All language subtitles for The Red Pony (Western 1949) Robert Mitchum 720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,860 --> 00:01:36,570 O PÔNEI VERMELHO 2 00:03:18,100 --> 00:03:19,215 Rossie! 3 00:04:07,300 --> 00:04:09,018 Fácil, Rossie. 4 00:04:10,340 --> 00:04:11,568 Calma 5 00:04:16,940 --> 00:04:18,931 Será uma bela égua. 6 00:04:46,260 --> 00:04:48,057 Não esqueça os ouvidos, Tom. 7 00:04:48,260 --> 00:04:50,296 Não é suficiente molhá-los. 8 00:04:54,940 --> 00:04:56,168 Vamos vamos. 9 00:05:06,780 --> 00:05:08,611 Sente-se Fred, farei isso. 10 00:05:22,900 --> 00:05:24,777 - Bom Dia. - Bom Dia. 11 00:05:26,300 --> 00:05:28,211 Acho que teremos um bom dia, Sr. Tiflin. 12 00:05:28,540 --> 00:05:29,939 Sim, sente-se, Billy. 13 00:05:37,460 --> 00:05:39,056 As vacas estão prontas? 14 00:05:39,091 --> 00:05:40,653 Sim, no curral abaixo. 15 00:05:40,900 --> 00:05:43,494 - Mas eu posso carregá-los sozinho. - Claro que sim. 16 00:05:43,980 --> 00:05:46,210 Você também pode fazer o leilão sozinho. 17 00:05:46,740 --> 00:05:49,265 Mas um homem precisa de companhia e eu preferiria 18 00:05:49,300 --> 00:05:51,575 que era meu e não o que você escolhe na cidade. 19 00:05:51,740 --> 00:05:53,571 Além disso, sua garganta seca muito. 20 00:05:57,580 --> 00:05:59,491 Vamos sair depois do café da manhã. 21 00:06:14,820 --> 00:06:17,539 Posso ir pai? Eu tenho que levar isso para Billy. 22 00:06:25,020 --> 00:06:27,170 O menino estuda o suficiente? 23 00:06:27,940 --> 00:06:29,771 Está progredindo como deveria. 24 00:06:30,140 --> 00:06:33,098 Tem certeza? Passe muito tempo com Billy Buck. 25 00:06:33,540 --> 00:06:34,495 Não vai te machucar, 26 00:06:34,860 --> 00:06:36,737 Billy fará dele um bom fazendeiro. 27 00:06:36,900 --> 00:06:38,936 Na vida há mais coisas que um rancho. 28 00:06:39,140 --> 00:06:40,937 Você terá que convencer o Tom. 29 00:06:41,620 --> 00:06:43,815 E você e seu pai. 30 00:06:46,140 --> 00:06:47,493 Posso te ajudar com os cavalos? 31 00:06:47,700 --> 00:06:48,735 Posso segurá-los? 32 00:06:49,020 --> 00:06:51,250 Qual é a dificuldade em amarrá-los à cerca do curral? 33 00:06:52,780 --> 00:06:53,735 Billy! 34 00:06:53,940 --> 00:06:55,639 Ok, você pode me ajudar. 35 00:06:55,674 --> 00:06:57,338 Você vai me deixar cortá-los? 36 00:06:57,980 --> 00:06:59,174 Por que você quer fazer isso? 37 00:07:00,540 --> 00:07:01,575 É que, 38 00:07:01,900 --> 00:07:03,572 Eu disse aos caras que Rossie ganhou 39 00:07:03,660 --> 00:07:05,457 na final de Yeguas de Cría, em Sacramento 40 00:07:05,620 --> 00:07:08,425 e eles riram, os primeiros Jinx Ingals. 41 00:07:08,460 --> 00:07:11,338 - Nós temos a roseta para provar isso. - Eles não acreditam no que eu disse a eles. 42 00:07:12,060 --> 00:07:13,015 Venha comigo. 43 00:07:37,140 --> 00:07:37,936 Quem é isso? 44 00:07:38,780 --> 00:07:40,008 Ela é uma prima minha. 