All language subtitles for The.Blood.of.Fu.Manchu.1968.720p.2.5M.EN2-ac3.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,295 --> 00:01:56,008 You have been chosen to take part in a great mission, 2 00:01:58,553 --> 00:02:01,681 as the instruments of my destiny. 3 00:02:24,829 --> 00:02:25,746 No! 4 00:02:25,830 --> 00:02:26,789 No! 5 00:02:26,873 --> 00:02:28,249 No! 6 00:02:37,049 --> 00:02:40,720 When my father gives an order, you will obey, 7 00:02:40,803 --> 00:02:42,555 or die. 8 00:02:46,100 --> 00:02:50,938 Centuries ago, an ancient race conquered this continent. 9 00:02:53,774 --> 00:02:55,943 Now, their secrets are mine, 10 00:02:56,027 --> 00:02:57,862 and with this knowledge, 11 00:02:57,945 --> 00:03:00,489 I shall master the world. 12 00:05:08,993 --> 00:05:11,037 500 years ago, 13 00:05:11,120 --> 00:05:15,750 the priests of a lost civilization lived in this city. 14 00:05:15,833 --> 00:05:19,962 They distilled a poison more deadly than any known to man. 15 00:05:21,505 --> 00:05:24,508 That poison still exists today. 16 00:05:44,362 --> 00:05:45,988 What is your name? 17 00:05:46,072 --> 00:05:47,156 Celeste. 18 00:05:47,948 --> 00:05:50,743 You are fortunate, Celeste. 19 00:05:50,826 --> 00:05:53,412 You shall be our first emissary. 20 00:06:10,679 --> 00:06:14,266 - Observe your lover. 21 00:06:26,946 --> 00:06:28,781 The moon is full, 22 00:06:28,864 --> 00:06:30,408 the moon of life. 23 00:06:31,075 --> 00:06:33,160 Let her taste the kiss 24 00:06:33,244 --> 00:06:34,829 of death! 25 00:06:59,353 --> 00:07:03,691 Power of ancient poison transmit to this girl, 26 00:07:03,774 --> 00:07:08,320 so that she will destroy the enemy in our path. 27 00:07:08,404 --> 00:07:09,864 Strike. 28 00:07:23,669 --> 00:07:25,671 She shall be the first. 29 00:07:25,754 --> 00:07:28,382 The first of ten. 30 00:07:28,466 --> 00:07:30,259 The old one. 31 00:07:30,342 --> 00:07:32,094 You have suffered torture for many days 32 00:07:32,178 --> 00:07:35,222 before you showed us the hidden secrets of this temple, 33 00:07:35,306 --> 00:07:37,516 and yet, you are still alive. 34 00:07:41,228 --> 00:07:44,732 To show your sisters how powerful is the poison that you carry, 35 00:07:44,815 --> 00:07:46,567 you will kiss him 36 00:07:46,650 --> 00:07:48,486 on the lips. 37 00:08:21,519 --> 00:08:24,855 He will become sightless, and then he will die. 38 00:08:26,357 --> 00:08:29,485 I've placed Celeste in your charge. 39 00:08:29,568 --> 00:08:34,198 See to it that her next lover receives a prolonged embrace. 40 00:08:34,281 --> 00:08:35,824 Nayland Smith. 41 00:08:35,908 --> 00:08:37,993 A most persistent man, 42 00:08:38,077 --> 00:08:40,079 he must be eliminated. 43 00:08:57,888 --> 00:08:58,973 Hold. 44 00:09:02,476 --> 00:09:05,145 Why are you in such a hurry, Carl? 45 00:09:05,229 --> 00:09:07,773 You are too fast for me. 46 00:09:11,026 --> 00:09:14,238 Judging by this old map, 47 00:09:17,741 --> 00:09:20,703 a hidden city should lie... 48 00:09:20,786 --> 00:09:23,247 in that direction. 49 00:09:24,164 --> 00:09:26,917 But who knows how accurate it may be. 50 00:09:27,001 --> 00:09:30,170 Why don't we make camp and spend the night here? 51 00:09:30,254 --> 00:09:33,674 We are not due to meet Ursula in Melia for another week. 52 00:09:54,486 --> 00:09:56,697 We must push on. 53 00:09:56,780 --> 00:09:59,491 At least as far as the river. 54 00:09:59,575 --> 00:10:00,909 The city must be near the water. 55 00:10:00,993 --> 00:10:04,204 Patience, my friends, that's the first virtue in archaeology-- 56 00:10:04,288 --> 00:10:05,914 You know I haven't the time to be patient. 57 00:10:05,998 --> 00:10:08,250 Haven't you? Tell me, Carl. 58 00:10:08,334 --> 00:10:11,587 Why is it so urgent to find the secret city? 59 00:10:11,670 --> 00:10:13,881 It's been lost for hundreds of years. 60 00:10:13,964 --> 00:10:18,802 Carl, how can a day or so more mean so much? 61 00:10:18,886 --> 00:10:22,931 I can't explain to you, Dr. Wagner, yet. 62 00:10:23,015 --> 00:10:25,559 But believe me, time is important. 63 00:10:25,643 --> 00:10:27,770 Perhaps one day, you will understand. 64 00:10:27,853 --> 00:10:30,689 Come on, Pinder, only a few miles more. 65 00:10:39,239 --> 00:10:42,368 It's very strange, I've never seen it before. 66 00:10:42,451 --> 00:10:44,036 What is it? 67 00:10:45,162 --> 00:10:49,917 These kind of rocks from the heart of the jungle. 68 00:10:52,002 --> 00:10:53,087 Here. 69 00:10:55,339 --> 00:10:56,840 Give me your hand. 70 00:11:11,897 --> 00:11:14,942 - Se�or, por favor! - what's happened? 71 00:11:25,911 --> 00:11:27,371 Have a look. 72 00:11:49,101 --> 00:11:51,520 Dr. Wagner, 73 00:11:51,603 --> 00:11:53,522 brought a pistol? - Yes. 74 00:11:53,605 --> 00:11:55,190 Get it. 75 00:12:35,105 --> 00:12:36,774 Dr. Wagner! 76 00:12:39,151 --> 00:12:40,652 Dr. Wagner... 77 00:13:38,210 --> 00:13:40,671 Hold on! Don't let her go! 78 00:13:42,172 --> 00:13:43,715 She will not escape. 79 00:13:43,799 --> 00:13:45,259 Very well. 80 00:13:50,013 --> 00:13:52,140 Each of you has been initiated. 81 00:13:52,224 --> 00:13:54,309 Each of you has her destination. 82 00:13:54,393 --> 00:13:57,479 Rome, Berlin, New York, Tokyo, 83 00:13:57,563 --> 00:13:59,648 to the ends of the earth. 84 00:13:59,731 --> 00:14:01,942 Each of you has had appointed task 85 00:14:02,025 --> 00:14:04,987 with the ten men who are my greatest enemies. 86 00:14:06,572 --> 00:14:11,326 You will take them the gifts you bear upon your lips. 87 00:14:11,410 --> 00:14:12,786 Death. 88 00:14:14,371 --> 00:14:18,125 The first one leaves for London tonight. 89 00:14:25,966 --> 00:14:28,510 Please, sir, a telegram for you, sir. 90 00:14:28,594 --> 00:14:29,595 Hm. 91 00:14:30,387 --> 00:14:32,055 Thank you, Lotus. 92 00:14:37,394 --> 00:14:41,148 Dr. Petrie is late, sir. Shall I make supper? 93 00:14:41,231 --> 00:14:43,233 Carl Jansen. 94 00:14:44,234 --> 00:14:45,319 Hm? 95 00:14:45,402 --> 00:14:48,196 Uh, yes, uh, thank you, Lotus. 96 00:15:15,641 --> 00:15:16,725 No. 97 00:15:22,439 --> 00:15:25,400 - Good evening, Lotus. - Good evening, Dr. Petrie. 