Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,607 --> 00:00:42,198
R�zbunarea lui Fu Manchu
tradus: alfa
2
00:03:32,527 --> 00:03:37,521
Domnul meu, ��i ur�m bun venit
�n casa str�mo�ilor t�i.
3
00:03:58,567 --> 00:03:59,886
Fu Manchu,
4
00:04:00,327 --> 00:04:03,046
Sosirea ta este exact
la momentul potrivit.
5
00:04:03,727 --> 00:04:08,323
Sunt unii dintre noi care
nu au vrut s� te po�i �ntoarce.
6
00:04:09,487 --> 00:04:14,686
Acum primesc pedeapsa
care o merit� un tr�d�tor.
7
00:04:15,647 --> 00:04:19,481
- S� �nceap� procesul.
- Adu prizonierii.
8
00:04:30,727 --> 00:04:34,766
Pentru voi to�i poate exista doar
o singur� pedeaps�: moartea.
9
00:04:35,887 --> 00:04:38,959
- �i cum, tata ?
- Tu alegi.
10
00:05:56,207 --> 00:06:00,246
Pentru aceasta, tat�,
sugerez o moarte mai lent�
11
00:06:16,527 --> 00:06:19,121
S� nu ai voin�� proprie.
12
00:06:20,927 --> 00:06:23,566
Vei asculta ordinele mele.
13
00:06:29,807 --> 00:06:31,035
Omoar�-I.
14
00:08:29,927 --> 00:08:31,645
R�sp�ndi�i vestea �n r�ndul celor din vale
15
00:08:31,736 --> 00:08:34,136
c� un teribil cutremur a distrus
toate trec�torile din mun�i.
16
00:08:34,287 --> 00:08:35,515
Da, st�p�ne.
17
00:08:37,087 --> 00:08:40,045
Acum lumea va crede
c� suntem complet izola�i.
18
00:08:40,287 --> 00:08:41,800
Suntem la dispozi�ia ta, tata.
19
00:08:42,567 --> 00:08:44,020
Acum pot �n sf�r�it �ncepe
misiunea mea,
20
00:08:44,111 --> 00:08:45,611
care-mi va aduce o satisfac�ie infinit�,
21
00:08:45,647 --> 00:08:47,844
r�zbunarea �mpotriva unui singur om.
22
00:09:16,047 --> 00:09:17,605
- Bun� ziua.
- Bun� ziua, domnule.
23
00:09:17,847 --> 00:09:19,997
- E gata ceaiul ?
- Imediat.
24
00:09:20,807 --> 00:09:23,526
- Dr. Petrie v� a�teapt�.
- Oh, da ?
25
00:09:23,767 --> 00:09:25,837
Cred c� a adormit.
26
00:09:26,607 --> 00:09:27,835
�ntr-adev�r ?
27
00:09:59,167 --> 00:10:00,823
Dumnezeule !
Ce faci cu asta ?
28
00:10:00,931 --> 00:10:02,531
Pentru un moment am crezut
vrei s� m� omori
29
00:10:03,007 --> 00:10:05,475
Nu, dragul meu prieten,
lucruri ciudate s-au �nt�mplat,
30
00:10:06,367 --> 00:10:10,804
Nayland Smith arestat pentru crim� ?
Ar fi �n toate ziarele.
31
00:10:11,647 --> 00:10:15,083
- De ce �l lua�i ?
- M�ine voi pleca �n str�in�tate.
32
00:10:15,967 --> 00:10:18,765
�tii precum �tii, �ntotdeauna
c�l�toresc �narmat.
33
00:10:21,167 --> 00:10:24,079
De la ultima noastr�
�nt�ierea cu Fu Manchu.
34
00:10:24,367 --> 00:10:27,040
Am crezut c� am c�zut de acord
s� nu mai pomenim numele acesta niciodat�.
35
00:10:29,647 --> 00:10:31,603
Ai dreptate, Petri, ca �ntotdeauna.
36
00:10:32,527 --> 00:10:34,358
- Unde te duci ?
- La Paris.
37
00:10:35,247 --> 00:10:36,510
Am de g�nd s�-l vizitez
pe inspectorul Javal,
38
00:10:36,511 --> 00:10:37,966
un vechi prieten de-al meu,
39
00:10:38,887 --> 00:10:40,957
pentru a planifica ceva nou.
40
00:10:41,207 --> 00:10:45,803
O organiza�ie interna�ional�
a �efilor de Poli�ie, numita Interpol.
41
00:10:46,047 --> 00:10:47,275
- Interpol ?
- Da.
42
00:10:47,527 --> 00:10:48,745
Sun� ridicol.
43
00:10:49,306 --> 00:10:51,606
- Poate un doctor ca tine,
dar este o chestiune serioas�
44
00:10:52,127 --> 00:10:54,163
Patolog, dac� nu te superi.
45
00:10:55,287 --> 00:10:56,640
Jasmin.
46
00:10:58,887 --> 00:11:00,639
- Ziarele dumneavoastr�.
- Mul�umesc.
47
00:11:07,647 --> 00:11:08,875
Chifle !
48
00:11:09,407 --> 00:11:11,284
Jasmin, e�ti un �nger.
49
00:11:13,127 --> 00:11:15,243
Wow, un cutremur �n China.
50
00:11:16,647 --> 00:11:18,319
�ntr-o provincie din nord,
51
00:11:18,807 --> 00:11:21,958
Toate comunica�iile au fost
�ntrerupte intre Beijing �i Shanghai.
52
00:11:22,207 --> 00:11:27,361
- Poate o intereseaz� pe Jasmin.
- Zona afectat� este Kwang �u.
53
00:11:29,287 --> 00:11:30,800
Kwang �u ?
54
00:11:31,247 --> 00:11:32,600
Nu am mai auzit asta �nainte ?
55
00:11:34,927 --> 00:11:38,886
Este foarte posibil. Acesta este
locul de na�tere al Fu Manchu.
56
00:11:40,527 --> 00:11:42,961
Dar el este mort,
dragul meu prieten.
57
00:11:43,967 --> 00:11:47,039
- F�-mi bagajele imediat.
- Da, d-le.
58
00:11:48,087 --> 00:11:50,396
Voi lua avionul spre Paris
�n seara asta.
59
00:12:01,047 --> 00:12:02,321
Bun� diminea�a, domnilor
60
00:12:08,327 --> 00:12:10,477
- Bine ai venit.
- Mul�umesc.
61
00:12:11,047 --> 00:12:12,896
Suntem m�ndri c� aici, la siguran��,
62
00:12:12,984 --> 00:12:15,984
organiz�m aceast�
prim� �nt�lnire interna�ional�.
63
00:12:17,327 --> 00:12:18,718
Ar trebui s� fim recunosc�tori
64
00:12:18,815 --> 00:12:21,715
distinsului membru din partea
poli�iei din Viena, comisarul Strauss.
65
00:12:21,967 --> 00:12:23,241
Comisare.
66
00:12:23,527 --> 00:12:26,758
A lui a fost ideea de a
convoca aceast� reuniune.
67
00:12:27,607 --> 00:12:30,360
�i vreau de asemenea s� v� prezint
�i un alt bun prieten,
68
00:12:30,607 --> 00:12:34,395
Mul�i �I cunoa�te�i deja, comisarul
Nayland Smith de la Scotland Yard.
69
00:12:35,247 --> 00:12:36,600
Domnilor,
70
00:12:38,567 --> 00:12:41,843
Cred c� cu to�i suntem con�tien�i
71
00:12:42,447 --> 00:12:44,802
c� lumea se schimb� �n mod constant,
72
00:12:45,527 --> 00:12:48,883
nave rapide trec
Atlanticul �n cinci zile,
73
00:12:49,447 --> 00:12:54,202
Chiar ieri, eu am zburat de la Londra
la Paris, �n mai pu�in de dou� ore.
74
00:12:55,407 --> 00:12:59,400
Din p�cate, nu numai inocen�ii
75
00:12:59,647 --> 00:13:02,445
tr�iesc �n aceast� lume
a schimb�rilor rapide.
76
00:13:02,767 --> 00:13:04,678
Dar, de asemenea, �i vinova�ii.
77
00:13:04,927 --> 00:13:08,044
�n cazul �n care dorim s� lupt�m
�mpotriva crimei organizate
78
00:13:08,607 --> 00:13:11,246
�i pentru a preveni proliferarea
ei la nivel global,
79
00:13:12,687 --> 00:13:16,680
�i noi, de asemenea, trebuie
s� ne organiz�m la nivel global.
80
00:13:16,927 --> 00:13:18,155
A�a e.
81
00:13:18,407 --> 00:13:23,083
Prin urmare, am pl�cerea de ai ura
un bun venit la aceast� conferin��
82
00:13:24,287 --> 00:13:26,437
a unui oaspete al SUA.
83
00:13:27,127 --> 00:13:29,436
El este un membru al unei organiza�ii
84
00:13:29,687 --> 00:13:31,917
de care cu siguran�� �ti�i deja,
85
00:13:32,207 --> 00:13:34,163
FBI-ul.
86
00:13:35,887 --> 00:13:38,879
Domnilor, d-I Mark Weston.
87
00:13:39,127 --> 00:13:40,526
Bine a�i venit.
88
00:13:42,967 --> 00:13:44,400
Mul�umesc, comisare.
89
00:13:45,567 --> 00:13:50,595
Domnilor, nou�, celor de la FBI, ne lipse�te
istoria Scotland Yard-ului.
90
00:13:51,487 --> 00:13:55,241
Dar sper�m c� �n cur�nd va urma
s� avem aceea�i tradi�ie.
