - Какво обща има Николска? 492 00:52:02,520 --> 00:52:04,920 Как какво? Шефът даде Огдън на Николска. 493 00:52:05,840 --> 00:52:09,960 Как на Николска? Това е моята тема! - Ами така. 494 00:52:10,080 --> 00:52:11,780 Виж. 495 00:52:16,420 --> 00:52:20,020 Добре, ще тръгвам. - Така... 496 00:52:37,100 --> 00:52:39,100 "И Господ им каза: 497 00:52:39,320 --> 00:52:43,120 затова всекиму, който убие Каина, седмократно ще се отмъсти. 498 00:52:43,340 --> 00:52:45,840 Тогава Господ тури на Каина знак, 499 00:52:45,960 --> 00:52:50,380 за да не го убие никой, който го срещне". 500 00:52:51,800 --> 00:52:56,820 Съжалявам, но ми звучи като проповед. 501 00:52:59,260 --> 00:53:02,680 Цялата тази история за Каин и Авел, 502 00:53:02,800 --> 00:53:05,400 за братската любов... - Благодаря. 503 00:53:05,520 --> 00:53:08,320 За спасението... Това не е за мен. 504 00:53:10,860 --> 00:53:15,180 Според мен има много други неща, които трябва да ни вълнуват. 505 00:53:15,400 --> 00:53:17,500 Какви например? 506 00:53:17,820 --> 00:53:20,520 Търсене на смисъла на живота, 507 00:53:21,040 --> 00:53:23,540 достигане на целите. Нещо подобно. 508 00:53:24,060 --> 00:53:28,180 Павел, страхувам се, че в твоя случай може да е невъзможно. 509 00:53:28,500 --> 00:53:30,300 И защо? 510 00:53:30,520 --> 00:53:34,120 Ти си под въздействие на могъща сила, 511 00:53:34,240 --> 00:53:36,640 която те води към самоунищожение. 512 00:53:36,760 --> 00:53:40,680 Ние го наричаме "Кодът на Каин". 513 00:53:46,940 --> 00:53:49,140 За какво говорите? 514 00:53:50,880 --> 00:53:53,480 Вижте, имам уговорено интервю със Сара Огдън. 515 00:53:53,600 --> 00:53:55,600 Аз съм журналистка, познавате ме. 516 00:53:55,720 --> 00:53:58,020 Защо не ме пускате? - Не може. 517 00:53:58,140 --> 00:54:00,340 Уговорено е, имам буквално половин час, 518 00:54:00,460 --> 00:54:02,560 да не говорим за нея. 519 00:54:03,780 --> 00:54:05,680 Егор? 520 00:54:07,700 --> 00:54:09,600 Алеся? Здравей. 521 00:54:11,240 --> 00:54:13,940 Моля те, заведи ме при Сара Огдън. 522 00:54:14,060 --> 00:54:17,580 Трябва да я интервюирам, иначе ще ме уволнят. 523 00:54:17,700 --> 00:54:19,400 Ела. 524 00:54:22,120 --> 00:54:26,040 Знаете ли какво е "ген на агресивността"? 525 00:54:26,160 --> 00:54:28,560 В смисъл, като при кучетата? 526 00:54:28,680 --> 00:54:32,400 Като питбулите, които понякога губят контрол? 527 00:54:33,320 --> 00:54:35,820 Да, наистина. Нещо подобно. 528 00:54:36,240 --> 00:54:40,860 Има такава категория хора. Ние ги наричаме Каинити. 529 00:54:40,980 --> 00:54:44,180 Тези хора могат да донесат голямо зло на човечеството. 530 00:54:44,300 --> 00:54:48,720 Създадохме сложна програм, с която може да се определи вероятността 531 00:54:48,840 --> 00:54:51,440 кога ще се случи активацията на кода на Каин. 532 00:54:51,560 --> 00:54:53,760 Тази активация... 533 00:54:56,700 --> 00:54:58,500 Здравейте. - Здравейте. 