All language subtitles for The river murders (2011) French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:15,605 --> 00:03:18,597 - Ta bière, Jack. - Merci, Steve. 2 00:03:22,712 --> 00:03:27,115 Deux soirs d'affilée ? Tu dois vraiment aimer la nourriture. 3 00:03:27,283 --> 00:03:31,117 La nourriture est pas mal, mais je craque pour le chef. 4 00:03:33,223 --> 00:03:34,884 Week-end libre ? 5 00:03:35,392 --> 00:03:39,056 Je comptais emmener mes parents au restaurant italien. 6 00:03:39,497 --> 00:03:41,931 Avec ce temps ? La rivière débordera. 7 00:03:42,099 --> 00:03:44,795 Ça donnera à mon père une raison de râler. 8 00:03:45,836 --> 00:03:48,805 Dis à ta mère que je viendrai jeudi. 9 00:03:48,973 --> 00:03:52,033 Je dois visiter deux vignobles en matinée. 10 00:03:52,209 --> 00:03:53,471 Je l'inviterai. 11 00:03:53,644 --> 00:03:55,874 Tu seras en retard ce soir ? 12 00:03:56,047 --> 00:03:58,777 D'une heure, peut-être. Tu peux attendre ? 13 00:03:58,983 --> 00:04:01,816 Oui. Je pensais à une balade romantique. 14 00:04:01,986 --> 00:04:06,856 Une balade romantique sous la pluie ? En taxi, ça me va aussi. 15 00:04:07,025 --> 00:04:10,791 Non. Je pense qu'une balade serait parfaite. Viens là. 16 00:04:11,863 --> 00:04:13,524 Ton arme va rouiller. 17 00:04:13,698 --> 00:04:15,097 Tu crois ça ? 18 00:04:15,267 --> 00:04:17,394 Tu es magnifique ce soir. 19 00:04:24,910 --> 00:04:28,573 Désolé de te le dire, mais regarde qui vient d'arriver. 20 00:04:28,980 --> 00:04:31,448 - Salut, Jenny. - Quel look ! 21 00:04:31,616 --> 00:04:35,348 Soirée disco prévue avec des amis. Je me sens ridicule. 22 00:04:35,521 --> 00:04:37,887 Non, tu es superbe. 23 00:04:38,057 --> 00:04:40,389 Sarah Richards a été retrouvée morte 24 00:04:40,560 --> 00:04:44,189 - près de la rivière, à Hillside Park. - Richards ? 25 00:04:44,363 --> 00:04:46,456 Du bureau du procureur ? 26 00:04:46,632 --> 00:04:49,601 Langley va mettre Soter et Lynch sur le coup. 27 00:04:49,769 --> 00:04:51,498 Je préférais t'informer. 28 00:04:54,240 --> 00:04:55,468 J'y vais. 29 00:04:56,142 --> 00:04:58,633 - Sarah est une ex ? - Ça fait un bail. 30 00:04:59,712 --> 00:05:02,375 Je l'ai vue au tribunal l'autre jour. 31 00:05:03,283 --> 00:05:05,251 Elle voulait de tes nouvelles. 32 00:05:05,986 --> 00:05:09,319 Tu sembles marquer les femmes avec qui tu sors. 33 00:05:11,391 --> 00:05:15,054 Elle s'est mariée après. Elle a eu deux enfants. 34 00:05:15,729 --> 00:05:17,162 C'est horrible. 35 00:05:27,908 --> 00:05:29,842 Agression sexuelle, je dirais. 36 00:05:30,010 --> 00:05:32,912 Ses fringues étaient plus bas dans un creux. 37 00:05:33,081 --> 00:05:35,743 On dirait que le corps a été déplacé ici. 38 00:05:36,251 --> 00:05:38,515 Tu as trouvé ses fringues là-bas ? 39 00:05:41,422 --> 00:05:42,582 Fracture de la nuque. 40 00:05:42,757 --> 00:05:45,920 Sûrement un homme fort. Elle était athlétique. 41 00:05:47,395 --> 00:05:49,056 Sarah était mariée, non ? 42 00:05:52,333 --> 00:05:54,528 Elle n'a plus son alliance. 43 00:05:57,472 --> 00:05:58,962 Qu'y a-t-il, Jack ? 44 00:05:59,942 --> 00:06:04,402 Il y a environ 12 ans, je suis sorti 4 mois avec Sarah. 45 00:06:04,580 --> 00:06:08,107 La dernière fois qu'on a fait l'amour, c'était là-bas. 46 00:06:10,286 --> 00:06:12,083 Ça fait de moi un suspect. 47 00:06:14,156 --> 00:06:16,056 On va suivre la procédure. 48 00:06:16,225 --> 00:06:18,489 Allez au poste pour ta déposition. 49 00:06:18,661 --> 00:06:21,994 - Tu veux un avocat ? - Dis pas de conneries, Art. 50 00:06:23,532 --> 00:06:24,965 On se voit au poste. 51 00:06:36,813 --> 00:06:38,747 Je vais à Sandpoint. 52 00:06:39,082 --> 00:06:42,313 - Comment je rejoins l'autoroute ? - Descendez, 53 00:06:42,485 --> 00:06:45,648 vous tomberez sur des panneaux. Soyez prudent. 54 00:06:45,822 --> 00:06:47,756 Il pleut des trombes. 55 00:06:49,192 --> 00:06:51,092 40 jours et 40 nuits. 56 00:06:52,495 --> 00:06:53,826 Un verre ? 57 00:06:55,232 --> 00:06:56,529 Non, merci. 58 00:06:57,668 --> 00:06:59,067 Prenez soin de vous. 59 00:07:00,571 --> 00:07:03,768 Le légiste date la mort entre 6 h et 9 h. 60 00:07:03,941 --> 00:07:06,967 J'étais là à 8 h. Avant ça, je dormais. 61 00:07:07,144 --> 00:07:08,236 Et Ana ? 62 00:07:08,412 --> 00:07:11,313 Elle part au marché à 5 h. 63 00:07:11,482 --> 00:07:15,248 - Jenny. - C'est difficile pour moi de faire ça, 64 00:07:15,419 --> 00:07:20,482 mais je dois te suspendre jusqu'à ce que tu sois blanchi. 65 00:07:21,359 --> 00:07:23,554 Donne-moi ton insigne et ton arme. 66 00:07:27,799 --> 00:07:31,633 Je vais rentrer chez moi. On réglera ça demain matin. 67 00:07:32,337 --> 00:07:35,101 Et Jack, ne te mêle pas de cette enquête. 68 00:07:49,087 --> 00:07:50,850 Qu'y a-t-il ? 69 00:07:54,259 --> 00:07:56,990 - Rien du tout. - Dis-moi. 70 00:07:57,163 --> 00:07:59,961 Non, je te raconterai demain matin. 71 00:08:12,478 --> 00:08:15,970 Parce qu'ils ont retrouvé son corps à l'endroit où... 72 00:08:16,149 --> 00:08:19,880 C'est insensé. J'ai du mal à y croire. 73 00:08:20,053 --> 00:08:24,991 Et pourtant, c'est vrai. Je suis désolé. 74 00:08:25,159 --> 00:08:29,459 Chéri, j'ai quelque chose à te dire. 75 00:08:30,397 --> 00:08:34,163 Quoi ? Non, c'était au moins un an avant notre rencontre. 76 00:08:34,335 --> 00:08:36,826 Non, Jack. Ce n'est pas ça. 77 00:08:39,406 --> 00:08:40,839 Quoi ? 78 00:08:41,008 --> 00:08:43,340 Non, c'est rien. 79 00:08:43,510 --> 00:08:46,673 Je dois aller au marché au poisson. 80 00:08:49,049 --> 00:08:50,482 Tout va bien ? 81 00:08:53,755 --> 00:08:56,315 Je vais courir. Je t'aime. 82 00:09:01,529 --> 00:09:03,520 MAISON POUR TOUS 83 00:09:11,573 --> 00:09:13,564 CLINIQUE FAMILIALE DE COLGIN 84 00:09:23,619 --> 00:09:26,213 Un tueur revient toujours sur les lieux. 85 00:09:28,090 --> 00:09:29,955 Ne franchis pas cette ligne. 86 00:09:31,327 --> 00:09:33,625 Vérifiez si elle avait des ennemis. 87 00:09:33,796 --> 00:09:37,197 J'ai eu le procureur, il envoie ses condamnations 88 00:09:37,366 --> 00:09:40,699 des 3 dernières années. Du nouveau ici ? 89 00:09:42,004 --> 00:09:45,667 T'es pas au courant, mais le légiste a trouvé la bague. 90 00:09:45,841 --> 00:09:49,743 - Tu pourrais être témoin expert. - Dans son minou, Jack. 91 00:09:49,913 --> 00:09:52,473 Une zone que tu connaissais bien, non ? 92 00:09:59,022 --> 00:10:00,819 Chéri, où étais-tu passé ? 93 00:10:01,458 --> 00:10:02,925 Ça va ? Je courais. 94 00:10:03,093 --> 00:10:07,393 Comment je vais t'annoncer ça ? Je suis rentrée et... 95 00:10:07,564 --> 00:10:09,657 Ton père a laissé un message... 96 00:10:09,833 --> 00:10:12,734 Il y a eu un accident, Jack. 97 00:10:13,637 --> 00:10:15,104 C'est ta mère. 98 00:10:15,739 --> 00:10:16,865 Elle est morte. 99 00:10:23,448 --> 00:10:27,714 Elle a traversé ce pont tous les jours, pendant 30 ans. 100 00:10:30,755 --> 00:10:33,246 En général, elle est debout à 6 h. 101 00:10:33,424 --> 00:10:36,325 J'étais dans l'atelier jusqu'à 10 h. 102 00:10:37,361 --> 00:10:39,886 Elle est toujours si pressée. 103 00:10:40,565 --> 00:10:43,796 J'avais beau la prévenir, elle ne m'écoutait pas. 104 00:10:43,968 --> 00:10:46,493 Elle n'écoutait personne, papa. 105 00:10:47,305 --> 00:10:50,207 Elle avait hâte de te voir. 106 00:10:52,678 --> 00:10:53,975 Merci, chérie. 107 00:10:54,146 --> 00:10:56,011 Je t'en prie. 108 00:10:57,950 --> 00:10:59,918 Il y a trop de pluie. 109 00:11:01,854 --> 00:11:04,345 Les berges vont être inondées. 110 00:11:06,024 --> 00:11:07,924 J'ai appelé son service. 111 00:11:08,093 --> 00:11:10,527 Son chef dit qu'elle était en congé. 112 00:11:10,696 --> 00:11:13,631 - On l'a menacée ? - Soter a parlé au mari. 113 00:11:13,799 --> 00:11:17,065 Il n'est pas suspect. Il dit qu'elle était malade. 114 00:11:17,704 --> 00:11:19,831 C'est tout, mais le FBI a appelé. 115 00:11:20,006 --> 00:11:23,373 - Ils ont été alertés. - Des empreintes ? 116 00:11:23,543 --> 00:11:25,170 Pas d'empreintes, non. 117 00:11:26,446 --> 00:11:29,279 Jack, concentre-toi sur ton père. 118 00:11:29,883 --> 00:11:32,044 - On sera à l'enterrement. - Oui. 119 00:11:32,218 --> 00:11:35,312 - Appelle-moi s'il y a du nouveau. - Ça marche. 120 00:11:45,833 --> 00:11:48,631 À l'aide ! 121 00:11:51,539 --> 00:11:53,700 Aidez-moi ! 122 00:12:01,682 --> 00:12:03,809 Je savais que tu serais ici. 123 00:12:03,984 --> 00:12:06,009 C'est l'heure, chéri. 124 00:12:10,958 --> 00:12:17,455 Ma mère, Dieu ait son âme, est morte en couches. 125 00:12:17,632 --> 00:12:22,433 Je ne l'ai jamais connue et pourtant, elle vit en moi. 126 00:12:22,604 --> 00:12:26,438 Et je l'entends souvent parler 127 00:12:26,608 --> 00:12:30,044 dans la pluie, dans le vent. 128 00:12:30,879 --> 00:12:35,714 L'âme est une force sur laquelle il faut compter. 129 00:12:37,352 --> 00:12:41,015 Bien souvent, elle ne mourra pas. Elle s'y refusera. 130 00:12:41,189 --> 00:12:44,853 Elle continuera à subsister dans chacun de nous. 131 00:12:48,297 --> 00:12:51,164 Le FBI a 2 autres crimes similaires. 132 00:12:51,334 --> 00:12:53,199 La bague rappelle un profil. 133 00:12:53,369 --> 00:12:57,430 Ça m'innocente alors. Si tout est lié, je n'ai pas voyagé. 134 00:12:57,607 --> 00:12:59,905 On en a un à Reno, un à Sacramento. 135 00:13:00,076 --> 00:13:02,067 Le FBI vient nous voir demain. 136 00:13:02,244 --> 00:13:06,340 L'agent est un petit con du BAU de Quantico. 