91
00:13:56,047 --> 00:14:00,199
�n America, dup� cum �ti�i, crima organizat�
amenin�� via�a noastr� de zi cu zi.
92
00:14:00,447 --> 00:14:03,917
Au existat succese
dar, potrivit rapoartelor noastre,
93
00:14:04,167 --> 00:14:07,603
benzile americane
�ncearc� s� se reorganizeze
94
00:14:07,847 --> 00:14:09,599
�i s�-�i numeasc� un nou lider.
95
00:14:10,687 --> 00:14:15,158
Un super criminal al c�rui abilita�i
de organizare �i ale c�rui resurse
96
00:14:15,967 --> 00:14:17,958
�i permit s� domine lumea,
97
00:14:19,527 --> 00:14:21,165
O lume a crimei.
98
00:14:23,167 --> 00:14:26,557
�n aceast� diminea��,
m-au informat de la Washington
99
00:14:27,007 --> 00:14:30,158
c� unul din cei mai periculo�i
criminali din SUA
100
00:14:30,407 --> 00:14:32,238
a p�r�sit San Francisco.
101
00:14:32,487 --> 00:14:35,684
Noi credem c� a fost ales �n calitate
de ambasador al criminalilor din America,
102
00:14:36,327 --> 00:14:40,559
de a c�uta �i de a g�si
un nou lider al criminalit��ii.
103
00:14:42,727 --> 00:14:44,922
Se nume�te Rudolph Moss,
104
00:14:46,607 --> 00:14:49,883
�i destina�ia lui, domnilor,
este necunoscut�.
105
00:15:04,247 --> 00:15:05,680
Ce este, Rudy ?
106
00:15:06,687 --> 00:15:09,406
De c�nd am plecat din America
te compor�i at�t de ciudat.
107
00:15:10,647 --> 00:15:13,161
Aceasta nu este c�l�toria
de vacant� pe care mi-ai promis-o.
108
00:15:14,847 --> 00:15:16,075
Draga mea,
109
00:15:17,727 --> 00:15:22,517
O fat� frumoas� ca tine
nu ar trebui s� vorbeasc� a�a de mult.
110
00:15:33,367 --> 00:15:35,085
De ce nu ai �ncredere �n mine ?
111
00:15:36,967 --> 00:15:38,798
Nu am �ncredere �n nimeni.
112
00:15:40,727 --> 00:15:44,800
Drag�, nu f� nicio gre�eal�.
113
00:15:49,367 --> 00:15:54,680
Este timpul s� termini cu
romantismul t�u minunat.
114
00:15:57,367 --> 00:15:59,278
- Dar, Rudy !
- Las�-m� !
115
00:15:59,527 --> 00:16:01,438
Am�ndoi avem de lucru.
116
00:16:08,927 --> 00:16:10,440
Lat� contractul.
117
00:16:12,207 --> 00:16:15,085
Vei fi vedeta unui
spectacol �n Shanghai.
118
00:16:15,767 --> 00:16:17,723
"Bar Eden"
119
00:16:18,167 --> 00:16:21,842
Numele proprietarului este Kert Heller.
El este unul dintre oamenii mei.
120
00:16:22,087 --> 00:16:23,805
El va avea grij� de tine,
121
00:16:24,087 --> 00:16:25,315
�i aminte�te-�i:
122
00:16:25,927 --> 00:16:28,202
F�r� trucuri feminine.
123
00:16:30,007 --> 00:16:33,682
Vezi, nu am uitat
ce ambi�ioas� ai fost
124
00:16:33,927 --> 00:16:38,000
c�nd te-am luat din acel micu�
club din Copenhaga.
125
00:16:41,167 --> 00:16:42,646
Bine,
126
00:16:44,487 --> 00:16:47,763
Dar tu nu mi-a putut spune
unde te duci �i de ce ?
127
00:16:54,007 --> 00:16:58,478
M� duc la limitele P�m�ntului
pentru a satisface diavolului,
128
00:16:59,447 --> 00:17:01,199
iar dac� diavolul este de acord,
129
00:17:02,927 --> 00:17:04,519
vom deveni parteneri.
130
00:17:37,327 --> 00:17:38,840
Acum spune-mi, dragule,
131
00:17:39,087 --> 00:17:41,282
cine te-a trimis s� m� spionezi ?
132
00:17:43,367 --> 00:17:44,595
Fu Manchu.
133
00:17:45,367 --> 00:17:46,846
A fost Fu Manchu.
134
00:18:08,047 --> 00:18:09,719
- Fu Manchu ?
- Taci din gur�.
135
00:18:10,007 --> 00:18:11,235
Dar de ce ?
136
00:18:17,967 --> 00:18:19,195
Nimeni...
137
00:18:20,247 --> 00:18:22,681
Nimeni nu ar trebui s� �tie
care e misiunea mea.
138
00:18:31,087 --> 00:18:33,806
Sunt sigur c� el I-a trimis
pe tipul �la s� m� spioneze.
139
00:18:37,247 --> 00:18:39,158
P�cat c� nu a reu�it.
140
00:18:48,567 --> 00:18:49,795
La Wooi,
141
00:18:51,807 --> 00:18:55,243
la 300 km de aici,
�ntr-un sat numit Pan Soo,
142
00:18:55,487 --> 00:18:57,523
tr�ie�te un misionar cre�tin.
143
00:18:58,487 --> 00:19:01,638
Se nume�te Dr. Lieberson.
144
00:19:02,847 --> 00:19:04,246
El are o fiic�.
145
00:19:05,727 --> 00:19:08,400
- Adu-i aici.
- Am �n�eles, st�p�ne.
146
00:19:29,967 --> 00:19:31,195
Urm�torul.
147
00:19:37,327 --> 00:19:38,555
La loc.
148
00:19:46,807 --> 00:19:48,240
�nchide�i por�ile !
149
00:19:57,567 --> 00:19:58,795
Captura�i-l !
150
00:20:04,167 --> 00:20:06,123
- Cine sunte�i ?
- Vino cu noi.
151
00:20:06,367 --> 00:20:08,881
Adun�-i lucrurile.
Ia-i.
152
00:20:22,247 --> 00:20:23,726
Arde satul !
153
00:20:53,887 --> 00:20:55,957
Pentru ultima dat�, Dr. Lieberson.
154
00:20:56,207 --> 00:20:58,084
Vei lucra pentru tat�l meu ?
155
00:20:59,687 --> 00:21:02,042
Am spus-o deja de zece ori.
156
00:21:25,607 --> 00:21:26,835
Destul !
157
00:21:31,247 --> 00:21:32,760
Voi lucra pentru tine.
158
00:21:34,247 --> 00:21:35,475
A�a s� fie.
159
00:21:38,247 --> 00:21:40,715
- �tii ordinele mele.
- Da, tat�.
160
00:21:42,847 --> 00:21:45,566
Duce�i-i �n camera
pe care le-am preg�tit-o.
161
00:21:45,807 --> 00:21:48,275
- Adu �i prizonier�.
- Da.
162
00:22:02,127 --> 00:22:04,925
Acest om este subiectul
experimentului nostru.
163
00:22:05,527 --> 00:22:10,726
Sarcina ta va fi de al transforma
�n omul din aceast� fotografie.
164
00:22:40,607 --> 00:22:43,804
Este posibil, dar va dura timp.
165
00:22:44,047 --> 00:22:46,083
Instrumentele tale sunt aici.
166
00:22:46,327 --> 00:22:50,559
- Ai la dispozi�ie 48 de ore.
- Dar trebuie s� �ndep�rtez pielea.
167
00:22:51,287 --> 00:22:54,563
Durerea va fi de nesuportat.
Am nevoie de anestetice.
168
00:22:56,087 --> 00:22:58,043
Acestea nu vor fi necesare.
169
00:23:05,847 --> 00:23:07,519
Nu va sim�i nicio durere.
170
00:23:08,527 --> 00:23:10,483
Totu�i, acest lucru nu este posibil.
171
00:23:10,807 --> 00:23:15,085
Permite�i-mi s� v� reamintesc,
dr. Liberson, c� fierul este �nc� fierbinte.
172
00:23:19,687 --> 00:23:21,598
O s� �ncerc.
173
00:24:37,047 --> 00:24:38,799
V-a�i terminat lucrul ?
174
00:24:39,847 --> 00:24:42,122
Po�i verifica.
175
00:24:44,847 --> 00:24:46,360
Scoate�i-i bandajele.
176
00:25:23,207 --> 00:25:24,435
Interogheaz�-l.
177
00:25:39,607 --> 00:25:41,325
Unde te-ai n�scut ?
178
00:25:46,047 --> 00:25:47,526
La Londra.
179
00:25:51,887 --> 00:25:53,400
Cum te nume�ti ?
180
00:25:57,167 --> 00:25:58,759
Nayland Smith,
181
00:26:00,567 --> 00:26:02,239
Fa�a Nayland Smith,
182
00:26:03,167 --> 00:26:04,998
mintea unui uciga�,
183
00:26:21,447 --> 00:26:23,403
Z�mbe�te, via�a este plin�
de lucruri amuzante.
184
00:26:26,327 --> 00:26:27,555
Intr�.
185
00:26:29,047 --> 00:26:30,321
C�pitane.
186
00:26:31,887 --> 00:26:34,879
- Nava este preg�tit�.
- Foarte bine �i eu sunt gata
187
00:26:36,087 --> 00:26:39,238
�ine minte. C�nd ajungi la Shanghai,
du-te la Heller
188
00:26:39,487 --> 00:26:41,921
�i f� exact ce �i-am spus.
189
00:26:42,247 --> 00:26:43,600
Ok.
