All language subtitles for The Vengeance of Fu Manchu (1967).rum

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,607 --> 00:00:42,198 R�zbunarea lui Fu Manchu tradus: alfa 2 00:03:32,527 --> 00:03:37,521 Domnul meu, ��i ur�m bun venit �n casa str�mo�ilor t�i. 3 00:03:58,567 --> 00:03:59,886 Fu Manchu, 4 00:04:00,327 --> 00:04:03,046 Sosirea ta este exact la momentul potrivit. 5 00:04:03,727 --> 00:04:08,323 Sunt unii dintre noi care nu au vrut s� te po�i �ntoarce. 6 00:04:09,487 --> 00:04:14,686 Acum primesc pedeapsa care o merit� un tr�d�tor. 7 00:04:15,647 --> 00:04:19,481 - S� �nceap� procesul. - Adu prizonierii. 8 00:04:30,727 --> 00:04:34,766 Pentru voi to�i poate exista doar o singur� pedeaps�: moartea. 9 00:04:35,887 --> 00:04:38,959 - �i cum, tata ? - Tu alegi. 10 00:05:56,207 --> 00:06:00,246 Pentru aceasta, tat�, sugerez o moarte mai lent� 11 00:06:16,527 --> 00:06:19,121 S� nu ai voin�� proprie. 12 00:06:20,927 --> 00:06:23,566 Vei asculta ordinele mele. 13 00:06:29,807 --> 00:06:31,035 Omoar�-I. 14 00:08:29,927 --> 00:08:31,645 R�sp�ndi�i vestea �n r�ndul celor din vale 15 00:08:31,736 --> 00:08:34,136 c� un teribil cutremur a distrus toate trec�torile din mun�i. 16 00:08:34,287 --> 00:08:35,515 Da, st�p�ne. 17 00:08:37,087 --> 00:08:40,045 Acum lumea va crede c� suntem complet izola�i. 18 00:08:40,287 --> 00:08:41,800 Suntem la dispozi�ia ta, tata. 19 00:08:42,567 --> 00:08:44,020 Acum pot �n sf�r�it �ncepe misiunea mea, 20 00:08:44,111 --> 00:08:45,611 care-mi va aduce o satisfac�ie infinit�, 21 00:08:45,647 --> 00:08:47,844 r�zbunarea �mpotriva unui singur om. 22 00:09:16,047 --> 00:09:17,605 - Bun� ziua. - Bun� ziua, domnule. 23 00:09:17,847 --> 00:09:19,997 - E gata ceaiul ? - Imediat. 24 00:09:20,807 --> 00:09:23,526 - Dr. Petrie v� a�teapt�. - Oh, da ? 25 00:09:23,767 --> 00:09:25,837 Cred c� a adormit. 26 00:09:26,607 --> 00:09:27,835 �ntr-adev�r ? 27 00:09:59,167 --> 00:10:00,823 Dumnezeule ! Ce faci cu asta ? 28 00:10:00,931 --> 00:10:02,531 Pentru un moment am crezut vrei s� m� omori 29 00:10:03,007 --> 00:10:05,475 Nu, dragul meu prieten, lucruri ciudate s-au �nt�mplat, 30 00:10:06,367 --> 00:10:10,804 Nayland Smith arestat pentru crim� ? Ar fi �n toate ziarele. 31 00:10:11,647 --> 00:10:15,083 - De ce �l lua�i ? - M�ine voi pleca �n str�in�tate. 32 00:10:15,967 --> 00:10:18,765 �tii precum �tii, �ntotdeauna c�l�toresc �narmat. 33 00:10:21,167 --> 00:10:24,079 De la ultima noastr� �nt�ierea cu Fu Manchu. 34 00:10:24,367 --> 00:10:27,040 Am crezut c� am c�zut de acord s� nu mai pomenim numele acesta niciodat�. 35 00:10:29,647 --> 00:10:31,603 Ai dreptate, Petri, ca �ntotdeauna. 36 00:10:32,527 --> 00:10:34,358 - Unde te duci ? - La Paris. 37 00:10:35,247 --> 00:10:36,510 Am de g�nd s�-l vizitez pe inspectorul Javal, 38 00:10:36,511 --> 00:10:37,966 un vechi prieten de-al meu, 39 00:10:38,887 --> 00:10:40,957 pentru a planifica ceva nou. 40 00:10:41,207 --> 00:10:45,803 O organiza�ie interna�ional� a �efilor de Poli�ie, numita Interpol. 41 00:10:46,047 --> 00:10:47,275 - Interpol ? - Da. 42 00:10:47,527 --> 00:10:48,745 Sun� ridicol. 43 00:10:49,306 --> 00:10:51,606 - Poate un doctor ca tine, dar este o chestiune serioas� 44 00:10:52,127 --> 00:10:54,163 Patolog, dac� nu te superi. 45 00:10:55,287 --> 00:10:56,640 Jasmin. 46 00:10:58,887 --> 00:11:00,639 - Ziarele dumneavoastr�. - Mul�umesc. 47 00:11:07,647 --> 00:11:08,875 Chifle ! 48 00:11:09,407 --> 00:11:11,284 Jasmin, e�ti un �nger. 49 00:11:13,127 --> 00:11:15,243 Wow, un cutremur �n China. 50 00:11:16,647 --> 00:11:18,319 �ntr-o provincie din nord, 51 00:11:18,807 --> 00:11:21,958 Toate comunica�iile au fost �ntrerupte intre Beijing �i Shanghai. 52 00:11:22,207 --> 00:11:27,361 - Poate o intereseaz� pe Jasmin. - Zona afectat� este Kwang �u. 53 00:11:29,287 --> 00:11:30,800 Kwang �u ? 54 00:11:31,247 --> 00:11:32,600 Nu am mai auzit asta �nainte ? 55 00:11:34,927 --> 00:11:38,886 Este foarte posibil. Acesta este locul de na�tere al Fu Manchu. 56 00:11:40,527 --> 00:11:42,961 Dar el este mort, dragul meu prieten. 57 00:11:43,967 --> 00:11:47,039 - F�-mi bagajele imediat. - Da, d-le. 58 00:11:48,087 --> 00:11:50,396 Voi lua avionul spre Paris �n seara asta. 59 00:12:01,047 --> 00:12:02,321 Bun� diminea�a, domnilor 60 00:12:08,327 --> 00:12:10,477 - Bine ai venit. - Mul�umesc. 61 00:12:11,047 --> 00:12:12,896 Suntem m�ndri c� aici, la siguran��, 62 00:12:12,984 --> 00:12:15,984 organiz�m aceast� prim� �nt�lnire interna�ional�. 63 00:12:17,327 --> 00:12:18,718 Ar trebui s� fim recunosc�tori 64 00:12:18,815 --> 00:12:21,715 distinsului membru din partea poli�iei din Viena, comisarul Strauss. 65 00:12:21,967 --> 00:12:23,241 Comisare. 66 00:12:23,527 --> 00:12:26,758 A lui a fost ideea de a convoca aceast� reuniune. 67 00:12:27,607 --> 00:12:30,360 �i vreau de asemenea s� v� prezint �i un alt bun prieten, 68 00:12:30,607 --> 00:12:34,395 Mul�i �I cunoa�te�i deja, comisarul Nayland Smith de la Scotland Yard. 69 00:12:35,247 --> 00:12:36,600 Domnilor, 70 00:12:38,567 --> 00:12:41,843 Cred c� cu to�i suntem con�tien�i 71 00:12:42,447 --> 00:12:44,802 c� lumea se schimb� �n mod constant, 72 00:12:45,527 --> 00:12:48,883 nave rapide trec Atlanticul �n cinci zile, 73 00:12:49,447 --> 00:12:54,202 Chiar ieri, eu am zburat de la Londra la Paris, �n mai pu�in de dou� ore. 74 00:12:55,407 --> 00:12:59,400 Din p�cate, nu numai inocen�ii 75 00:12:59,647 --> 00:13:02,445 tr�iesc �n aceast� lume a schimb�rilor rapide. 76 00:13:02,767 --> 00:13:04,678 Dar, de asemenea, �i vinova�ii. 77 00:13:04,927 --> 00:13:08,044 �n cazul �n care dorim s� lupt�m �mpotriva crimei organizate 78 00:13:08,607 --> 00:13:11,246 �i pentru a preveni proliferarea ei la nivel global, 79 00:13:12,687 --> 00:13:16,680 �i noi, de asemenea, trebuie s� ne organiz�m la nivel global. 80 00:13:16,927 --> 00:13:18,155 A�a e. 81 00:13:18,407 --> 00:13:23,083 Prin urmare, am pl�cerea de ai ura un bun venit la aceast� conferin�� 82 00:13:24,287 --> 00:13:26,437 a unui oaspete al SUA. 83 00:13:27,127 --> 00:13:29,436 El este un membru al unei organiza�ii 84 00:13:29,687 --> 00:13:31,917 de care cu siguran�� �ti�i deja, 85 00:13:32,207 --> 00:13:34,163 FBI-ul. 86 00:13:35,887 --> 00:13:38,879 Domnilor, d-I Mark Weston. 87 00:13:39,127 --> 00:13:40,526 Bine a�i venit. 88 00:13:42,967 --> 00:13:44,400 Mul�umesc, comisare. 