98 00:15:31,740 --> 00:15:33,617 Thank you very much. 99 00:15:35,160 --> 00:15:37,871 - Petrie, you're late. - Yes. 100 00:15:37,955 --> 00:15:41,875 Well, it's very difficult to get a taxi in this part. 101 00:15:41,959 --> 00:15:44,127 I'm sure it must be. 102 00:15:45,212 --> 00:15:49,174 Especially when your mind is occupied by blonde. 103 00:15:49,257 --> 00:15:50,467 What? 104 00:15:50,550 --> 00:15:52,761 Don't be ridiculous! she's a... 105 00:15:52,844 --> 00:15:55,639 very old friend of mine. - I'm sure she is. 106 00:15:55,722 --> 00:15:57,808 But she's still a blonde. 107 00:15:58,475 --> 00:16:00,936 And a dyed one at that. 108 00:16:31,550 --> 00:16:34,261 Well, yes, we've been serious about it. 109 00:16:34,344 --> 00:16:38,432 Do you know, I've sworn I saw a dacoit outside when I came in just now. 110 00:16:38,515 --> 00:16:40,142 You're Quite right, you did. 111 00:16:40,225 --> 00:16:43,645 He's been huddled over that brazier since half-past six, 112 00:16:43,729 --> 00:16:45,939 probably feels the cold, poor chap. 113 00:16:46,023 --> 00:16:48,692 well, what does he want? 114 00:16:48,775 --> 00:16:50,986 I don't know, yet. 115 00:16:51,069 --> 00:16:54,031 But I expect we'll soon find out. 116 00:16:54,114 --> 00:16:56,783 I got this cable today from Carl Jansen. 117 00:16:56,867 --> 00:16:59,995 - And what's that to us? - He's in south America. 118 00:17:00,078 --> 00:17:01,204 And? 119 00:17:02,039 --> 00:17:04,416 About six months ago, 120 00:17:04,499 --> 00:17:06,376 I began hearing rumors that 121 00:17:06,460 --> 00:17:09,713 Fu Manchu had turned about there. 122 00:17:09,796 --> 00:17:11,965 Fu Manchu?! 123 00:17:12,049 --> 00:17:14,009 So I sent agents out to investigate, 124 00:17:14,092 --> 00:17:16,803 the best of them being Carl Jansen. 125 00:17:16,887 --> 00:17:19,139 This is his cable to tell me that 126 00:17:19,222 --> 00:17:22,309 he's getting close to Fu Manchu. 127 00:17:22,392 --> 00:17:25,979 And judging by our friend outside, 128 00:17:26,063 --> 00:17:29,191 Fu Manchu is getting close to us. 129 00:17:31,818 --> 00:17:34,071 Now, I wonder... 130 00:17:36,782 --> 00:17:38,700 I must see Nayland Smith. 131 00:17:38,784 --> 00:17:40,786 I'm Nayland Smith. 132 00:17:58,970 --> 00:18:00,722 Good evening, madam. 133 00:18:00,806 --> 00:18:02,974 I'm Nayland Smith. 134 00:18:07,354 --> 00:18:09,189 Can I help you? 135 00:18:28,959 --> 00:18:31,336 For heaven's sake, Petrie, go after... 136 00:18:34,464 --> 00:18:36,091 come here! 137 00:18:37,008 --> 00:18:38,802 Come here, I tell you! 138 00:18:42,389 --> 00:18:44,933 Who are you, and what have you done to Nayland Smith? 139 00:19:01,116 --> 00:19:02,659 Go put in for an ambulance. 140 00:19:39,029 --> 00:19:40,614 What do you want? 141 00:19:40,697 --> 00:19:42,616 I want to see Governor Mexical immediately. 142 00:19:42,699 --> 00:19:46,286 The governor is very busy now. You wait here a moment. 143 00:19:50,624 --> 00:19:53,710 The se�or wishes to see Governor Mexical. 144 00:19:53,793 --> 00:19:56,588 I don't know, it's very difficult. 145 00:20:02,969 --> 00:20:04,679 Excuse me, sir. 146 00:20:08,642 --> 00:20:13,813 There is a man called Carl Jansen who wants to be received by you. 147 00:20:15,649 --> 00:20:17,192 Who is he? 148 00:20:17,275 --> 00:20:18,735 An archaeologist. 149 00:20:18,818 --> 00:20:20,862 Send him in then. 150 00:20:25,742 --> 00:20:27,619 You can go. 151 00:20:41,591 --> 00:20:43,593 In there, se�or. 152 00:20:47,305 --> 00:20:48,682 Governor Mexical. 153 00:20:48,765 --> 00:20:50,976 My dear Herr Jansen. 154 00:20:57,440 --> 00:21:01,152 And how is the archaeology business, huh? 155 00:21:01,236 --> 00:21:03,697 Very bad. Dr. Wagner's dead. 156 00:21:03,780 --> 00:21:05,031 Dead? 157 00:21:05,115 --> 00:21:06,283 Yes. 158 00:21:06,366 --> 00:21:08,368 Completely? 159 00:21:08,451 --> 00:21:10,620 Yes, completely. 160 00:21:13,540 --> 00:21:15,750 Checkmate in two. 161 00:21:15,834 --> 00:21:17,544 Of course. 162 00:21:17,627 --> 00:21:18,878 Do you know 163 00:21:18,962 --> 00:21:23,550 I have been trying to work it out all morning. 164 00:21:23,633 --> 00:21:26,052 Coffee? tequila? 165 00:21:26,136 --> 00:21:27,470 No. 166 00:21:27,554 --> 00:21:29,848 I have to get to Melia. 167 00:21:29,931 --> 00:21:32,142 I have to meet Dr. Wagner's niece. 168 00:21:32,225 --> 00:21:34,936 She doesn't even know what's happened to her uncle. 169 00:21:35,020 --> 00:21:38,148 So I turn to you for help, Excellency. 170 00:21:38,231 --> 00:21:40,567 Melia, not good country. 171 00:21:40,650 --> 00:21:42,444 No? 172 00:21:42,527 --> 00:21:45,155 Bandits. 173 00:21:45,238 --> 00:21:47,574 I must go to Melia! 174 00:21:47,657 --> 00:21:50,952 We try to please... 175 00:21:51,036 --> 00:21:53,246 Melia. 176 00:21:54,497 --> 00:21:57,042 I need horses, good horses. 177 00:21:57,125 --> 00:22:01,671 I'm afraid you are not going to Melia, Herr Jansen. 178 00:22:04,799 --> 00:22:07,302 You see, Herr Jansen, 179 00:22:07,385 --> 00:22:10,096 you are under arrest 180 00:22:10,180 --> 00:22:13,808 for the murder of Dr. Wagner. 181 00:22:13,892 --> 00:22:15,602 Oh, no. 182 00:22:16,895 --> 00:22:18,521 And since you will, 183 00:22:18,605 --> 00:22:20,690 you will be remaining here, 184 00:22:20,774 --> 00:22:25,945 perhaps we have a little game of chess, yes? 185 00:22:51,846 --> 00:22:53,640 No, no! 186 00:22:59,396 --> 00:23:01,106 No, no! 187 00:23:02,732 --> 00:23:04,734 No, no! 188 00:23:28,842 --> 00:23:31,553 Poor you, you're frightened. 189 00:23:36,724 --> 00:23:39,018 You will be more frightened. 190 00:23:39,102 --> 00:23:41,229 You have disobeyed the master's orders, 191 00:23:41,312 --> 00:23:43,064 and you will be punished. 192 00:23:43,148 --> 00:23:45,150 But you will not die yet. 193 00:23:48,111 --> 00:23:50,613 Dr. Petrie not back yet? 194 00:23:50,697 --> 00:23:52,907 It's been over an hour. 195 00:23:52,991 --> 00:23:54,951 He went to the morgue. 196 00:23:55,827 --> 00:23:57,662 Please come in, sir. 197 00:24:01,458 --> 00:24:04,711 - How are you, old chap? - Petrie, that girl! 198 00:24:04,794 --> 00:24:06,504 What did you find out about her? 199 00:24:06,588 --> 00:24:08,548 Yes, I just got back from the morgue. 