190
00:26:48,527 --> 00:26:49,880
Ah, da.
191
00:26:53,047 --> 00:26:54,275
Mul�umesc.
192
00:26:55,207 --> 00:26:58,722
Nu este nevoie de a-mi spune
povestea: Onoarea intre ho�i.
193
00:26:58,967 --> 00:27:00,798
Mai bine am merge,
suntem a�tepta�i.
194
00:27:03,047 --> 00:27:04,400
Nu m� uita.
195
00:27:12,127 --> 00:27:13,606
La revedere, c�pitane,
196
00:27:13,847 --> 00:27:15,405
�i mul�umiri.
197
00:27:30,207 --> 00:27:32,163
Domnilor, aceasta este
camera noastr� de comunica�ii.
198
00:27:32,407 --> 00:27:34,716
Avem receptoare �i emi��toare noi,
chiar �i cel mai recent fax
199
00:27:35,007 --> 00:27:38,477
care acoper� �n totalitate Statele
Unite ale Americii �i Orientul
200
00:27:53,487 --> 00:27:55,159
Un mesaj de la Yokohama.
201
00:27:55,407 --> 00:27:57,967
- Ce coinciden��, e pentru tine, dle Weston.
- Mul�umesc.
202
00:28:01,607 --> 00:28:03,359
- Ve�ti proaste, mi-e team�.
- Cum ?
203
00:28:04,487 --> 00:28:07,240
Ambasadorul infractorilor Americani
204
00:28:07,727 --> 00:28:09,285
��i aminte�ti de omul
despre care �i-am spus ?
205
00:28:09,527 --> 00:28:11,119
- Rudolph Moss.
- Ah, da.
206
00:28:11,887 --> 00:28:13,878
Se �ndreapt� spre Japonia.
207
00:28:14,127 --> 00:28:16,766
El a contactat
cu lumea interlop� japoneza,
208
00:28:17,007 --> 00:28:18,645
�nc� mai e�ti �n Japonia ?
209
00:28:18,967 --> 00:28:21,800
A plecat noaptea trecut� la bordul
lui SS Orient Starr.
210
00:28:22,047 --> 00:28:23,719
Informa�iile maritime, repede.
211
00:28:32,607 --> 00:28:36,236
Aici este. Orient Starr
A plecat de la Yokohama pe 29.
212
00:28:36,487 --> 00:28:39,126
- Destina�ia urm�toare: Shanghai.
- Vechiul meu teritoriu.
213
00:28:39,567 --> 00:28:41,876
Oh, desigur, poli�ia interna�ional�
pe care o coordonezi.
214
00:28:42,127 --> 00:28:44,038
Trebuie s� ave�i mul�i prieteni acolo.
215
00:28:44,927 --> 00:28:46,155
Unul sau doi.
216
00:28:48,847 --> 00:28:54,524
Voi trimite asta inspectorului Ramos
de la poli�ia din Shanghai.
217
00:28:56,447 --> 00:28:58,961
El este fiul unui vechi coleg de-al meu.
218
00:28:59,607 --> 00:29:02,075
- Va a�tepta vaporul.
- Bine.
219
00:29:02,607 --> 00:29:04,598
- Ai putea s�-I trimite�i ?
- Bine�n�eles.
220
00:29:04,847 --> 00:29:06,838
Dac� �tim destina�ia lui final�,
221
00:29:07,087 --> 00:29:09,647
am putea avea ocazia
s� identific�m noul lor conduc�tor.
222
00:29:10,527 --> 00:29:13,325
Nu am fost absolut sigur
c� el este mort.
223
00:29:14,607 --> 00:29:16,757
Ar putea fi un alt vechi prieten
de-al meu.
224
00:29:18,527 --> 00:29:20,722
Din fericire pentru noi, este imposibil.
225
00:29:20,967 --> 00:29:24,084
Oricum, m� duc �n vacant�
pentru c�teva zile
226
00:29:24,327 --> 00:29:28,115
- Ai noroc. Unde te duci ?
- �n Irlanda cu Dr. Petrie.
227
00:29:28,367 --> 00:29:30,119
Eu voi fi la Londra, la sf�r�itul lunii.
228
00:29:30,367 --> 00:29:32,119
- Excelent, drag� prietene
- Hai.
229
00:29:32,647 --> 00:29:35,764
Va fi pl�cerea mea s� v� ar�t
Scotland Yard.
230
00:29:39,087 --> 00:29:40,839
�N ATEN�IA INSPECTORULUI RAMOS
231
00:29:41,087 --> 00:29:43,362
POLI�IA INTERNA�IONALA
SHANGHAl
232
00:29:43,607 --> 00:29:47,486
MOSS VA FI LA BORDUL LUI
ORIENTAL STAR CARE VA ACOSTA LA Shanghai
233
00:29:47,807 --> 00:29:49,160
Nayland Smith
234
00:29:55,687 --> 00:29:56,915
Intra�i.
235
00:30:00,447 --> 00:30:01,675
Mul�umesc.
236
00:30:05,487 --> 00:30:08,559
- Cu patrul� de coast�.
- Aici poli�ia portuar�.
237
00:30:08,807 --> 00:30:10,399
Sunt inspectorul Ramos.
238
00:30:10,727 --> 00:30:12,240
C�nd va andoca Orient Starr ?
239
00:30:12,487 --> 00:30:13,920
Peste aproximativ dou� ore.
Bine.
240
00:30:14,167 --> 00:30:17,603
Vreau o barc� rapid� pe chei
peste 15 minute.
241
00:30:18,007 --> 00:30:20,237
Voi urca la bord �nainte de a
intra �n port
242
00:30:35,127 --> 00:30:36,446
Intra�i.
243
00:30:38,527 --> 00:30:40,518
Bun� diminea�a, d-na Svensson.
244
00:30:40,887 --> 00:30:43,924
Tocmai am primit
un mesaj de la agen�ii din Shanghai.
245
00:30:44,207 --> 00:30:48,166
Se pare c� poli�ia este
interesat� de dispari�ia d-lui. Moss.
246
00:30:48,567 --> 00:30:51,604
- O barc� a poli�iei e pe drum.
- Ce vrei s� fac ?
247
00:30:51,847 --> 00:30:53,360
Nav� auxiliar� este �nc� disponibil�.
248
00:30:53,727 --> 00:30:55,485
- Cu c�t mai repede sunte�i pe coast�,
cu at�t mai bine.
249
00:30:55,520 --> 00:30:56,620
Bine.
250
00:30:57,487 --> 00:30:58,920
Dna Svensson,
251
00:31:00,687 --> 00:31:02,325
�n�eleg c� sunte�i o c�nt�rea�a, nu ?
252
00:31:02,567 --> 00:31:05,286
Da, voi lucra la "Eden Bar"
din Shanghai.
253
00:31:06,927 --> 00:31:09,157
- Sunte�i familiarizat� cu acest loc ?
- Nu.
254
00:31:09,447 --> 00:31:12,007
De ce ? Am doar un contract
de la proprietar.
255
00:31:12,247 --> 00:31:13,646
- Kurt Heller ?
- Da.
256
00:31:13,887 --> 00:31:15,957
- Partenerul lui Moss ?
- Exact.
257
00:31:16,207 --> 00:31:17,758
- Mi s-a spus c� este un local
foarte popular.
258
00:31:17,790 --> 00:31:18,790
Da, s-ar putea spune �i a�a.
259
00:31:19,607 --> 00:31:20,881
Mul�umesc, d-na Svenson.
260
00:31:21,127 --> 00:31:23,402
Dac� mai auzi�i ceva
de la poli�ie, sunt omul t�u.
261
00:31:23,967 --> 00:31:26,197
- Mul�umesc. La revedere.
- La revedere.
262
00:31:31,247 --> 00:31:34,717
Barul paradisului
cel mai faimos local din Shanghai.
263
00:31:35,727 --> 00:31:38,195
O fac f�r� ezitare
264
00:31:38,527 --> 00:31:42,236
�i trebuie s� recunosc
265
00:31:43,087 --> 00:31:46,636
Sunt m�ndra de ei
266
00:31:47,167 --> 00:31:50,523
C�nd se uit� la mine
267
00:31:51,007 --> 00:31:54,682
La place ceea ce v�d
268
00:31:55,287 --> 00:31:57,596
Dar niciunul dintre ei
269
00:31:57,847 --> 00:32:02,523
Nu m� m� cunosc cu adev�rat
270
00:32:04,127 --> 00:32:07,642
M-au auzit r�z�nd
271
00:32:08,327 --> 00:32:12,036
�i continui un timp
272
00:32:12,647 --> 00:32:15,366
Dar niciunul nu prive�te
273
00:32:15,607 --> 00:32:20,635
Dincolo de z�mbetul meu
274
00:32:21,127 --> 00:32:24,597
Ei doar v�d
275
00:32:25,367 --> 00:32:28,962
ceea ce doresc s� vad�
276
00:32:29,487 --> 00:32:32,923
Dar niciunul nu vede
277
00:32:33,367 --> 00:32:36,677
cine sunt cu adev�rat
278
00:32:38,207 --> 00:32:41,836
Ei spun c� m� iubesc
279
00:32:42,487 --> 00:32:46,196
dar eu �tiu c� e o minciun�
280
00:32:46,847 --> 00:32:50,635
Cum pot �ntr-adev�r s� m� iubeasc�
281
00:32:50,927 --> 00:32:54,920
c�nd m� agata at�t de u�or
282
00:32:55,167 --> 00:32:59,046
�i-mi spun la revedere ?
283
00:32:59,767 --> 00:33:03,316
Este u�or de g�sit
284
00:33:04,087 --> 00:33:06,885
un b�rbat...