89 00:13:45,567 --> 00:13:50,595 Domnilor, nou�, celor de la FBI, ne lipse�te istoria Scotland Yard-ului. 90 00:13:51,487 --> 00:13:55,241 Dar sper�m c� �n cur�nd va urma s� avem aceea�i tradi�ie. 91 00:13:56,047 --> 00:14:00,199 �n America, dup� cum �ti�i, crima organizat� amenin�� via�a noastr� de zi cu zi. 92 00:14:00,447 --> 00:14:03,917 Au existat succese dar, potrivit rapoartelor noastre, 93 00:14:04,167 --> 00:14:07,603 benzile americane �ncearc� s� se reorganizeze 94 00:14:07,847 --> 00:14:09,599 �i s�-�i numeasc� un nou lider. 95 00:14:10,687 --> 00:14:15,158 Un super criminal al c�rui abilita�i de organizare �i ale c�rui resurse 96 00:14:15,967 --> 00:14:17,958 �i permit s� domine lumea, 97 00:14:19,527 --> 00:14:21,165 O lume a crimei. 98 00:14:23,167 --> 00:14:26,557 �n aceast� diminea��, m-au informat de la Washington 99 00:14:27,007 --> 00:14:30,158 c� unul din cei mai periculo�i criminali din SUA 100 00:14:30,407 --> 00:14:32,238 a p�r�sit San Francisco. 101 00:14:32,487 --> 00:14:35,684 Noi credem c� a fost ales �n calitate de ambasador al criminalilor din America, 102 00:14:36,327 --> 00:14:40,559 de a c�uta �i de a g�si un nou lider al criminalit��ii. 103 00:14:42,727 --> 00:14:44,922 Se nume�te Rudolph Moss, 104 00:14:46,607 --> 00:14:49,883 �i destina�ia lui, domnilor, este necunoscut�. 105 00:15:04,247 --> 00:15:05,680 Ce este, Rudy ? 106 00:15:06,687 --> 00:15:09,406 De c�nd am plecat din America te compor�i at�t de ciudat. 107 00:15:10,647 --> 00:15:13,161 Aceasta nu este c�l�toria de vacant� pe care mi-ai promis-o. 108 00:15:14,847 --> 00:15:16,075 Draga mea, 109 00:15:17,727 --> 00:15:22,517 O fat� frumoas� ca tine nu ar trebui s� vorbeasc� a�a de mult. 110 00:15:33,367 --> 00:15:35,085 De ce nu ai �ncredere �n mine ? 111 00:15:36,967 --> 00:15:38,798 Nu am �ncredere �n nimeni. 112 00:15:40,727 --> 00:15:44,800 Drag�, nu f� nicio gre�eal�. 113 00:15:49,367 --> 00:15:54,680 Este timpul s� termini cu romantismul t�u minunat. 114 00:15:57,367 --> 00:15:59,278 - Dar, Rudy ! - Las�-m� ! 115 00:15:59,527 --> 00:16:01,438 Am�ndoi avem de lucru. 116 00:16:08,927 --> 00:16:10,440 Lat� contractul. 117 00:16:12,207 --> 00:16:15,085 Vei fi vedeta unui spectacol �n Shanghai. 118 00:16:15,767 --> 00:16:17,723 "Bar Eden" 119 00:16:18,167 --> 00:16:21,842 Numele proprietarului este Kert Heller. El este unul dintre oamenii mei. 120 00:16:22,087 --> 00:16:23,805 El va avea grij� de tine, 121 00:16:24,087 --> 00:16:25,315 �i aminte�te-�i: 122 00:16:25,927 --> 00:16:28,202 F�r� trucuri feminine. 123 00:16:30,007 --> 00:16:33,682 Vezi, nu am uitat ce ambi�ioas� ai fost 124 00:16:33,927 --> 00:16:38,000 c�nd te-am luat din acel micu� club din Copenhaga. 125 00:16:41,167 --> 00:16:42,646 Bine, 126 00:16:44,487 --> 00:16:47,763 Dar tu nu mi-a putut spune unde te duci �i de ce ? 127 00:16:54,007 --> 00:16:58,478 M� duc la limitele P�m�ntului pentru a satisface diavolului, 128 00:16:59,447 --> 00:17:01,199 iar dac� diavolul este de acord, 129 00:17:02,927 --> 00:17:04,519 vom deveni parteneri. 130 00:17:37,327 --> 00:17:38,840 Acum spune-mi, dragule, 131 00:17:39,087 --> 00:17:41,282 cine te-a trimis s� m� spionezi ? 132 00:17:43,367 --> 00:17:44,595 Fu Manchu. 133 00:17:45,367 --> 00:17:46,846 A fost Fu Manchu. 134 00:18:08,047 --> 00:18:09,719 - Fu Manchu ? - Taci din gur�. 135 00:18:10,007 --> 00:18:11,235 Dar de ce ? 136 00:18:17,967 --> 00:18:19,195 Nimeni... 137 00:18:20,247 --> 00:18:22,681 Nimeni nu ar trebui s� �tie care e misiunea mea. 138 00:18:31,087 --> 00:18:33,806 Sunt sigur c� el I-a trimis pe tipul �la s� m� spioneze. 139 00:18:37,247 --> 00:18:39,158 P�cat c� nu a reu�it. 140 00:18:48,567 --> 00:18:49,795 La Wooi, 141 00:18:51,807 --> 00:18:55,243 la 300 km de aici, �ntr-un sat numit Pan Soo, 142 00:18:55,487 --> 00:18:57,523 tr�ie�te un misionar cre�tin. 143 00:18:58,487 --> 00:19:01,638 Se nume�te Dr. Lieberson. 144 00:19:02,847 --> 00:19:04,246 El are o fiic�. 145 00:19:05,727 --> 00:19:08,400 - Adu-i aici. - Am �n�eles, st�p�ne. 146 00:19:29,967 --> 00:19:31,195 Urm�torul. 147 00:19:37,327 --> 00:19:38,555 La loc. 148 00:19:46,807 --> 00:19:48,240 �nchide�i por�ile ! 149 00:19:57,567 --> 00:19:58,795 Captura�i-l ! 150 00:20:04,167 --> 00:20:06,123 - Cine sunte�i ? - Vino cu noi. 151 00:20:06,367 --> 00:20:08,881 Adun�-i lucrurile. Ia-i. 152 00:20:22,247 --> 00:20:23,726 Arde satul ! 153 00:20:53,887 --> 00:20:55,957 Pentru ultima dat�, Dr. Lieberson. 154 00:20:56,207 --> 00:20:58,084 Vei lucra pentru tat�l meu ? 155 00:20:59,687 --> 00:21:02,042 Am spus-o deja de zece ori. 156 00:21:25,607 --> 00:21:26,835 Destul ! 157 00:21:31,247 --> 00:21:32,760 Voi lucra pentru tine. 158 00:21:34,247 --> 00:21:35,475 A�a s� fie. 159 00:21:38,247 --> 00:21:40,715 - �tii ordinele mele. - Da, tat�. 160 00:21:42,847 --> 00:21:45,566 Duce�i-i �n camera pe care le-am preg�tit-o. 161 00:21:45,807 --> 00:21:48,275 - Adu �i prizonier�. - Da. 162 00:22:02,127 --> 00:22:04,925 Acest om este subiectul experimentului nostru. 163 00:22:05,527 --> 00:22:10,726 Sarcina ta va fi de al transforma �n omul din aceast� fotografie. 164 00:22:40,607 --> 00:22:43,804 Este posibil, dar va dura timp. 165 00:22:44,047 --> 00:22:46,083 Instrumentele tale sunt aici. 166 00:22:46,327 --> 00:22:50,559 - Ai la dispozi�ie 48 de ore. - Dar trebuie s� �ndep�rtez pielea. 167 00:22:51,287 --> 00:22:54,563 Durerea va fi de nesuportat. Am nevoie de anestetice. 168 00:22:56,087 --> 00:22:58,043 Acestea nu vor fi necesare. 169 00:23:05,847 --> 00:23:07,519 Nu va sim�i nicio durere. 170 00:23:08,527 --> 00:23:10,483 Totu�i, acest lucru nu este posibil. 171 00:23:10,807 --> 00:23:15,085 Permite�i-mi s� v� reamintesc, dr. Liberson, c� fierul este �nc� fierbinte. 172 00:23:19,687 --> 00:23:21,598 O s� �ncerc. 173 00:24:37,047 --> 00:24:38,799 V-a�i terminat lucrul ? 174 00:24:39,847 --> 00:24:42,122 Po�i verifica. 175 00:24:44,847 --> 00:24:46,360 Scoate�i-i bandajele. 176 00:25:23,207 --> 00:25:24,435 Interogheaz�-l. 177 00:25:39,607 --> 00:25:41,325 Unde te-ai n�scut ? 178 00:25:46,047 --> 00:25:47,526 La Londra. 179 00:25:51,887 --> 00:25:53,400 Cum te nume�ti ? 180 00:25:57,167 --> 00:25:58,759 Nayland Smith, 181 00:26:00,567 --> 00:26:02,239 Fa�a Nayland Smith, 182 00:26:03,167 --> 00:26:04,998 mintea unui uciga�, 183 00:26:21,447 --> 00:26:23,403 Z�mbe�te, via�a este plin� de lucruri amuzante. 184 00:26:26,327 --> 00:26:27,555 Intr�. 185 00:26:29,047 --> 00:26:30,321 C�pitane. 