534 00:54:58,620 --> 00:55:01,520 Майор Анисимов, Служба за сигурност. - Тази активация 535 00:55:01,640 --> 00:55:03,840 много зависи и от критичното състояние, 536 00:55:03,960 --> 00:55:07,260 в което се намира личността, носител на кода. Един момент. 537 00:55:08,200 --> 00:55:11,800 Спасителю мой, заповядайте, влезте. - Заповядайте. 538 00:55:18,380 --> 00:55:22,180 Здравейте, казвам се Алеся. Може ли едно интервю? Моля ви! 539 00:55:23,200 --> 00:55:26,720 Паша? И ти ли си тук? 540 00:55:30,060 --> 00:55:31,960 Добре, че се срещнахме. 541 00:55:32,280 --> 00:55:34,180 Най-накрая... - Слушай, Алеся... 542 00:55:34,300 --> 00:55:36,200 Няма какво да те слушам. 543 00:55:36,720 --> 00:55:39,120 Не ви ли е срам? И това ми било братя! 544 00:55:39,240 --> 00:55:42,760 Какво не успяхте да поделите? Мен ли? Я се разберете помежду си. 545 00:55:42,880 --> 00:55:46,880 Егор, става ли да кажеш на брат си, че между нас не е имало нищо? 546 00:55:47,000 --> 00:55:49,200 Защо мълчиш? 547 00:55:50,020 --> 00:55:51,920 Добре. 548 00:55:56,380 --> 00:55:59,280 Павел, почакай, моля те! 549 00:56:07,260 --> 00:56:09,460 Този път няма да си тръгнеш така. 550 00:56:10,280 --> 00:56:12,680 И ще ме изслушаш докрай! 551 00:56:14,520 --> 00:56:16,920 Тогава си тръгна и ме остави сама. 552 00:56:17,040 --> 00:56:19,440 А Егор ми предложи да ме закара. 553 00:56:20,960 --> 00:56:24,480 И по пътя срещнахме някакво момиче. Той реши да я качим. 554 00:56:32,760 --> 00:56:34,660 Спрете, спрете. 555 00:56:35,080 --> 00:56:38,700 Симпатично момиче, да я хвърлим, а? - Както кажете. 556 00:56:44,360 --> 00:56:47,160 Ох, мерси! - Здравейте. 557 00:56:47,680 --> 00:56:52,400 Какъв сладур. Жалко, че не е мой. 558 00:56:52,920 --> 00:56:56,640 Приятелко, ще ми го заемеш ли? - Няма нужда да ме заемате. 559 00:56:57,060 --> 00:56:59,060 Аз не съм ничий. 560 00:56:59,380 --> 00:57:02,880 Сега ще закараме момичето и съм изцяло на ваше разположение. 561 00:57:03,700 --> 00:57:05,600 Ами добре. 562 00:57:07,860 --> 00:57:10,360 Те тръгнаха, а аз... 563 00:57:12,180 --> 00:57:14,380 аз просто се прибрах. 564 00:57:38,900 --> 00:57:41,200 Вярвам ти. 565 00:58:34,020 --> 00:58:38,040 Ще ме хвърлиш ли? - Разбира се, качвай се. 566 00:58:45,920 --> 00:58:48,120 Добре ли си? 567 00:58:48,240 --> 00:58:50,640 Да, всичко е наред. 568 00:58:51,360 --> 00:58:55,680 Паша, трябва ми малко помощ. 569 00:58:56,700 --> 00:59:01,358 Може ли? - Да, разбира се. 570 00:59:02,125 --> 00:59:05,360 Много добре. Да тръгваме. 571 00:59:12,940 --> 00:59:15,840 Искам график на срещите ви 572 00:59:15,960 --> 00:59:18,560 и така нататък. - Не мисля. 573 00:59:18,680 --> 00:59:22,380 Извинете, но е необходимо за вашата безопасност. 574 00:59:22,920 --> 00:59:25,920 Значи говорите английски? - Да. 575 00:59:26,040 --> 00:59:29,240 И смятате да ме следвате навсякъде? - Точно така. 576 00:59:29,360 --> 00:59:34,100 Добре, ще се съглася да ме охранявате, но при едно условие. 