285
00:33:07,127 --> 00:33:09,880
- Bun� seara, Heller.
- Bun� seara, inspectore.
286
00:33:11,647 --> 00:33:12,921
E o noapte mare, nu-i a�a ?
287
00:33:13,287 --> 00:33:16,802
Toate nop�ile sunt importante
�n Paradis Bar. Ar trebui s� �tii.
288
00:33:17,247 --> 00:33:20,045
�n plus, tu �tii totul, nu-i a�a ?
289
00:33:20,967 --> 00:33:22,195
N-a� spune asta.
290
00:33:22,447 --> 00:33:25,405
Dar am auzit c� ai descoperit
un nou talent.
291
00:33:25,647 --> 00:33:27,763
Avem mereu talente noi aici.
292
00:33:28,647 --> 00:33:31,115
Sunt fermecat de partea distractiv�.
293
00:33:32,287 --> 00:33:33,515
V�d.
294
00:33:50,527 --> 00:33:52,643
Sunte�i interesat de suedez�
asta dulce ?
295
00:33:53,167 --> 00:33:54,520
Doar de prietenii ei.
296
00:33:54,767 --> 00:33:57,725
Ea tocmai a sosit, nu a avut timp
s�-�i fac� prieteni.
297
00:33:57,967 --> 00:34:00,197
Vreau s� spun vechii s�i prieteni.
298
00:34:08,767 --> 00:34:09,995
Scuza�i-m�.
299
00:34:21,047 --> 00:34:23,686
- Sunte�i c�nt�rea�a Ingrid Svensson ?
- Da.
300
00:34:27,247 --> 00:34:31,399
Bun� seara, d-r�, Svensson.
A� dori s� v� pun c�teva �ntreb�ri.
301
00:34:31,647 --> 00:34:33,080
�i prietenului t�u, de asemenea.
302
00:35:07,967 --> 00:35:11,164
Pune-i pe cei doi �n �nchisoare.
li voi interoga diminea��.
303
00:35:12,687 --> 00:35:15,326
- Cau�i pe cineva ?
- Da, o doamn�.
304
00:35:15,607 --> 00:35:17,916
�i prin ea, un anume om.
305
00:35:39,247 --> 00:35:42,523
- Tu e�ti Rudolph Moss ?
- Da, eu sunt.
306
00:35:43,767 --> 00:35:46,679
Cunoscut �ntre poli�i�ti �i ho�i
307
00:35:46,927 --> 00:35:48,246
ca Rudy cel Frumos.
308
00:35:48,487 --> 00:35:49,920
El te a�tepta.
309
00:35:50,167 --> 00:35:53,477
Te-am a�teptat s�-�i transmit
bun venit la tat�l meu, Fu Manchu.
310
00:35:53,807 --> 00:35:56,924
Am dormit pe ocean dou� nop�i
�i mi-au trebuit dou� zile s� ajung aici
311
00:35:57,167 --> 00:35:58,998
cu acea coaj� mizerabil�
312
00:35:59,247 --> 00:36:01,477
Nu sunt Marco Polo.
C�t timp mai trebuie s� umbl�m ?
313
00:36:02,047 --> 00:36:04,607
Este o c�l�torie lung�
peste mun�i.
314
00:36:04,847 --> 00:36:06,519
Aceasta va dura mai multe zile.
315
00:36:06,767 --> 00:36:09,645
Hei, nu tr�nti servieta aia
ca �i cum ar fi un sac de cartofi !
316
00:36:09,887 --> 00:36:11,798
Acolo sunt trabucurile mele preferate.
317
00:36:12,127 --> 00:36:14,038
Fu Manchu v� a�teapt�.
318
00:37:00,407 --> 00:37:02,875
- Bun� ziua.
- Hai aici prietene, treci l�ng� mine.
319
00:37:03,127 --> 00:37:05,436
- Cum a fost drumul ?
- Magnific.
320
00:37:05,687 --> 00:37:07,040
Mul�umesc.
321
00:37:07,447 --> 00:37:09,165
Bine. S�-i d�m drumul.
322
00:38:04,767 --> 00:38:06,359
Acest lucru este ciudat.
- Ce s� �nt�mplat ?
323
00:38:06,607 --> 00:38:08,757
Rezervorul este uscat dar I-am umplut
noaptea trecut�.
324
00:38:11,767 --> 00:38:12,995
Uite ce e, Jones
325
00:38:13,967 --> 00:38:15,400
A� spune c� suntem noroco�i.
326
00:38:18,527 --> 00:38:21,246
- V� pot ajuta ?
- Nu mai avem benzin�.
327
00:38:21,487 --> 00:38:24,126
M� pute�i duce p�n� la cea mai
apropiat� sta�ie de benzin� ?
328
00:38:24,487 --> 00:38:27,604
- R�m�n aici s� p�zesc bagajele.
- Foarte bine.
329
00:39:41,327 --> 00:39:42,555
Ce s-a �nt�mplat ?
330
00:40:18,705 --> 00:40:19,705
SHANGHAl
331
00:41:38,356 --> 00:41:39,356
Ce este asta ?
Unde sunt...
332
00:42:51,887 --> 00:42:53,115
Bine ai venit.
333
00:43:08,767 --> 00:43:09,995
Bun� ziua !
334
00:43:17,007 --> 00:43:18,235
Ei bine...
335
00:43:19,287 --> 00:43:23,917
��i aduc jur�m�ntul �n scris
din America, Europa �i Orient
336
00:43:24,167 --> 00:43:26,886
semnat de �efii locali cai
mai puternici.
337
00:43:27,127 --> 00:43:30,244
Noi ��i �tim dorin�a de a
construi un imperiu �n care...
338
00:43:30,487 --> 00:43:33,604
tu vei dirija
min�ile criminale ale lumii.
339
00:43:34,207 --> 00:43:35,435
Ei bine,
340
00:43:36,407 --> 00:43:40,685
noi ��i oferim acest rol dac�
sunte�i de acord s� fi�i liderul nostru.
341
00:43:41,767 --> 00:43:42,995
V� accept oferta.
342
00:43:44,207 --> 00:43:48,519
Tu �i urma�ii t�i ar trebui s� accepta�i
autoritatea �i conducerea mea.
343
00:43:49,847 --> 00:43:52,122
Scopul meu este r�zbunarea.
344
00:43:53,367 --> 00:43:55,676
Prin moarte.
345
00:43:56,527 --> 00:43:59,121
- Moarte ?
- Moartea du�manilor no�tri.
346
00:44:00,367 --> 00:44:03,757
Am de g�nd s� distrug
pe to�i cei de care �i-e fric�,
347
00:44:04,247 --> 00:44:08,001
cei care �i-au dedicat via�a
�n a lupta �mpotriva criminalit��ii.
348
00:44:08,247 --> 00:44:09,919
Dar acest lucru este imposibil.
349
00:44:11,167 --> 00:44:13,397
Nu este imposibil.
350
00:44:14,567 --> 00:44:16,523
�i �i-o voi dovedi.
351
00:44:18,327 --> 00:44:20,204
Chiar �n acest moment,
352
00:44:20,527 --> 00:44:23,485
la aproximativ 15,000 km de aici,
353
00:44:24,207 --> 00:44:26,846
r�zbunarea mea
este pe cale s� �nceap�.
354
00:44:40,567 --> 00:44:42,558
Am crezut c� sunte�i �n Irlanda.
355
00:44:43,367 --> 00:44:44,720
Acolo ar fi trebuit s� fiu.
356
00:44:44,967 --> 00:44:47,686
Ascult�-m�: el e bolnav.
357
00:44:47,927 --> 00:44:49,645
- E ceva grav ?
- Nu �tiu.
358
00:44:49,927 --> 00:44:51,997
Este ca �i cum ar fi �ntr-o trans�.
359
00:44:52,527 --> 00:44:55,405
Nu spune nimic,
nu prezinte orice emo�ie.
360
00:45:00,367 --> 00:45:01,595
Dragul meu prieten.
361
00:45:01,847 --> 00:45:03,360
A�teapt� afar�.
362
00:45:04,487 --> 00:45:05,840
Intra�i.
363
00:45:17,727 --> 00:45:18,955
La loc.
364
00:45:27,487 --> 00:45:28,715
R�m�i cu el.
365
00:45:28,967 --> 00:45:30,605
Eu voi aduce bagajele.
366
00:45:44,247 --> 00:45:47,205
Unde sunt b�rba�ii ?
367
00:45:48,767 --> 00:45:51,440
Nu �i g�sim niciodat�
368
00:45:52,567 --> 00:45:55,764
Cei cu adev�rat galan�i
369
00:45:57,247 --> 00:45:59,966
asta noi mereu c�utam
370
00:46:01,047 --> 00:46:04,437
Cei care colecteaz� hainele
371
00:46:05,367 --> 00:46:06,880
pe care le arunca femeile
372
00:46:07,127 --> 00:46:09,925
- Nout��i ?
- Ast�zi nu a p�r�sit �nc� barul.
373
00:46:10,807 --> 00:46:13,446
Cred c�-�i pierzi
timpul inspectore.
374
00:46:14,247 --> 00:46:15,566
Vom vedea.
375
00:46:18,727 --> 00:46:21,764
Unde sunt b�rba�ii ?