186 00:26:31,887 --> 00:26:34,879 - Nava este preg�tit�. - Foarte bine �i eu sunt gata 187 00:26:36,087 --> 00:26:39,238 �ine minte. C�nd ajungi la Shanghai, du-te la Heller 188 00:26:39,487 --> 00:26:41,921 �i f� exact ce �i-am spus. 189 00:26:42,247 --> 00:26:43,600 Ok. 190 00:26:48,527 --> 00:26:49,880 Ah, da. 191 00:26:53,047 --> 00:26:54,275 Mul�umesc. 192 00:26:55,207 --> 00:26:58,722 Nu este nevoie de a-mi spune povestea: Onoarea intre ho�i. 193 00:26:58,967 --> 00:27:00,798 Mai bine am merge, suntem a�tepta�i. 194 00:27:03,047 --> 00:27:04,400 Nu m� uita. 195 00:27:12,127 --> 00:27:13,606 La revedere, c�pitane, 196 00:27:13,847 --> 00:27:15,405 �i mul�umiri. 197 00:27:30,207 --> 00:27:32,163 Domnilor, aceasta este camera noastr� de comunica�ii. 198 00:27:32,407 --> 00:27:34,716 Avem receptoare �i emi��toare noi, chiar �i cel mai recent fax 199 00:27:35,007 --> 00:27:38,477 care acoper� �n totalitate Statele Unite ale Americii �i Orientul 200 00:27:53,487 --> 00:27:55,159 Un mesaj de la Yokohama. 201 00:27:55,407 --> 00:27:57,967 - Ce coinciden��, e pentru tine, dle Weston. - Mul�umesc. 202 00:28:01,607 --> 00:28:03,359 - Ve�ti proaste, mi-e team�. - Cum ? 203 00:28:04,487 --> 00:28:07,240 Ambasadorul infractorilor Americani 204 00:28:07,727 --> 00:28:09,285 ��i aminte�ti de omul despre care �i-am spus ? 205 00:28:09,527 --> 00:28:11,119 - Rudolph Moss. - Ah, da. 206 00:28:11,887 --> 00:28:13,878 Se �ndreapt� spre Japonia. 207 00:28:14,127 --> 00:28:16,766 El a contactat cu lumea interlop� japoneza, 208 00:28:17,007 --> 00:28:18,645 �nc� mai e�ti �n Japonia ? 209 00:28:18,967 --> 00:28:21,800 A plecat noaptea trecut� la bordul lui SS Orient Starr. 210 00:28:22,047 --> 00:28:23,719 Informa�iile maritime, repede. 211 00:28:32,607 --> 00:28:36,236 Aici este. Orient Starr A plecat de la Yokohama pe 29. 212 00:28:36,487 --> 00:28:39,126 - Destina�ia urm�toare: Shanghai. - Vechiul meu teritoriu. 213 00:28:39,567 --> 00:28:41,876 Oh, desigur, poli�ia interna�ional� pe care o coordonezi. 214 00:28:42,127 --> 00:28:44,038 Trebuie s� ave�i mul�i prieteni acolo. 215 00:28:44,927 --> 00:28:46,155 Unul sau doi. 216 00:28:48,847 --> 00:28:54,524 Voi trimite asta inspectorului Ramos de la poli�ia din Shanghai. 217 00:28:56,447 --> 00:28:58,961 El este fiul unui vechi coleg de-al meu. 218 00:28:59,607 --> 00:29:02,075 - Va a�tepta vaporul. - Bine. 219 00:29:02,607 --> 00:29:04,598 - Ai putea s�-I trimite�i ? - Bine�n�eles. 220 00:29:04,847 --> 00:29:06,838 Dac� �tim destina�ia lui final�, 221 00:29:07,087 --> 00:29:09,647 am putea avea ocazia s� identific�m noul lor conduc�tor. 222 00:29:10,527 --> 00:29:13,325 Nu am fost absolut sigur c� el este mort. 223 00:29:14,607 --> 00:29:16,757 Ar putea fi un alt vechi prieten de-al meu. 224 00:29:18,527 --> 00:29:20,722 Din fericire pentru noi, este imposibil. 225 00:29:20,967 --> 00:29:24,084 Oricum, m� duc �n vacant� pentru c�teva zile 226 00:29:24,327 --> 00:29:28,115 - Ai noroc. Unde te duci ? - �n Irlanda cu Dr. Petrie. 227 00:29:28,367 --> 00:29:30,119 Eu voi fi la Londra, la sf�r�itul lunii. 228 00:29:30,367 --> 00:29:32,119 - Excelent, drag� prietene - Hai. 229 00:29:32,647 --> 00:29:35,764 Va fi pl�cerea mea s� v� ar�t Scotland Yard. 230 00:29:39,087 --> 00:29:40,839 �N ATEN�IA INSPECTORULUI RAMOS 231 00:29:41,087 --> 00:29:43,362 POLI�IA INTERNA�IONALA SHANGHAl 232 00:29:43,607 --> 00:29:47,486 MOSS VA FI LA BORDUL LUI ORIENTAL STAR CARE VA ACOSTA LA Shanghai 233 00:29:47,807 --> 00:29:49,160 Nayland Smith 234 00:29:55,687 --> 00:29:56,915 Intra�i. 235 00:30:00,447 --> 00:30:01,675 Mul�umesc. 236 00:30:05,487 --> 00:30:08,559 - Cu patrul� de coast�. - Aici poli�ia portuar�. 237 00:30:08,807 --> 00:30:10,399 Sunt inspectorul Ramos. 238 00:30:10,727 --> 00:30:12,240 C�nd va andoca Orient Starr ? 239 00:30:12,487 --> 00:30:13,920 Peste aproximativ dou� ore. Bine. 240 00:30:14,167 --> 00:30:17,603 Vreau o barc� rapid� pe chei peste 15 minute. 241 00:30:18,007 --> 00:30:20,237 Voi urca la bord �nainte de a intra �n port 242 00:30:35,127 --> 00:30:36,446 Intra�i. 243 00:30:38,527 --> 00:30:40,518 Bun� diminea�a, d-na Svensson. 244 00:30:40,887 --> 00:30:43,924 Tocmai am primit un mesaj de la agen�ii din Shanghai. 245 00:30:44,207 --> 00:30:48,166 Se pare c� poli�ia este interesat� de dispari�ia d-lui. Moss. 246 00:30:48,567 --> 00:30:51,604 - O barc� a poli�iei e pe drum. - Ce vrei s� fac ? 247 00:30:51,847 --> 00:30:53,360 Nav� auxiliar� este �nc� disponibil�. 248 00:30:53,727 --> 00:30:55,485 - Cu c�t mai repede sunte�i pe coast�, cu at�t mai bine. 249 00:30:55,520 --> 00:30:56,620 Bine. 250 00:30:57,487 --> 00:30:58,920 Dna Svensson, 251 00:31:00,687 --> 00:31:02,325 �n�eleg c� sunte�i o c�nt�rea�a, nu ? 252 00:31:02,567 --> 00:31:05,286 Da, voi lucra la "Eden Bar" din Shanghai. 253 00:31:06,927 --> 00:31:09,157 - Sunte�i familiarizat� cu acest loc ? - Nu. 254 00:31:09,447 --> 00:31:12,007 De ce ? Am doar un contract de la proprietar. 255 00:31:12,247 --> 00:31:13,646 - Kurt Heller ? - Da. 256 00:31:13,887 --> 00:31:15,957 - Partenerul lui Moss ? - Exact. 257 00:31:16,207 --> 00:31:17,758 - Mi s-a spus c� este un local foarte popular. 258 00:31:17,790 --> 00:31:18,790 Da, s-ar putea spune �i a�a. 259 00:31:19,607 --> 00:31:20,881 Mul�umesc, d-na Svenson. 260 00:31:21,127 --> 00:31:23,402 Dac� mai auzi�i ceva de la poli�ie, sunt omul t�u. 261 00:31:23,967 --> 00:31:26,197 - Mul�umesc. La revedere. - La revedere. 262 00:31:31,247 --> 00:31:34,717 Barul paradisului cel mai faimos local din Shanghai. 263 00:31:35,727 --> 00:31:38,195 O fac f�r� ezitare 264 00:31:38,527 --> 00:31:42,236 �i trebuie s� recunosc 265 00:31:43,087 --> 00:31:46,636 Sunt m�ndra de ei 266 00:31:47,167 --> 00:31:50,523 C�nd se uit� la mine 267 00:31:51,007 --> 00:31:54,682 La place ceea ce v�d 268 00:31:55,287 --> 00:31:57,596 Dar niciunul dintre ei 269 00:31:57,847 --> 00:32:02,523 Nu m� m� cunosc cu adev�rat 270 00:32:04,127 --> 00:32:07,642 M-au auzit r�z�nd 271 00:32:08,327 --> 00:32:12,036 �i continui un timp 272 00:32:12,647 --> 00:32:15,366 Dar niciunul nu prive�te 273 00:32:15,607 --> 00:32:20,635 Dincolo de z�mbetul meu 274 00:32:21,127 --> 00:32:24,597 Ei doar v�d 275 00:32:25,367 --> 00:32:28,962 ceea ce doresc s� vad� 276 00:32:29,487 --> 00:32:32,923 Dar niciunul nu vede 277 00:32:33,367 --> 00:32:36,677 cine sunt cu adev�rat 278 00:32:38,207 --> 00:32:41,836 Ei spun c� m� iubesc 279 00:32:42,487 --> 00:32:46,196 dar eu �tiu c� e o minciun� 280 00:32:46,847 --> 00:32:50,635 Cum pot �ntr-adev�r s� m� iubeasc� 281 00:32:50,927 --> 00:32:54,920 c�nd m� agata at�t de u�or 282 00:32:55,167 --> 00:32:59,046 �i-mi spun la revedere ? 