200 00:24:08,631 --> 00:24:09,966 The morgue? 201 00:24:10,049 --> 00:24:13,553 Yes, she was knocked down and killed by a car just outside this house. 202 00:24:13,636 --> 00:24:16,931 She was carrying enough poison in her body to... 203 00:24:17,015 --> 00:24:20,935 kill a regiment, and yet, she gets killed by a car! 204 00:24:21,019 --> 00:24:24,063 Look, look, I've got my analysis here. 205 00:24:24,147 --> 00:24:25,690 Like to see it? 206 00:24:27,233 --> 00:24:29,527 I can't see. 207 00:24:29,611 --> 00:24:31,112 I'm blind. 208 00:24:31,196 --> 00:24:32,614 Blind? 209 00:24:40,788 --> 00:24:42,248 Blind? 210 00:24:43,416 --> 00:24:47,795 Petrie, have you ever heard of the "kiss of death"? 211 00:24:49,589 --> 00:24:50,715 No. 212 00:24:52,926 --> 00:24:55,929 There's an old Inca legend 213 00:24:56,012 --> 00:24:57,347 that some... 214 00:24:57,430 --> 00:24:59,807 priestesses were immunized 215 00:24:59,891 --> 00:25:02,936 to the poison of a black cobra. 216 00:25:03,019 --> 00:25:06,606 They let themselves be bitten by the snakes, 217 00:25:06,689 --> 00:25:11,611 and then were sent out to kiss certain chosen victims. 218 00:25:11,694 --> 00:25:15,448 Somehow, the poison was transmitted. 219 00:25:15,532 --> 00:25:19,536 And after a few days, the victim died. 220 00:25:20,745 --> 00:25:22,789 But first, 221 00:25:22,872 --> 00:25:25,166 he went blind 222 00:25:25,250 --> 00:25:28,711 within a few seconds of receiving the kiss of death. 223 00:25:28,795 --> 00:25:30,797 And this is what you think you've got? 224 00:25:30,880 --> 00:25:32,423 I'm sure of it. 225 00:25:33,341 --> 00:25:36,469 It's the confirmation of my theory. 226 00:25:36,553 --> 00:25:39,806 Fu Manchu is in that region of south America, 227 00:25:39,889 --> 00:25:42,684 protected on one side by the Andes, 228 00:25:42,767 --> 00:25:44,894 and on the other by the Mato Grosso. 229 00:25:44,978 --> 00:25:46,479 Well, maybe that's so, 230 00:25:46,563 --> 00:25:48,648 but how in heaven's name are we going to get your sight back? 231 00:25:48,731 --> 00:25:53,653 I'm convinced that we can only find the answer to that in south America. 232 00:25:53,736 --> 00:25:56,030 We must go to Santa Cristabel, 233 00:25:56,114 --> 00:25:58,950 and find Carl Jansen. 234 00:25:59,033 --> 00:26:02,704 Yes, but are you sure you're fit to undertake a long journey like that 235 00:26:02,787 --> 00:26:04,872 in your present state? 236 00:26:06,374 --> 00:26:08,543 I have to. 237 00:26:08,626 --> 00:26:12,547 Fu Manchu is there, of that, I'm certain. 238 00:26:12,630 --> 00:26:15,008 He found the poison, 239 00:26:15,091 --> 00:26:18,970 and only he may know the antidote. 240 00:26:19,053 --> 00:26:21,973 The news from Paris, Rome, 241 00:26:22,056 --> 00:26:24,392 Berlin, and Tokyo. 242 00:26:24,475 --> 00:26:26,477 Everywhere, success. 243 00:26:26,561 --> 00:26:28,605 What news from London? 244 00:26:30,857 --> 00:26:32,442 Good... 245 00:26:32,525 --> 00:26:33,693 and bad. 246 00:26:33,776 --> 00:26:36,237 Celeste is dead. - And Nayland Smith? 247 00:26:36,321 --> 00:26:39,073 Received the death kiss, yet lives. 248 00:26:39,157 --> 00:26:42,035 He has left London with the help of friends and is flying south. 249 00:26:42,118 --> 00:26:45,079 Alert all our agents at seaports and landing fields. 250 00:26:45,163 --> 00:26:48,291 All new arrivals must be reported at once. 251 00:26:52,170 --> 00:26:54,714 What about the mountain road from Santa Cristabel? 252 00:26:54,797 --> 00:26:57,800 You always said it was a weak link on our defense chain. 253 00:26:57,884 --> 00:26:59,385 It's bandit country. 254 00:26:59,469 --> 00:27:02,180 That land is covered with the force of experienced men. 255 00:27:02,263 --> 00:27:04,390 He will take care of Lopez. - Lopez? 256 00:27:04,474 --> 00:27:06,976 Sancho Lopez, a bandit chief. 257 00:27:08,978 --> 00:27:11,481 Nayland Smith has many spies. 258 00:27:12,482 --> 00:27:14,901 Lopez might be one of them. 259 00:28:15,044 --> 00:28:16,170 Halt! 260 00:28:20,842 --> 00:28:22,301 Vamos! 261 00:29:09,640 --> 00:29:10,933 Ride! 262 00:30:22,672 --> 00:30:25,341 You can rob everything there is to take here, 263 00:30:25,424 --> 00:30:28,302 but this night, you wine and be merry in Melia! 264 00:31:29,280 --> 00:31:30,615 Go. 265 00:31:34,535 --> 00:31:37,204 They tell me you can dance. 266 00:31:38,414 --> 00:31:41,876 Tonight, you will dance for the last time. 267 00:31:48,466 --> 00:31:50,551 Take him to the guard house. 268 00:31:52,845 --> 00:31:55,473 This is the work of Sancho Lopez. 269 00:31:55,556 --> 00:31:57,808 Ketlan recognized him. 270 00:32:01,771 --> 00:32:03,356 Yuma. - Yes. 271 00:32:03,439 --> 00:32:05,733 She has been disobedient. 272 00:32:05,816 --> 00:32:09,612 I shall teach her a final lesson tonight. 273 00:32:10,863 --> 00:32:14,158 I have better use for a girl of her... talents. 274 00:32:15,576 --> 00:32:17,662 Send for Matteos the executioner. 275 00:32:17,745 --> 00:32:19,622 You mean the Snake. 276 00:32:20,456 --> 00:32:21,832 For Yuma. 277 00:32:22,875 --> 00:32:26,379 Tonight, you will find Sancho Lopez at Melia. 278 00:32:26,462 --> 00:32:28,381 Yuma will kill him. 279 00:32:43,187 --> 00:32:46,232 Over here! That's right, yes, over here! 280 00:32:46,315 --> 00:32:49,151 The journey to the other side of the road, like the other one! 281 00:32:49,235 --> 00:32:51,529 Se�or, the doctor woman come! 282 00:33:07,336 --> 00:33:09,922 - Ah, buenos dias, se�ora. - Thank you. 283 00:33:10,006 --> 00:33:12,425 - Welcome to Melia, doctor-- - Nurse Wagner. 284 00:33:12,508 --> 00:33:14,760 How many times do I have to tell you, se�or? - we are very glad you are here. 285 00:33:14,844 --> 00:33:16,762 We've been waiting for you for a long time now. 286 00:33:16,846 --> 00:33:18,848 Hey, ni�o, ni�o! 287 00:33:18,931 --> 00:33:21,225 Please, sit down. 288 00:33:21,308 --> 00:33:23,936 You know, to us, you are a gift. 289 00:33:24,020 --> 00:33:27,314 We have been needing a doctor here for such a long time now. 290 00:33:27,398 --> 00:33:28,983 Oh, I have to meet my uncle here, 291 00:33:29,066 --> 00:33:30,985 together with a friend, Carl Jansen. 