376
00:46:23,247 --> 00:46:25,966
Nu �i mai g�sim
377
00:46:27,207 --> 00:46:30,119
b�rba�i cu adev�ra�ii cavaleri
378
00:46:31,767 --> 00:46:34,645
se pare c� �i a�tepta�i inutil
379
00:46:35,527 --> 00:46:38,564
De aceea, nu ne intereseaz�
380
00:46:39,487 --> 00:46:43,196
dac� sunt sub�iri,
gra�i, scunzi sau �nal�i
381
00:46:44,047 --> 00:46:47,926
Pentru c� orice fel
de b�rbat e mai bun
382
00:46:48,287 --> 00:46:51,882
de c�t niciun b�rbat
383
00:47:14,687 --> 00:47:15,915
Scuza�i-m�.
384
00:47:33,487 --> 00:47:36,479
Ramos nu m� pierde din vedere.
Tot locul este sub supraveghere.
385
00:47:36,727 --> 00:47:38,126
Trebuie s� plec�m de aici
c�t mai repede posibil.
386
00:47:38,367 --> 00:47:39,823
Unde putem merge ?
387
00:47:39,897 --> 00:47:41,797
- Exist� doar un singur loc
unde putem merge.
388
00:47:42,327 --> 00:47:44,363
- �i vom merge �mpreun�, nu ?
- Bine.
389
00:48:17,007 --> 00:48:18,759
Trimite oamenii t�i, sergent.
390
00:48:20,647 --> 00:48:23,480
- Unde e Heller �i fata ?
- Au plecat acum 3 minute.
391
00:48:23,727 --> 00:48:25,877
- �n ce direc�ie ?
- Spre nord.
392
00:48:26,127 --> 00:48:28,004
Ei bine.
D�-i drumul, sergent.
393
00:48:31,847 --> 00:48:33,075
Hai s� vedem.
394
00:48:33,487 --> 00:48:36,047
Rudy m� duce la c�nt�rea��.
395
00:48:37,127 --> 00:48:39,595
�i ea se �nt�lne�te cu o fat�
396
00:48:39,847 --> 00:48:43,283
care seam�n� cu fiica lui
Fu Manchu, Lin T�ng.
397
00:48:43,647 --> 00:48:47,925
�i acum el �i Ingrid Heller
p�r�sesc ora�ul prin poarta de nord
398
00:48:48,607 --> 00:48:50,245
pe drumul c�tre provincia Kwang �u.
399
00:48:54,327 --> 00:48:56,238
Trimite aceast� informa�ie la Londra.
400
00:48:57,167 --> 00:48:59,158
- Imediat.
- Foarte bine.
401
00:49:12,207 --> 00:49:13,435
Intra�i.
402
00:49:14,327 --> 00:49:15,760
Dl. Weston.
403
00:49:18,527 --> 00:49:21,325
- M� bucur s� te v�d, d-le Weston.
- Bun�, doctore.
404
00:49:21,687 --> 00:49:23,484
Ce se mai aude cu Nayland Smith ?
405
00:49:23,727 --> 00:49:25,160
Ve�ti proaste, mi-e team�
406
00:49:25,487 --> 00:49:28,445
El s-a �mboln�vit �n Irlanda,
�i I-am adus la Londra ast�zi.
407
00:49:28,847 --> 00:49:31,486
- Ce este cu el ?
- Nu �tiu ce s� spun.
408
00:49:31,727 --> 00:49:34,605
Se pare c� �i-a schimbat
personalitatea.
409
00:49:34,847 --> 00:49:37,156
Nu spune nimic
�i nu d� niciun semn de via��.
410
00:49:37,567 --> 00:49:38,795
Intra�i.
411
00:49:39,727 --> 00:49:42,241
O telegram� de la Shanghai
pentru comisar.
412
00:49:42,487 --> 00:49:43,761
Ei bine, am s� i-o dau.
413
00:49:45,687 --> 00:49:47,678
Pot face ceva pentru a te ajuta ?
414
00:49:48,727 --> 00:49:49,955
Da.
415
00:49:50,327 --> 00:49:53,603
Ar trebui s�-�i fiu foarte recunosc�tor
c� ai venit la mine s�-I vezi.
416
00:49:54,087 --> 00:49:55,964
- Bine�n�eles.
- Bine.
417
00:49:56,207 --> 00:49:58,004
Am o ma�in� care a�teapt� afar�.
418
00:50:43,007 --> 00:50:44,679
Sunt �ngrijorat pentru el.
419
00:51:08,967 --> 00:51:10,366
Dumnezeule bun.
420
00:51:20,447 --> 00:51:23,644
Nayland Smith
ARESTAT PENTRU CRIM� BRUTAL�
421
00:51:25,447 --> 00:51:26,803
Sunt deja o s�pt�m�n� aici,
422
00:51:26,853 --> 00:51:29,053
mi-ai promis nout��i
�i nu s-a �nt�mplat nimic.
423
00:51:29,487 --> 00:51:30,966
Ai r�bdare.
424
00:51:31,607 --> 00:51:34,724
Mesajul pe care I-am primit
de la Londra ast�zi.
425
00:51:35,327 --> 00:51:38,603
�n acest palat am un
sistem de comunicare modern.
426
00:51:40,567 --> 00:51:42,398
Noaptea trecut� �n Londra,
427
00:51:43,207 --> 00:51:46,677
comisarul Nayland Smith
de la Scotland Yard
428
00:51:47,167 --> 00:51:49,556
a fost arestat pentru crim�.
429
00:51:50,407 --> 00:51:53,001
- Imposibil.
- Dar nu mai pu�in adev�rat.
430
00:51:53,887 --> 00:51:56,082
Avem �i un al doilea mesaj.
431
00:51:57,207 --> 00:51:59,596
Comisarul Nayland Smith
432
00:52:00,287 --> 00:52:03,643
a plecat spre Shanghai �n
aceast� diminea�� pe mare.
433
00:52:04,287 --> 00:52:07,677
- �mi pare r�u, nu �n�eleg.
- O s�-�i explic.
434
00:52:19,967 --> 00:52:21,639
Dansul este Dr. Lieberson.
435
00:52:22,247 --> 00:52:24,886
Unul dintre cei mari
chirurgi din lume,
436
00:52:25,127 --> 00:52:27,721
El a creat un fals Nayland Smith
437
00:52:27,967 --> 00:52:32,040
care, f�r� �ndoial�, va fi judecat,
condamnat �i sp�nzurat.
438
00:52:33,967 --> 00:52:35,878
�i, acredit�ndu-i �eful
439
00:52:36,127 --> 00:52:39,403
vom �nfr�ngere, �n primul r�nd,
Scotland Yard-ul.
440
00:52:40,527 --> 00:52:44,520
�i, �n ziua execu�iei sale, to�i
adep�ii mei din lume
441
00:52:44,767 --> 00:52:47,998
se vor ridica unificator �mpotriva
t�riei �i puterii lui.
442
00:52:48,687 --> 00:52:50,518
Dar adev�ratul Nayland Smith ?
443
00:52:51,607 --> 00:52:53,279
Va fi aici �n cur�nd.
444
00:52:53,527 --> 00:52:56,121
Un b�rbat f�r� nume, f�r� o �ar�.
445
00:52:56,647 --> 00:52:58,638
Acestuia i se va propune o alegere simpl�.
446
00:52:59,047 --> 00:53:01,925
El poate deveni servitorul meu
�i s� m� ajute �n planurile mele...
447
00:53:02,167 --> 00:53:05,045
sau va muri sub sabia c�l�ului.
448
00:53:05,287 --> 00:53:08,882
Dar, �nainte de a muri,
va suferi chinul de a �ti c�,
449
00:53:09,127 --> 00:53:12,085
�n ochii lumii, el e deja mort.
450
00:53:12,647 --> 00:53:16,765
Condamnat �i executat ca uciga�.
451
00:53:17,647 --> 00:53:18,921
V� felicit.
452
00:53:21,007 --> 00:53:24,795
Oricum, lucrarea doctorului
tocmai a �nceput.
453
00:53:25,567 --> 00:53:29,003
Urm�torul nostru obiectiv
este poli�ia austriac�.
454
00:53:29,687 --> 00:53:31,962
Cunoscutul comisar Strauss
455
00:53:33,047 --> 00:53:36,323
Fiica mea este deja �n c�utarea
un �nlocuitor adecvat.
456
00:53:37,967 --> 00:53:39,195
Ah, da.
457
00:53:39,687 --> 00:53:45,478
Fiica doctorului, Maria,
este c�lc�iul lui Ahile.
458
00:53:46,087 --> 00:53:50,558
Ultima dat� Lin T�ng a reu�it s�-l fac�
pe doctor s�-�i schimbe p�rerea.
459
00:53:51,007 --> 00:53:55,683
Poate data viitoare, a�i dori
s� ave�i acest privilegiu.
460
00:54:17,207 --> 00:54:18,686
Va fi pl�cerea mea.
461
00:54:19,487 --> 00:54:20,715
Ok.
462
00:54:20,967 --> 00:54:22,195
Ia-i.
463
00:54:28,327 --> 00:54:29,555
�tii ce, Weston ?
464
00:54:29,847 --> 00:54:31,758
Eu �nc� nu cred c� Nayland Smith
465
00:54:32,007 --> 00:54:34,646
se afl� �n �nchisoare,
acuzat de crim�.
466
00:54:35,367 --> 00:54:37,835
Pot doar s� spun c�
�mi pare foarte r�u.
467
00:54:38,087 --> 00:54:41,079
- Dar raportul poli�iei este de necontestat.
- Asta e cel mai r�u.
468
00:54:41,847 --> 00:54:44,077
El nici m�car nu pledeaz� nevinovat.
469
00:54:44,327 --> 00:54:46,716
Sper s� o fac� la proces.
470
00:54:46,967 --> 00:54:49,925
Exist� doar o singur� alternativ�:
S� pledeze pentru nebunie.