283 00:32:59,767 --> 00:33:03,316 Este u�or de g�sit 284 00:33:04,087 --> 00:33:06,885 un b�rbat... 285 00:33:07,127 --> 00:33:09,880 - Bun� seara, Heller. - Bun� seara, inspectore. 286 00:33:11,647 --> 00:33:12,921 E o noapte mare, nu-i a�a ? 287 00:33:13,287 --> 00:33:16,802 Toate nop�ile sunt importante �n Paradis Bar. Ar trebui s� �tii. 288 00:33:17,247 --> 00:33:20,045 �n plus, tu �tii totul, nu-i a�a ? 289 00:33:20,967 --> 00:33:22,195 N-a� spune asta. 290 00:33:22,447 --> 00:33:25,405 Dar am auzit c� ai descoperit un nou talent. 291 00:33:25,647 --> 00:33:27,763 Avem mereu talente noi aici. 292 00:33:28,647 --> 00:33:31,115 Sunt fermecat de partea distractiv�. 293 00:33:32,287 --> 00:33:33,515 V�d. 294 00:33:50,527 --> 00:33:52,643 Sunte�i interesat de suedez� asta dulce ? 295 00:33:53,167 --> 00:33:54,520 Doar de prietenii ei. 296 00:33:54,767 --> 00:33:57,725 Ea tocmai a sosit, nu a avut timp s�-�i fac� prieteni. 297 00:33:57,967 --> 00:34:00,197 Vreau s� spun vechii s�i prieteni. 298 00:34:08,767 --> 00:34:09,995 Scuza�i-m�. 299 00:34:21,047 --> 00:34:23,686 - Sunte�i c�nt�rea�a Ingrid Svensson ? - Da. 300 00:34:27,247 --> 00:34:31,399 Bun� seara, d-r�, Svensson. A� dori s� v� pun c�teva �ntreb�ri. 301 00:34:31,647 --> 00:34:33,080 �i prietenului t�u, de asemenea. 302 00:35:07,967 --> 00:35:11,164 Pune-i pe cei doi �n �nchisoare. li voi interoga diminea��. 303 00:35:12,687 --> 00:35:15,326 - Cau�i pe cineva ? - Da, o doamn�. 304 00:35:15,607 --> 00:35:17,916 �i prin ea, un anume om. 305 00:35:39,247 --> 00:35:42,523 - Tu e�ti Rudolph Moss ? - Da, eu sunt. 306 00:35:43,767 --> 00:35:46,679 Cunoscut �ntre poli�i�ti �i ho�i 307 00:35:46,927 --> 00:35:48,246 ca Rudy cel Frumos. 308 00:35:48,487 --> 00:35:49,920 El te a�tepta. 309 00:35:50,167 --> 00:35:53,477 Te-am a�teptat s�-�i transmit bun venit la tat�l meu, Fu Manchu. 310 00:35:53,807 --> 00:35:56,924 Am dormit pe ocean dou� nop�i �i mi-au trebuit dou� zile s� ajung aici 311 00:35:57,167 --> 00:35:58,998 cu acea coaj� mizerabil� 312 00:35:59,247 --> 00:36:01,477 Nu sunt Marco Polo. C�t timp mai trebuie s� umbl�m ? 313 00:36:02,047 --> 00:36:04,607 Este o c�l�torie lung� peste mun�i. 314 00:36:04,847 --> 00:36:06,519 Aceasta va dura mai multe zile. 315 00:36:06,767 --> 00:36:09,645 Hei, nu tr�nti servieta aia ca �i cum ar fi un sac de cartofi ! 316 00:36:09,887 --> 00:36:11,798 Acolo sunt trabucurile mele preferate. 317 00:36:12,127 --> 00:36:14,038 Fu Manchu v� a�teapt�. 318 00:37:00,407 --> 00:37:02,875 - Bun� ziua. - Hai aici prietene, treci l�ng� mine. 319 00:37:03,127 --> 00:37:05,436 - Cum a fost drumul ? - Magnific. 320 00:37:05,687 --> 00:37:07,040 Mul�umesc. 321 00:37:07,447 --> 00:37:09,165 Bine. S�-i d�m drumul. 322 00:38:04,767 --> 00:38:06,359 Acest lucru este ciudat. - Ce s� �nt�mplat ? 323 00:38:06,607 --> 00:38:08,757 Rezervorul este uscat dar I-am umplut noaptea trecut�. 324 00:38:11,767 --> 00:38:12,995 Uite ce e, Jones 325 00:38:13,967 --> 00:38:15,400 A� spune c� suntem noroco�i. 326 00:38:18,527 --> 00:38:21,246 - V� pot ajuta ? - Nu mai avem benzin�. 327 00:38:21,487 --> 00:38:24,126 M� pute�i duce p�n� la cea mai apropiat� sta�ie de benzin� ? 328 00:38:24,487 --> 00:38:27,604 - R�m�n aici s� p�zesc bagajele. - Foarte bine. 329 00:39:41,327 --> 00:39:42,555 Ce s-a �nt�mplat ? 330 00:40:18,705 --> 00:40:19,705 SHANGHAl 331 00:41:38,356 --> 00:41:39,356 Ce este asta ? Unde sunt... 332 00:42:51,887 --> 00:42:53,115 Bine ai venit. 333 00:43:08,767 --> 00:43:09,995 Bun� ziua ! 334 00:43:17,007 --> 00:43:18,235 Ei bine... 335 00:43:19,287 --> 00:43:23,917 ��i aduc jur�m�ntul �n scris din America, Europa �i Orient 336 00:43:24,167 --> 00:43:26,886 semnat de �efii locali cai mai puternici. 337 00:43:27,127 --> 00:43:30,244 Noi ��i �tim dorin�a de a construi un imperiu �n care... 338 00:43:30,487 --> 00:43:33,604 tu vei dirija min�ile criminale ale lumii. 339 00:43:34,207 --> 00:43:35,435 Ei bine, 340 00:43:36,407 --> 00:43:40,685 noi ��i oferim acest rol dac� sunte�i de acord s� fi�i liderul nostru. 341 00:43:41,767 --> 00:43:42,995 V� accept oferta. 342 00:43:44,207 --> 00:43:48,519 Tu �i urma�ii t�i ar trebui s� accepta�i autoritatea �i conducerea mea. 343 00:43:49,847 --> 00:43:52,122 Scopul meu este r�zbunarea. 344 00:43:53,367 --> 00:43:55,676 Prin moarte. 345 00:43:56,527 --> 00:43:59,121 - Moarte ? - Moartea du�manilor no�tri. 346 00:44:00,367 --> 00:44:03,757 Am de g�nd s� distrug pe to�i cei de care �i-e fric�, 347 00:44:04,247 --> 00:44:08,001 cei care �i-au dedicat via�a �n a lupta �mpotriva criminalit��ii. 348 00:44:08,247 --> 00:44:09,919 Dar acest lucru este imposibil. 349 00:44:11,167 --> 00:44:13,397 Nu este imposibil. 350 00:44:14,567 --> 00:44:16,523 �i �i-o voi dovedi. 351 00:44:18,327 --> 00:44:20,204 Chiar �n acest moment, 352 00:44:20,527 --> 00:44:23,485 la aproximativ 15,000 km de aici, 353 00:44:24,207 --> 00:44:26,846 r�zbunarea mea este pe cale s� �nceap�. 354 00:44:40,567 --> 00:44:42,558 Am crezut c� sunte�i �n Irlanda. 355 00:44:43,367 --> 00:44:44,720 Acolo ar fi trebuit s� fiu. 356 00:44:44,967 --> 00:44:47,686 Ascult�-m�: el e bolnav. 357 00:44:47,927 --> 00:44:49,645 - E ceva grav ? - Nu �tiu. 358 00:44:49,927 --> 00:44:51,997 Este ca �i cum ar fi �ntr-o trans�. 359 00:44:52,527 --> 00:44:55,405 Nu spune nimic, nu prezinte orice emo�ie. 360 00:45:00,367 --> 00:45:01,595 Dragul meu prieten. 361 00:45:01,847 --> 00:45:03,360 A�teapt� afar�. 362 00:45:04,487 --> 00:45:05,840 Intra�i. 363 00:45:17,727 --> 00:45:18,955 La loc. 364 00:45:27,487 --> 00:45:28,715 R�m�i cu el. 365 00:45:28,967 --> 00:45:30,605 Eu voi aduce bagajele. 366 00:45:44,247 --> 00:45:47,205 Unde sunt b�rba�ii ? 367 00:45:48,767 --> 00:45:51,440 Nu �i g�sim niciodat� 368 00:45:52,567 --> 00:45:55,764 Cei cu adev�rat galan�i 369 00:45:57,247 --> 00:45:59,966 asta noi mereu c�utam 370 00:46:01,047 --> 00:46:04,437 Cei care colecteaz� hainele 371 00:46:05,367 --> 00:46:06,880 pe care le arunca femeile 372 00:46:07,127 --> 00:46:09,925 - Nout��i ? - Ast�zi nu a p�r�sit �nc� barul. 373 00:46:10,807 --> 00:46:13,446 Cred c�-�i pierzi timpul inspectore. 374 00:46:14,247 --> 00:46:15,566 Vom vedea. 375 00:46:18,727 --> 00:46:21,764 Unde sunt b�rba�ii ? 376 00:46:23,247 --> 00:46:25,966 Nu �i mai g�sim 377 00:46:27,207 --> 00:46:30,119 b�rba�i cu adev�ra�ii cavaleri 378 00:46:31,767 --> 00:46:34,645 se pare c� �i a�tepta�i inutil 379 00:46:35,527 --> 00:46:38,564 De aceea, nu ne intereseaz� 380 00:46:39,487 --> 00:46:43,196 dac� sunt sub�iri, gra�i, scunzi sau �nal�i 381 00:46:44,047 --> 00:46:47,926 Pentru c� orice fel de b�rbat e mai bun 382 00:46:48,287 --> 00:46:51,882 de c�t niciun b�rbat 383 00:47:14,687 --> 00:47:15,915 Scuza�i-m�. 