137 00:13:06,515 --> 00:13:08,483 En 26 ans dans la police, 138 00:13:08,651 --> 00:13:11,519 - je n'ai jamais vu ça. - Ne t'emballe pas. 139 00:13:11,688 --> 00:13:15,089 Si c'est un tueur en série, le FBI s'en chargera. 140 00:13:15,258 --> 00:13:19,695 En ce qui me concerne, cette nouvelle info t'innocente d'office. 141 00:13:21,164 --> 00:13:23,689 Qui est-ce ? On dirait un agent du FBI. 142 00:13:23,867 --> 00:13:28,236 C'est un technicien du labo. Il veut un échantillon de ton ADN. 143 00:13:28,405 --> 00:13:31,169 Maintenant ? À l'enterrement de ma mère ? 144 00:13:31,341 --> 00:13:34,071 Je sais, tu as raison. Mais fais-le, Jack. 145 00:13:34,244 --> 00:13:37,213 Ça t'innocentera et j'ai besoin de toi. 146 00:13:37,381 --> 00:13:39,542 Tu peux faire ça près du van. 147 00:13:41,152 --> 00:13:42,487 Très bien. 148 00:13:52,864 --> 00:13:56,732 - Il a fini par s'endormir. - Tant mieux. 149 00:13:56,901 --> 00:13:59,768 Tu n'as pas à le faire. Ça attendra demain. 150 00:13:59,937 --> 00:14:03,429 Je n'ai jamais laissé de vaisselle sale pour le matin. 151 00:14:03,608 --> 00:14:06,907 Ça ne commencera pas aujourd'hui. Prends un verre. 152 00:14:12,484 --> 00:14:15,317 - Tu en veux un ? - Non, merci. 153 00:14:18,123 --> 00:14:19,886 Il va s'en sortir. 154 00:14:20,059 --> 00:14:22,357 Il parle déjà d'aller bosser demain. 155 00:14:22,528 --> 00:14:26,396 Je n'arrive pas à l'imaginer seul dans cette maison. 156 00:14:26,565 --> 00:14:29,625 Il n'a jamais fait la vaisselle de sa vie. 157 00:14:31,203 --> 00:14:34,104 Peut-être qu'on devrait emménager ici. 158 00:14:34,273 --> 00:14:35,638 Non. 159 00:14:35,808 --> 00:14:39,108 Je ne te vois pas jouer le flic de campagne, Jack. 160 00:14:39,279 --> 00:14:40,803 C'est pas ton truc. 161 00:14:42,582 --> 00:14:44,379 Qui est-ce ? 162 00:14:52,025 --> 00:14:53,390 Désolé, il est tard. 163 00:14:53,560 --> 00:14:55,721 Viens, entre. C'est Tony Ragusa. 164 00:14:55,895 --> 00:14:59,490 Mes condoléances pour ta mère. Je n'ai pas pu venir. 165 00:14:59,666 --> 00:15:01,463 Entre donc, il pleut. 166 00:15:01,634 --> 00:15:04,933 J'ai un job à faire et c'est loin d'être agréable. 167 00:15:05,705 --> 00:15:06,764 On doit parler. 168 00:15:07,341 --> 00:15:08,706 Qu'y a-t-il ? 169 00:15:09,276 --> 00:15:11,107 Ellie Nelson. 170 00:15:11,746 --> 00:15:14,943 On a trouvé son corps en aval de la rivière, nue. 171 00:15:15,116 --> 00:15:17,914 Il devait y être depuis 2 ou 3 jours. 172 00:15:18,552 --> 00:15:20,816 Chéri, que se passe-t-il ? 173 00:15:21,255 --> 00:15:24,691 Elle avait ça sur elle. 174 00:15:25,359 --> 00:15:31,195 "Samarie sera punie pour s'être révoltée contre son Dieu." 175 00:15:31,365 --> 00:15:32,798 Signé, Elie. 176 00:15:35,137 --> 00:15:36,832 Elle avait une alliance ? 177 00:15:37,806 --> 00:15:40,468 - Aucune idée. - Je dois voir le corps. 178 00:16:09,839 --> 00:16:11,363 Appelle le légiste. 179 00:16:11,541 --> 00:16:13,839 - Qu'y a-t-il ? - Appelle, bordel ! 180 00:16:14,010 --> 00:16:16,137 Bon sang, Jack. 181 00:16:30,226 --> 00:16:31,853 Tu en es sûre ? 182 00:16:32,429 --> 00:16:35,990 Oui. J'en suis sûre, Jack. 183 00:16:38,435 --> 00:16:40,869 Je suis vraiment désolé, Ellie. 184 00:16:46,743 --> 00:16:48,267 Excuse-moi, Tony. 185 00:16:48,445 --> 00:16:51,471 T'en fais pas. Je comprends maintenant. 186 00:16:51,648 --> 00:16:55,982 Quelle espèce de taré ferait une chose pareille ? 187 00:16:58,121 --> 00:17:00,357 Ça me rend malade. 188 00:17:45,471 --> 00:17:48,634 Il y a toujours quelque chose à réparer. 189 00:17:51,477 --> 00:17:54,640 Maman et toi n'avez jamais porté d'alliance ? 190 00:17:55,247 --> 00:17:57,272 On n'y voyait pas d'intérêt. 191 00:17:58,919 --> 00:18:00,944 - Tu les as ? - Bien sûr. 192 00:18:01,121 --> 00:18:05,490 Dans une boîte à bijoux, rangée dans un tiroir du bureau. 193 00:18:06,326 --> 00:18:07,953 J'aurais dû les enterrer. 194 00:18:34,121 --> 00:18:35,486 Jack. 195 00:18:46,567 --> 00:18:48,728 J'y retourne. Le FBI a une liste. 196 00:18:48,903 --> 00:18:52,999 - Il y a d'autres victimes. - Bon sang, Jack. 197 00:18:53,174 --> 00:18:54,971 Si c'était une coïncidence ? 198 00:18:55,142 --> 00:18:58,010 Le tueur a une signature bien distincte. 199 00:18:58,180 --> 00:19:01,616 C'est très cru. Le tueur est le même, Ana. 200 00:19:03,251 --> 00:19:06,948 - Ta mère ? - Non, je suis sûr de ça. Non. 201 00:19:07,122 --> 00:19:09,215 Alors qu'insinues-tu ? 202 00:19:09,391 --> 00:19:12,360 J'insinue que tu vas devoir porter une arme. 203 00:19:12,527 --> 00:19:15,087 - Ana, tu... - Va-t'en. 204 00:19:15,263 --> 00:19:17,993 Je trouve une aide pour ici et je rentre, 205 00:19:18,166 --> 00:19:20,964 mais je ne porterai pas d'arme. 206 00:19:37,553 --> 00:19:42,855 On a tellement de choses en commun, ce serait bien de se revoir. 207 00:19:44,594 --> 00:19:47,062 Désolé, mais je ne pense pas. 208 00:19:47,230 --> 00:19:50,529 C'était très sympa de te rencontrer, 209 00:19:51,601 --> 00:19:54,435 mais je doute que ça fonctionne. 210 00:19:57,708 --> 00:19:59,198 Bonne continuation. 211 00:19:59,376 --> 00:20:02,140 - Leonard. - C'est ça, Leonard. 212 00:20:21,765 --> 00:20:25,827 - Vous êtes Sung Li ? - Oui, je peux vous aider ? 213 00:20:26,504 --> 00:20:28,438 Vous m'avez été recommandée. 214 00:20:28,606 --> 00:20:31,473 Désolé, je ne fais plus de massages. 215 00:20:31,643 --> 00:20:35,443 Mais nous avons de ravissantes jeunes filles pour vous. 216 00:20:35,613 --> 00:20:37,843 Je préfère une femme mûre. 217 00:20:39,217 --> 00:20:40,946 Je suis la propriétaire. 218 00:20:41,119 --> 00:20:43,110 Si vous prenez rendez-vous, 219 00:20:43,288 --> 00:20:46,189 je pourrai vous trouver une femme mûre. 220 00:20:46,825 --> 00:20:49,988 Non, merci. 221 00:20:51,464 --> 00:20:54,763 Je comprends. C'est juste que... 222 00:20:59,338 --> 00:21:02,102 vous m'avez été chaudement recommandée. 223 00:21:04,210 --> 00:21:07,338 Mon Père, je ne masse plus depuis des années. 224 00:21:07,513 --> 00:21:10,209 - Qui m'a recommandée ? - Un vieil ami. 225 00:21:11,117 --> 00:21:12,345 L'inspecteur Jack Verdon. 226 00:21:18,290 --> 00:21:20,759 Ça fait des années. Comment va-t-il ? 227 00:21:20,927 --> 00:21:24,886 Bien. Marié, très heureux. 228 00:21:25,065 --> 00:21:28,592 Jack était un homme bon, très gentil. 229 00:21:31,071 --> 00:21:32,868 Que voulez-vous, mon Père ? 230 00:21:33,640 --> 00:21:35,574 Un massage. 231 00:21:37,144 --> 00:21:38,736 Un bain. 232 00:21:40,380 --> 00:21:44,077 Très bien. Puisque vous êtes un vieil ami de Jack. 233 00:21:47,621 --> 00:21:48,646 Suivez-moi. 234 00:22:00,468 --> 00:22:01,594 SÉCURITÉ PUBLIQUE 235 00:22:01,769 --> 00:22:05,170 - C'est nouveau ? - Le corps a été découvert hier. 236 00:22:05,339 --> 00:22:09,241 Jack, vous avez donc baisé cette fille il y a 30 ans ? 237 00:22:09,410 --> 00:22:11,571 - Oui. - Et Sarah Richards, 238 00:22:11,746 --> 00:22:14,340 baisée dans le parc il y a 12 ans ? 239 00:22:15,283 --> 00:22:17,878 Agent Glover, des culottes de rechange ? 240 00:22:18,053 --> 00:22:19,247 La vôtre. 241 00:22:19,421 --> 00:22:24,017 Même si j'apprécie l'humour du FBI, si on en venait au fait ? 242 00:22:24,193 --> 00:22:27,026 Jack, vous êtes marié. Des enfants ? 243 00:22:27,196 --> 00:22:29,460 Pas d'enfants. Marié depuis 8 ans. 244 00:22:29,631 --> 00:22:32,031 Je n'ai jamais été marié. 245 00:22:32,201 --> 00:22:35,432 Alma, elle, ça fait 15 ans. Que fait votre mari ? 246 00:22:35,604 --> 00:22:36,935 - Mécano. - Super. 247 00:22:37,105 --> 00:22:40,040 Il a réparé ma vieille Ford gratos. Pratique. 248 00:22:40,209 --> 00:22:42,803 - Heureux en mariage, Jack ? - Très. 249 00:22:42,978 --> 00:22:46,813 Après plusieurs années de mariage, on fait moins l'amour. 250 00:22:46,983 --> 00:22:50,419 Vous avez pu décider de recontacter vos ex. 251 00:22:50,587 --> 00:22:53,715 Agent Vukovitch, venez-en au fait et arrêtez ça. 252 00:22:53,890 --> 00:22:56,324 Il n'y a pas de meilleur inspecteur. 253 00:22:56,492 --> 00:22:59,222 Il a clos plus d'affaires que personne. 254 00:22:59,395 --> 00:23:01,260 On a assez perdu de temps. 255 00:23:01,431 --> 00:23:05,265 J'ignorais que j'étais en présence d'une sommité. 256 00:23:05,969 --> 00:23:08,335 J'ai deux noms sur ma liste. 257 00:23:08,504 --> 00:23:11,905 Si ces deux visages vous disent quelque chose, 258 00:23:12,075 --> 00:23:14,943 on se trouvera face à une étrange situation. 259 00:23:24,655 --> 00:23:29,456 Elle, c'est Mary Barnes. J'étais à la fac avec elle. 260 00:23:30,027 --> 00:23:32,257 L'autre, c'était il y a longtemps. 261 00:23:33,731 --> 00:23:35,198 Laura. 262 00:23:37,835 --> 00:23:40,565 - McCoy. - Laura McCoy. 263 00:23:40,738 --> 00:23:44,197 Êtes-vous récemment allé à Reno ou Sacramento ? 264 00:23:44,909 --> 00:23:46,137 - Non. - Mince. 265 00:23:46,311 --> 00:23:48,506 Ça nous aurait simplifié la tâche. 266 00:23:48,680 --> 00:23:50,807 Rapports sexuels avec les deux ? 267 00:23:51,516 --> 00:23:54,485 Familier avec les lieux où on les a trouvées ? 268 00:23:54,653 --> 00:23:58,282 Aucun lien entre elles ? Vous avez une idée ? 269 00:23:58,456 --> 00:23:59,650 Non. 270 00:23:59,824 --> 00:24:03,225 Pas de lien à première vue. 271 00:24:03,395 --> 00:24:06,626 Passionnant. Combien de conquêtes avez-vous eu ? 272 00:24:07,065 --> 00:24:08,293 Plus que vous. 273 00:24:08,466 --> 00:24:11,799 Jack, chacune de vos conquêtes est en danger. 