45 00:07:41,700 --> 00:07:42,655 E esse? 46 00:07:43,740 --> 00:07:45,014 Outra prima minha. 47 00:07:45,780 --> 00:07:47,896 E esse aí também é seu primo? 48 00:07:48,260 --> 00:07:49,090 Bem, 49 00:07:50,300 --> 00:07:51,813 Somos uma família muito grande. 50 00:08:04,020 --> 00:08:04,816 Toma isto. 51 00:08:21,380 --> 00:08:22,449 E isso também. 52 00:08:23,820 --> 00:08:25,253 É assim que eles vão acreditar em você. 53 00:08:26,060 --> 00:08:28,096 Tente cuidar muito dela. 54 00:08:28,820 --> 00:08:30,094 Não perca 55 00:08:31,060 --> 00:08:32,379 Espera 56 00:08:33,060 --> 00:08:36,052 Eu não sei por que os caras sempre andam de cabeça para baixo. 57 00:08:38,980 --> 00:08:39,810 Pronto 58 00:08:54,700 --> 00:08:55,576 Alice 59 00:08:56,420 --> 00:08:59,253 Estou aqui, Fred. No quarto do pai. 60 00:09:09,060 --> 00:09:11,620 - Eu abandonei este botão. Sim, um momento. 61 00:09:23,420 --> 00:09:26,935 Deixe lá, Fred. Ele não gosta de andar por aí com suas coisas. 62 00:09:27,140 --> 00:09:28,732 Provavelmente vai chegar hoje. 63 00:09:29,220 --> 00:09:32,053 Eu tive todo o resto que eu poderia esperar. 64 00:09:32,660 --> 00:09:35,891 Já faz quase duas semanas desde que ouvi suas histórias. 65 00:09:36,100 --> 00:09:37,692 Ele é um homem velho 66 00:09:38,340 --> 00:09:40,649 ele gosta de contar suas memórias para as pessoas. 67 00:09:41,100 --> 00:09:42,852 Às vezes você faz o mesmo. 68 00:09:43,220 --> 00:09:46,496 Sim, o faço. Mas ele só fala de uma coisa... 69 00:09:46,700 --> 00:09:49,817 De índios, índios e a travessia das planícies. 70 00:09:50,300 --> 00:09:52,177 Saia daqui, grande rosto pálido. 71 00:09:52,460 --> 00:09:54,610 É hora de você ir para a escola. 72 00:10:01,700 --> 00:10:02,815 Adeus, Billy! 73 00:10:03,940 --> 00:10:05,055 Venha, campeão. 74 00:11:21,420 --> 00:11:22,330 Tom! 75 00:11:22,940 --> 00:11:23,611 Tom! 76 00:11:24,900 --> 00:11:26,891 Tom, você tem isso? 77 00:11:39,860 --> 00:11:41,185 Tom, você tem isso? 78 00:11:41,220 --> 00:11:42,425 - O que? - A fotografia. 79 00:11:42,460 --> 00:11:45,497 - Claro. - Se você tiver, deixe-me ver. 80 00:11:56,620 --> 00:11:58,665 Você prometeu que me deixaria ver. 81 00:11:58,700 --> 00:12:00,656 - Você tem a foto? - Deixe-me ver isso. 82 00:12:00,980 --> 00:12:02,095 Certamente isso não é verdade. 83 00:12:02,980 --> 00:12:05,740 - Tenho certeza que ele não tem. - Eu não acho que ele realmente tenha. 84 00:12:05,775 --> 00:12:07,298 Ah não? Vem comigo 85 00:12:11,460 --> 00:12:13,974 Muito bem, vou te mostrar. 86 00:12:14,740 --> 00:12:16,940 Mas eu não posso abri-lo a cada momento, 87 00:12:16,975 --> 00:12:18,896 Billy disse que iria quebrar. 88 00:12:19,220 --> 00:12:22,020 Você sabe que Billy atravessou, ele vai ter um potro. 