577 00:59:37,320 --> 00:59:40,140 Работата ви не трябва да пречи на моята. 578 00:59:40,360 --> 00:59:42,360 Естествено. 579 01:00:09,280 --> 01:00:11,280 Дима? 580 01:00:11,400 --> 01:00:14,000 Високата сграда зад мен, на покрива. 581 01:00:15,120 --> 01:00:17,320 Има проблясък. - Разбрано. 582 01:00:26,120 --> 01:00:28,920 Трябва ми отряд за бързо реагиране. 583 01:00:30,960 --> 01:00:32,860 Тъй вярно. 584 01:00:34,080 --> 01:00:36,080 Хайде, момчета. 585 01:00:39,620 --> 01:00:43,340 Здравейте. Майор Анисимов, Служба за сигурност на президента. 586 01:00:43,460 --> 01:00:46,560 Н-к Служба за сигурност на Минск Арена, Фьодор Скабичевский. 587 01:00:46,680 --> 01:00:48,580 Моята асистентка Инга. - Здравейте. 588 01:00:48,700 --> 01:00:50,200 Приятно ми е. 589 01:00:50,320 --> 01:00:54,120 Обектът е бизнес център до Минск Арена. Влез отзад. 590 01:00:54,540 --> 01:00:57,040 Гуревич, заставаш на входа. - Тъй вярно. 591 01:00:57,160 --> 01:00:59,460 Тимофеев, Некрасов, качвате се на покрива. 592 01:00:59,580 --> 01:01:01,221 Задача: Да проверите 593 01:01:01,388 --> 01:01:04,200 за евентуално наличие на снайперист. - Тъй вярно. 594 01:01:04,420 --> 01:01:06,520 Тук е ВИП входа. 595 01:01:10,360 --> 01:01:14,080 Така. Значи, кортежът ще дойде тук. 596 01:01:15,100 --> 01:01:20,220 Там ми трябва пешеходен патрул. И двама души до онзи вход. 597 01:01:21,760 --> 01:01:23,760 Какво друго? 598 01:01:34,660 --> 01:01:36,960 Да вървим. На работа! 599 01:02:02,880 --> 01:02:05,380 Първи етаж чист. Проверете добре. 600 01:02:27,480 --> 01:02:30,080 Егор, на покрива сме. Всичко е чисто. 601 01:02:30,200 --> 01:02:32,400 Документите. Бавно. 602 01:02:48,140 --> 01:02:50,240 Егор, виждам го. 603 01:02:52,280 --> 01:02:54,780 Тръгвам след него. - Прието. 604 01:02:54,900 --> 01:02:57,600 Момчета, продължавайте огледа. Дима, идваш с мен. 605 01:03:47,220 --> 01:03:50,920 Обектът се движи по "Тимирязев". - Мамка му, ще се преобърне! 606 01:04:02,640 --> 01:04:06,140 Да се ограничи движението в съседните на "Тимирязев" улици. 607 01:04:28,440 --> 01:04:31,040 По дяволите! - Внимателно. 608 01:04:45,480 --> 01:04:47,580 Сокол 1? 609 01:05:18,840 --> 01:05:21,240 По дяволите! 610 01:05:32,140 --> 01:05:34,991 На тази сграда има ли камера? - Да, другарю майор. 611 01:05:35,158 --> 01:05:37,980 Добре. Дима? - Да. 612 01:05:38,900 --> 01:05:42,300 Открий апартамента и собственика. На работа, бързо! 613 01:05:50,580 --> 01:05:52,680 Командире? - Какво има? 614 01:05:53,200 --> 01:05:56,220 Състезателят се оказа доста интересен. - Така. 615 01:05:56,440 --> 01:05:59,140 Моторът бил нает на името на някой си Крис Уейн. 616 01:05:59,260 --> 01:06:02,460 Клиентът го е получил на летището. И познай в колко часа. 617 01:06:03,180 --> 01:06:06,600 Дима, хайде днес без телепатия. В колко? 618 01:06:06,920 --> 01:06:11,040 В 14:55. Пристигнал е със същия полет на американката. 