384 00:47:33,487 --> 00:47:36,479 Ramos nu m� pierde din vedere. Tot locul este sub supraveghere. 385 00:47:36,727 --> 00:47:38,126 Trebuie s� plec�m de aici c�t mai repede posibil. 386 00:47:38,367 --> 00:47:39,823 Unde putem merge ? 387 00:47:39,897 --> 00:47:41,797 - Exist� doar un singur loc unde putem merge. 388 00:47:42,327 --> 00:47:44,363 - �i vom merge �mpreun�, nu ? - Bine. 389 00:48:17,007 --> 00:48:18,759 Trimite oamenii t�i, sergent. 390 00:48:20,647 --> 00:48:23,480 - Unde e Heller �i fata ? - Au plecat acum 3 minute. 391 00:48:23,727 --> 00:48:25,877 - �n ce direc�ie ? - Spre nord. 392 00:48:26,127 --> 00:48:28,004 Ei bine. D�-i drumul, sergent. 393 00:48:31,847 --> 00:48:33,075 Hai s� vedem. 394 00:48:33,487 --> 00:48:36,047 Rudy m� duce la c�nt�rea��. 395 00:48:37,127 --> 00:48:39,595 �i ea se �nt�lne�te cu o fat� 396 00:48:39,847 --> 00:48:43,283 care seam�n� cu fiica lui Fu Manchu, Lin T�ng. 397 00:48:43,647 --> 00:48:47,925 �i acum el �i Ingrid Heller p�r�sesc ora�ul prin poarta de nord 398 00:48:48,607 --> 00:48:50,245 pe drumul c�tre provincia Kwang �u. 399 00:48:54,327 --> 00:48:56,238 Trimite aceast� informa�ie la Londra. 400 00:48:57,167 --> 00:48:59,158 - Imediat. - Foarte bine. 401 00:49:12,207 --> 00:49:13,435 Intra�i. 402 00:49:14,327 --> 00:49:15,760 Dl. Weston. 403 00:49:18,527 --> 00:49:21,325 - M� bucur s� te v�d, d-le Weston. - Bun�, doctore. 404 00:49:21,687 --> 00:49:23,484 Ce se mai aude cu Nayland Smith ? 405 00:49:23,727 --> 00:49:25,160 Ve�ti proaste, mi-e team� 406 00:49:25,487 --> 00:49:28,445 El s-a �mboln�vit �n Irlanda, �i I-am adus la Londra ast�zi. 407 00:49:28,847 --> 00:49:31,486 - Ce este cu el ? - Nu �tiu ce s� spun. 408 00:49:31,727 --> 00:49:34,605 Se pare c� �i-a schimbat personalitatea. 409 00:49:34,847 --> 00:49:37,156 Nu spune nimic �i nu d� niciun semn de via��. 410 00:49:37,567 --> 00:49:38,795 Intra�i. 411 00:49:39,727 --> 00:49:42,241 O telegram� de la Shanghai pentru comisar. 412 00:49:42,487 --> 00:49:43,761 Ei bine, am s� i-o dau. 413 00:49:45,687 --> 00:49:47,678 Pot face ceva pentru a te ajuta ? 414 00:49:48,727 --> 00:49:49,955 Da. 415 00:49:50,327 --> 00:49:53,603 Ar trebui s�-�i fiu foarte recunosc�tor c� ai venit la mine s�-I vezi. 416 00:49:54,087 --> 00:49:55,964 - Bine�n�eles. - Bine. 417 00:49:56,207 --> 00:49:58,004 Am o ma�in� care a�teapt� afar�. 418 00:50:43,007 --> 00:50:44,679 Sunt �ngrijorat pentru el. 419 00:51:08,967 --> 00:51:10,366 Dumnezeule bun. 420 00:51:20,447 --> 00:51:23,644 Nayland Smith ARESTAT PENTRU CRIM� BRUTAL� 421 00:51:25,447 --> 00:51:26,803 Sunt deja o s�pt�m�n� aici, 422 00:51:26,853 --> 00:51:29,053 mi-ai promis nout��i �i nu s-a �nt�mplat nimic. 423 00:51:29,487 --> 00:51:30,966 Ai r�bdare. 424 00:51:31,607 --> 00:51:34,724 Mesajul pe care I-am primit de la Londra ast�zi. 425 00:51:35,327 --> 00:51:38,603 �n acest palat am un sistem de comunicare modern. 426 00:51:40,567 --> 00:51:42,398 Noaptea trecut� �n Londra, 427 00:51:43,207 --> 00:51:46,677 comisarul Nayland Smith de la Scotland Yard 428 00:51:47,167 --> 00:51:49,556 a fost arestat pentru crim�. 429 00:51:50,407 --> 00:51:53,001 - Imposibil. - Dar nu mai pu�in adev�rat. 430 00:51:53,887 --> 00:51:56,082 Avem �i un al doilea mesaj. 431 00:51:57,207 --> 00:51:59,596 Comisarul Nayland Smith 432 00:52:00,287 --> 00:52:03,643 a plecat spre Shanghai �n aceast� diminea�� pe mare. 433 00:52:04,287 --> 00:52:07,677 - �mi pare r�u, nu �n�eleg. - O s�-�i explic. 434 00:52:19,967 --> 00:52:21,639 Dansul este Dr. Lieberson. 435 00:52:22,247 --> 00:52:24,886 Unul dintre cei mari chirurgi din lume, 436 00:52:25,127 --> 00:52:27,721 El a creat un fals Nayland Smith 437 00:52:27,967 --> 00:52:32,040 care, f�r� �ndoial�, va fi judecat, condamnat �i sp�nzurat. 438 00:52:33,967 --> 00:52:35,878 �i, acredit�ndu-i �eful 439 00:52:36,127 --> 00:52:39,403 vom �nfr�ngere, �n primul r�nd, Scotland Yard-ul. 440 00:52:40,527 --> 00:52:44,520 �i, �n ziua execu�iei sale, to�i adep�ii mei din lume 441 00:52:44,767 --> 00:52:47,998 se vor ridica unificator �mpotriva t�riei �i puterii lui. 442 00:52:48,687 --> 00:52:50,518 Dar adev�ratul Nayland Smith ? 443 00:52:51,607 --> 00:52:53,279 Va fi aici �n cur�nd. 444 00:52:53,527 --> 00:52:56,121 Un b�rbat f�r� nume, f�r� o �ar�. 445 00:52:56,647 --> 00:52:58,638 Acestuia i se va propune o alegere simpl�. 446 00:52:59,047 --> 00:53:01,925 El poate deveni servitorul meu �i s� m� ajute �n planurile mele... 447 00:53:02,167 --> 00:53:05,045 sau va muri sub sabia c�l�ului. 448 00:53:05,287 --> 00:53:08,882 Dar, �nainte de a muri, va suferi chinul de a �ti c�, 449 00:53:09,127 --> 00:53:12,085 �n ochii lumii, el e deja mort. 450 00:53:12,647 --> 00:53:16,765 Condamnat �i executat ca uciga�. 451 00:53:17,647 --> 00:53:18,921 V� felicit. 452 00:53:21,007 --> 00:53:24,795 Oricum, lucrarea doctorului tocmai a �nceput. 453 00:53:25,567 --> 00:53:29,003 Urm�torul nostru obiectiv este poli�ia austriac�. 454 00:53:29,687 --> 00:53:31,962 Cunoscutul comisar Strauss 455 00:53:33,047 --> 00:53:36,323 Fiica mea este deja �n c�utarea un �nlocuitor adecvat. 456 00:53:37,967 --> 00:53:39,195 Ah, da. 457 00:53:39,687 --> 00:53:45,478 Fiica doctorului, Maria, este c�lc�iul lui Ahile. 458 00:53:46,087 --> 00:53:50,558 Ultima dat� Lin T�ng a reu�it s�-l fac� pe doctor s�-�i schimbe p�rerea. 459 00:53:51,007 --> 00:53:55,683 Poate data viitoare, a�i dori s� ave�i acest privilegiu. 460 00:54:17,207 --> 00:54:18,686 Va fi pl�cerea mea. 461 00:54:19,487 --> 00:54:20,715 Ok. 462 00:54:20,967 --> 00:54:22,195 Ia-i. 463 00:54:28,327 --> 00:54:29,555 �tii ce, Weston ? 464 00:54:29,847 --> 00:54:31,758 Eu �nc� nu cred c� Nayland Smith 465 00:54:32,007 --> 00:54:34,646 se afl� �n �nchisoare, acuzat de crim�. 466 00:54:35,367 --> 00:54:37,835 Pot doar s� spun c� �mi pare foarte r�u. 467 00:54:38,087 --> 00:54:41,079 - Dar raportul poli�iei este de necontestat. - Asta e cel mai r�u. 468 00:54:41,847 --> 00:54:44,077 El nici m�car nu pledeaz� nevinovat. 469 00:54:44,327 --> 00:54:46,716 Sper s� o fac� la proces. 470 00:54:46,967 --> 00:54:49,925 Exist� doar o singur� alternativ�: S� pledeze pentru nebunie. 471 00:54:50,847 --> 00:54:52,976 - Dar avem nevoie de un certificat medical s� dovedeasc� asta. 472 00:54:52,990 --> 00:54:54,490 De ce nu-I faci tu, e�ti doctor. 