274 00:24:11,970 --> 00:24:13,438 Je suis peut-être con, 275 00:24:13,606 --> 00:24:16,803 mais vous devrez répondre à toutes mes questions. 276 00:24:16,976 --> 00:24:20,309 - Il nous faut la liste exhaustive. - De mes ex ? 277 00:24:20,479 --> 00:24:22,777 Embrassées, pelotées, doigtées, etc. 278 00:24:22,948 --> 00:24:24,506 Ça vous pose problème ? 279 00:24:24,684 --> 00:24:27,312 Cette fois, il a laissé une note. 280 00:24:27,486 --> 00:24:30,853 Elie, Samarie. Une référence biblique, on dirait. 281 00:24:31,691 --> 00:24:33,955 J'irai en parler au Père Harlan. 282 00:24:36,662 --> 00:24:39,324 Pitié ! Non ! 283 00:24:40,099 --> 00:24:43,501 Pitié, non. 284 00:24:56,750 --> 00:24:59,048 Dieu te pardonnera. 285 00:25:01,788 --> 00:25:04,052 Il a un dessein pour toi. 286 00:25:05,025 --> 00:25:07,550 Tout comme Il en a un pour moi. 287 00:25:10,064 --> 00:25:12,032 J'accomplis l'œuvre de Dieu. 288 00:25:13,801 --> 00:25:15,632 Il a besoin d'une armée. 289 00:25:17,038 --> 00:25:19,029 Et je la dirigerai. 290 00:25:21,943 --> 00:25:26,539 Nous devons tous payer pour les péchés de notre Père. 291 00:25:37,925 --> 00:25:39,188 Réintégrez-moi. 292 00:25:39,361 --> 00:25:43,092 Il est évident que je n'ai aucun lien avec ces meurtres. 293 00:25:43,265 --> 00:25:45,790 On attend l'ADN. Encore quelques jours. 294 00:25:45,968 --> 00:25:49,028 - Je suis toujours suspect ? - Suspect n° 1. 295 00:25:49,638 --> 00:25:53,665 Glover, montrez-lui la liste, voir s'il trouve d'autres noms. 296 00:25:53,842 --> 00:25:57,744 Voici la liste du ViCAP des meurtres de femmes non résolus 297 00:25:57,913 --> 00:26:00,313 dans le pays l'année passée. 298 00:26:00,482 --> 00:26:03,110 - Certaines sont annotées. - 4 victimes. 299 00:26:03,285 --> 00:26:07,119 Agression sexuelle violente. Asphyxie, fracture cervicale. 300 00:26:07,289 --> 00:26:10,487 Bleus, marques de ligature. On les torture avant. 301 00:26:10,660 --> 00:26:12,685 Les corps ont été mis en scène. 302 00:26:12,862 --> 00:26:15,524 Fibres acryliques et résidu de caoutchouc 303 00:26:15,698 --> 00:26:19,862 suggèrent qu'il transporte ses victimes dans son coffre. 304 00:26:21,938 --> 00:26:24,133 Le tueur laisse deux signatures. 305 00:26:24,307 --> 00:26:27,174 La bague de la victime placée dans son vagin 306 00:26:27,343 --> 00:26:30,744 et une incision post mortem avec une sorte de lame 307 00:26:30,914 --> 00:26:34,816 taillée dans la langue de la victime en forme de croix. 308 00:26:34,984 --> 00:26:37,215 On a donc affaire à un homme fort, 309 00:26:37,388 --> 00:26:40,585 - et à un manipulateur. - Soucis psychologiques. 310 00:26:40,758 --> 00:26:43,249 Un énurétique, enfance agitée, cruauté 311 00:26:43,427 --> 00:26:45,054 envers les animaux. 312 00:26:45,229 --> 00:26:47,459 Le bureau d'analyse va jubiler 313 00:26:47,631 --> 00:26:50,896 avec l'intrigue sexuelle. Un fantasme, mais réel. 314 00:26:52,603 --> 00:26:54,503 Il y en a deux de plus. 315 00:26:56,907 --> 00:26:59,432 Maria Duarte, Las Vegas. 316 00:26:59,610 --> 00:27:03,341 Et Charlene Bell à Sandpoint. 317 00:27:03,514 --> 00:27:05,847 Les deux violées, nuques brisées. 318 00:27:06,017 --> 00:27:08,781 Boucle d'oreille dans le vagin pour Duarte 319 00:27:08,954 --> 00:27:10,581 et crucifix pour Charlene. 320 00:27:10,755 --> 00:27:13,053 À qui avez-vous parlé de ça ? 321 00:27:13,225 --> 00:27:14,954 Je n'en parle à personne. 322 00:27:15,126 --> 00:27:17,253 Personne n'est au courant ? 323 00:27:17,429 --> 00:27:21,024 Un psychiatre, un prêtre, votre femme ? 324 00:27:21,199 --> 00:27:22,223 Personne. 325 00:27:22,400 --> 00:27:24,698 Une dernière question. 326 00:27:26,505 --> 00:27:28,735 Vous avez déjà baisé votre mère ? 327 00:27:35,081 --> 00:27:38,346 Je vous interdis. 328 00:27:40,586 --> 00:27:42,611 On va déjeuner ? 329 00:27:57,303 --> 00:27:58,998 Combien de femmes ? 330 00:27:59,171 --> 00:28:01,662 Je n'ai jamais compté. Près de 100. 331 00:28:03,443 --> 00:28:06,003 - C'est en forgeant... - Je vois ça. 332 00:28:06,179 --> 00:28:09,114 - Combien d'hommes pour vous ? - Trois. 333 00:28:09,283 --> 00:28:12,684 - Eh ben. - Si vous rentriez chez vous ? 334 00:28:12,853 --> 00:28:15,754 Faites une liste, réfléchissez-y, méditez. 335 00:28:15,923 --> 00:28:19,120 Pas de problème, on a tout notre temps, Jack. 336 00:28:19,293 --> 00:28:21,420 On doit pouvoir les contacter. 337 00:28:21,595 --> 00:28:24,962 Et puis, on devra exhumer le corps de votre mère. 338 00:28:27,901 --> 00:28:30,369 Elie était un prophète en Samarie. 339 00:28:30,537 --> 00:28:35,066 Mais cette phrase n'est pas de lui. Elle vient du livre d'Osée. 340 00:28:35,910 --> 00:28:38,572 Donc un prophète est comme un saint. 341 00:28:38,746 --> 00:28:40,111 Pas tout à fait. 342 00:28:40,281 --> 00:28:43,216 Dans la Bible, c'est un homme appelé par Dieu 343 00:28:43,384 --> 00:28:45,682 pour devenir son messager. 344 00:28:45,853 --> 00:28:51,052 Il communique avec le Seigneur par des visions et des transes. 345 00:28:51,225 --> 00:28:54,023 On les croyait souvent fous. 346 00:28:54,195 --> 00:28:57,221 Ils délivraient les prophéties par écrit, 347 00:28:57,398 --> 00:28:59,924 par des sermons, des actes symboliques. 348 00:29:00,436 --> 00:29:02,529 Tu ne devrais pas être ici. 349 00:29:02,705 --> 00:29:04,366 Continuez, mon Père. 350 00:29:04,540 --> 00:29:07,703 Le voici. C'est le livre d'Osée. 351 00:29:07,876 --> 00:29:10,470 Chapitre 13, verset 16. 352 00:29:11,347 --> 00:29:14,077 "Samarie..." C'est l'ancien Israël. 353 00:29:14,249 --> 00:29:18,276 "... sera désolée, car elle s'est rebellée contre son Dieu. 354 00:29:18,954 --> 00:29:20,717 "Ils tomberont par l'épée, 355 00:29:20,889 --> 00:29:23,414 "leurs petits enfants seront écrasés 356 00:29:23,592 --> 00:29:26,789 "et on fendra le ventre des femmes enceintes." 357 00:29:26,962 --> 00:29:29,329 La jeune femme était-elle enceinte ? 358 00:29:29,899 --> 00:29:33,995 Non, mais son alliance a été retrouvée dans son vagin. 359 00:29:35,005 --> 00:29:36,973 Quel est le contexte ? 360 00:29:37,941 --> 00:29:40,910 C'est une prophétie assez effroyable. 361 00:29:41,077 --> 00:29:44,740 C'est un fléau de Dieu sur la nation. 362 00:29:44,914 --> 00:29:49,749 À pécher contre Sa volonté, il empêchera toute naissance. 363 00:29:49,919 --> 00:29:51,443 C'est ça la Bible ? 364 00:29:51,621 --> 00:29:54,818 La Bible parle du Bien et du Mal. 365 00:29:54,991 --> 00:29:57,255 Ce que vous décrivez, c'est... 366 00:29:57,428 --> 00:30:00,090 C'est la profanation du corps. 367 00:30:00,865 --> 00:30:02,499 C'est le Mal. 368 00:30:02,500 --> 00:30:04,991 Suis les règles ou on aura des ennuis. 369 00:30:05,169 --> 00:30:07,137 Tu veux que je sois écartée ? 370 00:30:07,304 --> 00:30:08,532 Je ne resterai pas chez moi. 371 00:30:08,706 --> 00:30:12,107 Des femmes sont mortes, on parle de ma vie là. 372 00:30:12,276 --> 00:30:14,767 - Et Ana ? - Langley la surveille. 373 00:30:14,945 --> 00:30:16,879 Mais elle tient le coup ? 374 00:30:17,048 --> 00:30:20,347 - Elle ne va pas bien. - Je t'amène chez ton père. 375 00:30:20,518 --> 00:30:23,851 - Mais tu disais être sûr. - J'ignorais des choses. 376 00:30:24,021 --> 00:30:28,186 C'est incroyable. Ça ne peut pas être vrai. 377 00:30:28,360 --> 00:30:31,454 Je veux que tu te reposes quelques semaines 378 00:30:31,630 --> 00:30:34,292 - à la maison. - Me dis pas quoi faire. 379 00:30:34,466 --> 00:30:37,697 Hors de question. Je ne vais pas me barricader. 380 00:30:37,869 --> 00:30:39,803 J'ai des responsabilités. 381 00:30:39,971 --> 00:30:44,032 Ana, tu es en danger. C'est sérieux. Des gens meurent. 382 00:30:44,476 --> 00:30:48,537 Je ne prendrai pas de congé, Jack. Et c'est définitif. 383 00:30:50,282 --> 00:30:53,115 J'ai remarqué qu'ils me surveillaient. 384 00:30:55,288 --> 00:30:58,689 - C'est de la folie. - Si quelque chose te surprend, 385 00:30:58,858 --> 00:31:01,520 si quelqu'un te semble un peu étrange, 386 00:31:01,694 --> 00:31:03,719 promets-moi de les avertir. 387 00:31:03,896 --> 00:31:07,093 - Évidemment. - D'accord ? Ils te protégeront. 388 00:31:07,900 --> 00:31:09,868 Tu rentres ce soir ? 389 00:31:10,036 --> 00:31:13,597 Vers minuit. Je dois le dire à mon père de vive voix. 390 00:31:13,773 --> 00:31:17,038 - Que comptes-tu lui dire ? - La vérité. 391 00:31:18,911 --> 00:31:20,378 Au revoir. 392 00:31:22,115 --> 00:31:23,947 Mon Dieu. 393 00:31:40,100 --> 00:31:42,125 OUVERT 394 00:31:52,246 --> 00:31:54,909 S'il te plaît, pas mon nom sur la liste. 395 00:31:55,083 --> 00:31:57,176 Je ne l'aurais pas fait. 396 00:31:58,253 --> 00:32:00,380 Elle sait. Les femmes le sentent. 397 00:32:00,555 --> 00:32:04,582 - Jenny, c'était il y a longtemps. - Crois-moi, elle sait. 398 00:32:06,194 --> 00:32:08,287 On ne suit plus les règles ? 399 00:32:08,463 --> 00:32:11,193 Arrête, Jack. Je peux prendre soin de moi. 400 00:32:17,505 --> 00:32:19,973 Près d'une centaine, vraiment ? 401 00:32:21,009 --> 00:32:23,308 Et toi, alors ? Combien ? 402 00:32:23,479 --> 00:32:25,913 Je sais pas, peut-être vingt. 403 00:32:26,081 --> 00:32:29,482 Personne l'an passé. Mais qui tient les comptes ? 404 00:32:32,588 --> 00:32:35,148 Je me suis marié à 40 ans. 405 00:32:35,825 --> 00:32:39,989 J'ai pas mal butiné. Ça ne m'a jamais paru étrange. 406 00:32:42,565 --> 00:32:44,328 Les menottes toujours ? 407 00:32:44,500 --> 00:32:48,163 Non. J'ai troqué mon cuir contre une culotte en coton. 