619 01:06:11,160 --> 01:06:14,160 Проверих списъка на пътниците. Има го в него. 620 01:06:17,900 --> 01:06:21,220 Така. Свържи се с Интерпол. 621 01:06:21,540 --> 01:06:24,640 Възможно най-бързо искам всичко за този Крис Уейн, ясно? 622 01:06:24,760 --> 01:06:26,660 Дадено, командире. 623 01:06:27,380 --> 01:06:29,480 Уейн... 624 01:06:31,720 --> 01:06:35,020 Крис Уейн. Раздайте снимката му на всички сътрудници. 625 01:06:36,960 --> 01:06:39,460 Когато го откриете, докладвайте лично на мен. 626 01:06:39,980 --> 01:06:42,080 И никакви самостоятелни задържания. 627 01:06:42,900 --> 01:06:44,700 Ясно ли е? - Да. 628 01:06:44,820 --> 01:06:48,840 И помнете: Уейн е изключително опасен! 629 01:06:54,600 --> 01:06:57,400 Беларус! Беларус! 630 01:07:12,940 --> 01:07:14,940 Здравейте, госпожице Огдън. 631 01:07:15,460 --> 01:07:19,680 Къде е Оксана? Обикновено ви следва като сянка. 632 01:07:20,800 --> 01:07:24,720 Когато сте наблизо нямам нужда от никого. 633 01:07:24,840 --> 01:07:27,240 А и английският ви е великолепен. 634 01:07:27,660 --> 01:07:29,760 Благодаря. 635 01:07:58,520 --> 01:08:01,020 Какво правите тук? 636 01:09:45,160 --> 01:09:47,560 Павел? - Здравейте. 637 01:09:48,480 --> 01:09:51,480 Толкова се радвам, че дойдохте. 638 01:10:00,980 --> 01:10:03,280 Здравей, братко. 639 01:10:06,120 --> 01:10:08,520 Привет, братле. 640 01:10:11,860 --> 01:10:15,580 Егор, още веднъж благодаря за съдействието. 641 01:10:15,700 --> 01:10:18,600 Оценявам го. - За нищо. 642 01:10:19,020 --> 01:10:21,120 До скоро. 643 01:10:31,520 --> 01:10:33,720 Кодът на Каин може да се неутрализира, 644 01:10:33,840 --> 01:10:36,240 ако носителят му го осъзнае. 645 01:10:36,360 --> 01:10:39,160 Тогава може да се избегне насилието. 646 01:10:39,580 --> 01:10:43,200 В противен случай кодът ще се разпространява, 647 01:10:43,320 --> 01:10:46,320 докато не доведе до унищожение на цялото човечество. 648 01:10:46,940 --> 01:10:50,860 И аз какво трябва да направя? - Павел... 649 01:10:53,600 --> 01:10:57,100 Ти си Каинит и си във фаза на активация. 650 01:10:57,520 --> 01:11:01,640 И това може да навреди не само на теб, но и на много други. 651 01:11:01,760 --> 01:11:03,960 Виждала съм го и преди. 652 01:11:04,080 --> 01:11:07,680 В Северна Африка, Северна Корея, Близкия Изток... 653 01:11:08,920 --> 01:11:11,120 Резултатът е унищожителен. 654 01:11:11,440 --> 01:11:13,540 Като член на Ордена на Авелитите, 655 01:11:13,660 --> 01:11:16,560 трябва да откривам тези, които са белязани със знака. 656 01:11:17,380 --> 01:11:20,800 Затова и дойдох тук. 657 01:11:26,140 --> 01:11:31,680 Значи излиза, че сте тук, за да ме спасите от самия мен? 658 01:11:33,500 --> 01:11:35,800 Тук съм, за да помогна. 659 01:12:10,400 --> 01:12:13,600 Другарю майор, виждам един, който прилича на заподозрения. 660 01:12:30,760 --> 01:12:33,260 Обектът е открит. Сектор 5, със синята шапка. 661 01:12:33,380 --> 01:12:35,180 Прието. 