292 00:33:31,068 --> 00:33:34,613 They are searching in the jungle for the old, lost city. 293 00:33:34,697 --> 00:33:37,116 Good doctor, our people are foolish here. 294 00:33:37,199 --> 00:33:38,951 Do not speak of the old city. 295 00:33:39,035 --> 00:33:41,037 There are frightening stories. 296 00:33:41,120 --> 00:33:44,457 But for hundreds of years, nobody has been talking about the city. 297 00:33:44,540 --> 00:33:48,044 What are these stories? 298 00:33:48,127 --> 00:33:49,795 Sancho Lopez! 299 00:34:00,097 --> 00:34:01,974 Silence! 300 00:34:26,082 --> 00:34:28,334 Buenos dias, Hermanos. 301 00:34:28,417 --> 00:34:29,752 Buenos dias. 302 00:34:38,844 --> 00:34:41,180 We mean you no harm, 303 00:34:41,263 --> 00:34:43,182 but we need food and drink 304 00:34:43,265 --> 00:34:45,810 and a safe place for the night. 305 00:34:45,893 --> 00:34:49,814 Ha, Melia is a good place to be, to be safe. 306 00:35:09,083 --> 00:35:10,960 Se�orita. 307 00:35:11,043 --> 00:35:13,379 You are a blessing to my eyes. 308 00:35:20,594 --> 00:35:23,264 Permit me to introduce myself. 309 00:35:23,347 --> 00:35:25,891 I know very well who you are. 310 00:35:25,975 --> 00:35:28,561 Then you have the advantage of me. 311 00:35:28,644 --> 00:35:30,771 - I am Ursula Wagner-- - of course! 312 00:35:32,857 --> 00:35:35,985 You are the good lady who binds the wounds of my people. 313 00:35:37,444 --> 00:35:40,239 Would you bind my wounds, se�orita? 314 00:35:40,322 --> 00:35:43,993 If need be. 315 00:35:44,076 --> 00:35:45,870 You, stupido! 316 00:35:45,953 --> 00:35:47,788 Wine for the se�orita! 317 00:35:49,123 --> 00:35:50,749 I don't want any wine. 318 00:35:50,833 --> 00:35:53,502 Nobody refuses to drink with Sancho Lopez. 319 00:35:57,131 --> 00:35:59,258 What's this uniform mean? 320 00:35:59,341 --> 00:36:02,678 It is of no interest to you. 321 00:36:02,761 --> 00:36:04,638 Lovely, lovely. 322 00:36:21,113 --> 00:36:23,157 I have heard of you. 323 00:36:23,240 --> 00:36:26,243 You have an uncle who travels often in the jungle. 324 00:36:26,327 --> 00:36:28,662 That's none of your business. 325 00:36:28,746 --> 00:36:31,332 Everything here is my business. 326 00:36:31,415 --> 00:36:36,003 This is my country, and I am its king. 327 00:36:36,086 --> 00:36:39,298 Some weeks ago, he and another man, 328 00:36:39,381 --> 00:36:40,633 Carl Jansen, 329 00:36:40,716 --> 00:36:43,552 set off to find the lost city. 330 00:36:43,636 --> 00:36:45,012 Where are they now? 331 00:36:45,095 --> 00:36:46,472 I don't know. 332 00:36:46,555 --> 00:36:49,099 And if I did, I wouldn't tell you. 333 00:36:52,144 --> 00:36:55,231 King Sancho Lopez, 334 00:36:55,314 --> 00:36:58,484 killer of women and small children. 335 00:36:59,985 --> 00:37:01,946 That's your title. 336 00:37:25,552 --> 00:37:27,429 Get on with enjoying yourselves! 337 00:38:34,371 --> 00:38:36,290 Terrible affair... 338 00:38:43,213 --> 00:38:46,967 When darkness comes, they will be drunk. 339 00:38:47,051 --> 00:38:49,345 And then you shall dance for them. 340 00:39:51,323 --> 00:39:53,033 Careful, careful. 341 00:39:56,036 --> 00:39:57,496 Sit down here. 342 00:40:02,167 --> 00:40:03,836 Well, uh... 343 00:40:03,919 --> 00:40:05,462 I'll just go outside and get the luggage. 344 00:40:05,546 --> 00:40:07,131 Stay here, will you. 345 00:40:15,764 --> 00:40:16,974 Petrie? 346 00:40:18,642 --> 00:40:20,352 Dr. Petrie? 347 00:40:29,069 --> 00:40:30,612 Who is that?! 348 00:40:44,251 --> 00:40:45,794 Nayland Smith! 349 00:40:45,878 --> 00:40:47,212 What on earth? 350 00:40:47,296 --> 00:40:49,923 It's a dacoit knife. 351 00:40:50,007 --> 00:40:51,884 What's this paper? 352 00:40:56,138 --> 00:40:58,223 It's a message from Carl Jansen. 353 00:40:58,307 --> 00:41:00,559 The rendezvous is in Melia. 354 00:41:41,850 --> 00:41:44,686 No pictures, only words. Terrible! 355 00:41:59,076 --> 00:42:02,621 Stop this fooling about, or I'll kill you. 356 00:42:06,458 --> 00:42:08,377 Music, stupidos! 357 00:42:42,744 --> 00:42:43,954 Ol�! 358 00:43:04,891 --> 00:43:06,143 Get out. 359 00:43:07,436 --> 00:43:08,979 Get out! 360 00:45:22,904 --> 00:45:24,698 He's drunk! 361 00:46:49,449 --> 00:46:52,619 You see, this is the way Sancho Lopez leaves them. 362 00:46:56,164 --> 00:46:58,083 Everybody dancing! 363 00:46:58,166 --> 00:47:00,585 Come on, everybody, dance! 364 00:47:08,844 --> 00:47:10,720 Go on, you, dance! 365 00:48:59,621 --> 00:49:00,872 Stop. 366 00:49:06,127 --> 00:49:08,254 Kill him, and you will die, too. 367 00:49:08,338 --> 00:49:10,632 The master wants him alive. 368 00:49:13,176 --> 00:49:15,428 You are honored, Sancho Lopez. 369 00:49:15,512 --> 00:49:18,556 You will meet Fu Manchu face-to-face, 370 00:49:18,640 --> 00:49:21,184 and you will answer all his Questions. 371 00:49:21,267 --> 00:49:23,687 Better be ready, bandit. 372 00:50:30,003 --> 00:50:33,214 Your move, Governor Mexical. 373 00:50:35,467 --> 00:50:37,635 Wait, my friend, wait. 374 00:50:38,595 --> 00:50:42,807 More haste, less speed, as you would say. 375 00:50:43,808 --> 00:50:46,144 Alright, matey. 376 00:50:46,227 --> 00:50:50,065 A stitch in time, saves nine. 377 00:50:52,192 --> 00:50:55,904 After all, this game has only been going on for... 378 00:50:55,987 --> 00:50:57,989 ...for three days. 379 00:51:13,296 --> 00:51:14,422 Up there. 380 00:51:17,425 --> 00:51:19,761 Wait a minute, wait a minute! where are you going? 381 00:51:19,844 --> 00:51:21,638 I have to see the governor at once, 382 00:51:21,721 --> 00:51:23,348 it is of great importance. 383 00:51:23,431 --> 00:51:25,600 I am Sister Wagner from the mission service. 384 00:51:25,683 --> 00:51:28,353 Alright, so you're sister Wagner from the mission service, huh? 385 00:51:28,436 --> 00:51:31,648 Well, I'm sorry, the governor has been in conference now for the last three days. 386 00:51:31,731 --> 00:51:33,983 You can't see anyone, I'm afraid not. 387 00:51:36,486 --> 00:51:37,737 Stop her! 388 00:51:39,489 --> 00:51:41,324 Checkmate. 389 00:51:41,407 --> 00:51:43,660 - Excellency. - Go away! 390 00:51:43,743 --> 00:51:45,703 But... there is a woman. 391 00:51:45,787 --> 00:51:48,414 Give her a peso-- No, make it two. 392 00:51:48,498 --> 00:51:52,919 She is the doctor's niece, Ursula Wagner. 