408 00:32:48,337 --> 00:32:50,135 C'est ça. 409 00:32:52,709 --> 00:32:56,110 Elle était toujours très fière de toi. 410 00:32:56,613 --> 00:32:58,171 Moi... 411 00:32:59,316 --> 00:33:01,716 Tu sais ce que je ressens. 412 00:33:01,885 --> 00:33:04,376 Papa, ça fait 28 ans que je suis flic. 413 00:33:06,056 --> 00:33:08,251 Rien ne m'oblige à aimer ça. 414 00:33:09,159 --> 00:33:11,684 Ana est au courant de tout ça ? 415 00:33:18,101 --> 00:33:22,835 Elle a traversé ce pont tous les jours pendant 30 ans. 416 00:33:24,175 --> 00:33:26,405 J'ai du mal à croire à une chute. 417 00:33:26,577 --> 00:33:30,570 On en saura davantage demain. On l'inhumera le soir-même. 418 00:33:33,784 --> 00:33:36,582 C'est un coin sympa là-haut. 419 00:33:40,191 --> 00:33:42,489 J'y suis allé hier. 420 00:33:45,396 --> 00:33:48,161 Toutes ces roses qui bourgeonnent. 421 00:33:57,309 --> 00:34:00,301 C'est presque un péché d'aller la déranger. 422 00:34:06,285 --> 00:34:08,549 Un petit-fils, ça lui aurait plu. 423 00:34:08,720 --> 00:34:09,778 Papa. 424 00:34:09,955 --> 00:34:13,550 Tu sais qu'Ana ne peut pas être mère. C'est injuste. 425 00:34:14,993 --> 00:34:16,962 J'ai besoin de toi. 426 00:34:20,867 --> 00:34:23,495 Fais ce que tu as à faire. 427 00:34:23,836 --> 00:34:26,134 Encore une dans un salon de massage. 428 00:34:26,306 --> 00:34:27,830 - Lequel ? - Lequel ? 429 00:34:28,007 --> 00:34:30,805 - Oui. - La victime s'appelle Sung Li. 430 00:34:37,583 --> 00:34:40,518 Salut, mec. Bienvenue dans ton cauchemar. 431 00:34:40,687 --> 00:34:43,781 Jenny, si tu cherches des mecs, ils embauchent. 432 00:34:43,957 --> 00:34:46,051 Tu devrais postuler. 433 00:35:16,591 --> 00:35:18,320 On veut cette liste, Jack. 434 00:35:18,493 --> 00:35:21,985 Ce temps perdu à m'accuser pourrait sauver une vie. 435 00:35:22,163 --> 00:35:24,654 Ne m'apprenez pas à faire mon travail. 436 00:35:25,333 --> 00:35:27,893 - Où étiez-vous ? - Avec Jenny. 437 00:35:28,069 --> 00:35:30,162 J'ai rien fait et vous le savez. 438 00:35:30,338 --> 00:35:31,999 L'ADN l'innocente. 439 00:35:33,008 --> 00:35:34,373 Sans déconner. 440 00:35:34,909 --> 00:35:39,642 Vous ne récupérerez ni l'insigne ni l'arme avant de me donner la liste. 441 00:35:41,049 --> 00:35:43,848 J'ignore comment vous avez énervé ce type. 442 00:35:44,020 --> 00:35:46,955 Le voilà qui fait une étonnante demande. 443 00:35:47,123 --> 00:35:48,691 TUEZ-MOI 444 00:35:48,758 --> 00:35:51,727 Alors c'est ça ? C'est la liste ? 445 00:35:53,429 --> 00:35:55,397 Oui, tu veux la voir ? 446 00:35:59,335 --> 00:36:01,394 Je t'aime, chérie. 447 00:36:04,673 --> 00:36:06,766 Je t'aime aussi. 448 00:36:09,512 --> 00:36:11,845 Comment ça a pu arriver ? 449 00:36:12,749 --> 00:36:14,580 Comment ce type savait-il ? 450 00:36:14,751 --> 00:36:18,084 Cette femme, ce soir, il ne pouvait pas savoir. 451 00:36:18,989 --> 00:36:20,889 L'autre victime, 452 00:36:21,058 --> 00:36:25,017 c'était une aventure d'un soir, littéralement. 453 00:36:25,195 --> 00:36:26,822 On était ivre. 454 00:36:27,764 --> 00:36:29,561 Personne n'aurait pu savoir. 455 00:36:29,733 --> 00:36:31,098 Personne. 456 00:36:37,207 --> 00:36:39,732 La réponse est devant tes yeux, chéri. 457 00:36:40,745 --> 00:36:43,111 Si seulement c'était si facile. 458 00:36:47,452 --> 00:36:48,817 Cette fille... 459 00:36:49,253 --> 00:36:52,188 on l'a rencontrée à une soirée il y a 5 ans. 460 00:36:55,993 --> 00:36:58,723 Elle portait une robe noire. 461 00:36:58,896 --> 00:37:03,526 Tu lui as parlé pendant 5 minutes avant de me la présenter. 462 00:37:06,237 --> 00:37:08,672 Elle s'appelait Leslie. 463 00:37:11,577 --> 00:37:13,670 Leslie Tait. 464 00:37:15,347 --> 00:37:19,545 Je savais que tu avais couché avec elle. Je le savais. 465 00:37:19,718 --> 00:37:21,549 Les femmes savent. 466 00:37:22,121 --> 00:37:23,452 On peut le deviner. 467 00:37:24,823 --> 00:37:27,018 Demande aux femmes de ta liste. 468 00:37:28,193 --> 00:37:30,286 C'est ce que fait le tueur. 469 00:37:33,398 --> 00:37:35,229 Elle s'appelait Sung Li. 470 00:37:37,871 --> 00:37:41,932 Elle était masseuse dans un salon sur la 3e rue. 471 00:37:45,078 --> 00:37:48,206 Je l'ai suivie une fois. 472 00:37:48,915 --> 00:37:54,979 Mon Dieu, arrêtez, je vous en prie. 473 00:37:55,588 --> 00:37:58,113 Pourquoi faites-vous ça ? 474 00:37:59,092 --> 00:38:03,119 Pour mes frères et sœurs. 475 00:38:04,664 --> 00:38:07,691 - Des âmes innocentes. - Pitié... 476 00:38:10,337 --> 00:38:14,467 J'ai deux enfants en bas âge. 477 00:38:29,690 --> 00:38:32,682 Tu n'as pas à craindre l'œuvre de Dieu. 478 00:38:34,762 --> 00:38:36,424 Je vais te marquer 479 00:38:36,598 --> 00:38:39,066 pour qu'une fois au Royaume de Dieu, 480 00:38:39,234 --> 00:38:43,466 le Seigneur sache que je t'ai renvoyée à Lui. 481 00:38:55,317 --> 00:38:57,512 Tu renaîtras à nouveau 482 00:38:58,653 --> 00:39:00,780 en un soldat divin du Christ. 483 00:39:03,058 --> 00:39:06,756 - Et nous aurons notre vengeance. - Attendez. 484 00:39:06,929 --> 00:39:10,831 Je me souviens de quelque chose à propos de Jack. 485 00:39:11,400 --> 00:39:15,234 Quelque chose que j'ai entendu par hasard. 486 00:39:15,905 --> 00:39:18,806 Quelque chose d'embarrassant. 487 00:39:27,783 --> 00:39:29,876 Excusez-moi, je dérange ? 488 00:39:30,286 --> 00:39:31,776 Non. 489 00:39:32,188 --> 00:39:34,282 J'allais partir de toute façon. 490 00:39:35,259 --> 00:39:37,318 Ne faites pas ça. 491 00:39:37,928 --> 00:39:39,327 Je serai anéanti. 492 00:39:39,997 --> 00:39:43,364 - On vient en même temps. - Petit déj' des champions. 493 00:39:47,004 --> 00:39:48,801 Je suis John. 494 00:39:49,840 --> 00:39:51,705 Au revoir, John. 495 00:40:26,577 --> 00:40:30,480 Contactez ces femmes. Concentrez-vous sur les premières. 496 00:40:30,649 --> 00:40:33,345 Elles seront ravies d'avoir des nouvelles. 497 00:40:33,519 --> 00:40:35,783 La question, c'est pourquoi. 498 00:40:35,954 --> 00:40:39,981 Si tu as raison, s'il récupère des infos via ses victimes, 499 00:40:40,159 --> 00:40:42,650 il y a une logique, même malsaine. 500 00:40:42,828 --> 00:40:45,854 Oui, Ellie Nelson connaît Charlene. 501 00:40:46,565 --> 00:40:49,056 Sarah Richards connaissait Sung Li, 502 00:40:49,234 --> 00:40:51,668 parce que c'était au même moment... 503 00:40:51,837 --> 00:40:54,772 On est loin des 100. Prouesses surestimées ? 504 00:40:54,940 --> 00:40:56,999 Pas mes prouesses. Ma mémoire. 505 00:40:57,176 --> 00:41:00,738 J'ai mes 12 hommes sur le coup. Je ne peux rien faire 506 00:41:00,914 --> 00:41:03,678 - s'il me manque des infos. - J'essaie, 507 00:41:03,850 --> 00:41:06,080 - sincèrement. - Ça ne suffit pas. 508 00:41:06,586 --> 00:41:10,022 J'allais vous demander si vous étiez libre ce soir ? 509 00:41:10,190 --> 00:41:11,555 Vous me soûlez. 510 00:41:11,725 --> 00:41:13,556 - Bonne idée. - Arrêtez. 511 00:41:13,727 --> 00:41:16,457 J'ai lu le livre d'Osée. Intéressant. 512 00:41:16,629 --> 00:41:19,097 Israël serait une femme infidèle. 513 00:41:19,566 --> 00:41:22,262 Le pays est riche, victorieux, 514 00:41:22,435 --> 00:41:26,428 mais il a perdu ses principes moraux, sa foi en Dieu. 515 00:41:26,606 --> 00:41:28,700 Il appelle la vengeance divine. 516 00:41:28,876 --> 00:41:32,710 - C'est la seule rédemption. - Des années d'aventures, 517 00:41:32,880 --> 00:41:34,939 puis un mariage. Pourquoi ? 518 00:41:35,116 --> 00:41:37,141 Je suis tombé amoureux. 519 00:41:37,318 --> 00:41:41,152 Vous n'avez pas noté un seul nom pendant votre mariage. 520 00:41:42,189 --> 00:41:44,521 - Et alors ? - Vous êtes fidèle ? 521 00:41:45,960 --> 00:41:49,794 Sur une centaine de femmes, vous avez dû éclater un foyer. 522 00:41:49,964 --> 00:41:52,398 Il doit bien y avoir un mari jaloux. 523 00:41:52,566 --> 00:41:55,626 - Possible, oui. - Entourez les femmes mariées. 524 00:41:55,803 --> 00:41:58,796 Que faites-vous ? Que font vos hommes ? 525 00:41:58,974 --> 00:42:02,740 Il y a eu 6 meurtres. J'ai deux agents sur chaque. 526 00:42:02,911 --> 00:42:05,971 Ils interrogent vos copines depuis la primaire. 527 00:42:06,148 --> 00:42:10,084 Certaines vous détestent, d'autres vous disent gentil. 528 00:42:10,252 --> 00:42:13,016 Mais aucune n'admet être tueuse en série. 529 00:42:13,188 --> 00:42:17,859 J'ai 4 équipes qui font des heures sup à Quantico pour Jack Verdon. 530 00:42:25,868 --> 00:42:28,894 ... la vallée de l'ombre de la mort, je ne crains aucun mal, 531 00:42:29,071 --> 00:42:32,268 car tu es avec moi. Ta houlette et ton bâton me rassurent. 532 00:42:32,442 --> 00:42:35,809 Tu dresses devant moi une table, en face de mes adversaires, 533 00:42:35,978 --> 00:42:38,742 Tu oins d'huile ma tête, et ma coupe déborde. 534 00:42:38,915 --> 00:42:43,352 Le bonheur et la grâce me suivront tous les jours de ma vie, 535 00:42:43,519 --> 00:42:46,647 Et j'habiterai la maison de l'Éternel jusqu'à la fin de mes jours. 536 00:42:46,823 --> 00:42:49,314 L'adultère est un péché, Thomas. 537 00:42:49,725 --> 00:42:51,716 Le rapport du légiste. 538 00:42:51,894 --> 00:42:54,159 La victime, Sung Li, était mariée, 539 00:42:54,331 --> 00:42:55,958 mais pas d'alliance. 540 00:42:56,133 --> 00:42:58,294 Elle a une incision sur la langue 541 00:42:58,469 --> 00:43:00,994 et un petit crucifix dans le vagin. 542 00:43:01,171 --> 00:43:03,969 On a une empreinte partielle. On cherche. 543 00:43:05,309 --> 00:43:06,833 Pour votre mère. 544 00:43:08,412 --> 00:43:11,245 Elle n'a pas été agressée sexuellement. 