471
00:54:50,847 --> 00:54:52,976
- Dar avem nevoie de un certificat medical
s� dovedeasc� asta.
472
00:54:52,990 --> 00:54:54,490
De ce nu-I faci tu, e�ti doctor.
473
00:54:55,007 --> 00:54:59,956
�tii c� mi-a� sa via�a mea o salvez
pe a lui, dar eu nu pot face nimic.
474
00:55:00,527 --> 00:55:02,563
Toat� lumea �tie c� sunt
cel mai bun prieten al lui.
475
00:55:02,967 --> 00:55:06,198
Nu ai puteai tu s� vorbe�ti cu el ?
Poate ��i va asculta sfatul.
476
00:55:06,767 --> 00:55:09,327
Transmite-i un mesaj
s� fac� a�a cum am spus.
477
00:55:10,127 --> 00:55:11,355
Bine.
478
00:55:13,967 --> 00:55:15,366
La naiba !
479
00:55:16,247 --> 00:55:17,646
Am uitat despre asta.
480
00:55:18,407 --> 00:55:21,205
Acesta este mesajul care a venit
lui Nayland Smith, de la Yard.
481
00:55:23,887 --> 00:55:25,878
"Moss se pare c� se �ndreapt�
spre provincia Kwang �u
482
00:55:26,127 --> 00:55:29,244
s� se �nt�lneasc� cu un om
care vrea domina�ia mondial�.
483
00:55:29,487 --> 00:55:30,761
Inspector Ramos,
Poli�ia Shanghai"
484
00:55:31,807 --> 00:55:33,286
Dominarea lumii ?
485
00:55:33,967 --> 00:55:35,878
Pare a fi Fu Manchu !
486
00:55:36,447 --> 00:55:38,642
�n cazul �n care Fu Manchu ar fi
fost �n via��,
487
00:55:38,887 --> 00:55:41,640
singurul lucru care I-ar dori cel mai mult
ar fi de al distruge pe Nayland Smith.
488
00:55:41,887 --> 00:55:43,115
Exact.
489
00:55:45,407 --> 00:55:47,557
Doctore, m� duc �n China imediat.
490
00:55:49,007 --> 00:55:50,804
�n seara aceasta am
un avion spre Hong Kong,
491
00:55:51,047 --> 00:55:52,958
�i voi fi �n Shanghai �n zece zile.
492
00:55:53,207 --> 00:55:54,435
Zece zile.
493
00:55:54,967 --> 00:55:57,083
Iar procesul �ncepe m�ine.
494
00:55:58,007 --> 00:55:59,440
"Denis Nayland Smith,
495
00:55:59,687 --> 00:56:03,805
El este acuzat de urm�toarele:
�n data de 3 martie al acestui an
496
00:56:04,127 --> 00:56:09,724
cu bun� �tiin�a, cu cruzime �i
complet con�tient ai ucis pe Jasmin Fu Chin.
497
00:56:10,367 --> 00:56:13,359
Pledezi vinovat sau nevinovat ? "
498
00:56:17,887 --> 00:56:19,286
R�spunde.
499
00:56:19,807 --> 00:56:22,275
Pledezi vinovat sau nevinovat ?
500
00:56:24,487 --> 00:56:26,557
Consemneaz� c� pledeaz� nevinovat.
501
00:56:28,367 --> 00:56:30,039
Cu permisiunea dumneavoastr�,
onorat� instan��,
502
00:56:30,407 --> 00:56:31,920
Jura�ilor,
503
00:56:33,367 --> 00:56:35,121
Trebuie s� recunosc c� am
un sentiment de triste�e
504
00:56:35,132 --> 00:56:37,432
c� trebuie s� deschid acest caz
�mpotriva unui om at�t de distins,
505
00:56:37,453 --> 00:56:38,853
aflat �n fa�a voastr�.
506
00:56:39,247 --> 00:56:42,205
Dar, emo�ia mea personal�
nu joac� niciun rol
507
00:56:42,447 --> 00:56:44,597
�n ceea ce am s� fac aici.
508
00:56:44,847 --> 00:56:48,362
Este de datoria mea s�
v� cer verdictul de vinovat.
509
00:56:50,287 --> 00:56:51,621
Prizonierul este acuzat
510
00:56:51,663 --> 00:56:54,163
de uciderea unui tinere fete
chineze, care era angajat� lui.
511
00:56:54,367 --> 00:56:56,517
Ceea care era cunoscut�
sub numele de Jasmine.
512
00:56:57,207 --> 00:57:00,438
Sunt convins c� acest lucru
va fi demonstrat
513
00:57:00,687 --> 00:57:02,996
de dovezile care au fost adunate.
514
00:57:03,247 --> 00:57:07,081
C� de�inutul este vinovat
de crim� de care este acuzat.
515
00:57:08,167 --> 00:57:11,876
V� voi oferi documentului
privind cauza decesului.
516
00:57:12,127 --> 00:57:14,880
ULTIMELE �TIRI
Judecata lui Nayland Smith
517
00:57:15,407 --> 00:57:16,840
Jura�ilor,
518
00:57:17,167 --> 00:57:19,522
a�i auzit c� acuzatul sus�ine
c� a f�cut-o sub impulsul nebuniei.
519
00:57:19,767 --> 00:57:23,237
Lucru care a fost depus de c�tre acuzat.
520
00:57:24,607 --> 00:57:28,839
Acest lucru se datoreaz� mai mult
influen�ei prietenilor acuzatului
521
00:57:29,087 --> 00:57:31,806
�n ciuda dorin�ei acuzatului.
522
00:57:32,527 --> 00:57:34,916
Dovezile medicale pe care o s� le prezint
523
00:57:35,167 --> 00:57:37,601
Ele sunt cel mai bune posibil.
524
00:57:38,327 --> 00:57:41,879
Martorii vor confirma c�
starea prealabil� a �nvinuitului
525
00:57:41,972 --> 00:57:45,872
�i �l vor descrie ca persoan�
integra �i autoritar�.
526
00:57:47,127 --> 00:57:48,480
�l chem la bar� pe Dr. Petrie.
527
00:57:49,087 --> 00:57:54,445
"Jur pe Dumnezeu c� tot
ce voi spune va fi adev�rul,
528
00:57:55,367 --> 00:57:58,120
�ntregul adev�r
�i nimic altceva dec�t adev�rul, "
529
00:57:58,792 --> 00:58:00,292
A�a s� m-ajute Dumnezeu.
530
00:58:01,127 --> 00:58:04,199
Onorat� instan��, propun
s�-l chem�m pe acuzat.
531
00:58:04,887 --> 00:58:08,402
P�n� acum a avut o cooperare
foarte redus�.
532
00:58:09,247 --> 00:58:10,919
Pot s�-I duc la bar� ?
533
00:58:11,567 --> 00:58:14,764
Pune-�i m�na dreapt�
pe Biblie �i citi�i acest lucru.
534
00:58:16,087 --> 00:58:17,406
E �n regul�, nu va fi necesar.
535
00:58:20,567 --> 00:58:22,080
D-le Nayland Smith,
536
00:58:22,567 --> 00:58:25,525
v� rog spune�i cur�ii,
cu propriile tale cuvinte
537
00:58:25,767 --> 00:58:27,883
ce s-a �nt�mplat mai exact.
538
00:58:31,647 --> 00:58:34,639
Dac� nu r�spunde�i
�ntreb�rilor avocatului t�u,
539
00:58:34,887 --> 00:58:36,161
el nu v� poate ajuta.
540
00:58:36,687 --> 00:58:38,996
Aminti�i-v� c� via�a ta este �n joc.
541
00:58:39,887 --> 00:58:42,481
V� rog s� r�spunde�i
�ntreb�rilor mele.
542
00:58:43,007 --> 00:58:45,840
Onorat� instant�, v� sugerez
s� se �ncheie cu aceast� comedie.
543
00:58:46,087 --> 00:58:49,204
�n cazul �n care acuzatul nu r�spunde
�ntreb�rilor puse de avocatul s�u,
544
00:58:49,487 --> 00:58:51,717
ce �anse a� avea
s� r�spund� la ale mele ?
545
00:58:53,207 --> 00:58:54,879
Retrage�i �nvinuitul.
546
00:58:55,607 --> 00:58:58,075
JURIUL DELIBEREAZ�
547
00:58:58,527 --> 00:59:01,246
L-a�i g�sit pe
Nayland Smith vinovat de crim� ?
548
00:59:01,567 --> 00:59:04,684
- Este verdictul tuturora ?
- Este.
549
00:59:07,327 --> 00:59:08,555
Nayland Smith,
550
00:59:08,847 --> 00:59:12,556
e�ti condamnat pentru
uciderea lui Jasmin Fu Chin.
551
00:59:13,247 --> 00:59:16,683
Ave�i ceva de declarat
pentru ca aceast� instan��
552
00:59:16,927 --> 00:59:18,838
s� nu te condamne la pedeaps�
cu moartea, conform legii ?
553
00:59:24,327 --> 00:59:26,238
Denis Nayland Smith,
554
00:59:26,807 --> 00:59:29,719
ai fost g�sit vinovat de aceast� crim�
555
00:59:29,967 --> 00:59:34,245
pentru care legea ofer�
o singur� sentin��, �i numai una.
556
00:59:34,887 --> 00:59:39,244
�i asta e hot�r�rea
c� eu sunt pe cale s� �i-o impun.
557
00:59:49,307 --> 00:59:54,481
Va trebui s� fi legat de m�ini
�i dus la locul execu�iei
558
00:59:55,407 --> 00:59:59,958
�i vei fi sp�nzurat de g�t
p�n� la moarte
559
01:00:00,607 --> 01:00:04,680
iar trupul trupul t�u dup� aceea
va fi �ngropat �n incinta �nchisorii
560
01:00:05,207 --> 01:00:08,165
�n care ai fost �nchis.