393 00:51:53,002 --> 00:51:55,046 Ursula Wagner? 394 00:51:59,384 --> 00:52:01,845 Your Excellency, I must see you! 395 00:52:08,810 --> 00:52:09,811 Carl. 396 00:52:11,521 --> 00:52:12,564 Ursula. 397 00:52:12,647 --> 00:52:15,733 Carl, what are you doing here, and where's my uncle? 398 00:52:16,985 --> 00:52:18,862 I'm dreadfully sorry. 399 00:52:21,948 --> 00:52:23,741 I have bad news for you. 400 00:52:25,326 --> 00:52:27,287 Your uncle's dead. 401 00:52:28,955 --> 00:52:30,665 What happened? 402 00:52:37,672 --> 00:52:40,508 We were attacked in the jungle. 403 00:52:40,592 --> 00:52:41,801 This... 404 00:52:43,344 --> 00:52:47,432 His Excellency has kept me here these past three days. 405 00:52:47,515 --> 00:52:49,434 Some stupid charge of murder. 406 00:52:49,517 --> 00:52:51,811 Good chess players are hard to find. 407 00:52:51,895 --> 00:52:54,606 I can't be too particular. 408 00:52:54,689 --> 00:52:58,776 Anyway, I withdraw the charge. The game is over. 409 00:52:59,944 --> 00:53:01,988 And what brings you here, Ursula? 410 00:53:03,615 --> 00:53:05,325 I've come from Melia. 411 00:53:05,408 --> 00:53:08,703 They need help, medical supplies, and food. 412 00:53:08,786 --> 00:53:10,413 But why? 413 00:53:15,043 --> 00:53:17,962 Last night, the village was attacked by bandits. 414 00:53:18,046 --> 00:53:19,714 Plundered and sacked. 415 00:53:19,797 --> 00:53:20,882 Bandits? 416 00:53:22,008 --> 00:53:24,427 Lead by Sancho Lopez. 417 00:53:27,889 --> 00:53:29,224 Excellency. 418 00:53:31,809 --> 00:53:34,354 The bandits were in turn attacked, 419 00:53:34,437 --> 00:53:36,189 and many of them killed. 420 00:53:37,815 --> 00:53:41,903 After the fight, at dawn, I returned to the village 421 00:53:41,986 --> 00:53:44,072 to give what help I could. 422 00:53:45,990 --> 00:53:49,452 One of the bandits is suffering a strange disease. 423 00:53:50,662 --> 00:53:52,830 He has been struck blind. 424 00:53:59,462 --> 00:54:02,048 Pedro! Pedro! where is that fool? 425 00:54:02,131 --> 00:54:04,592 I must find Sancho Lopez! 426 00:54:04,676 --> 00:54:07,470 Call out the guard and the police! 427 00:54:09,472 --> 00:54:12,267 Call out the-- - But Sancho Lopez is prisoner already. 428 00:54:12,350 --> 00:54:14,269 Huh? Prisoner? 429 00:54:14,352 --> 00:54:17,897 Yes, he was captured and taken away by the others. 430 00:54:17,981 --> 00:54:20,108 An oriental woman was their leader. 431 00:54:20,191 --> 00:54:21,776 Oriental? 432 00:54:40,503 --> 00:54:42,213 Bring him out. 433 00:55:07,864 --> 00:55:09,907 He is an iron man. 434 00:55:09,991 --> 00:55:11,576 We will melt him. 435 00:55:11,659 --> 00:55:14,620 - Iron Maiden. - Primitive, but effective. 436 00:55:15,788 --> 00:55:17,790 Lopez is not moved by the lash, 437 00:55:17,874 --> 00:55:20,918 and he can do without food or water. 438 00:55:21,002 --> 00:55:24,255 But doubtless, he is proud of being a man. 439 00:55:24,339 --> 00:55:28,259 May your soul rot in hell. I am Sancho Lopez! 440 00:55:28,343 --> 00:55:32,096 I would die before I even tell you the name of my dead wife. 441 00:55:32,180 --> 00:55:33,681 Interesting. 442 00:55:38,561 --> 00:55:41,022 Now, Sancho Lopez. 443 00:55:41,105 --> 00:55:45,109 Fu Manchu, you want to know where my friends are, eh? 444 00:55:45,193 --> 00:55:48,404 And where I get my guns and my ammunition, eh? 445 00:55:48,488 --> 00:55:51,783 You work for Nayland Smith. 446 00:55:51,866 --> 00:55:54,786 Nayland Smith! - Who's he? 447 00:56:07,465 --> 00:56:10,176 For the last time, 448 00:56:10,259 --> 00:56:13,179 where is Nayland Smith? 449 00:56:13,262 --> 00:56:15,765 I've never heard of him. 450 00:56:15,848 --> 00:56:18,768 And I'm in no one's pay. 451 00:56:18,851 --> 00:56:22,480 And if you want to know where I get my arms, 452 00:56:22,563 --> 00:56:25,024 I buy them from the governor's men. 453 00:56:25,108 --> 00:56:27,485 We have an arrangement. 454 00:56:31,739 --> 00:56:33,324 Release him. 455 00:56:33,408 --> 00:56:37,203 - Father, are you sure? - He was telling the truth. 456 00:56:40,248 --> 00:56:44,168 You know this country better than any man? 457 00:56:44,252 --> 00:56:45,670 Very well. 458 00:56:45,753 --> 00:56:48,131 I will give you back your life. 459 00:56:49,799 --> 00:56:52,343 You shall work for me. 460 00:56:52,427 --> 00:56:54,887 You will seek out my enemies, 461 00:56:54,971 --> 00:56:57,432 and you will destroy them. 462 00:57:23,458 --> 00:57:26,252 - Care for a cup of tea? - No. 463 00:57:26,335 --> 00:57:29,505 Well, if they don't need a decent cup of tea in these backwards places... 464 00:57:29,589 --> 00:57:30,882 No like tea. 465 00:57:32,592 --> 00:57:35,178 Tell me, which is right road to Melia? 466 00:57:35,261 --> 00:57:36,387 - Melia? - Yes. 467 00:57:36,471 --> 00:57:38,222 Are you asking me which is the way to Melia? 468 00:57:38,306 --> 00:57:40,641 I hired you to take me to Melia. why don't you know it? 469 00:57:40,725 --> 00:57:43,394 I thought you knew the right road to Melia. 470 00:57:43,478 --> 00:57:44,854 Whoa! 471 00:57:50,359 --> 00:57:52,778 Excuse me, do you speak English? 472 00:57:52,862 --> 00:57:54,489 Yes, of course. can I help you? 473 00:57:54,572 --> 00:57:58,075 Well, yes, as a matter of fact, this fool of a driver seems to have lost our way. 474 00:57:58,159 --> 00:57:59,744 Where were you going? 475 00:57:59,827 --> 00:58:02,205 The jungle is no place to get lost in. 476 00:58:02,288 --> 00:58:04,040 Carl Jansen! 477 00:58:15,510 --> 00:58:17,678 Nayland Smith? 478 00:58:17,762 --> 00:58:20,932 Thank heavens you're here. 479 00:58:21,015 --> 00:58:24,810 Now you can lead me to Fu Manchu. 480 00:58:29,982 --> 00:58:31,651 The girl. 481 00:58:57,093 --> 00:59:00,388 You will accompany Sancho Lopez. 482 00:59:00,471 --> 00:59:03,683 Wherever he goes, you go. 483 00:59:03,766 --> 00:59:06,978 When he has accomplished his deed, 484 00:59:07,061 --> 00:59:10,022 by destroying Nayland Smith, 485 00:59:10,106 --> 00:59:14,694 you will destroy him with a kiss of death. 486 00:59:14,777 --> 00:59:17,321 You understand? 487 00:59:17,405 --> 00:59:18,614 Remove her. 488 01:00:43,574 --> 01:00:44,575 I'm ready. 