545 00:43:12,082 --> 00:43:14,346 Mais sa langue était incisée 546 00:43:14,518 --> 00:43:17,009 et elle avait une bague dans le vagin. 547 00:43:19,890 --> 00:43:21,414 Quoi ? 548 00:43:23,895 --> 00:43:26,887 - C'est impossible. - Pas une alliance, 549 00:43:27,065 --> 00:43:30,091 mais un anneau avec une inscription : 550 00:43:30,268 --> 00:43:32,168 "Rebecca, je t'aime. Jack." 551 00:43:35,540 --> 00:43:37,235 Mon Dieu. 552 00:43:38,776 --> 00:43:41,768 C'est impossible, c'est... 553 00:43:43,781 --> 00:43:47,012 Où est la photo de Rebecca ? 554 00:43:48,586 --> 00:43:52,250 - Ici. - Son nom était sur la liste. 555 00:43:52,691 --> 00:43:55,216 Je l'ai cherchée. Elle vit à L.A. 556 00:43:55,394 --> 00:43:57,885 Son mari ne l'a pas vue depuis 3 mois. 557 00:43:58,063 --> 00:43:59,428 Qu'on la retrouve. 558 00:44:00,032 --> 00:44:01,556 Parlez-nous de Rebecca. 559 00:44:01,734 --> 00:44:04,134 Parents croyants. Quand ils ont su, 560 00:44:04,303 --> 00:44:07,966 elle est partie vivre chez sa tante à L.A. Jamais revue. 561 00:44:08,140 --> 00:44:09,232 Une clinique ? 562 00:44:09,408 --> 00:44:11,968 Pas à cette époque. Elle avait 16 ans. 563 00:44:12,144 --> 00:44:14,203 Un soi-disant spécialiste. 564 00:44:14,380 --> 00:44:17,315 - Aucun dossier, alors. - 200 $, d'avance. 565 00:44:17,483 --> 00:44:20,419 J'avais 18 ans, rencontrée à la campagne. 566 00:44:20,587 --> 00:44:23,317 C'était innocent. On parlait, c'est tout. 567 00:44:23,490 --> 00:44:27,017 - L'immaculée conception ? - On l'a fait qu'une fois. 568 00:44:27,193 --> 00:44:30,253 - Première fois, Jack ? - Oui, pour elle aussi. 569 00:44:42,342 --> 00:44:44,242 Où va-t-on ? 570 00:44:49,383 --> 00:44:51,214 Rien pour le moment. 571 00:44:52,787 --> 00:44:54,948 Ce n'est pas ta faute. 572 00:44:55,856 --> 00:44:58,017 Je sais, Jenny, mais... 573 00:44:59,827 --> 00:45:02,022 cette bague... 574 00:45:02,863 --> 00:45:04,387 dans ma mère... 575 00:45:04,565 --> 00:45:07,534 Rien, à part des rats ! 576 00:45:10,171 --> 00:45:12,696 Venez, on y va. 577 00:45:19,781 --> 00:45:22,875 Je suis impliqué. Je dois faire quelque chose. 578 00:45:23,051 --> 00:45:24,518 Je te vois plus tard. 579 00:45:27,990 --> 00:45:29,457 Merci. 580 00:45:42,371 --> 00:45:44,669 Pardonne-moi, maman. 581 00:46:13,002 --> 00:46:15,471 Vous avez vu qui a amené ces fleurs ? 582 00:46:15,639 --> 00:46:17,732 Des tas de gens viennent ici. 583 00:46:30,688 --> 00:46:33,782 DE LA PART DE TON FILS QUI T'AIME 584 00:46:34,725 --> 00:46:37,387 Je veux d'abord aller au Monument Park. 585 00:46:37,695 --> 00:46:39,424 S'il te plaît, Jack. 586 00:46:46,538 --> 00:46:48,335 Rebecca. 587 00:46:51,710 --> 00:46:53,701 Je comptais attendre, mais... 588 00:46:53,878 --> 00:46:55,607 J'ai acheté ça pour toi. 589 00:46:55,780 --> 00:46:57,714 Je l'ai fait graver. 590 00:47:01,653 --> 00:47:04,417 - Marions-nous, plutôt. - Non, Rebecca. 591 00:47:04,589 --> 00:47:08,548 Les femmes ont le droit de choisir. C'est sûr, promis. 592 00:47:09,260 --> 00:47:12,594 Mais ce n'est pas mon choix, c'est le tien. 593 00:47:12,765 --> 00:47:14,494 On en a discuté. 594 00:47:14,667 --> 00:47:18,159 Tu connais ta famille. Tu dois le faire. 595 00:47:18,337 --> 00:47:20,066 Tu ne crois pas ? 596 00:47:23,943 --> 00:47:25,103 Si. 597 00:47:57,344 --> 00:47:59,175 POUR TOI POUR TON MARIAGE 598 00:48:12,860 --> 00:48:16,956 Je devrais vous arrêter. Vous nous conduisez aux cadavres. 599 00:48:17,131 --> 00:48:19,929 - Ça suffit largement. - Le mari ? 600 00:48:20,101 --> 00:48:21,898 On le tient. Pas suspect. 601 00:48:22,069 --> 00:48:23,866 - Il est aveugle. - Ce corps 602 00:48:24,038 --> 00:48:27,007 a été découpé. Les paquets, c'est pour quoi ? 603 00:48:27,308 --> 00:48:29,776 Rebecca voulait qu'on se marie. 604 00:48:30,211 --> 00:48:31,542 Art. 605 00:48:31,712 --> 00:48:34,408 - Vois pour une empreinte. - C'est quoi ? 606 00:48:34,582 --> 00:48:36,880 J'ai trouvé des fleurs au cimetière. 607 00:48:37,051 --> 00:48:39,816 Ça disait : "Ton fils qui t'aime." 608 00:48:40,422 --> 00:48:43,482 - Le mari a dit 3 mois. - Première victime. 609 00:48:43,659 --> 00:48:47,151 Glover est partie pour L.A. Elle va parler au mari. 610 00:48:47,329 --> 00:48:49,524 J'appelle Jenny. Rentre dormir. 611 00:48:49,698 --> 00:48:51,495 Agent Vukovitch. 612 00:48:54,503 --> 00:48:56,164 C'est quoi ce bordel ? 613 00:49:01,109 --> 00:49:04,476 - C'est un fœtus. - C'est pas vrai. 614 00:49:16,759 --> 00:49:18,124 Comme on se retrouve. 615 00:49:20,663 --> 00:49:23,826 - Le destin, qui sait ? - John, c'est bien ça ? 616 00:49:24,000 --> 00:49:25,763 Vous m'impressionnez. 617 00:49:27,070 --> 00:49:28,560 Vous êtes du coin ? 618 00:49:29,205 --> 00:49:30,968 Je vis sur Union. 619 00:49:31,140 --> 00:49:34,041 C'est sympa. Je suis locataire. 620 00:49:34,210 --> 00:49:36,805 - C'est juste temporaire. - Temporaire ? 621 00:49:38,048 --> 00:49:40,209 C'est un interrogatoire ? 622 00:49:40,818 --> 00:49:42,445 Je suis inspecteur, John. 623 00:49:42,620 --> 00:49:44,247 Vraiment ? 624 00:49:45,055 --> 00:49:46,955 Super cool. 625 00:49:49,894 --> 00:49:52,294 Désolé d'avoir été si rude. 626 00:49:52,463 --> 00:49:53,760 Je m'appelle Jenny. 627 00:49:54,498 --> 00:49:56,056 Enchanté. 628 00:49:56,233 --> 00:49:58,997 Peut-être que je vous reverrai au café ? 629 00:49:59,303 --> 00:50:00,964 Je l'espère bien. 630 00:50:08,113 --> 00:50:09,581 Allô ? 631 00:50:26,564 --> 00:50:30,466 Je prends un taxi et j'arrive. 632 00:50:31,937 --> 00:50:33,735 Mauvaise nouvelle ? 633 00:50:33,906 --> 00:50:36,875 Ce téléphone n'en donne que des mauvaises. 634 00:50:37,343 --> 00:50:39,504 Vous voyez un taxi ? 635 00:50:44,050 --> 00:50:46,450 Votre travail doit être difficile. 636 00:50:46,819 --> 00:50:49,413 Vous n'avez pas idée. 637 00:50:49,822 --> 00:50:53,121 Ils ont retrouvé un cadavre à Monument Park. 638 00:50:55,695 --> 00:50:57,663 C'est horrible. 639 00:51:03,103 --> 00:51:05,071 Je vous emmène ? 640 00:51:05,238 --> 00:51:09,004 Non, merci. Ce n'est pas loin, je vais attendre un taxi. 641 00:51:09,176 --> 00:51:11,440 Je pourrais vous emmener. 642 00:51:13,213 --> 00:51:15,181 Non, merci. 643 00:51:16,416 --> 00:51:18,384 Ma voiture est juste ici. 644 00:51:19,219 --> 00:51:21,346 Non, je ne peux pas. 645 00:51:22,589 --> 00:51:24,216 Merci, John. 646 00:51:30,897 --> 00:51:32,889 John, attendez. 647 00:51:37,105 --> 00:51:39,403 C'est une voiture de location ? 648 00:51:40,908 --> 00:51:44,173 Je suis ici pour affaires, juste quelques mois. 649 00:51:45,413 --> 00:51:47,176 Les Ferrari étaient prises. 650 00:51:49,784 --> 00:51:51,012 D'où êtes-vous ? 651 00:51:51,185 --> 00:51:53,551 De nulle part, à vrai dire. 652 00:51:54,022 --> 00:51:57,480 Je bouge beaucoup, mais j'ai une maison à Portland. 653 00:52:00,629 --> 00:52:01,721 Que faites-vous ? 654 00:52:03,966 --> 00:52:06,628 Vous posez beaucoup de questions. 655 00:52:07,436 --> 00:52:11,167 Je sais, je suis désolée. Mauvaise habitude. 656 00:52:11,340 --> 00:52:14,207 Je ne voulais pas vous interroger. 657 00:52:19,148 --> 00:52:21,946 Je travaille avec les cliniques familiales. 658 00:52:22,518 --> 00:52:24,418 Je suis consultant. 659 00:52:25,687 --> 00:52:28,953 Je ne sais jamais ce que font les consultants. 660 00:52:29,125 --> 00:52:32,720 Moi non plus. Mais je suis ravi qu'ils me paient. 661 00:52:36,866 --> 00:52:39,926 Si vous m'interrogiez demain soir ? 662 00:52:40,103 --> 00:52:43,368 Autour d'un verre. Ou d'un dîner, même. 663 00:52:43,540 --> 00:52:46,407 Je répondrai à toutes vos questions. 664 00:52:47,243 --> 00:52:52,180 Désolée, mais j'enquête sur une affaire très difficile en ce moment. 665 00:52:52,348 --> 00:52:55,146 C'est compliqué de penser à autre chose. 666 00:52:55,752 --> 00:52:57,242 Je comprends. 667 00:53:00,257 --> 00:53:02,725 Alors disons juste un verre. 668 00:53:02,893 --> 00:53:05,794 Je ne le prendrai pas mal si vous annulez. 669 00:53:05,963 --> 00:53:09,421 - Vous êtes tenace. - J'espère que ça paiera. 670 00:53:09,600 --> 00:53:11,431 On y est, juste ici. 671 00:53:19,110 --> 00:53:20,509 Alors ? 672 00:53:20,678 --> 00:53:24,114 Laissez-moi votre numéro. Si dispo, je vous appelle. 673 00:53:31,556 --> 00:53:34,787 - C'est mon portable. - Merci. 674 00:53:35,327 --> 00:53:37,488 Je vous appelle de toute façon. 675 00:53:41,133 --> 00:53:43,966 Vous pouvez me rendre service et attendre ? 676 00:53:44,136 --> 00:53:45,535 Bien sûr. 677 00:53:56,249 --> 00:53:58,649 - Jack est ici ? - Il est rentré. 678 00:53:58,818 --> 00:54:00,251 Qui est-ce ? 679 00:54:00,419 --> 00:54:02,387 Je voulais que Jack le voie. 680 00:54:02,555 --> 00:54:04,455 C'est le type que je croise. 681 00:54:04,624 --> 00:54:05,955 Je m'en occupe ? 682 00:54:06,125 --> 00:54:08,150 Non, ça va aller. 683 00:54:10,663 --> 00:54:11,721 On a trouvé ça. 684 00:54:11,898 --> 00:54:14,799 Tu devrais aller revoir le Père Harlan. 685 00:54:15,201 --> 00:54:17,567 Même moi, je sais ce que c'est, Art. 686 00:54:18,471 --> 00:54:21,804 "Quand je marche dans la vallée de l'ombre de la mort, 687 00:54:21,974 --> 00:54:23,909 "Je ne crains aucun mal, 688 00:54:24,678 --> 00:54:26,873 "car Tu es avec moi." 689 00:54:27,080 --> 00:54:28,911 C'est le Psaume 23. 690 00:54:33,654 --> 00:54:35,645 Dernier verre, Jack. 691 00:54:37,891 --> 00:54:41,190 Merci, Sully. Comment va Maria ? 692 00:54:41,361 --> 00:54:43,124 Ne me demande pas. 693 00:55:06,321 --> 00:55:07,788 Jack ? 