473 00:54:55,007 --> 00:54:59,956 �tii c� mi-a� sa via�a mea o salvez pe a lui, dar eu nu pot face nimic. 474 00:55:00,527 --> 00:55:02,563 Toat� lumea �tie c� sunt cel mai bun prieten al lui. 475 00:55:02,967 --> 00:55:06,198 Nu ai puteai tu s� vorbe�ti cu el ? Poate ��i va asculta sfatul. 476 00:55:06,767 --> 00:55:09,327 Transmite-i un mesaj s� fac� a�a cum am spus. 477 00:55:10,127 --> 00:55:11,355 Bine. 478 00:55:13,967 --> 00:55:15,366 La naiba ! 479 00:55:16,247 --> 00:55:17,646 Am uitat despre asta. 480 00:55:18,407 --> 00:55:21,205 Acesta este mesajul care a venit lui Nayland Smith, de la Yard. 481 00:55:23,887 --> 00:55:25,878 "Moss se pare c� se �ndreapt� spre provincia Kwang �u 482 00:55:26,127 --> 00:55:29,244 s� se �nt�lneasc� cu un om care vrea domina�ia mondial�. 483 00:55:29,487 --> 00:55:30,761 Inspector Ramos, Poli�ia Shanghai" 484 00:55:31,807 --> 00:55:33,286 Dominarea lumii ? 485 00:55:33,967 --> 00:55:35,878 Pare a fi Fu Manchu ! 486 00:55:36,447 --> 00:55:38,642 �n cazul �n care Fu Manchu ar fi fost �n via��, 487 00:55:38,887 --> 00:55:41,640 singurul lucru care I-ar dori cel mai mult ar fi de al distruge pe Nayland Smith. 488 00:55:41,887 --> 00:55:43,115 Exact. 489 00:55:45,407 --> 00:55:47,557 Doctore, m� duc �n China imediat. 490 00:55:49,007 --> 00:55:50,804 �n seara aceasta am un avion spre Hong Kong, 491 00:55:51,047 --> 00:55:52,958 �i voi fi �n Shanghai �n zece zile. 492 00:55:53,207 --> 00:55:54,435 Zece zile. 493 00:55:54,967 --> 00:55:57,083 Iar procesul �ncepe m�ine. 494 00:55:58,007 --> 00:55:59,440 "Denis Nayland Smith, 495 00:55:59,687 --> 00:56:03,805 El este acuzat de urm�toarele: �n data de 3 martie al acestui an 496 00:56:04,127 --> 00:56:09,724 cu bun� �tiin�a, cu cruzime �i complet con�tient ai ucis pe Jasmin Fu Chin. 497 00:56:10,367 --> 00:56:13,359 Pledezi vinovat sau nevinovat ? " 498 00:56:17,887 --> 00:56:19,286 R�spunde. 499 00:56:19,807 --> 00:56:22,275 Pledezi vinovat sau nevinovat ? 500 00:56:24,487 --> 00:56:26,557 Consemneaz� c� pledeaz� nevinovat. 501 00:56:28,367 --> 00:56:30,039 Cu permisiunea dumneavoastr�, onorat� instan��, 502 00:56:30,407 --> 00:56:31,920 Jura�ilor, 503 00:56:33,367 --> 00:56:35,121 Trebuie s� recunosc c� am un sentiment de triste�e 504 00:56:35,132 --> 00:56:37,432 c� trebuie s� deschid acest caz �mpotriva unui om at�t de distins, 505 00:56:37,453 --> 00:56:38,853 aflat �n fa�a voastr�. 506 00:56:39,247 --> 00:56:42,205 Dar, emo�ia mea personal� nu joac� niciun rol 507 00:56:42,447 --> 00:56:44,597 �n ceea ce am s� fac aici. 508 00:56:44,847 --> 00:56:48,362 Este de datoria mea s� v� cer verdictul de vinovat. 509 00:56:50,287 --> 00:56:51,621 Prizonierul este acuzat 510 00:56:51,663 --> 00:56:54,163 de uciderea unui tinere fete chineze, care era angajat� lui. 511 00:56:54,367 --> 00:56:56,517 Ceea care era cunoscut� sub numele de Jasmine. 512 00:56:57,207 --> 00:57:00,438 Sunt convins c� acest lucru va fi demonstrat 513 00:57:00,687 --> 00:57:02,996 de dovezile care au fost adunate. 514 00:57:03,247 --> 00:57:07,081 C� de�inutul este vinovat de crim� de care este acuzat. 515 00:57:08,167 --> 00:57:11,876 V� voi oferi documentului privind cauza decesului. 516 00:57:12,127 --> 00:57:14,880 ULTIMELE �TIRI Judecata lui Nayland Smith 517 00:57:15,407 --> 00:57:16,840 Jura�ilor, 518 00:57:17,167 --> 00:57:19,522 a�i auzit c� acuzatul sus�ine c� a f�cut-o sub impulsul nebuniei. 519 00:57:19,767 --> 00:57:23,237 Lucru care a fost depus de c�tre acuzat. 520 00:57:24,607 --> 00:57:28,839 Acest lucru se datoreaz� mai mult influen�ei prietenilor acuzatului 521 00:57:29,087 --> 00:57:31,806 �n ciuda dorin�ei acuzatului. 522 00:57:32,527 --> 00:57:34,916 Dovezile medicale pe care o s� le prezint 523 00:57:35,167 --> 00:57:37,601 Ele sunt cel mai bune posibil. 524 00:57:38,327 --> 00:57:41,879 Martorii vor confirma c� starea prealabil� a �nvinuitului 525 00:57:41,972 --> 00:57:45,872 �i �l vor descrie ca persoan� integra �i autoritar�. 526 00:57:47,127 --> 00:57:48,480 �l chem la bar� pe Dr. Petrie. 527 00:57:49,087 --> 00:57:54,445 "Jur pe Dumnezeu c� tot ce voi spune va fi adev�rul, 528 00:57:55,367 --> 00:57:58,120 �ntregul adev�r �i nimic altceva dec�t adev�rul, " 529 00:57:58,792 --> 00:58:00,292 A�a s� m-ajute Dumnezeu. 530 00:58:01,127 --> 00:58:04,199 Onorat� instan��, propun s�-l chem�m pe acuzat. 531 00:58:04,887 --> 00:58:08,402 P�n� acum a avut o cooperare foarte redus�. 532 00:58:09,247 --> 00:58:10,919 Pot s�-I duc la bar� ? 533 00:58:11,567 --> 00:58:14,764 Pune-�i m�na dreapt� pe Biblie �i citi�i acest lucru. 534 00:58:16,087 --> 00:58:17,406 E �n regul�, nu va fi necesar. 535 00:58:20,567 --> 00:58:22,080 D-le Nayland Smith, 536 00:58:22,567 --> 00:58:25,525 v� rog spune�i cur�ii, cu propriile tale cuvinte 537 00:58:25,767 --> 00:58:27,883 ce s-a �nt�mplat mai exact. 538 00:58:31,647 --> 00:58:34,639 Dac� nu r�spunde�i �ntreb�rilor avocatului t�u, 539 00:58:34,887 --> 00:58:36,161 el nu v� poate ajuta. 540 00:58:36,687 --> 00:58:38,996 Aminti�i-v� c� via�a ta este �n joc. 541 00:58:39,887 --> 00:58:42,481 V� rog s� r�spunde�i �ntreb�rilor mele. 542 00:58:43,007 --> 00:58:45,840 Onorat� instant�, v� sugerez s� se �ncheie cu aceast� comedie. 543 00:58:46,087 --> 00:58:49,204 �n cazul �n care acuzatul nu r�spunde �ntreb�rilor puse de avocatul s�u, 544 00:58:49,487 --> 00:58:51,717 ce �anse a� avea s� r�spund� la ale mele ? 545 00:58:53,207 --> 00:58:54,879 Retrage�i �nvinuitul. 546 00:58:55,607 --> 00:58:58,075 JURIUL DELIBEREAZ� 547 00:58:58,527 --> 00:59:01,246 L-a�i g�sit pe Nayland Smith vinovat de crim� ? 548 00:59:01,567 --> 00:59:04,684 - Este verdictul tuturora ? - Este. 549 00:59:07,327 --> 00:59:08,555 Nayland Smith, 550 00:59:08,847 --> 00:59:12,556 e�ti condamnat pentru uciderea lui Jasmin Fu Chin. 551 00:59:13,247 --> 00:59:16,683 Ave�i ceva de declarat pentru ca aceast� instan�� 552 00:59:16,927 --> 00:59:18,838 s� nu te condamne la pedeaps� cu moartea, conform legii ? 553 00:59:24,327 --> 00:59:26,238 Denis Nayland Smith, 554 00:59:26,807 --> 00:59:29,719 ai fost g�sit vinovat de aceast� crim� 555 00:59:29,967 --> 00:59:34,245 pentru care legea ofer� o singur� sentin��, �i numai una. 556 00:59:34,887 --> 00:59:39,244 �i asta e hot�r�rea c� eu sunt pe cale s� �i-o impun. 557 00:59:49,307 --> 00:59:54,481 Va trebui s� fi legat de m�ini �i dus la locul execu�iei 558 00:59:55,407 --> 00:59:59,958 �i vei fi sp�nzurat de g�t p�n� la moarte 559 01:00:00,607 --> 01:00:04,680 iar trupul trupul t�u dup� aceea va fi �ngropat �n incinta �nchisorii 560 01:00:05,207 --> 01:00:08,165 �n care ai fost �nchis. 