489 01:00:44,659 --> 01:00:46,744 You know what to do? 490 01:00:46,827 --> 01:00:50,498 - I know better than you think, Fu Manchu-- - what do you mean? 491 01:00:52,833 --> 01:00:56,420 Your enemy is not Nayland Smith, but, uh, 492 01:00:56,504 --> 01:00:58,297 a man named Carl Jansen. 493 01:00:58,381 --> 01:01:00,966 - Father. - Let him speak. 494 01:01:01,050 --> 01:01:04,136 He passes himself off as an archaeologist. 495 01:01:04,220 --> 01:01:06,055 I believe he's a spy. 496 01:01:06,138 --> 01:01:09,392 - For Nayland Smith? - who knows? He's clever. 497 01:01:09,475 --> 01:01:12,311 I thought, at one time, he was spying on me. 498 01:01:12,395 --> 01:01:15,189 You would know this man if you saw him? 499 01:01:15,272 --> 01:01:17,942 As I know my own brother. 500 01:01:18,025 --> 01:01:20,236 You want that I kill him, too? 501 01:01:21,862 --> 01:01:23,989 You will be given guns 502 01:01:24,073 --> 01:01:26,575 and an escort of my dacoits. 503 01:01:27,410 --> 01:01:29,328 Carmen will be your companion. 504 01:01:29,412 --> 01:01:33,499 Now I know that, that you trust me. 505 01:01:33,582 --> 01:01:36,210 You fail, and you die! 506 01:01:37,086 --> 01:01:40,798 Succeed... - How much do you pay me? 507 01:01:40,881 --> 01:01:44,218 Freedom is not measured in terms of money. 508 01:01:47,054 --> 01:01:50,599 Take him to the grotto. Horses are ready. 509 01:01:50,683 --> 01:01:54,687 By tomorrow night's full moon, it will be over. 510 01:01:54,770 --> 01:01:57,064 Why the full moon? 511 01:01:57,148 --> 01:01:59,650 What's so important about that? 512 01:01:59,734 --> 01:02:04,739 The whole world will shortly learn how important it is. 513 01:02:12,913 --> 01:02:16,542 This sickness will finish when the moon is at its fullest. 514 01:02:16,625 --> 01:02:20,546 Until then, death will stand beside him at all times. 515 01:02:40,441 --> 01:02:41,859 Ursula! 516 01:02:41,942 --> 01:02:43,694 - Oh. - Back so soon? 517 01:02:43,778 --> 01:02:45,529 There was nothing to keep me at Melia. 518 01:02:45,613 --> 01:02:47,656 The mission sisters have gone taking care of the sick people 519 01:02:47,740 --> 01:02:49,241 oh, good, good. 520 01:02:49,325 --> 01:02:51,035 And Nayland Smith? 521 01:02:51,994 --> 01:02:54,038 Well, he's worse, I'm afraid. 522 01:02:54,121 --> 01:02:56,791 I let him talk to Carl, against my better judgment. 523 01:02:56,874 --> 01:02:58,918 He's very, very weak. 524 01:03:03,172 --> 01:03:05,841 We must save him, Dr. Petrie. 525 01:03:08,469 --> 01:03:10,971 Only an antidote as strong as the poison 526 01:03:11,055 --> 01:03:14,308 that struck him down can save him. 527 01:03:14,391 --> 01:03:17,311 The answer lies somewhere here. 528 01:03:18,395 --> 01:03:20,648 Nayland Smith talked quite clearly. 529 01:03:23,192 --> 01:03:24,902 There is a link between his illness 530 01:03:24,985 --> 01:03:27,154 and the ghastly plan of Fu Manchu. 531 01:03:27,238 --> 01:03:30,574 In Santa Cristabel, I heard the news. 532 01:03:30,658 --> 01:03:33,577 That all over the world, important people, 533 01:03:33,661 --> 01:03:36,747 heads of state, police chiefs, 534 01:03:36,831 --> 01:03:38,958 influential men have been struck down like nine-pins. 535 01:03:39,041 --> 01:03:40,292 What?! 536 01:03:41,836 --> 01:03:45,172 All have, at some time, have incurred the enmity of Fu Manchu. 537 01:03:47,174 --> 01:03:48,968 Look here, Doctor. 538 01:04:02,773 --> 01:04:04,859 Here's Melia. 539 01:04:06,026 --> 01:04:09,029 And this is our position now. 540 01:04:09,113 --> 01:04:10,865 Here, I believe, in the heart of the jungle, 541 01:04:10,948 --> 01:04:12,658 is the hideout of Fu Manchu. 542 01:04:12,741 --> 01:04:14,618 Are you sure? 543 01:04:14,702 --> 01:04:19,331 If I were, I would've called up a regiment to attack the stronghold. 544 01:04:19,415 --> 01:04:22,710 It must be guarded like a fortress. 545 01:04:22,793 --> 01:04:26,422 But two might succeed where a hundred men might fail. 546 01:04:26,505 --> 01:04:27,339 Well, it... 547 01:04:28,757 --> 01:04:31,468 well, it seems a desperate measure, but we're running out of time. 548 01:04:31,552 --> 01:04:32,761 I agree. 549 01:04:33,804 --> 01:04:37,016 Do you think Nayland Smith will be safe here? 550 01:04:37,099 --> 01:04:40,144 Yes, he'll be as safe here as anywhere else. 551 01:04:42,062 --> 01:04:45,190 I think the jungle is too thick for horses. 552 01:04:49,111 --> 01:04:51,322 I think we can do without your men. 553 01:04:51,405 --> 01:04:53,616 We have escorted you further than we were ordered to. 554 01:04:53,699 --> 01:04:54,909 Get back to Melia. 555 01:04:54,992 --> 01:04:56,785 Alright, mount up. 556 01:05:20,100 --> 01:05:22,019 Filthy spy, talk! 557 01:05:22,102 --> 01:05:23,854 Or would you rather I cut off your tongue? 558 01:05:23,938 --> 01:05:27,608 I will tell you anything you ask of me. 559 01:05:27,691 --> 01:05:30,736 First, your name. 560 01:05:30,819 --> 01:05:32,780 Pinda. 561 01:05:32,863 --> 01:05:34,782 And who do you work for? 562 01:05:35,616 --> 01:05:38,410 Is it Jansen? Huh? 563 01:05:38,494 --> 01:05:40,120 So it is. 564 01:05:40,204 --> 01:05:43,540 Now, tell me about Jansen. 565 01:05:43,624 --> 01:05:45,918 He is to meet me... 566 01:05:46,001 --> 01:05:48,462 before sundown. 567 01:05:54,301 --> 01:05:56,971 Ride deep into the jungle! 568 01:06:13,320 --> 01:06:15,280 We'll have to leave the horses. 569 01:06:26,041 --> 01:06:28,794 - Cup of tea? - Huh? 570 01:06:50,858 --> 01:06:52,026 Let me. 571 01:06:53,110 --> 01:06:57,156 Once we get to the ridge, we'll be in open country. 572 01:06:57,239 --> 01:06:59,783 Beyond that, the grotto. 573 01:06:59,867 --> 01:07:01,285 Here. 574 01:07:07,124 --> 01:07:10,753 Cold tea, no horses. 575 01:07:10,836 --> 01:07:13,338 I wonder why I go abroad. 576 01:07:48,123 --> 01:07:49,917 Come on, Petrie. 577 01:07:50,000 --> 01:07:51,668 Get back under cover. 578 01:11:45,152 --> 01:11:49,114 Fu Manchu, a present for you ! 579 01:11:49,197 --> 01:11:50,991 Dr. Petrie. 580 01:11:51,074 --> 01:11:53,243 This is an unexpected pleasure. 581 01:11:53,327 --> 01:11:54,911 Not for me. 582 01:11:56,580 --> 01:11:58,749 - Who is this girl? - A nurse. 