561
01:00:09,167 --> 01:00:12,318
Fie ca Dumnezeul cel Atotputernic
s� aib� mil� de sufletul t�u.
562
01:00:27,127 --> 01:00:28,355
Ridic�-te.
563
01:00:32,647 --> 01:00:36,276
- Vorbe�te.
- Tata, ve�ti bune de la Londra.
564
01:00:36,847 --> 01:00:40,203
Peste trei s�pt�m�ni
Nayland Smith o s� fie sp�nzurat.
565
01:00:43,327 --> 01:00:46,524
- Exist� vreo veste de la Shanghai ?
- Nava a andocat.
566
01:00:47,047 --> 01:00:50,323
�i marfa este desc�rcat�.
567
01:00:51,007 --> 01:00:52,838
- E �nc� �n via�� ?
- Da.
568
01:00:53,207 --> 01:00:56,005
Va fi adus aici pe drumul secret
569
01:00:56,247 --> 01:00:58,397
�i o s� ajung� aici �n dou� s�pt�m�ni.
570
01:01:15,687 --> 01:01:19,885
Atunci c�nd vom trece cu urm�torul sat
am ajuns �n provincia Kwang �u.
571
01:01:20,487 --> 01:01:22,557
�i c�t de mult va trebui
s� mergem �n continuare ?
572
01:01:23,247 --> 01:01:27,479
�n spatele acestor mun�i,
este palatul lui Fu Manchu.
573
01:01:39,447 --> 01:01:41,722
- Crezi c� e�ti urm�rit ?
- Nu.
574
01:01:42,007 --> 01:01:44,157
Poli�ia din Shanghai
nu are nicio putere aici.
575
01:01:44,407 --> 01:01:47,604
Nu-�i f� griji drag�, totul va fi bine.
576
01:01:50,127 --> 01:01:53,199
- Intr�.
- Dl Weston, domnule.
577
01:01:54,487 --> 01:01:56,284
- Dle Weston.
- M� bucur s� te cunosc, inspectore.
578
01:01:56,527 --> 01:01:58,722
- Sper c� ai avut o c�l�torie pl�cut�.
- Foarte bun�, mul�umesc.
579
01:01:58,967 --> 01:02:00,480
- Lua�i loc.
- Mul�umesc.
580
01:02:02,727 --> 01:02:06,800
M� tem c� tocmai am primit
ve�ti proaste de la Dr. Petrie.
581
01:02:08,447 --> 01:02:11,484
Recursul lui Nayland Smith a fost respins.
582
01:02:11,727 --> 01:02:12,955
Oh, nu.
583
01:02:18,847 --> 01:02:19,981
Spune-mi inspectore,
584
01:02:19,995 --> 01:02:22,695
de c�t de mult timp este nevoie
pentru a ajunge �n provincia Kwang �u ?
585
01:02:22,927 --> 01:02:24,280
Cel pu�in dou� s�pt�m�ni.
586
01:02:24,527 --> 01:02:26,882
Dar eu sunt sigur c� �tii
c� un cutremur
587
01:02:27,127 --> 01:02:29,687
a t�iat toate formele de comunicare
cu lumea exterioar�.
588
01:02:30,007 --> 01:02:32,805
- Dar trebuie s� existe o cale.
- Poate.
589
01:02:33,047 --> 01:02:36,244
Am colegi care cunosc China
ca pe b�t�turile din m�n�.
590
01:02:36,487 --> 01:02:39,399
Poate c� cu un mic grup
am putea ajunge la timp.
591
01:02:39,647 --> 01:02:43,401
Ui�i un lucru, noi suntem membrii
ai poli�iei interna�ionale.
592
01:02:43,647 --> 01:02:46,081
Nu avem nicio competen��
�n afara Shanghai-ului.
593
01:02:46,327 --> 01:02:50,445
De fapt, nu mi se permite
s� port uniforma �n restul Chinei.
594
01:02:51,167 --> 01:02:52,195
�n�eleg asta, inspectore,
595
01:02:52,233 --> 01:02:54,430
dar a� vrea s� �ncerc s�-l salvez
pe Nayland Smith.
596
01:02:54,452 --> 01:02:55,452
Las�-m� s� m� duc.
597
01:02:56,087 --> 01:02:58,396
- Voi c�uta voluntari.
- Mul�umesc.
598
01:03:40,927 --> 01:03:42,758
Privindu-i de la distant�,
599
01:03:43,007 --> 01:03:47,285
nimeni nu ar spune sunt cei mai buni
agen�i interna�ionali de poli�ie.
600
01:03:47,527 --> 01:03:50,280
S� sper�m c� deghizarea
este la fel de bun� precum spui.
601
01:03:50,527 --> 01:03:53,997
- C�t de mult trebuie s� mai mergem ?
- Inc� �ase zile de mers.
602
01:03:54,247 --> 01:03:56,158
Peste ace�ti mun�i.
603
01:03:56,727 --> 01:03:59,764
Ast�zi este 24.
Execu�ia va avea loc pe 30.
604
01:04:00,007 --> 01:04:01,235
Hai s� mergem.
605
01:04:33,847 --> 01:04:35,519
Ce faci aici ?
606
01:04:39,127 --> 01:04:40,879
Li �tii pe ace�ti oameni ?
607
01:04:41,967 --> 01:04:44,845
Da.
Fata este a mea.
608
01:04:50,007 --> 01:04:51,440
Omul lucreaz� pentru mine
sau mai degrab�,
609
01:04:53,087 --> 01:04:54,838
a lucrat pentru mine.
610
01:04:55,367 --> 01:04:56,959
A lucrat pentru tine ?
611
01:04:59,447 --> 01:05:02,245
Acum, nu mai am nevoie de acest idiot.
612
01:05:03,687 --> 01:05:05,325
Taci din gur� !
613
01:05:12,927 --> 01:05:14,155
Opri�i-v�.
614
01:05:15,127 --> 01:05:16,355
Ia-I.
615
01:05:18,287 --> 01:05:19,766
Ce se va �nt�mpla cu el ?
616
01:05:20,487 --> 01:05:22,159
Asta nu-i treaba ta.
617
01:05:22,407 --> 01:05:25,683
A fost foarte bun cu mine
�n timpul c�l�toriei. Nu-i face r�u.
618
01:05:28,607 --> 01:05:30,757
�l vom �ine �ntr-un loc sigur,
619
01:05:31,007 --> 01:05:33,680
Nu va fi r�nit... inc�.
620
01:05:34,767 --> 01:05:36,519
Ar putea fi util.
621
01:07:02,567 --> 01:07:03,795
Bine.
622
01:07:04,047 --> 01:07:06,845
Tu �i prietenii t�i
ve�i pl�ti pentru ambuscad�.
623
01:07:07,327 --> 01:07:09,636
Dac� nu dori�i s� v�
al�tura�i lor �n infern
624
01:07:09,887 --> 01:07:14,039
ne ve�i ghida pe restului drumului
spre palatul lui Fu Manchu,
625
01:07:14,327 --> 01:07:15,555
�nc�leca�i !
626
01:07:44,927 --> 01:07:48,283
C�t timp trebuie s� mai r�m�n
�n acest loc oribil ?
627
01:07:48,647 --> 01:07:52,765
P�n� c�nd Fu Manchu confirma c� prima faz�
a opera�iunilor sale a avut succes.
628
01:07:53,607 --> 01:07:54,835
�i apoi ?
629
01:07:55,207 --> 01:07:59,041
Criminali din �ntreaga lume
vor fi convin�i �i-l vor accepta pe
630
01:07:59,287 --> 01:08:01,847
Fu Manchu ca lider al lor.
631
01:08:21,527 --> 01:08:24,485
Timpul a sosit pentru
al doilea experiment.
632
01:08:30,727 --> 01:08:35,517
Fiica mea, avem deja un candidat
pentru al �nlocui pe comisarul Strauss ?
633
01:08:35,767 --> 01:08:38,964
Da, tat�.
Norocul ne-a adus un astfel de om.
634
01:08:39,207 --> 01:08:41,357
Constitu�ia sa este identic�.
635
01:08:41,927 --> 01:08:45,840
�i cu m�inile doctorului Liberson
sunt sigur� c� transformarea va reu�i.
636
01:08:46,887 --> 01:08:48,115
Adu-I aici.
637
01:08:55,287 --> 01:08:56,800
Ce au de g�nd s� fac� cu el ?
638
01:08:58,487 --> 01:09:00,921
Va trebui s� joace un rol foarte important.
639
01:09:01,167 --> 01:09:02,441
Vei fi recompensat�.
640
01:09:02,687 --> 01:09:05,804
V� devin un uciga�, ca �i cel�lalt
�i va fi sp�nzurat,
641
01:09:06,047 --> 01:09:07,275
Dar Rudy, trebuie s�-i opre�ti.
642
01:09:08,127 --> 01:09:11,881
Cred c� prietenia ta pentru el
este mai profund� dec�t am crezut.
643
01:09:16,087 --> 01:09:17,315
Tu e�ti un �obolan !
644
01:09:18,047 --> 01:09:21,164
E al t�u.
F� ce vrei cu el.
645
01:09:21,407 --> 01:09:22,886
Asta a fost inten�ia mea.
646
01:09:24,127 --> 01:09:26,516
Ai documente cu privire
la comisarul Strauss ?
647
01:09:26,847 --> 01:09:28,075
Da, tat�.