561 01:00:09,167 --> 01:00:12,318 Fie ca Dumnezeul cel Atotputernic s� aib� mil� de sufletul t�u. 562 01:00:27,127 --> 01:00:28,355 Ridic�-te. 563 01:00:32,647 --> 01:00:36,276 - Vorbe�te. - Tata, ve�ti bune de la Londra. 564 01:00:36,847 --> 01:00:40,203 Peste trei s�pt�m�ni Nayland Smith o s� fie sp�nzurat. 565 01:00:43,327 --> 01:00:46,524 - Exist� vreo veste de la Shanghai ? - Nava a andocat. 566 01:00:47,047 --> 01:00:50,323 �i marfa este desc�rcat�. 567 01:00:51,007 --> 01:00:52,838 - E �nc� �n via�� ? - Da. 568 01:00:53,207 --> 01:00:56,005 Va fi adus aici pe drumul secret 569 01:00:56,247 --> 01:00:58,397 �i o s� ajung� aici �n dou� s�pt�m�ni. 570 01:01:15,687 --> 01:01:19,885 Atunci c�nd vom trece cu urm�torul sat am ajuns �n provincia Kwang �u. 571 01:01:20,487 --> 01:01:22,557 �i c�t de mult va trebui s� mergem �n continuare ? 572 01:01:23,247 --> 01:01:27,479 �n spatele acestor mun�i, este palatul lui Fu Manchu. 573 01:01:39,447 --> 01:01:41,722 - Crezi c� e�ti urm�rit ? - Nu. 574 01:01:42,007 --> 01:01:44,157 Poli�ia din Shanghai nu are nicio putere aici. 575 01:01:44,407 --> 01:01:47,604 Nu-�i f� griji drag�, totul va fi bine. 576 01:01:50,127 --> 01:01:53,199 - Intr�. - Dl Weston, domnule. 577 01:01:54,487 --> 01:01:56,284 - Dle Weston. - M� bucur s� te cunosc, inspectore. 578 01:01:56,527 --> 01:01:58,722 - Sper c� ai avut o c�l�torie pl�cut�. - Foarte bun�, mul�umesc. 579 01:01:58,967 --> 01:02:00,480 - Lua�i loc. - Mul�umesc. 580 01:02:02,727 --> 01:02:06,800 M� tem c� tocmai am primit ve�ti proaste de la Dr. Petrie. 581 01:02:08,447 --> 01:02:11,484 Recursul lui Nayland Smith a fost respins. 582 01:02:11,727 --> 01:02:12,955 Oh, nu. 583 01:02:18,847 --> 01:02:19,981 Spune-mi inspectore, 584 01:02:19,995 --> 01:02:22,695 de c�t de mult timp este nevoie pentru a ajunge �n provincia Kwang �u ? 585 01:02:22,927 --> 01:02:24,280 Cel pu�in dou� s�pt�m�ni. 586 01:02:24,527 --> 01:02:26,882 Dar eu sunt sigur c� �tii c� un cutremur 587 01:02:27,127 --> 01:02:29,687 a t�iat toate formele de comunicare cu lumea exterioar�. 588 01:02:30,007 --> 01:02:32,805 - Dar trebuie s� existe o cale. - Poate. 589 01:02:33,047 --> 01:02:36,244 Am colegi care cunosc China ca pe b�t�turile din m�n�. 590 01:02:36,487 --> 01:02:39,399 Poate c� cu un mic grup am putea ajunge la timp. 591 01:02:39,647 --> 01:02:43,401 Ui�i un lucru, noi suntem membrii ai poli�iei interna�ionale. 592 01:02:43,647 --> 01:02:46,081 Nu avem nicio competen�� �n afara Shanghai-ului. 593 01:02:46,327 --> 01:02:50,445 De fapt, nu mi se permite s� port uniforma �n restul Chinei. 594 01:02:51,167 --> 01:02:52,195 �n�eleg asta, inspectore, 595 01:02:52,233 --> 01:02:54,430 dar a� vrea s� �ncerc s�-l salvez pe Nayland Smith. 596 01:02:54,452 --> 01:02:55,452 Las�-m� s� m� duc. 597 01:02:56,087 --> 01:02:58,396 - Voi c�uta voluntari. - Mul�umesc. 598 01:03:40,927 --> 01:03:42,758 Privindu-i de la distant�, 599 01:03:43,007 --> 01:03:47,285 nimeni nu ar spune sunt cei mai buni agen�i interna�ionali de poli�ie. 600 01:03:47,527 --> 01:03:50,280 S� sper�m c� deghizarea este la fel de bun� precum spui. 601 01:03:50,527 --> 01:03:53,997 - C�t de mult trebuie s� mai mergem ? - Inc� �ase zile de mers. 602 01:03:54,247 --> 01:03:56,158 Peste ace�ti mun�i. 603 01:03:56,727 --> 01:03:59,764 Ast�zi este 24. Execu�ia va avea loc pe 30. 604 01:04:00,007 --> 01:04:01,235 Hai s� mergem. 605 01:04:33,847 --> 01:04:35,519 Ce faci aici ? 606 01:04:39,127 --> 01:04:40,879 Li �tii pe ace�ti oameni ? 607 01:04:41,967 --> 01:04:44,845 Da. Fata este a mea. 608 01:04:50,007 --> 01:04:51,440 Omul lucreaz� pentru mine sau mai degrab�, 609 01:04:53,087 --> 01:04:54,838 a lucrat pentru mine. 610 01:04:55,367 --> 01:04:56,959 A lucrat pentru tine ? 611 01:04:59,447 --> 01:05:02,245 Acum, nu mai am nevoie de acest idiot. 612 01:05:03,687 --> 01:05:05,325 Taci din gur� ! 613 01:05:12,927 --> 01:05:14,155 Opri�i-v�. 614 01:05:15,127 --> 01:05:16,355 Ia-I. 615 01:05:18,287 --> 01:05:19,766 Ce se va �nt�mpla cu el ? 616 01:05:20,487 --> 01:05:22,159 Asta nu-i treaba ta. 617 01:05:22,407 --> 01:05:25,683 A fost foarte bun cu mine �n timpul c�l�toriei. Nu-i face r�u. 618 01:05:28,607 --> 01:05:30,757 �l vom �ine �ntr-un loc sigur, 619 01:05:31,007 --> 01:05:33,680 Nu va fi r�nit... inc�. 620 01:05:34,767 --> 01:05:36,519 Ar putea fi util. 621 01:07:02,567 --> 01:07:03,795 Bine. 622 01:07:04,047 --> 01:07:06,845 Tu �i prietenii t�i ve�i pl�ti pentru ambuscad�. 623 01:07:07,327 --> 01:07:09,636 Dac� nu dori�i s� v� al�tura�i lor �n infern 624 01:07:09,887 --> 01:07:14,039 ne ve�i ghida pe restului drumului spre palatul lui Fu Manchu, 625 01:07:14,327 --> 01:07:15,555 �nc�leca�i ! 626 01:07:44,927 --> 01:07:48,283 C�t timp trebuie s� mai r�m�n �n acest loc oribil ? 627 01:07:48,647 --> 01:07:52,765 P�n� c�nd Fu Manchu confirma c� prima faz� a opera�iunilor sale a avut succes. 628 01:07:53,607 --> 01:07:54,835 �i apoi ? 629 01:07:55,207 --> 01:07:59,041 Criminali din �ntreaga lume vor fi convin�i �i-l vor accepta pe 630 01:07:59,287 --> 01:08:01,847 Fu Manchu ca lider al lor. 631 01:08:21,527 --> 01:08:24,485 Timpul a sosit pentru al doilea experiment. 632 01:08:30,727 --> 01:08:35,517 Fiica mea, avem deja un candidat pentru al �nlocui pe comisarul Strauss ? 633 01:08:35,767 --> 01:08:38,964 Da, tat�. Norocul ne-a adus un astfel de om. 634 01:08:39,207 --> 01:08:41,357 Constitu�ia sa este identic�. 635 01:08:41,927 --> 01:08:45,840 �i cu m�inile doctorului Liberson sunt sigur� c� transformarea va reu�i. 636 01:08:46,887 --> 01:08:48,115 Adu-I aici. 637 01:08:55,287 --> 01:08:56,800 Ce au de g�nd s� fac� cu el ? 638 01:08:58,487 --> 01:09:00,921 Va trebui s� joace un rol foarte important. 639 01:09:01,167 --> 01:09:02,441 Vei fi recompensat�. 640 01:09:02,687 --> 01:09:05,804 V� devin un uciga�, ca �i cel�lalt �i va fi sp�nzurat, 641 01:09:06,047 --> 01:09:07,275 Dar Rudy, trebuie s�-i opre�ti. 642 01:09:08,127 --> 01:09:11,881 Cred c� prietenia ta pentru el este mai profund� dec�t am crezut. 643 01:09:16,087 --> 01:09:17,315 Tu e�ti un �obolan ! 644 01:09:18,047 --> 01:09:21,164 E al t�u. F� ce vrei cu el. 645 01:09:21,407 --> 01:09:22,886 Asta a fost inten�ia mea. 646 01:09:24,127 --> 01:09:26,516 Ai documente cu privire la comisarul Strauss ? 647 01:09:26,847 --> 01:09:28,075 Da, tat�. 