583 01:11:58,832 --> 01:12:01,418 I thought she might be useful, too. 584 01:12:01,501 --> 01:12:03,754 Lin Tang. 585 01:12:03,837 --> 01:12:07,591 See that se�or Lopez is suitably rewarded. 586 01:12:20,062 --> 01:12:21,938 So, Dr. Petrie, 587 01:12:22,022 --> 01:12:25,984 you have replaced the late, lamented Nayland Smith. 588 01:12:26,068 --> 01:12:29,905 Nayland Smith is very much alive, Fu Manchu. 589 01:12:29,988 --> 01:12:32,282 Indeed. 590 01:12:32,366 --> 01:12:35,494 Allow me to show you something, Doctor. 591 01:12:37,120 --> 01:12:39,623 Your friend, Nayland Smith, 592 01:12:39,706 --> 01:12:42,334 received the kiss of death, 593 01:12:42,417 --> 01:12:45,629 as did some of the most important men in the world's capitals. 594 01:12:45,712 --> 01:12:49,508 Men known to be my closest enemies. 595 01:12:49,591 --> 01:12:54,596 But they are only the prelude to my drama, Dr. Petrie. 596 01:12:54,679 --> 01:12:57,307 The same poison that has been given to ten, 597 01:12:57,391 --> 01:12:59,643 can be given to millions. 598 01:12:59,726 --> 01:13:03,063 And shall be, if the world disobeys me. 599 01:13:06,775 --> 01:13:09,236 When the moon is full, 600 01:13:09,319 --> 01:13:13,865 those who have received the kiss will die at once. 601 01:13:13,949 --> 01:13:16,326 And then, I shall announce to the world 602 01:13:16,410 --> 01:13:19,955 that it lies completely within my power. 603 01:13:20,038 --> 01:13:23,125 As a further demonstration of what its fate will be 604 01:13:23,208 --> 01:13:25,419 if it continues to defy me 605 01:13:25,502 --> 01:13:27,045 I shall, at the same time, 606 01:13:27,129 --> 01:13:29,965 commit an act that will be long remembered. 607 01:13:32,592 --> 01:13:34,553 In these containers, 608 01:13:34,636 --> 01:13:38,265 is enough poison to destroy a thousand men. 609 01:13:38,348 --> 01:13:42,102 Multiply that ten thousand times, and... 610 01:13:43,645 --> 01:13:46,857 Already my agents are nearing London, 611 01:13:46,940 --> 01:13:49,693 bearing with them such a gift. 612 01:13:49,776 --> 01:13:54,614 And upon my signal, the poisonous cloud will be released. 613 01:13:54,698 --> 01:13:58,952 That will be my message to the world. 614 01:13:59,035 --> 01:14:00,954 Capitulate, 615 01:14:01,037 --> 01:14:06,084 or the same death will be the fate of millions more. 616 01:14:08,795 --> 01:14:11,506 I do not doubt that after that, 617 01:14:11,590 --> 01:14:16,761 the rest of the world will accept my command. 618 01:14:16,845 --> 01:14:19,848 Already men are dying. 619 01:14:19,931 --> 01:14:22,684 And in the great cities of the world, 620 01:14:22,767 --> 01:14:26,730 my orders have been obeyed. 621 01:14:48,126 --> 01:14:50,170 We have travelled many miles 622 01:14:50,253 --> 01:14:53,548 to fulfill our master's instructions. 623 01:14:54,674 --> 01:14:58,762 Now, we are about to perform our last serving. 624 01:14:59,888 --> 01:15:03,892 After we receive a signal from our master, 625 01:15:03,975 --> 01:15:07,979 we shall release the contents of this urn. 626 01:15:13,652 --> 01:15:16,404 Everlasting death. 627 01:15:16,488 --> 01:15:19,616 Horrible, inescapable, 628 01:15:19,699 --> 01:15:22,035 universal 629 01:15:22,118 --> 01:15:23,578 death. 630 01:15:25,163 --> 01:15:26,998 Get them out! 631 01:15:45,225 --> 01:15:46,726 If I wasn't an English gentleman, 632 01:15:46,810 --> 01:15:50,105 I'd tell you what you were, you pot-bellied bastard! 633 01:15:52,607 --> 01:15:54,192 Ketlan. 634 01:15:54,276 --> 01:15:56,319 I remember you. 635 01:15:56,403 --> 01:15:58,697 We had a fight, eh? 636 01:15:58,780 --> 01:16:00,490 Now, I win. 637 01:16:00,574 --> 01:16:02,492 Come with me. 638 01:16:36,860 --> 01:16:39,029 In a few hours, 639 01:16:39,112 --> 01:16:41,364 the moon will be full. 640 01:17:23,490 --> 01:17:25,950 Carl must be out there somewhere. 641 01:17:26,034 --> 01:17:29,829 My tea is in my thermos on my back, and I can't get at it. 642 01:17:29,913 --> 01:17:31,873 He's our only hope. 643 01:17:31,956 --> 01:17:35,418 It's getting cold, and I need it! 644 01:17:36,503 --> 01:17:38,213 Dr. Petrie. 645 01:17:41,091 --> 01:17:43,343 Have you lost hope? 646 01:17:44,344 --> 01:17:46,680 It's like the grains of sand 647 01:17:46,763 --> 01:17:49,557 dropping through an hourglass. 648 01:17:50,433 --> 01:17:51,726 I... 649 01:17:51,810 --> 01:17:52,977 we... 650 01:17:53,061 --> 01:17:56,731 we have no time on our side, my dear. 651 01:17:56,815 --> 01:17:58,692 Do you believe that 652 01:17:58,775 --> 01:18:01,152 all of those men, 653 01:18:01,236 --> 01:18:03,571 Nayland Smith and the rest, 654 01:18:03,655 --> 01:18:06,116 will die when the moon comes up? 655 01:18:06,199 --> 01:18:08,201 Yes, and I feel worse than death. 656 01:18:08,284 --> 01:18:10,954 The whole of London will be destroyed 657 01:18:11,037 --> 01:18:13,832 because of this terrible plan of Fu Manchu, 658 01:18:13,915 --> 01:18:18,294 proving to the world that he has the power of infinite destruction. 659 01:19:39,459 --> 01:19:40,627 Father. 660 01:19:41,503 --> 01:19:44,798 I see terrible signs in the smoke. 661 01:19:44,881 --> 01:19:47,634 Death and destruction for us. 662 01:19:48,802 --> 01:19:51,638 The trees are withering. 663 01:19:51,721 --> 01:19:55,600 And the rocks are crumbling 664 01:19:55,683 --> 01:19:57,519 and screeching. 665 01:19:58,436 --> 01:20:00,480 It is almost time. 666 01:20:00,563 --> 01:20:03,274 Have the prisoners brought up from their cells. 667 01:20:10,990 --> 01:20:13,076 Here. 668 01:20:13,159 --> 01:20:15,411 Help. 669 01:20:15,495 --> 01:20:18,122 Help. 670 01:20:18,206 --> 01:20:19,874 Come here. 671 01:20:25,004 --> 01:20:28,216 My good friend, Fu Manchu, agreed to protect me. 672 01:20:28,299 --> 01:20:31,302 - Yes, sir. - To help me. 673 01:20:31,386 --> 01:20:34,264 - Yes, sir. - well... help! 674 01:20:34,347 --> 01:20:36,224 Open here. 675 01:20:36,307 --> 01:20:37,725 Yes, sir. 676 01:20:53,908 --> 01:20:55,743 Quiet! Quiet! 677 01:20:55,827 --> 01:20:57,161 Quiet! 678 01:20:57,245 --> 01:20:59,122 Let us out, or do you want some more? 679 01:21:01,249 --> 01:21:02,792 Sancho, we must. 680 01:21:02,876 --> 01:21:04,586 - Go on! - Alright. 