648
01:09:29,727 --> 01:09:32,719
Atunci pute�i continua
cu opera�ia, doctore.
649
01:09:34,167 --> 01:09:35,441
Nu o voi face.
650
01:09:37,607 --> 01:09:38,835
�n�eleg.
651
01:09:40,287 --> 01:09:41,606
�n acest caz,
652
01:09:41,847 --> 01:09:46,363
fiica lui Dr. Lieberson
este la dispozi�ia dumneavoastr�.
653
01:09:47,767 --> 01:09:51,646
Te a�tept m�ine aici cu vestea
c� bunul doctor
654
01:09:51,887 --> 01:09:54,685
este gata s� �i continue activitatea.
655
01:10:18,967 --> 01:10:20,719
Palatul lui Fu Manchu ?
656
01:11:30,007 --> 01:11:33,317
- Ne �nt�lnim din nou.
- Ce, v� a�tepta�i s� c�tiga�i ?
657
01:11:33,767 --> 01:11:36,281
O anumit� satisfac�ie personal�,
comisare
658
01:11:37,567 --> 01:11:41,321
�i pl�cerea de a v� propune s� alege�i
�n a v� al�tura organiza�iei mele
659
01:11:42,647 --> 01:11:46,162
sau a suferi soarta care de multe ori
ai imaginat-o pentru mine
660
01:11:47,287 --> 01:11:49,596
Fu Manchu �tie deja r�spunsul meu.
661
01:11:54,287 --> 01:11:55,686
�n acest caz,
662
01:11:57,487 --> 01:12:01,924
Nayland Smith
are doar cinci zile de via��.
663
01:12:47,327 --> 01:12:49,079
Sunte�i Nayland Smith.
664
01:12:56,007 --> 01:12:57,520
De unde �mi �tii numele ?
665
01:12:58,687 --> 01:13:00,439
Sunt Dr. Lieberson.
666
01:13:00,687 --> 01:13:02,086
Sunt un chirurg.
667
01:13:04,247 --> 01:13:06,602
Fiica mea �i Ingrid Svensson.
668
01:13:07,007 --> 01:13:08,599
Am auzit de tine, desigur.
669
01:13:09,367 --> 01:13:11,198
De ce e�ti aici ?
670
01:13:11,687 --> 01:13:13,200
Trebuie s�-�i spun ceva.
671
01:13:13,447 --> 01:13:16,007
Te �tiu datorit� fotografiilor tale.
672
01:13:16,407 --> 01:13:19,922
Fu Manchu m-a for�at
s� creez pe cineva care-�i seam�n�.
673
01:13:20,167 --> 01:13:23,603
Acum vrea s�-I transforme
pe Hurt �ntr-un alt impostor,
674
01:13:24,047 --> 01:13:25,878
un comisar de la poli�ia din Viena.
675
01:13:26,287 --> 01:13:28,517
- Comisarul Strauss ?
- Da.
676
01:13:29,287 --> 01:13:30,800
�sta e numele lui.
677
01:13:31,367 --> 01:13:35,326
Pl�nuie�te s� elimine pe to�i
�efii de poli�ie din lume, unul c�te unul,
678
01:13:35,807 --> 01:13:39,356
astfel �nc�t dublurile lor
s� comit� o crim�.
679
01:13:41,207 --> 01:13:43,118
Deci asta a �nsemnat.
680
01:13:43,367 --> 01:13:46,882
A spus c� Naytland Smith mai are
numai cinci zile de via��.
681
01:13:47,127 --> 01:13:49,595
Da, doar a�teapt� ve�ti de la Londra
682
01:13:49,847 --> 01:13:52,566
c� impostorul a fost executat.
683
01:13:52,807 --> 01:13:55,196
�i apoi, f�r� ca restul lumii s� �tie
684
01:13:55,927 --> 01:13:59,158
el �l va ucide pe adev�ratul
Nayland Smith.
685
01:14:38,487 --> 01:14:39,840
�mi pare r�u, doctore.
686
01:14:40,087 --> 01:14:41,440
Nu pot face nimic.
687
01:14:42,287 --> 01:14:45,723
Dac� el refuz� s� vorbeasc� cu tine,
nu pot s�-�i iau �n considerare cererea.
688
01:14:46,367 --> 01:14:51,077
Dar nu pot s�-l v�d, de�i
refuza s� vorbeasc� cu mine ?
689
01:14:51,607 --> 01:14:52,926
M� tem c� nu.
690
01:14:54,927 --> 01:14:59,876
Crede-m�, este una dintre cele mai
grele sarcini care mi s-a dat vreodat�.
691
01:15:00,767 --> 01:15:03,725
Avem doar 48 de ore,
692
01:15:04,447 --> 01:15:07,917
�tiu, doctore, dar eu nu pot face
absolut nimic.
693
01:15:17,527 --> 01:15:21,105
Nu �tiu ce fel de nebun e�ti.
�ti c� totul depinde de tine,
694
01:15:21,147 --> 01:15:23,366
Faci a doua opera�ie sau...
695
01:15:25,447 --> 01:15:27,517
Hai, doctore, nu f� pe eroul.
696
01:15:28,247 --> 01:15:29,805
Bine.
Pune-I acolo.
697
01:16:26,607 --> 01:16:28,962
Repede, acolo.
698
01:16:59,927 --> 01:17:01,155
Maria.
699
01:17:04,807 --> 01:17:06,035
Maria !
700
01:17:06,607 --> 01:17:07,835
Nu, tat� !
701
01:17:11,407 --> 01:17:14,877
Poate c� v� va �ncuraja
s� coopera�i suferin�a altora.
702
01:17:16,127 --> 01:17:17,640
Adu cealalt� fat�.
703
01:17:40,287 --> 01:17:42,755
Nu.
D�-mi drumul.
704
01:18:25,967 --> 01:18:27,195
Scoate�i-i hainele.
705
01:18:38,207 --> 01:18:40,243
E�ti o fat� foarte proast�.
706
01:18:43,207 --> 01:18:44,526
Adu-o aici.
707
01:18:44,847 --> 01:18:46,075
�i c�t mai repede !
708
01:18:48,007 --> 01:18:49,838
O s� prive�ti ce i se �nt�mpl� ei.
709
01:19:01,287 --> 01:19:02,515
�napoi.
710
01:19:04,567 --> 01:19:05,841
Hai, prinde�i-l !
711
01:19:13,407 --> 01:19:15,238
Haide, fiu de c��ea.
712
01:19:46,687 --> 01:19:47,915
Dezleag-o !
713
01:20:28,367 --> 01:20:29,595
Maria !
714
01:20:40,407 --> 01:20:42,238
Haide, trebuie s� ne gr�bim.
715
01:21:13,487 --> 01:21:17,366
Este de datoria mea de a v� informa
c� legea trebuie s�-�i urmeze cursul.
716
01:21:20,527 --> 01:21:22,040
Prizonierul dumneavoastr�, d-le.
717
01:22:04,807 --> 01:22:07,367
Atunci c�nd ultimul fir de nisip
va c�dea
718
01:22:08,407 --> 01:22:11,479
va fi ora 8 diminea�a �n Londra
719
01:22:12,287 --> 01:22:15,836
�i falsul Nayland Smith va fi mort.
720
01:22:17,007 --> 01:22:22,798
Fix �n acel moment, adev�ratul
Nayland Smith, o s� moar�, de asemenea.
721
01:22:35,487 --> 01:22:37,717
Finalul vie�ii este moartea.
722
01:22:38,527 --> 01:22:42,406
De la cine putem a�tepta
ajutor, Domnul nostru ?
723
01:23:08,247 --> 01:23:13,799
Praf �n praf, cenu�� �n cenu��,
P�m�nt �n p�m�nt.
724
01:23:14,727 --> 01:23:18,515
Singura noastr� speran�� e
�nvierea...
725
01:23:19,007 --> 01:23:21,475
prin Domnul nostru Isus Hristos,
726
01:23:21,727 --> 01:23:24,844
El va transforma
corpul nostru mizerabil
727
01:23:25,087 --> 01:23:27,806
�ntr-un corp nep�tat
ca �i al Lui.
728
01:23:28,047 --> 01:23:30,197
Pentru c� El are puterea
729
01:23:30,447 --> 01:23:34,201
s� aib� sub domina�ia lui
toate lucrurile.
730
01:23:35,607 --> 01:23:38,075
Doamne, ai mil� de noi.
731
01:23:39,047 --> 01:23:41,561
Lisuse, ai mil� de noi.
732
01:23:42,527 --> 01:23:45,644
Doamne, ai mil� de noi.
733
01:23:58,047 --> 01:23:59,878
R�zbunarea este a mea.
734
01:24:13,527 --> 01:24:16,166
Adu-I �naintea mea pe Nayland Smith.
735
01:24:46,247 --> 01:24:49,159
�i acum r�zbunarea va fi complet�.
736
01:24:52,127 --> 01:24:53,355
Omoar�-I.
737
01:24:59,887 --> 01:25:01,525
Nu de data asta, Fu Manchu.
738
01:25:01,767 --> 01:25:02,995
Prinde�i-l !
739
01:25:15,167 --> 01:25:17,237
Repede, �nainte s� explodeze !
740
01:25:29,527 --> 01:25:32,166
Repede, pe aici !
Avem c�i !
741
01:26:14,247 --> 01:26:16,966
Acesta este sf�r�itul palatului
lui Fu Manchu.
742
01:26:18,207 --> 01:26:21,643
Dar m� tem c� nu �i sf�r�itul lui Fu Manchu.
743
01:26:41,767 --> 01:26:45,362
Lumea va auzi de mine din nou.
59183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.