694 00:55:10,558 --> 00:55:14,119 - C'est bien toi. - Annie Locke. Ça fait un bail. 695 00:55:16,731 --> 00:55:18,722 J'ai appris que tu étais marié. 696 00:55:19,867 --> 00:55:21,802 Tu te souviens d'Ana Kosta ? 697 00:55:22,438 --> 00:55:24,429 La cuisinière, oui. 698 00:55:24,607 --> 00:55:27,201 On est marié depuis 8 ans maintenant. 699 00:55:30,346 --> 00:55:32,906 - Ils t'ont contactée ? - Qui ça ? 700 00:55:33,082 --> 00:55:35,710 Les forces de l'ordre, le FBI ou... 701 00:55:35,884 --> 00:55:38,648 - Non, pourquoi ? - Pour rien. 702 00:55:38,821 --> 00:55:40,220 Pour rien. 703 00:55:41,991 --> 00:55:44,516 Je ne peux pas rester. Je dois rentrer. 704 00:55:44,693 --> 00:55:47,594 J'ai emménagé ici le mois dernier. 705 00:55:47,763 --> 00:55:49,788 - Ah oui ? - Un superbe endroit. 706 00:55:49,966 --> 00:55:52,833 Près d'ici, avec une vue splendide. 707 00:55:53,003 --> 00:55:54,470 Je peux te ramener ? 708 00:55:56,006 --> 00:55:57,940 Pourquoi pas ? D'accord. 709 00:56:04,281 --> 00:56:05,305 Vous désirez ? 710 00:56:06,383 --> 00:56:09,580 - Une bière. - Tout de suite. 711 00:56:09,753 --> 00:56:11,482 Ça sent bon ! 712 00:56:19,096 --> 00:56:20,859 Tu viens prendre un verre ? 713 00:56:21,032 --> 00:56:24,263 - Non, il est tard, Annie. - Allez, je serai sage. 714 00:56:24,435 --> 00:56:25,697 - Allez. - Non. 715 00:56:25,870 --> 00:56:27,997 - Je ne peux pas. - Comme avant. 716 00:56:29,907 --> 00:56:33,604 Annie, s'il te plaît, écoute-moi. Tu es en danger. 717 00:56:33,778 --> 00:56:37,942 Le FBI va te contacter. Ça m'étonne qu'il ne l'ait pas fait. 718 00:56:38,115 --> 00:56:40,413 Rentre chez toi, enferme-toi 719 00:56:40,584 --> 00:56:42,848 et ne parle pas aux inconnus. 720 00:56:43,020 --> 00:56:44,044 Qu'y a-t-il ? 721 00:56:44,221 --> 00:56:46,587 Ils t'appelleront demain, tu sauras. 722 00:56:46,757 --> 00:56:48,589 S'il te plaît. 723 00:56:48,760 --> 00:56:51,991 Rentre. Ça m'a fait plaisir de te revoir, Annie. 724 00:56:52,164 --> 00:56:53,791 Bonne nuit. 725 00:57:01,773 --> 00:57:03,900 Passez-moi Vukovitch. 726 00:57:04,142 --> 00:57:06,076 Eh bien, trouvez-le ! 727 00:57:21,194 --> 00:57:22,593 Motel First Street. 728 00:57:22,762 --> 00:57:25,560 - Encore un autre, Jack. - Merde. 729 00:57:28,301 --> 00:57:30,269 C'est une sacrée liste, Jack. 730 00:57:30,436 --> 00:57:33,098 - Tu ne voulais pas la lire. - Oui, 731 00:57:33,272 --> 00:57:37,003 mais quand tu rentres tard et parfumé, je m'interroge. 732 00:57:37,176 --> 00:57:39,269 J'y vais. Une autre victime. 733 00:57:40,613 --> 00:57:42,604 - Vas-y ! - J'ai pas le temps ! 734 00:57:42,782 --> 00:57:44,306 - Merde ! - Quoi ? 735 00:57:44,484 --> 00:57:46,749 Tu lis la liste de mes conquêtes. 736 00:57:46,920 --> 00:57:48,979 Je ne vais pas m'en excuser. 737 00:57:49,156 --> 00:57:50,248 Pitoyable. 738 00:57:50,424 --> 00:57:53,416 Je dois y aller. On en discutera si tu veux. 739 00:57:53,594 --> 00:57:55,789 - Là, je peux pas. - Je m'en fous, 740 00:57:55,963 --> 00:57:57,453 je te l'ai déjà dit. 741 00:57:57,631 --> 00:57:59,758 - Tu ne comprends pas. - Quoi ? 742 00:57:59,933 --> 00:58:03,835 Tu n'aimes pas ce que tu lis. Fais ta liste et on verra. 743 00:58:04,004 --> 00:58:06,632 Combien de fois t'as couché avec elles ? 744 00:58:06,807 --> 00:58:10,004 - Pourquoi ? - Tu aimais les coups d'un soir. 745 00:58:10,444 --> 00:58:11,672 Bon sang. 746 00:58:11,845 --> 00:58:14,508 Avant toi, j'ai dû avoir 12 partenaires. 747 00:58:15,049 --> 00:58:16,573 On avait des relations. 748 00:58:16,751 --> 00:58:17,775 - Plein. - Super. 749 00:58:17,952 --> 00:58:20,420 Combien de fois a-t-on fait l'amour ? 750 00:58:21,389 --> 00:58:23,357 - J'en sais rien. - Calcule. 751 00:58:24,225 --> 00:58:27,092 J'ai baisé plus que toi. 752 00:58:28,963 --> 00:58:31,022 J'aime baiser, Jack. 753 00:58:31,199 --> 00:58:33,167 Le sexe est primordial. 754 00:58:35,737 --> 00:58:38,467 Et ta liste n'est pas complète. 755 00:58:38,640 --> 00:58:41,074 - Comment ça ? - Tu sais très bien. 756 00:58:41,242 --> 00:58:43,612 Et tu sais de qui je parle. 757 00:58:46,615 --> 00:58:48,378 Vous êtes Jack Verdon ? 758 00:58:48,551 --> 00:58:50,348 Êtes-vous Jack Verdon ? 759 00:58:50,519 --> 00:58:52,680 Oui, je suis Jack Verdon. 760 00:58:52,855 --> 00:58:55,289 - Vous savez qui je suis ? - Non. 761 00:58:55,458 --> 00:58:57,551 Sarah Richards était ma femme. 762 00:58:58,461 --> 00:59:01,692 L'inspecteur Soter m'a dit que c'était votre faute 763 00:59:01,864 --> 00:59:04,856 si un taré l'avait violée et tuée. 764 00:59:05,034 --> 00:59:06,501 C'est la vérité ? 765 00:59:07,002 --> 00:59:09,937 Mes enfants devront grandir sans leur mère. 766 00:59:10,139 --> 00:59:12,700 Vous savez ce que c'est ? 767 00:59:13,844 --> 00:59:15,744 Regardez-moi bien. 768 00:59:16,079 --> 00:59:18,240 - On s'est rencontré. - Police ! 769 00:59:19,049 --> 00:59:20,380 On le tient. 770 00:59:20,550 --> 00:59:23,747 Michael, je me souviens de vous. Je suis désolé, 771 00:59:23,920 --> 00:59:25,854 vraiment. 772 00:59:29,960 --> 00:59:31,655 C'est votre faute ! 773 00:59:43,307 --> 00:59:45,275 Jack, salopard. 774 00:59:45,443 --> 00:59:46,808 Je t'emmerde, Soter. 775 00:59:46,978 --> 00:59:50,038 Le mari de Sarah a voulu me tuer par ta faute. 776 00:59:50,214 --> 00:59:51,272 - Moi ? - Entre, 777 00:59:51,449 --> 00:59:54,282 sauf si tu préfères passer par-derrière. 778 00:59:55,786 --> 00:59:58,118 Qu'importe avec qui vous couchiez, 779 00:59:58,289 --> 01:00:00,450 mais il me faut la liste complète. 780 01:00:00,625 --> 01:00:03,059 Un homme ? Jamais. 781 01:00:04,095 --> 01:00:07,553 Pas de quoi avoir honte, Jack. Mon frère est homo. 782 01:00:10,802 --> 01:00:12,531 Je ne connais pas ce type. 783 01:00:12,704 --> 01:00:14,604 Notre tueur a fait ça ? 784 01:00:14,773 --> 01:00:16,468 C'est bien lui, oui. 785 01:00:16,642 --> 01:00:17,666 "Jézabel." 786 01:00:17,843 --> 01:00:22,371 Langue incisée, doigt en sale état, plus d'alliance. 787 01:00:22,781 --> 01:00:25,944 N'essayons pas de deviner où elle est. 788 01:00:26,652 --> 01:00:27,812 Violé ? 789 01:00:27,986 --> 01:00:30,580 Je n'ai pas vu, je laisse ça au légiste. 790 01:00:30,756 --> 01:00:34,624 Il s'appelle Thomas William Lincoln. On a son portefeuille. 791 01:00:34,793 --> 01:00:37,820 Vous êtes sûr ? Même au cours d'une orgie ? 792 01:00:38,398 --> 01:00:40,059 Les notes, les fœtus. 793 01:00:40,233 --> 01:00:42,963 Il vous teste, vous défie de comprendre. 794 01:00:43,136 --> 01:00:45,502 On a trouvé ça à côté du lit. 795 01:00:47,607 --> 01:00:49,131 "Malachie." 796 01:00:49,309 --> 01:00:50,901 - Malachie. - Malachie. 797 01:00:52,278 --> 01:00:56,840 Il aurait rédigé le dernier chapitre de l'Ancien Testament. 798 01:00:57,016 --> 01:00:59,610 À part ça, on en sait très peu sur lui. 799 01:00:59,786 --> 01:01:02,584 Son nom n'est pas mentionné dans la Bible. 800 01:01:02,755 --> 01:01:06,317 Le nom Malachie signifie "messager" en hébreu. 801 01:01:06,493 --> 01:01:09,291 J'ai lu le livre d'Osée. C'est allégorique. 802 01:01:09,463 --> 01:01:11,727 Osée est aussi infidèle qu'Israël. 803 01:01:11,899 --> 01:01:13,833 Dieu en voulait à Israël. 804 01:01:14,001 --> 01:01:16,492 Voici le texte du livre de Malachie, 805 01:01:16,670 --> 01:01:19,332 derniers versets de l'Ancien Testament. 806 01:01:19,506 --> 01:01:21,497 "Je vous enverrai Elie, le prophète, 807 01:01:21,675 --> 01:01:24,974 "avant que le jour de l'Éternel arrive, ce jour grand et redoutable. 808 01:01:25,145 --> 01:01:27,909 "Il ramènera le cœur des pères à leurs enfants, 809 01:01:28,082 --> 01:01:30,209 "et le cœur des enfants à leurs pères." 810 01:01:30,384 --> 01:01:33,820 - Encore Elie. - Une prophétie annonce son retour 811 01:01:33,988 --> 01:01:36,423 avant la parousie pour tout préparer. 812 01:01:36,591 --> 01:01:40,186 - Et Jézabel ? - C'est la reine païenne de Samarie. 813 01:01:40,362 --> 01:01:43,331 La foi a fait d'Elie et Jézabel des ennemis. 814 01:01:43,765 --> 01:01:48,065 Et le nom Jézabel signifie impudique. 815 01:01:48,236 --> 01:01:52,307 Tenez, Jack. Un cadeau. Vous en apprendrez davantage. 816 01:01:52,741 --> 01:01:55,141 Tu penses reconnaître le tueur ? 817 01:01:55,310 --> 01:01:57,278 J'ai rencontré quelqu'un. 818 01:01:57,445 --> 01:02:00,209 Un inconnu ? Jenny, tu es folle ? 819 01:02:00,382 --> 01:02:02,282 Tu crois que j'y pense pas ? 820 01:02:02,450 --> 01:02:04,919 Chaque type qui me sourit dans la rue 821 01:02:05,087 --> 01:02:06,782 peut être ce psychopathe. 822 01:02:06,956 --> 01:02:09,891 - Tu parles d'une vie. - Son nom ? 823 01:02:10,593 --> 01:02:13,221 Il s'appelle John. J'ignore son nom. 824 01:02:13,562 --> 01:02:16,497 - Que fait-il ? - C'est un assistant social. 825 01:02:16,666 --> 01:02:17,963 Où ? 826 01:02:18,668 --> 01:02:20,795 Ni nom, ni lieu de travail ? 827 01:02:20,970 --> 01:02:24,906 Il m'a invitée à boire un verre. Il passe me prendre à 20 h. 828 01:02:25,107 --> 01:02:28,508 - Il va venir ici ? - Oui, ça ne l'embête pas. 829 01:02:29,378 --> 01:02:30,436 Eh bien... 830 01:02:30,613 --> 01:02:34,106 Pose-lui des questions, mais tu n'es pas mon père. 831 01:02:35,619 --> 01:02:37,052 Je veux ta sécurité, 832 01:02:37,721 --> 01:02:40,554 d'accord ? Heureuse, oui, mais en sécurité. 833 01:02:40,724 --> 01:02:45,184 Si un type qui s'est tapé 100 femmes a fini par trouver la bonne... 834 01:02:46,163 --> 01:02:48,256 Tu trouveras quelqu'un. 835 01:02:49,800 --> 01:02:52,564 Jack, ne laisse pas Ana partir. 