89 00:12:22,055 --> 00:12:23,169 Talvez ele me dê isso. 90 00:12:23,700 --> 00:12:25,776 Ele realmente disse que daria a você? 91 00:12:26,060 --> 00:12:28,860 - Não mas... - Então como você sabe que ele vai? 92 00:12:28,895 --> 00:12:30,816 Eu acabei de dizer que talvez ele vá. 93 00:12:31,300 --> 00:12:32,785 Talvez ele não saiba. 94 00:12:32,820 --> 00:12:35,175 Custou-lhe vinte e cinco dólares para emparelhar. 95 00:12:35,300 --> 00:12:38,656 Este potro valerá pelo menos cento e cinquenta dólares, 96 00:12:38,780 --> 00:12:41,248 Você acha que eles lhe darão cento e cinquenta dólares? 97 00:12:41,700 --> 00:12:43,740 Então, por que você acha que ele vai lhe dar 98 00:12:43,775 --> 00:12:45,412 um potro de cento e cinquenta dólares? 99 00:12:45,860 --> 00:12:47,418 Sim, por que você acha isso? 100 00:12:47,540 --> 00:12:48,495 Eu poderia fazer isso. 101 00:12:49,300 --> 00:12:51,018 Ele nunca lhe dará esse potro. 102 00:12:54,580 --> 00:12:55,695 Acampar, vamos embora. 103 00:13:07,220 --> 00:13:08,096 Tom! 104 00:13:10,940 --> 00:13:12,089 Eu vou pegar a madeira. 105 00:14:17,780 --> 00:14:19,452 Isso é bom. 106 00:14:20,220 --> 00:14:22,893 Eu quase não tinha madeira para fazer café da manhã. 107 00:14:23,860 --> 00:14:26,328 - Você aprendeu muito na escola? Muito. 108 00:14:26,860 --> 00:14:27,929 Me alegro. 109 00:14:30,060 --> 00:14:31,732 Não é tudo até o rancho, Tom. 110 00:14:33,380 --> 00:14:37,419 Se você trouxer outro sapo repugnante, você irá para a escola sem um lanche. 111 00:14:37,980 --> 00:14:40,255 Um sapo? - Não importa o que foi. 112 00:14:40,460 --> 00:14:43,105 Eu não quero ver nenhum esquisito na lancheira. 113 00:14:43,140 --> 00:14:45,779 Eu tenho que colocá-lo em água fervente toda vez que você trazê-lo. 114 00:14:48,140 --> 00:14:50,176 Quando você terminar de alimentar as galinhas. 115 00:16:11,860 --> 00:16:14,579 Não me diga que você veio esperar por mim? 116 00:16:14,700 --> 00:16:15,585 Sim senhor. 117 00:16:15,620 --> 00:16:18,180 Aqui, pegue os coelhos e carregue minha espingarda. 118 00:16:20,380 --> 00:16:23,340 Tinha que ter chegado ontem, mas eu tive uma pequena discussão 119 00:16:23,375 --> 00:16:27,731 na estrada com um homem velho, e isso me fez atrasar. 120 00:16:28,780 --> 00:16:31,380 - Eles estão bem em casa? - Todos estão bem, senhor. 121 00:16:31,415 --> 00:16:33,980 Eu esperava que ele chegasse a tempo de pegar um rato comigo. 122 00:16:34,140 --> 00:16:35,334 Caçando um rato? 123 00:16:35,700 --> 00:16:39,010 Os homens desta geração têm que caçar ratos? 124 00:16:39,220 --> 00:16:40,705 Eu sabia que eles não eram muito 125 00:16:40,740 --> 00:16:44,176 mas nunca pensei que os ratos satisfizessem a fome de caçar. 126 00:16:44,900 --> 00:16:48,609 Talvez seu pai goste de eu lhe emprestar meu rifle para atirar neles. 