662 01:12:50,320 --> 01:12:53,520 Дима, Уейн е тук, разкарай боклука. - Прието, командире. 663 01:12:54,960 --> 01:12:57,360 Госпожице Огдън, трябва да тръгваме. 664 01:12:57,480 --> 01:13:00,080 Защо, какво става? - После ще ви кажа. 665 01:13:00,200 --> 01:13:02,400 Моля ви, последвайте ме. 666 01:13:03,720 --> 01:13:05,620 Извини ме, Павел. 667 01:13:10,280 --> 01:13:12,080 Ей, младеж... 668 01:13:20,060 --> 01:13:23,560 Извинявай, командире, изпуснах го. - Няма страшно. 669 01:13:44,860 --> 01:13:48,680 Слизай от мотора! Да ти видя ръцете! 670 01:13:51,820 --> 01:13:54,320 Казах, да ти видя ръцете! 671 01:14:51,280 --> 01:14:53,180 Всичко е наред, пристигнах. 672 01:14:53,300 --> 01:14:56,200 Хотелът е добър, стаята също. Сега отивам да обядвам. 673 01:14:56,320 --> 01:14:59,740 Кажете, как открихте трупа на жената? 674 01:14:59,860 --> 01:15:03,160 Какво става? Защо не пускат? - Убийство. 675 01:15:13,060 --> 01:15:15,560 Госпожице Огдън, убийство. 676 01:15:19,700 --> 01:15:21,400 Да? 677 01:15:21,820 --> 01:15:24,840 Ясно. Трябва да се махаме. 678 01:15:38,560 --> 01:15:41,160 И така, госпожице Огдън. 679 01:15:41,280 --> 01:15:43,680 Засякохме СИМ картата му. 680 01:15:44,600 --> 01:15:46,600 Много пъти ви се е обаждал. 681 01:15:52,160 --> 01:15:54,060 Познавахте ли го? 682 01:15:56,400 --> 01:16:01,120 Това е Крис. Крис Уейн. 683 01:16:07,680 --> 01:16:10,080 Откъде познавахте Крис Уейн? 684 01:16:12,520 --> 01:16:16,740 Той ми беше колега и много добър приятел. 685 01:16:18,780 --> 01:16:23,100 Сара, преди да умре, Уейн каза нещо. 686 01:16:23,820 --> 01:16:26,520 "Павел не е Каин". 687 01:16:26,940 --> 01:16:29,040 Моля? - Повтори го два пъти. 688 01:16:29,160 --> 01:16:32,060 Какво значи това? - О, боже! 689 01:16:32,780 --> 01:16:37,300 Уейн работеше с мен по белязаните със знака. 690 01:16:37,820 --> 01:16:41,040 Помогна ми да спасим мнозина. 691 01:16:41,160 --> 01:16:44,060 Такива като брат ти, от самоунищожение. 692 01:16:44,180 --> 01:16:46,780 Почакайте, Павел?! - Да. 693 01:16:47,300 --> 01:16:51,920 Той е белязан, но засега няма активация. 694 01:16:52,140 --> 01:16:55,940 Значи трябва да има още един Каинит. 695 01:16:56,280 --> 01:16:59,280 Но щом не е Павел, 696 01:16:59,400 --> 01:17:01,800 тогава кой е? 697 01:17:08,460 --> 01:17:10,160 Говори с ИТ специалистите. 698 01:17:10,280 --> 01:17:13,500 Данните от този телефон ми трябват за вчера. 699 01:17:13,620 --> 01:17:15,620 Дадено, командире. 700 01:17:16,940 --> 01:17:18,640 Да вървим. 701 01:17:22,880 --> 01:17:25,080 В хотела ли? 702 01:17:29,640 --> 01:17:32,040 Не мога да се върна там. 703 01:17:48,480 --> 01:17:50,980 Да идем у вас. 704 01:18:15,500 --> 01:18:17,800 Ако си заминеш... 705 01:18:20,740 --> 01:18:23,140 няма да мога да те защитя. 706 01:18:28,920 --> 01:18:31,420 Ела с мен. 707 01:18:50,080 --> 01:18:52,380 Да, Дима? 708 01:18:53,400 --> 01:18:55,800 Чудесно, идвам. 