836 01:02:54,371 --> 01:02:57,499 Ne laisse pas tout ça détruire ce que vous avez. 837 01:03:01,011 --> 01:03:02,570 Tu sais... 838 01:03:03,781 --> 01:03:07,410 Quelque chose ne va pas. Cette histoire d'alliance. 839 01:03:07,585 --> 01:03:08,609 Comment ça ? 840 01:03:08,786 --> 01:03:11,186 On se focalise trop sur son symbole. 841 01:03:11,355 --> 01:03:13,255 Il a utilisé d'autres objets. 842 01:03:13,424 --> 01:03:15,619 Et il y a cet aspect sexuel. 843 01:03:15,793 --> 01:03:19,627 Si son acte était une question d'endroit, pas de sexe ? 844 01:03:19,797 --> 01:03:22,288 Il place les objets dans le vagin. 845 01:03:22,767 --> 01:03:26,066 Pas dans le vagin, dans l'utérus. L'enfantement. 846 01:03:27,004 --> 01:03:30,497 Souviens-toi des versets sur les femmes enceintes 847 01:03:30,676 --> 01:03:33,406 et les petits enfants écrasés. 848 01:03:34,913 --> 01:03:36,847 Il t'a envoyé un fœtus, Jack. 849 01:03:37,950 --> 01:03:40,111 Par ici, Mme Lincoln. 850 01:03:42,521 --> 01:03:43,886 Asseyez-vous. 851 01:03:44,056 --> 01:03:45,683 Je la connais. 852 01:03:47,359 --> 01:03:48,951 Bonjour, Lisa. 853 01:03:53,599 --> 01:03:55,328 Que s'est-il passé ? 854 01:03:55,501 --> 01:03:57,264 Je suis sincèrement désolé. 855 01:03:57,436 --> 01:03:58,768 On l'ignore encore. 856 01:03:58,938 --> 01:04:03,272 Il est parti jouer au basket et n'est jamais revenu. 857 01:04:03,443 --> 01:04:06,879 J'ai quelques questions à te poser, ça va aller ? 858 01:04:15,054 --> 01:04:17,215 Que fait ton mari dans la vie ? 859 01:04:17,390 --> 01:04:18,448 Il est avocat. 860 01:04:19,859 --> 01:04:21,724 On s'est rencontré au resto. 861 01:04:24,397 --> 01:04:26,695 J'aimais y travailler, 862 01:04:27,333 --> 01:04:28,631 Tommy détestait. 863 01:04:29,303 --> 01:04:31,362 Il travaillait au restaurant ? 864 01:04:31,539 --> 01:04:33,439 En matinée. Petits déjeuners. 865 01:04:34,041 --> 01:04:36,134 Tu ne devais pas le connaître. 866 01:04:36,310 --> 01:04:40,076 - Il prenait des cours du soir. - À quelle époque ? 867 01:04:41,949 --> 01:04:45,715 Il y a 7 ans environ. 868 01:04:47,888 --> 01:04:50,823 Donc il connaissait Ana ? 869 01:05:05,674 --> 01:05:07,505 Jézabel. 870 01:05:26,395 --> 01:05:28,022 - Oui ? - Où es-tu ? 871 01:05:28,197 --> 01:05:31,963 - J'ai besoin que tu voies mon type. - Je serai là. 872 01:05:36,606 --> 01:05:40,940 J'ai rencontré Lisa Lincoln, la serveuse qui travaillait ici. 873 01:05:41,410 --> 01:05:43,640 Et tu avais raison. Elle savait. 874 01:05:44,146 --> 01:05:47,013 - Elle savait quoi ? - Tu comptes le nier ? 875 01:05:47,183 --> 01:05:51,381 Non, je ne nie rien. C'est arrivé. 876 01:05:54,858 --> 01:05:56,291 T'as couché avec lui ? 877 01:05:56,460 --> 01:05:59,691 On a baisé. Trois fois. 878 01:05:59,863 --> 01:06:04,891 Pendant que tu étais chez nous, dans notre lit, à baiser Jenny. 879 01:06:05,569 --> 01:06:09,335 J'ai passé trois nuits sans intérêt dans un motel. 880 01:06:13,377 --> 01:06:14,776 Le First Street ? 881 01:06:16,580 --> 01:06:18,480 Oui, pourquoi ? 882 01:06:18,649 --> 01:06:21,982 - Par vengeance ? - Mariés depuis moins d'un an, 883 01:06:22,185 --> 01:06:26,555 je découvre que tu as une liaison avec Jenny, dans notre lit. 884 01:06:26,724 --> 01:06:29,124 Évidemment que je voulais me venger. 885 01:06:29,294 --> 01:06:32,286 - Et alors ? - Et alors ? 886 01:06:34,565 --> 01:06:35,793 Tommy est mort. 887 01:06:36,467 --> 01:06:41,063 Il a été assassiné dans une chambre du motel First Street. 888 01:06:42,907 --> 01:06:44,340 Mon Dieu. 889 01:06:44,509 --> 01:06:47,410 - C'est notre type. - Je ne comprends pas. 890 01:06:47,578 --> 01:06:51,572 Probablement sa façon de me faire savoir la vérité sur toi. 891 01:06:51,750 --> 01:06:53,980 - La vérité sur moi ? - Oui. 892 01:06:54,153 --> 01:06:56,553 Un innocent est mort. 893 01:06:56,722 --> 01:06:59,953 Bon sang, Jack, Lisa vient d'avoir un bébé, non ? 894 01:07:00,359 --> 01:07:03,157 Et tu es contrarié à cause d'une liaison ? 895 01:07:03,329 --> 01:07:04,921 Huit femmes assassinées. 896 01:07:05,097 --> 01:07:07,156 Ta mère est morte, Jack. 897 01:07:07,333 --> 01:07:10,302 - Et maintenant, un innocent... - Arrête. 898 01:07:10,469 --> 01:07:13,336 C'est toi qu'il cherche. Pas moi. 899 01:07:13,539 --> 01:07:16,064 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 900 01:07:17,509 --> 01:07:20,035 J'ai besoin de toi. 901 01:07:20,880 --> 01:07:22,814 Jack, je suis enceinte. 902 01:07:28,888 --> 01:07:30,753 J'ai vu le médecin samedi. 903 01:07:30,924 --> 01:07:34,951 C'était une heure avant que j'apprenne pour ta mère, 904 01:07:35,128 --> 01:07:38,097 - je ne pouvais rien dire. - Je croyais que... 905 01:07:38,264 --> 01:07:40,824 Je sais. Le médecin parle de miracle. 906 01:07:41,001 --> 01:07:45,335 - Tu n'es pas en danger ? Ça va ? - Oui, tout va bien. 907 01:07:45,505 --> 01:07:47,530 C'est bien, non ? 908 01:07:49,010 --> 01:07:51,069 Tu me demandes si c'est bien ? 909 01:07:51,245 --> 01:07:55,272 Je suis désolé. Pardon. Mon Dieu. 910 01:07:55,583 --> 01:07:57,847 Seigneur. Tu vas bien, sûr ? 911 01:07:58,386 --> 01:07:59,954 C'est génial. 912 01:08:01,822 --> 01:08:04,552 Selon l'analyse des fibres sur les boîtes, 913 01:08:05,393 --> 01:08:07,452 même acrylique, même caoutchouc. 914 01:08:07,628 --> 01:08:10,290 Il les tue et les emmène dans son coffre. 915 01:08:10,464 --> 01:08:13,627 - On a un modèle ? - Vukovitch s'en occupe. 916 01:08:13,801 --> 01:08:15,632 Rentre chez toi, repose-toi. 917 01:08:15,803 --> 01:08:18,068 - Tu as fait ton possible. - Art. 918 01:08:19,841 --> 01:08:23,368 Merci pour tout. Ce fut une semaine éprouvante. 919 01:08:23,545 --> 01:08:25,809 Tu m'as soutenu, j'apprécie. 920 01:08:25,981 --> 01:08:29,781 - Je vais retrouver Jenny. - Demain, sois là à 8 h. 921 01:08:29,951 --> 01:08:32,044 Glover revient de Los Angeles 922 01:08:32,220 --> 01:08:35,519 et Vukovitch organise une réunion. 923 01:08:36,024 --> 01:08:37,992 Ana est enceinte. 924 01:08:40,595 --> 01:08:42,460 Toi, je te jure ! 925 01:08:42,631 --> 01:08:44,929 - Félicitations. Super. - Merci. 926 01:08:45,100 --> 01:08:48,434 - Flic et père, tu gères ? - Ça vient tout seul. 927 01:08:48,604 --> 01:08:52,301 À la maison, tu es un père. Ils se fichent du flic. 928 01:08:52,475 --> 01:08:56,502 Je suis le dernier des Verdon. Un garçon ravirait mon père. 929 01:08:56,679 --> 01:09:01,241 Dis-lui que j'ai 3 filles et que je suis le plus heureux du monde. 930 01:09:01,417 --> 01:09:04,011 - Embrasse Ana pour moi. - Entendu. 931 01:09:06,489 --> 01:09:08,787 On va attraper ce type. 932 01:09:08,958 --> 01:09:10,858 J'en fais la promesse. 933 01:09:11,527 --> 01:09:12,824 Bonne nuit. 934 01:09:12,995 --> 01:09:14,656 Excusez-moi. 935 01:09:16,567 --> 01:09:19,764 On m'a dit en bas que je trouverais Jenny ici. 936 01:09:21,472 --> 01:09:24,168 Voici mon coéquipier, Jack Verdon. 937 01:09:24,341 --> 01:09:26,969 - Enchanté. - Bonsoir, John. 938 01:09:27,144 --> 01:09:28,668 Je vous dérange, pardon. 939 01:09:29,446 --> 01:09:32,210 Une affaire difficile, paraît-il ? 940 01:09:34,084 --> 01:09:37,485 Je ne peux pas me libérer, je suis désolée. 941 01:09:38,455 --> 01:09:40,946 Dommage. Tenez. 942 01:09:41,825 --> 01:09:43,691 Assez pitoyable du coup. 943 01:09:44,129 --> 01:09:46,791 Merci, c'est gentil. 944 01:09:48,466 --> 01:09:52,368 On se voit au café demain matin alors ? 945 01:09:52,537 --> 01:09:57,372 C'est dommage d'être venu pour rien. La journée a été longue. 946 01:09:58,176 --> 01:09:59,905 Je peux vous raccompagner ? 947 01:10:01,946 --> 01:10:03,038 Non, merci. 948 01:10:07,185 --> 01:10:09,653 Pourquoi suis-je déçue malgré tout ? 949 01:10:09,821 --> 01:10:13,553 Je devrais être rassurée qu'il ne soit pas psychopathe. 950 01:10:13,726 --> 01:10:15,887 Même si la rose, c'est ringard. 951 01:10:16,061 --> 01:10:19,588 Je ne l'ai jamais rencontré avant. Il a l'air gentil. 952 01:10:19,765 --> 01:10:23,667 Un peu impatient, mais il m'a l'air bien. 953 01:10:23,836 --> 01:10:27,237 - On verra ça après l'enquête. - Bonne idée. 954 01:10:46,359 --> 01:10:49,260 On se tourne vers la religion ? 955 01:10:54,067 --> 01:10:58,094 Chérie, je suis vraiment désolé pour ce que j'ai dit. 956 01:10:58,271 --> 01:11:02,332 Avec tout ce qui se passe... 957 01:11:03,410 --> 01:11:06,436 Je me suis laissé emporter et je le regrette. 958 01:11:07,781 --> 01:11:11,218 Moi aussi, je suis désolée. 959 01:11:12,486 --> 01:11:16,047 Je finis plus tôt. On va se balader ? 960 01:11:16,224 --> 01:11:18,988 Sous cette pluie ? Tu veux ? 961 01:11:57,933 --> 01:11:59,366 - Je suis John. - Que faites-vous ? 962 01:11:59,534 --> 01:12:00,558 Je suis consultant. 963 01:12:00,736 --> 01:12:03,534 Et l'on fendra le ventre de leurs femmes enceintes. 964 01:12:03,705 --> 01:12:05,195 Je travaille avec les cliniques familiales. 965 01:12:05,374 --> 01:12:07,969 Il t'a envoyé un fœtus, Jack. 966 01:12:13,483 --> 01:12:15,007 L'heure est venue. 967 01:12:15,184 --> 01:12:16,446 Je sais qui vous êtes. 968 01:12:44,715 --> 01:12:46,876 Il a plu le jour de ma naissance. 969 01:12:47,651 --> 01:12:51,178 Ma mère dit qu'il a plu pendant 7 jours et 7 nuits. 970 01:12:54,491 --> 01:12:57,085 Son petit miracle, qu'elle m'appelait. 971 01:13:06,705 --> 01:13:08,502 Pour son péché... 972 01:13:10,375 --> 01:13:13,776 Jack Verdon brûlera éternellement en enfer. 