681 01:21:11,301 --> 01:21:12,468 Come on then, come on! 682 01:21:12,552 --> 01:21:14,345 Hurry up. what's the matter with you? - Quiet! 683 01:21:14,429 --> 01:21:15,847 Come on, you-- 684 01:21:15,930 --> 01:21:17,682 How are ya? 685 01:21:32,280 --> 01:21:35,158 Oh, wait a minute! Below here is the fuel store. 686 01:21:35,241 --> 01:21:38,953 - What does he use for fuel? - Oil, many thousands of gallons. 687 01:21:39,037 --> 01:21:41,623 There is no way out here. come on! 688 01:21:45,168 --> 01:21:47,503 How's your head, Lopez? 689 01:21:47,587 --> 01:21:48,880 My head? 690 01:21:48,963 --> 01:21:50,340 Huh? 691 01:21:50,423 --> 01:21:52,592 Couldn't be better! 692 01:22:30,630 --> 01:22:32,507 Vamos, amigos! 693 01:22:36,135 --> 01:22:38,596 This is as far as you come, my friends. 694 01:22:38,680 --> 01:22:41,808 You can't get away on your own. 695 01:22:43,017 --> 01:22:45,603 With this, I can go to hell and back. 696 01:22:45,687 --> 01:22:46,688 Ah! 697 01:22:48,064 --> 01:22:51,609 Now, lose yourselves, or I start shooting. 698 01:22:51,693 --> 01:22:54,320 - Sancho, you can't! - she's right. 699 01:22:59,867 --> 01:23:01,536 Ursula. watch! 700 01:23:02,996 --> 01:23:03,997 Hurry. 701 01:23:04,872 --> 01:23:06,541 Here. - Thank you. 702 01:23:08,751 --> 01:23:11,629 If you value your hide, 703 01:23:11,713 --> 01:23:13,673 make no sound. 704 01:23:15,591 --> 01:23:17,802 They must have escaped by the old tunnel. 705 01:23:17,885 --> 01:23:20,096 Carmen knows the way. 706 01:23:20,179 --> 01:23:21,347 They will not go far. 707 01:23:21,431 --> 01:23:24,183 But if they should manage to reach the waterfall? 708 01:23:24,267 --> 01:23:26,436 They will not escape. 709 01:23:45,455 --> 01:23:48,291 From this vantage point, a man could hold up an army. 710 01:23:48,374 --> 01:23:50,126 Who wants to hold off anybody? 711 01:23:50,209 --> 01:23:52,503 For heaven's sake, man! 712 01:23:54,964 --> 01:23:57,550 There's your answer, Petrie. 713 01:23:57,633 --> 01:23:59,927 Quick, get Ursula down to the ridge, among the trees. 714 01:24:00,011 --> 01:24:01,721 And I, se�or? 715 01:24:03,056 --> 01:24:05,183 Of course. Hurry, I'll cover you. 716 01:24:06,601 --> 01:24:08,603 I need no cover. 717 01:24:08,686 --> 01:24:10,897 I'll take my own chances. 718 01:24:12,899 --> 01:24:15,151 You'll have to now. 719 01:24:15,234 --> 01:24:17,236 Be off, get going. 720 01:24:23,284 --> 01:24:26,204 And I shall take you with me. 721 01:24:26,287 --> 01:24:28,456 I know this territory. 722 01:24:39,342 --> 01:24:40,510 Come. 723 01:25:02,198 --> 01:25:03,991 Dr. Petrie! 724 01:25:20,091 --> 01:25:21,801 Kiss of death. 725 01:25:28,558 --> 01:25:30,852 Perhaps she has the antidote in her blood-- 726 01:25:30,935 --> 01:25:32,854 Get down! Get down! 727 01:25:33,896 --> 01:25:36,149 Go fast! I'll cover you! Go! 728 01:26:02,633 --> 01:26:04,051 They have gone by the waterfall. 729 01:26:04,135 --> 01:26:06,512 There is only one man left on guard. 730 01:26:12,393 --> 01:26:14,520 They have got away by the waterfall, 731 01:26:14,604 --> 01:26:18,482 and there's only one man holding the rear guard on top of the cliff. 732 01:26:18,566 --> 01:26:21,110 One is enough. 733 01:26:21,194 --> 01:26:23,529 Tell the men to wait until it is dark, 734 01:26:23,613 --> 01:26:26,449 and then to circle around to pin him down. 735 01:26:26,532 --> 01:26:27,950 In the meantime, 736 01:26:28,034 --> 01:26:31,037 let him wait, like an ant upon an anvil. 737 01:26:31,120 --> 01:26:33,831 Never knowing when the hammer blow will strike. 738 01:26:33,915 --> 01:26:36,209 But the others will escape. 739 01:26:36,292 --> 01:26:38,544 There is no escape from the death 740 01:26:38,628 --> 01:26:41,214 that Carmen carries with her. 741 01:26:44,717 --> 01:26:46,510 He's still alive. 742 01:26:51,265 --> 01:26:53,476 I think we can save you, old friend. 743 01:26:53,559 --> 01:26:56,562 Now listen, only the women are immune. 744 01:26:56,646 --> 01:26:58,981 They are the carriers of the kiss of death, 745 01:26:59,065 --> 01:27:02,360 but they also carry the antidote. 746 01:27:02,443 --> 01:27:06,030 Now, I have here a girl who's been touched with the poison, 747 01:27:06,113 --> 01:27:08,157 and I think that her blood 748 01:27:08,241 --> 01:27:11,369 will counteract the poison in you. 749 01:27:11,452 --> 01:27:13,955 A poison to kill a poison. 750 01:27:15,289 --> 01:27:19,961 Wish I had some transfusion equipment, but there's no time. 751 01:27:20,044 --> 01:27:21,545 Hot water! 752 01:27:31,180 --> 01:27:32,765 Be brave. 753 01:29:37,556 --> 01:29:38,724 Ahh! 754 01:29:45,773 --> 01:29:47,108 Ahh! 755 01:30:02,998 --> 01:30:06,919 We have no time for refinements, Mr. Jansen. 756 01:30:07,002 --> 01:30:10,339 Instead, we shall give you a fond caress 757 01:30:10,423 --> 01:30:13,092 from the angel of death itself. 758 01:30:28,357 --> 01:30:31,402 When given through the kiss of a woman, 759 01:30:31,485 --> 01:30:36,449 the plague takes six weeks to complete its work. 760 01:30:36,532 --> 01:30:37,908 But in your case, 761 01:30:37,992 --> 01:30:41,287 the serpent shall strike you directly on the mouth, 762 01:30:41,370 --> 01:30:42,913 and you die. 763 01:30:43,956 --> 01:30:45,458 At the same time, 764 01:30:45,541 --> 01:30:47,543 you will have the satisfaction of knowing 765 01:30:47,626 --> 01:30:51,589 that all my other enemies, including Nayland Smith, 766 01:30:51,672 --> 01:30:54,049 shall also perish. 767 01:31:07,980 --> 01:31:09,315 Now. 768 01:31:29,251 --> 01:31:30,461 Nayland Smith! 769 01:31:30,544 --> 01:31:32,463 Bow to me! 770 01:31:42,932 --> 01:31:44,225 Beg! Beg for your lives! 771 01:31:44,308 --> 01:31:46,852 There's enough oil to blow the place sky high! 772 01:32:28,561 --> 01:32:29,853 There. 773 01:32:29,937 --> 01:32:32,398 The end for the lost city. 774 01:32:33,899 --> 01:32:37,361 And thank God, the end of Fu Manchu. 775 01:32:37,444 --> 01:32:39,822 My dear, old friend, 776 01:32:39,905 --> 01:32:42,616 I wish I could be certain of that. 777 01:33:06,974 --> 01:33:10,728 The world shall hear from me again. 53632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.