709 01:19:07,620 --> 01:19:10,320 Значи говориш руски? 710 01:19:13,060 --> 01:19:17,480 Какво стана? - Разблокирали са телефона на Уейн. 711 01:19:20,220 --> 01:19:22,720 Идвам с теб. 712 01:19:23,040 --> 01:19:25,140 Разбира се. 713 01:19:30,900 --> 01:19:32,700 Какво имаш? - Това е всичко. 714 01:19:32,820 --> 01:19:34,520 Благодаря. 715 01:19:35,440 --> 01:19:38,040 Това си ти, ясно. А къде? 716 01:19:38,860 --> 01:19:41,160 В едно мексиканско село. 717 01:19:48,240 --> 01:19:51,040 Това е... похитителят. 718 01:19:51,460 --> 01:19:53,160 Този човек искаше да ме... 719 01:19:53,280 --> 01:19:55,680 Похити. - Да. 720 01:19:56,600 --> 01:19:59,900 Запомни го, командире. - Пръстен, и какво? 721 01:20:00,540 --> 01:20:02,640 Гледай нататък. 722 01:20:02,960 --> 01:20:06,380 Чакай, чакай. Това е в Минск, нали? 723 01:20:06,800 --> 01:20:09,700 Сара, познаваш ли го? - Не. 724 01:20:11,820 --> 01:20:15,840 Същият е. - Увеличи, ако обичаш. 725 01:20:15,960 --> 01:20:18,060 Същият пръстен, нали? 726 01:20:18,280 --> 01:20:21,080 Пръстенът на мексиканеца. - Дима, 727 01:20:21,200 --> 01:20:25,120 искам всичко за този хубавец. - Дадено, командире. 728 01:20:26,940 --> 01:20:28,640 Дима, върни назад. 729 01:20:28,760 --> 01:20:30,960 Това е схема на Минското метро. 730 01:20:31,480 --> 01:20:33,480 С всички проектирани станции. 731 01:20:34,600 --> 01:20:39,113 Това коя станция е? - "Октомврийска". Преходна. 732 01:20:40,580 --> 01:20:42,840 Най-оживената в час пик. 733 01:21:06,360 --> 01:21:09,260 Събирай момчетата и бегом на "Октомврийска". Спешно! 734 01:21:10,780 --> 01:21:12,480 Добре. 735 01:21:24,600 --> 01:21:26,400 Паша? 736 01:21:26,520 --> 01:21:29,920 Здравей. Може ли да се видим? 737 01:21:30,840 --> 01:21:33,560 Ще те чакам на "Октомврийска". 738 01:21:34,580 --> 01:21:37,080 Имам чудесна идея. 739 01:21:39,020 --> 01:21:41,520 Ще ти кажа като се видим. 740 01:21:42,040 --> 01:21:44,040 Хайде, синко, чакам те. 741 01:21:44,160 --> 01:21:45,860 Хайде. 742 01:23:14,380 --> 01:23:16,180 Да, Паша? 743 01:23:16,500 --> 01:23:20,700 Аз ли? На спирката пред Дома на офицерите, а ти къде си? 744 01:23:29,300 --> 01:23:31,200 Стълби? 745 01:23:45,420 --> 01:23:47,520 Идвайте. Бързо! 746 01:24:53,160 --> 01:24:55,260 Не бързай! 747 01:25:01,620 --> 01:25:03,920 Хайде, хайде. - Дайте кислород! 748 01:26:42,320 --> 01:26:44,220 Егор... 749 01:26:45,240 --> 01:26:47,140 благодаря ти за всичко. 750 01:26:49,080 --> 01:26:51,380 Почакай... 751 01:26:51,600 --> 01:26:54,000 Мисията ти не се увенча с успех. 752 01:26:54,120 --> 01:26:56,520 Макар че правих всичко по силите си, но... 753 01:26:57,440 --> 01:26:59,240 Прости ми. 754 01:26:59,660 --> 01:27:04,080 Не, не. Ти ми прости. - За какво? 755 01:27:04,400 --> 01:27:09,120 Затова, че не ти казах, че знам руски. 756 01:27:13,460 --> 01:27:15,360 Впрочем, защо? 757 01:27:19,820 --> 01:27:23,740 Исках да знам какво мислят за мен... 758 01:27:24,760 --> 01:27:26,860 другите. 