648 01:09:29,727 --> 01:09:32,719 Atunci pute�i continua cu opera�ia, doctore. 649 01:09:34,167 --> 01:09:35,441 Nu o voi face. 650 01:09:37,607 --> 01:09:38,835 �n�eleg. 651 01:09:40,287 --> 01:09:41,606 �n acest caz, 652 01:09:41,847 --> 01:09:46,363 fiica lui Dr. Lieberson este la dispozi�ia dumneavoastr�. 653 01:09:47,767 --> 01:09:51,646 Te a�tept m�ine aici cu vestea c� bunul doctor 654 01:09:51,887 --> 01:09:54,685 este gata s� �i continue activitatea. 655 01:10:18,967 --> 01:10:20,719 Palatul lui Fu Manchu ? 656 01:11:30,007 --> 01:11:33,317 - Ne �nt�lnim din nou. - Ce, v� a�tepta�i s� c�tiga�i ? 657 01:11:33,767 --> 01:11:36,281 O anumit� satisfac�ie personal�, comisare 658 01:11:37,567 --> 01:11:41,321 �i pl�cerea de a v� propune s� alege�i �n a v� al�tura organiza�iei mele 659 01:11:42,647 --> 01:11:46,162 sau a suferi soarta care de multe ori ai imaginat-o pentru mine 660 01:11:47,287 --> 01:11:49,596 Fu Manchu �tie deja r�spunsul meu. 661 01:11:54,287 --> 01:11:55,686 �n acest caz, 662 01:11:57,487 --> 01:12:01,924 Nayland Smith are doar cinci zile de via��. 663 01:12:47,327 --> 01:12:49,079 Sunte�i Nayland Smith. 664 01:12:56,007 --> 01:12:57,520 De unde �mi �tii numele ? 665 01:12:58,687 --> 01:13:00,439 Sunt Dr. Lieberson. 666 01:13:00,687 --> 01:13:02,086 Sunt un chirurg. 667 01:13:04,247 --> 01:13:06,602 Fiica mea �i Ingrid Svensson. 668 01:13:07,007 --> 01:13:08,599 Am auzit de tine, desigur. 669 01:13:09,367 --> 01:13:11,198 De ce e�ti aici ? 670 01:13:11,687 --> 01:13:13,200 Trebuie s�-�i spun ceva. 671 01:13:13,447 --> 01:13:16,007 Te �tiu datorit� fotografiilor tale. 672 01:13:16,407 --> 01:13:19,922 Fu Manchu m-a for�at s� creez pe cineva care-�i seam�n�. 673 01:13:20,167 --> 01:13:23,603 Acum vrea s�-I transforme pe Hurt �ntr-un alt impostor, 674 01:13:24,047 --> 01:13:25,878 un comisar de la poli�ia din Viena. 675 01:13:26,287 --> 01:13:28,517 - Comisarul Strauss ? - Da. 676 01:13:29,287 --> 01:13:30,800 �sta e numele lui. 677 01:13:31,367 --> 01:13:35,326 Pl�nuie�te s� elimine pe to�i �efii de poli�ie din lume, unul c�te unul, 678 01:13:35,807 --> 01:13:39,356 astfel �nc�t dublurile lor s� comit� o crim�. 679 01:13:41,207 --> 01:13:43,118 Deci asta a �nsemnat. 680 01:13:43,367 --> 01:13:46,882 A spus c� Naytland Smith mai are numai cinci zile de via��. 681 01:13:47,127 --> 01:13:49,595 Da, doar a�teapt� ve�ti de la Londra 682 01:13:49,847 --> 01:13:52,566 c� impostorul a fost executat. 683 01:13:52,807 --> 01:13:55,196 �i apoi, f�r� ca restul lumii s� �tie 684 01:13:55,927 --> 01:13:59,158 el �l va ucide pe adev�ratul Nayland Smith. 685 01:14:38,487 --> 01:14:39,840 �mi pare r�u, doctore. 686 01:14:40,087 --> 01:14:41,440 Nu pot face nimic. 687 01:14:42,287 --> 01:14:45,723 Dac� el refuz� s� vorbeasc� cu tine, nu pot s�-�i iau �n considerare cererea. 688 01:14:46,367 --> 01:14:51,077 Dar nu pot s�-l v�d, de�i refuza s� vorbeasc� cu mine ? 689 01:14:51,607 --> 01:14:52,926 M� tem c� nu. 690 01:14:54,927 --> 01:14:59,876 Crede-m�, este una dintre cele mai grele sarcini care mi s-a dat vreodat�. 691 01:15:00,767 --> 01:15:03,725 Avem doar 48 de ore, 692 01:15:04,447 --> 01:15:07,917 �tiu, doctore, dar eu nu pot face absolut nimic. 693 01:15:17,527 --> 01:15:21,105 Nu �tiu ce fel de nebun e�ti. �ti c� totul depinde de tine, 694 01:15:21,147 --> 01:15:23,366 Faci a doua opera�ie sau... 695 01:15:25,447 --> 01:15:27,517 Hai, doctore, nu f� pe eroul. 696 01:15:28,247 --> 01:15:29,805 Bine. Pune-I acolo. 697 01:16:26,607 --> 01:16:28,962 Repede, acolo. 698 01:16:59,927 --> 01:17:01,155 Maria. 699 01:17:04,807 --> 01:17:06,035 Maria ! 700 01:17:06,607 --> 01:17:07,835 Nu, tat� ! 701 01:17:11,407 --> 01:17:14,877 Poate c� v� va �ncuraja s� coopera�i suferin�a altora. 702 01:17:16,127 --> 01:17:17,640 Adu cealalt� fat�. 703 01:17:40,287 --> 01:17:42,755 Nu. D�-mi drumul. 704 01:18:25,967 --> 01:18:27,195 Scoate�i-i hainele. 705 01:18:38,207 --> 01:18:40,243 E�ti o fat� foarte proast�. 706 01:18:43,207 --> 01:18:44,526 Adu-o aici. 707 01:18:44,847 --> 01:18:46,075 �i c�t mai repede ! 708 01:18:48,007 --> 01:18:49,838 O s� prive�ti ce i se �nt�mpl� ei. 709 01:19:01,287 --> 01:19:02,515 �napoi. 710 01:19:04,567 --> 01:19:05,841 Hai, prinde�i-l ! 711 01:19:13,407 --> 01:19:15,238 Haide, fiu de c��ea. 712 01:19:46,687 --> 01:19:47,915 Dezleag-o ! 713 01:20:28,367 --> 01:20:29,595 Maria ! 714 01:20:40,407 --> 01:20:42,238 Haide, trebuie s� ne gr�bim. 715 01:21:13,487 --> 01:21:17,366 Este de datoria mea de a v� informa c� legea trebuie s�-�i urmeze cursul. 716 01:21:20,527 --> 01:21:22,040 Prizonierul dumneavoastr�, d-le. 717 01:22:04,807 --> 01:22:07,367 Atunci c�nd ultimul fir de nisip va c�dea 718 01:22:08,407 --> 01:22:11,479 va fi ora 8 diminea�a �n Londra 719 01:22:12,287 --> 01:22:15,836 �i falsul Nayland Smith va fi mort. 720 01:22:17,007 --> 01:22:22,798 Fix �n acel moment, adev�ratul Nayland Smith, o s� moar�, de asemenea. 721 01:22:35,487 --> 01:22:37,717 Finalul vie�ii este moartea. 722 01:22:38,527 --> 01:22:42,406 De la cine putem a�tepta ajutor, Domnul nostru ? 723 01:23:08,247 --> 01:23:13,799 Praf �n praf, cenu�� �n cenu��, P�m�nt �n p�m�nt. 724 01:23:14,727 --> 01:23:18,515 Singura noastr� speran�� e �nvierea... 725 01:23:19,007 --> 01:23:21,475 prin Domnul nostru Isus Hristos, 726 01:23:21,727 --> 01:23:24,844 El va transforma corpul nostru mizerabil 727 01:23:25,087 --> 01:23:27,806 �ntr-un corp nep�tat ca �i al Lui. 728 01:23:28,047 --> 01:23:30,197 Pentru c� El are puterea 729 01:23:30,447 --> 01:23:34,201 s� aib� sub domina�ia lui toate lucrurile. 730 01:23:35,607 --> 01:23:38,075 Doamne, ai mil� de noi. 731 01:23:39,047 --> 01:23:41,561 Lisuse, ai mil� de noi. 732 01:23:42,527 --> 01:23:45,644 Doamne, ai mil� de noi. 733 01:23:58,047 --> 01:23:59,878 R�zbunarea este a mea. 734 01:24:13,527 --> 01:24:16,166 Adu-I �naintea mea pe Nayland Smith. 735 01:24:46,247 --> 01:24:49,159 �i acum r�zbunarea va fi complet�. 736 01:24:52,127 --> 01:24:53,355 Omoar�-I. 737 01:24:59,887 --> 01:25:01,525 Nu de data asta, Fu Manchu. 738 01:25:01,767 --> 01:25:02,995 Prinde�i-l ! 739 01:25:15,167 --> 01:25:17,237 Repede, �nainte s� explodeze ! 740 01:25:29,527 --> 01:25:32,166 Repede, pe aici ! Avem c�i ! 741 01:26:14,247 --> 01:26:16,966 Acesta este sf�r�itul palatului lui Fu Manchu. 742 01:26:18,207 --> 01:26:21,643 Dar m� tem c� nu �i sf�r�itul lui Fu Manchu. 743 01:26:41,767 --> 01:26:45,362 Lumea va auzi de mine din nou. 59183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.