973 01:13:14,679 --> 01:13:18,410 Mes frères, mes sœurs... 974 01:13:18,950 --> 01:13:23,887 sont tous morts pour les péchés de Notre Père. 975 01:13:31,396 --> 01:13:33,387 Je t'aime, chérie. 976 01:13:44,377 --> 01:13:46,538 Le prophète a parlé. 977 01:13:46,712 --> 01:13:51,581 Et je prépare l'arrivée en ce jour sombre et redoutable 978 01:13:51,751 --> 01:13:54,185 de notre Seigneur. 979 01:14:06,900 --> 01:14:08,959 Allez vous faire foutre. 980 01:14:18,245 --> 01:14:21,806 Bénis soient les enfants. 981 01:14:50,611 --> 01:14:52,135 Je vais au marché. 982 01:14:52,313 --> 01:14:54,679 Quand est-ce que je te revois ? 983 01:14:55,750 --> 01:14:58,241 Il est déjà tard. N'y va pas. 984 01:14:59,855 --> 01:15:01,755 Ne t'en fais pas. 985 01:15:02,257 --> 01:15:04,191 Ils me suivront. 986 01:15:04,359 --> 01:15:07,021 Je finis par m'habituer à leur compagnie. 987 01:15:38,294 --> 01:15:40,091 - Salut, Art. - Ramène-toi. 988 01:15:40,263 --> 01:15:42,891 - On sait qui c'est. - Qui ? 989 01:15:50,707 --> 01:15:52,072 Que se passe-t-il ? 990 01:15:52,242 --> 01:15:54,676 - Et Jenny ? - J'essaie de la joindre, 991 01:15:54,844 --> 01:15:57,643 sans succès. J'ai envoyé Sotor et Lynch. 992 01:15:57,815 --> 01:15:59,180 En retard. Commençons. 993 01:15:59,350 --> 01:16:01,079 Il s'appelle Jonathan Lee. 994 01:16:01,252 --> 01:16:04,653 On nous envoie des photos. Ça vous parle, Jack ? 995 01:16:05,155 --> 01:16:07,453 30 ans, né à Los Angeles. 996 01:16:08,659 --> 01:16:11,560 Le fils unique de Rebecca Thompson. 997 01:16:13,764 --> 01:16:16,733 Votre fils, Jack. Votre fils prodigue. 998 01:16:16,901 --> 01:16:20,359 Il y a des mandats d'arrestation pour l'explosion 999 01:16:20,538 --> 01:16:22,802 de 2 cliniques abortives, dont une 1000 01:16:22,973 --> 01:16:25,965 où il a travaillé 2 ans avant d'être licencié. 1001 01:16:26,144 --> 01:16:28,271 Pour vol de fœtus. 1002 01:16:28,446 --> 01:16:29,879 C'est impossible. 1003 01:16:30,048 --> 01:16:33,711 Apparemment non. Avez-vous assisté à l'avortement ? 1004 01:16:35,353 --> 01:16:39,414 Non. On n'assiste pas aux avortements. 1005 01:16:40,759 --> 01:16:41,851 Né à l'USC, 1006 01:16:42,027 --> 01:16:45,485 7 mois après l'arrivée de Rebecca Thompson à L.A. 1007 01:16:45,664 --> 01:16:48,258 2,830 kg. 1008 01:16:48,667 --> 01:16:50,259 Elle vous a eu, Jack. 1009 01:16:50,435 --> 01:16:54,098 Pas d'empreintes jusqu'à hier. On en a trouvé plusieurs 1010 01:16:54,272 --> 01:16:56,764 sur les paquets du corps de sa mère. 1011 01:16:58,010 --> 01:16:59,034 Enfance à Van Nuys, 1012 01:16:59,211 --> 01:17:02,271 fac de Northridge, puis séminaire St-François. 1013 01:17:02,448 --> 01:17:04,973 Un vrai fanatique, il a été viré. 1014 01:17:05,151 --> 01:17:09,178 Après la naissance, Rebecca allait et venait en psychiatrie. 1015 01:17:09,355 --> 01:17:11,482 Elle n'a jamais donné votre nom. 1016 01:17:11,657 --> 01:17:14,592 Il a dû la forcer à parler avant de la tuer. 1017 01:17:14,760 --> 01:17:18,924 Son mari dit qu'elle est partie pour parler à son fils. 1018 01:17:19,098 --> 01:17:22,625 En 3 mois, personne n'a signalé sa disparition. 1019 01:17:22,802 --> 01:17:25,533 Il a vos yeux, Jack. 1020 01:17:29,109 --> 01:17:30,770 Oui, Jenny, où es-tu ? 1021 01:17:31,311 --> 01:17:34,371 Attendez. Sotor appelle de chez Jenny. 1022 01:17:34,548 --> 01:17:37,642 Il y a des traces de lutte. Où est Jenny, Jack ? 1023 01:17:48,295 --> 01:17:49,853 Jack ? 1024 01:17:56,404 --> 01:17:57,564 Tais-toi. 1025 01:17:59,273 --> 01:18:01,138 Si tu cries, je te tue. 1026 01:18:07,348 --> 01:18:08,872 Pitié. 1027 01:18:09,617 --> 01:18:11,676 Regarde ce que j'ai trouvé. 1028 01:18:12,286 --> 01:18:14,777 Mon Dieu, je vous en supplie. 1029 01:18:14,956 --> 01:18:17,015 Regarde comme elle est belle. 1030 01:18:18,292 --> 01:18:20,556 ... toujours aucune réponse. 1031 01:18:28,737 --> 01:18:30,898 Ana ! Jenny ! 1032 01:18:35,377 --> 01:18:38,608 Non, mon Dieu, Jenny ! 1033 01:18:38,781 --> 01:18:40,976 - C'est pas vrai. - Seigneur. 1034 01:18:44,353 --> 01:18:46,719 Vérifiez son pouls. 1035 01:18:49,158 --> 01:18:50,786 Elle est morte. 1036 01:18:57,434 --> 01:18:59,629 TUEZ-MOI MON PÈRE 1037 01:19:00,937 --> 01:19:03,167 C'était une amie. 1038 01:19:04,808 --> 01:19:08,107 Et un bon inspecteur. Je suis désolé, Art. 1039 01:19:09,512 --> 01:19:11,309 Où est Jack ? 1040 01:19:36,340 --> 01:19:37,705 VIENS SEUL 1041 01:20:07,339 --> 01:20:11,275 Quand j'avais 5 ans, je sautais sur ces rochers. 1042 01:20:11,443 --> 01:20:13,809 Je sautais et j'ai glissé. 1043 01:20:13,979 --> 01:20:15,378 J'ai eu de la chance. 1044 01:20:15,547 --> 01:20:19,644 Le courant était fort, mais j'ai pu rejoindre la rive. 1045 01:20:19,819 --> 01:20:23,949 J'étais assis juste ici quand ma mère est arrivée. 1046 01:20:24,223 --> 01:20:28,683 Merci de m'avoir emmenée dans ton endroit secret. 1047 01:20:28,861 --> 01:20:32,353 C'est magnifique. Merci. 1048 01:20:41,140 --> 01:20:43,631 Ana, je t'aime. 1049 01:20:44,610 --> 01:20:46,579 Veux-tu m'épouser ? 1050 01:20:48,315 --> 01:20:51,375 Il y a quelque chose que je ne t'ai jamais dit. 1051 01:20:53,687 --> 01:20:55,416 Je suis stérile. 1052 01:20:57,825 --> 01:20:59,315 Et alors ? 1053 01:21:00,027 --> 01:21:04,327 Peu importe. Ana, je t'aime. Ça n'a aucune importance. 1054 01:21:04,498 --> 01:21:06,090 Tu veux une famille. 1055 01:21:06,266 --> 01:21:08,131 Je t'aime. 1056 01:21:09,303 --> 01:21:10,531 Veux-tu m'épouser ? 1057 01:21:11,438 --> 01:21:13,565 Bien sûr que je le veux. 1058 01:21:31,659 --> 01:21:33,058 Les mains en l'air ! 1059 01:21:40,602 --> 01:21:41,933 Debout, tourne-toi ! 1060 01:21:53,649 --> 01:21:55,378 Où est Ana ? 1061 01:21:58,420 --> 01:22:01,218 Où est Ana ? 1062 01:22:07,229 --> 01:22:08,628 Mon Dieu. 1063 01:22:11,167 --> 01:22:13,727 - Qu'as-tu fait ? - C'est toi. 1064 01:22:14,638 --> 01:22:16,071 Regarde. 1065 01:22:17,874 --> 01:22:19,239 C'est ton péché. 1066 01:22:21,578 --> 01:22:23,011 Tu es mon père. 1067 01:22:32,689 --> 01:22:34,350 Et ce sont tes enfants. 1068 01:22:36,493 --> 01:22:39,986 Mes frères, mes sœurs. 1069 01:22:41,766 --> 01:22:43,597 Regarde ce que tu as fait. 1070 01:22:44,535 --> 01:22:46,696 - Où est... - Regarde ton œuvre ! 1071 01:22:47,305 --> 01:22:49,773 Où est Ana ? Où est-elle ? 1072 01:23:04,588 --> 01:23:07,113 - Ça représente quoi ? - Un engagement. 1073 01:23:09,494 --> 01:23:13,430 L'union de deux âmes pour toujours devant Dieu. 1074 01:23:13,865 --> 01:23:15,127 Mari et femme. 1075 01:23:15,300 --> 01:23:17,860 - Mon Dieu. - Mère et enfant. 1076 01:23:20,672 --> 01:23:22,037 On était à la clinique. 1077 01:23:22,541 --> 01:23:24,099 Quoi ? 1078 01:23:24,276 --> 01:23:28,144 Je lui ai simplement fait ce que tu m'as fait. 1079 01:23:32,818 --> 01:23:36,254 Une autre âme innocente rejoint mes frères et sœurs. 1080 01:23:43,296 --> 01:23:47,995 Jésus arrive. Dieu va punir de la même façon qu'Il t'a puni. 1081 01:23:48,167 --> 01:23:49,395 La ferme. 1082 01:23:51,838 --> 01:23:53,328 La ferme ! 1083 01:23:54,674 --> 01:23:57,871 - Où est Ana ? - J'ai préparé Son arrivée. 1084 01:24:01,381 --> 01:24:03,406 Je suis le messager. 1085 01:24:04,851 --> 01:24:06,251 Où est ma femme ? 1086 01:24:12,526 --> 01:24:14,221 Dans le capot. 1087 01:24:19,333 --> 01:24:21,198 Que lui as-tu fait ? 1088 01:24:22,069 --> 01:24:23,696 Que lui as-tu fait ? 1089 01:24:26,407 --> 01:24:27,601 Tu m'aimes, papa ? 1090 01:24:31,311 --> 01:24:33,779 Un père aime toujours son fils unique. 1091 01:25:01,743 --> 01:25:03,712 Je te demande pardon. 1092 01:25:15,858 --> 01:25:20,852 Mon Père, que Dieu ait pitié de ton âme. 1093 01:25:21,831 --> 01:25:26,063 Ma douleur est maintenant la tienne. 1094 01:25:26,702 --> 01:25:29,000 Je suis ton fils. 1095 01:25:29,839 --> 01:25:34,174 L'enfant non désiré que tu as obligé ma mère, Rebecca, à tuer, 1096 01:25:34,678 --> 01:25:36,646 ce qu'elle n'a pas fait. 1097 01:25:37,114 --> 01:25:39,082 Dieu a choisi pour moi. 1098 01:25:39,249 --> 01:25:43,345 Je devais te punir et préparer l'arrivée de Son fils, 1099 01:25:43,520 --> 01:25:46,182 notre Sauveur, le Seigneur Jésus-Christ. 1100 01:25:46,356 --> 01:25:48,347 Mon travail est accompli. 1101 01:25:49,526 --> 01:25:51,585 Dieu m'a ramené chez moi. 1102 01:25:51,761 --> 01:25:54,787 "Ana est vivante. 1103 01:26:04,542 --> 01:26:07,204 "Dieu ne m'autorise pas 1104 01:26:07,378 --> 01:26:13,112 "à tuer l'âme qu'elle porte en elle. 1105 01:26:13,951 --> 01:26:16,511 "C'est un don de Dieu. 1106 01:26:17,555 --> 01:26:21,082 "Elle t'attend dans le lit de cette femme morte." 1107 01:26:21,759 --> 01:26:23,556 Ne m'oublie pas. 1108 01:26:25,129 --> 01:26:29,156 Pense à moi chaque fois que tu auras ton bébé dans les bras, 1109 01:26:29,700 --> 01:26:33,102 chaque fois que tu regarderas ses yeux magnifiques. 1110 01:26:34,306 --> 01:26:37,969 Mon âme vivra à jamais dans ton cœur de pécheur. 1111 01:26:38,777 --> 01:26:40,745 Je suis la Voie. 1112 01:26:41,780 --> 01:26:43,714 Je suis la Vérité. 1113 01:26:45,617 --> 01:26:47,710 Je suis la Lumière. 1114 01:26:49,821 --> 01:26:52,221 Je suis ta Résurrection. 1115 01:27:40,441 --> 01:27:41,908 Il te demande. 1116 01:27:43,844 --> 01:27:45,436 Regarde papa. 1117 01:27:45,613 --> 01:27:46,875 Regarde. 1118 01:27:52,553 --> 01:27:54,043 Qu'y a-t-il ? 1119 01:32:27,704 --> 01:32:29,695 Traduction : Hélène JANIN 80511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.