759 01:27:54,200 --> 01:27:56,600 Време е. 760 01:28:38,240 --> 01:28:42,360 Другарю полковник, здраве желая. - Здраве желая. 761 01:28:42,480 --> 01:28:44,180 Здраве желая. 762 01:28:44,300 --> 01:28:47,100 Справката за твоя човек с пръстена. Спешно! 763 01:28:51,560 --> 01:28:54,960 Натан Дариев? - Има нещо, за което да се хванем. 764 01:28:55,080 --> 01:28:57,780 Хард дискът му е останал в "БелАЗ". 765 01:28:57,900 --> 01:29:00,200 В скривалище, което моите момчета откриха. 766 01:29:01,320 --> 01:29:05,340 Няма да се появи сам в завода, задължително ще потърси контакт. 767 01:29:06,060 --> 01:29:07,960 Това е, момчета, да вървим. 768 01:29:09,900 --> 01:29:12,700 Дима, нали знаеш, че трябва да открием този контакт 769 01:29:12,820 --> 01:29:15,120 възможно най-бързо? - Дадено, командире. 770 01:29:49,100 --> 01:29:50,800 Да, братко? 771 01:29:51,520 --> 01:29:53,220 Егор, 772 01:29:53,740 --> 01:29:57,960 помниш ли онова момче от "БелАЗ", моя колега? 773 01:29:59,180 --> 01:30:00,980 Определи ми среща. 774 01:30:02,200 --> 01:30:04,020 Разбрах те, Паша. 775 01:30:04,140 --> 01:30:06,940 Обаче не отивай сам, много те моля! 776 01:30:07,160 --> 01:30:10,160 Чуваш ли ме? Той е много опасен. Паша? 777 01:30:18,240 --> 01:30:20,640 Първи на линия? - На линия. 778 01:30:20,760 --> 01:30:23,160 Обектът наближава мястото на срещата. 779 01:31:08,940 --> 01:31:12,660 Наскоро Беларус беше потресена от серия атентати. 780 01:31:12,780 --> 01:31:17,280 В завода, в метрото и на спирката на проспект "Независимост". 781 01:31:18,420 --> 01:31:21,120 Вчера беше задържан заподозрения 782 01:31:21,240 --> 01:31:24,640 за извършването на това тежко и трудно обяснимо престъпление, 783 01:31:24,760 --> 01:31:28,080 отнело живота на десетки наши съграждани. 784 01:31:28,700 --> 01:31:32,020 Добър ден. Менюто. Заповядайте. 785 01:31:41,100 --> 01:31:43,400 Напитките са малко по-нагоре. 786 01:32:01,860 --> 01:32:06,480 Добре, донесете ми... едно кафе. 787 01:32:07,200 --> 01:32:09,300 Само кафе? - Да. Без захар. 788 01:32:09,420 --> 01:32:11,420 Добре. 789 01:32:11,640 --> 01:32:13,840 Бомба! 790 01:32:43,500 --> 01:32:46,400 Пашка? Паша! 791 01:32:46,920 --> 01:32:49,020 Пашенка... 792 01:32:58,300 --> 01:33:01,920 Обектът е обезвреден. - Мен гледай, нищожество! 793 01:33:14,240 --> 01:33:16,440 Разкарайте го. 794 01:33:31,060 --> 01:33:36,500 Винаги съм обичала това място. - Сара! Какво правиш тук? 795 01:33:37,120 --> 01:33:39,020 Върша си работата. 796 01:33:39,340 --> 01:33:42,240 Уейн е мъртъв. - Чух. 797 01:33:42,360 --> 01:33:44,760 Съжалявам. Беше добър човек. 798 01:33:45,280 --> 01:33:47,280 Трудно ще го заменим. 799 01:33:50,120 --> 01:33:52,620 Ела да пийнем и да поговорим. 800 01:34:02,720 --> 01:34:06,120 Честно казано, пътуването не беше от най-приятните. 801 01:34:06,840 --> 01:34:09,960 На два пъти мисията ми беше на косъм. 