127 00:16:49,180 --> 00:16:51,425 Não, senhor, é só um jogo. 128 00:16:51,460 --> 00:16:54,385 Eles chegam amanhã e eu tenho que afastar os ratos 129 00:16:54,420 --> 00:16:57,253 dos cães. Você pode vir e acertar o feno um pouco. 130 00:16:57,940 --> 00:17:00,659 Eu vejo, você não os come, hein? 131 00:17:00,940 --> 00:17:03,505 Você não se veste de pele. 132 00:17:03,540 --> 00:17:06,293 - Você ainda não chegou a isso. - Não, cachorros comem eles. 133 00:17:06,900 --> 00:17:09,733 - Eu acho que não é o mesmo que caçar índios. - Não, 134 00:17:10,380 --> 00:17:11,972 Claro que não é o mesmo. 135 00:17:13,260 --> 00:17:15,065 Mas quando as tropas mataram índios, 136 00:17:15,100 --> 00:17:18,376 eles mataram as crianças e arrasaram aldeias inteiras. 137 00:17:18,820 --> 00:17:21,493 Não foi muito diferente da caça ao mouse. 138 00:17:22,620 --> 00:17:24,690 Eles não tiveram chance. 139 00:17:26,380 --> 00:17:28,575 Ei, acho que você cresceu. 140 00:17:28,900 --> 00:17:31,620 - Você cresceu, certo? - Quase uma polegada, 141 00:17:31,655 --> 00:17:33,105 de acordo com a marca da porta. 142 00:17:33,140 --> 00:17:35,256 - Quase uma polegada de... Sou uma testemunha. 143 00:17:35,980 --> 00:17:37,208 Existe a sua mãe. 144 00:17:47,700 --> 00:17:49,497 Olá, Alice. - Olá papa. 145 00:17:53,740 --> 00:17:56,174 Tom, pegue o cavalo e faça sua lição de casa. 146 00:17:56,420 --> 00:17:57,569 Sim mãe. 147 00:17:58,780 --> 00:18:01,340 Estou com fome. Você conhece Alice? 148 00:18:01,580 --> 00:18:03,696 Eu não tenho mais o apetite que eu costumava ter. 149 00:18:03,860 --> 00:18:07,557 Quando estávamos atravessando as planícies, estávamos com tanta fome 150 00:18:07,592 --> 00:18:11,255 À noite, comíamos a carne de búfalo antes de ser assada. 151 00:18:12,460 --> 00:18:15,360 - Onde está o professor? - Fred estará de volta para o jantar. 152 00:18:15,395 --> 00:18:18,260 E esqueça os búfalos, temos macarrão hoje à noite. 153 00:18:18,295 --> 00:18:19,090 Muito bem. 154 00:18:39,700 --> 00:18:48,017 De Castroville a Sotoville, há treze milhas. 155 00:18:54,940 --> 00:18:58,649 Estou com fome, sinto quando cruzamos as pradarias. 156 00:18:58,780 --> 00:19:02,250 Estávamos com tanta fome que não deixamos a carne assar. 157 00:19:02,540 --> 00:19:05,260 Eu poderia comer cinco quilos de búfalo, 158 00:19:05,295 --> 00:19:06,534 Todos nós pudemos! 159 00:19:06,900 --> 00:19:09,778 Sente-se Alice, a ninharia é boa. 160 00:19:10,540 --> 00:19:12,258 Andar por aí abre o seu apetite. 161 00:19:12,940 --> 00:19:15,140 Meu pai era um transportador do governo. 162 00:19:15,175 --> 00:19:16,698 Quando eu era criança, ajudei-o. 163 00:19:17,620 --> 00:19:20,134 Entre nós comemos um pé de veado. 164 00:19:20,300 --> 00:19:22,894 Eu conheci seu pai, Billy. Um bom homem 165 00:19:23,300 --> 00:19:25,575 Eles o chamavam de "Buck, mula tail". 166 00:19:26,300 --> 00:19:28,177 Eu nunca soube porque eles o chamavam assim. 