802 01:34:10,480 --> 01:34:13,080 Каинитите знаеха, че ще бъда там. 803 01:34:13,200 --> 01:34:15,900 И когато се върнах, пак ме следяха. 804 01:34:16,020 --> 01:34:17,820 Знаят всяка моя стъпка. 805 01:34:19,960 --> 01:34:22,260 Просто случайност. 806 01:34:22,380 --> 01:34:26,480 Случайност? Като тази, че в Беларус беше объркана мишената? 807 01:34:26,800 --> 01:34:30,120 Съжалявам, скъпа. Не знам как е могло да стане. 808 01:34:30,240 --> 01:34:34,760 Уейн е мъртъв. Но със смъртта му всичко започна да придобива смисъл. 809 01:34:34,880 --> 01:34:37,580 Един човек познаваше в детайли моята мисия. 810 01:34:37,700 --> 01:34:40,600 Само един, от когото получавах указания. 811 01:34:40,720 --> 01:34:44,340 Знаеше, че вълненията в Беларус дестабилизират ситуацията, 812 01:34:44,460 --> 01:34:47,960 също като в Мексико. Искал си да има насилие. 813 01:34:48,080 --> 01:34:51,280 За да могат хората ми да се сдобият с голяма власт и нефт, 814 01:34:51,400 --> 01:34:55,320 което дава възможност нефтът да се купува на безценица. 815 01:34:55,740 --> 01:34:57,840 Това е идеята. 816 01:34:58,560 --> 01:35:02,480 Всичко е под контрол, Сара, нима не виждаш? 817 01:35:02,600 --> 01:35:04,500 Знакът на Каин 818 01:35:04,720 --> 01:35:07,920 невинаги е нещо лошо. 819 01:35:08,040 --> 01:35:10,840 Ти си болен. - Просто съм прав. 820 01:35:11,360 --> 01:35:15,800 Каин и Авел са две страни на една монета. Да спрем се борим. 821 01:35:16,620 --> 01:35:20,320 Хората ще се избият взаимно, 822 01:35:20,640 --> 01:35:22,640 ако не ги спрем. Това е факт. 823 01:35:22,760 --> 01:35:27,380 Не става въпрос за лидерство. Говориш за контрол. 824 01:35:27,500 --> 01:35:29,700 Понякога... 825 01:35:30,020 --> 01:35:33,120 за да издигнеш нещо ново, трябва да разрушиш старото. 826 01:35:33,240 --> 01:35:35,440 Виждал съм доброто в хората. 827 01:35:35,560 --> 01:35:39,060 Може да бъде възстановено. Правила съм го. Както и ти. 828 01:35:39,500 --> 01:35:42,900 Само забавяхме неизбежното. 829 01:35:43,020 --> 01:35:45,220 Това е новият световен ред, Сара. 830 01:35:45,440 --> 01:35:47,540 И хайде без сантименталности. 831 01:35:47,660 --> 01:35:50,460 Ние ще наследим земята. Повярвай ми. 832 01:35:59,960 --> 01:36:02,460 О, скъпа... 833 01:36:09,120 --> 01:36:10,920 И Господ им казал: 834 01:36:11,040 --> 01:36:15,560 затова всекиму, който убие Каина, седмократно ще се отмъсти. 835 01:36:15,680 --> 01:36:17,680 Тогава Господ тури на Каина знак, 836 01:36:17,800 --> 01:36:20,600 та да знаят хората с кого си имат работа. 837 01:36:21,820 --> 01:36:24,120 Каин не може да бъде убит! 838 01:36:26,200 --> 01:36:28,500 Каин не може да бъде убит! 839 01:36:29,227 --> 01:36:32,027 Превод по слух: kia1964 840 01:36:32,194 --> 01:36:34,994 Редакция: The Evil Queen 841 01:36:35,161 --> 01:36:38,161 http://subs. sab. bz Translator's Heaven 80546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.