167 00:19:29,620 --> 00:19:31,576 Billy, eu tenho uma linha? 168 00:19:31,980 --> 00:19:35,416 Não Claro que não. Eles o chamavam assim porque ele era um tropeiro. 169 00:19:36,180 --> 00:19:38,569 Eu me lembro quando a comida acabou. 170 00:19:39,220 --> 00:19:40,175 Obrigado Alice. 171 00:19:41,100 --> 00:19:43,739 Não tínhamos nem búfalo nem veado nem coiote. 172 00:19:43,860 --> 00:19:45,532 Nem mesmo um antílope. 173 00:19:46,380 --> 00:19:47,495 Obrigado Alice. 174 00:19:48,780 --> 00:19:51,010 Nestas situações, o guia deve estar atento. 175 00:19:51,220 --> 00:19:54,018 Eu era o guia, você sabe por que eu deveria assistir? 176 00:20:04,300 --> 00:20:06,256 Ok, eu vou te dizer porque. 177 00:20:06,940 --> 00:20:08,265 Naqueles momentos 178 00:20:08,300 --> 00:20:11,656 se os homens estão com fome eles podem matar um par de bois, 179 00:20:12,180 --> 00:20:13,010 O que você acha? 180 00:20:37,300 --> 00:20:39,609 E eu tinha que evitar isso, eu era o guia. 181 00:20:42,140 --> 00:20:44,100 Terminar de comer, vamos ter sobremesa. 182 00:20:44,135 --> 00:20:47,137 Sim, eu já estava furioso. 183 00:20:48,020 --> 00:20:49,692 Claro, eu era o guia. 184 00:20:49,820 --> 00:20:51,697 Mais tarde vou lhe contar mais coisas. 185 00:20:52,820 --> 00:20:54,985 Eu não sei se já te disse essa vez 186 00:20:55,020 --> 00:20:58,251 os índios utes roubaram trinta e cinco cavalos. 187 00:20:58,540 --> 00:20:59,825 Eu acho que ele já fez. 188 00:20:59,860 --> 00:21:02,294 Não foi antes de chegar às terras dos Tahoes? 189 00:21:03,380 --> 00:21:05,940 Sim, eu acho que já te disse. 190 00:21:06,380 --> 00:21:07,705 De qualquer forma... 191 00:21:07,740 --> 00:21:09,253 Ele contou centenas de vezes... 192 00:21:12,860 --> 00:21:14,976 ... mas gostaríamos de ouvir de novo. 193 00:21:15,460 --> 00:21:18,611 Por que você não conta os índios e os cavalos? 194 00:21:19,380 --> 00:21:20,608 Mais tarde falarei com você. 195 00:21:21,100 --> 00:21:24,570 Já te disse que eu tinha chapas de ferro nos carrinhos? 196 00:21:34,420 --> 00:21:37,332 Não, vovô, você não tem. Para o que eles eram? 197 00:21:38,620 --> 00:21:40,099 Veja, eu vou explicar. 198 00:21:40,940 --> 00:21:44,500 Quando os índios nos atacaram, colocamos os carros em círculo. 199 00:21:44,535 --> 00:21:47,305 Então me ocorreu pensar... 200 00:21:47,340 --> 00:21:49,808 "Cara pálida grande", você vem imediatamente? 201 00:22:00,860 --> 00:22:04,330 Sim, imaginei que se essas placas tivessem buracos 202 00:22:04,500 --> 00:22:07,731 Os homens podiam se colocar na frente das rodas e se proteger com eles. 203 00:22:09,140 --> 00:22:11,893 Bem, acho que é melhor que eu vá. Eles podem precisar de mim. 204 00:22:13,700 --> 00:22:17,534 Eu tenho um velho chifre de pólvora e uma arma no abrigo, você gostaria de vê-lo? 205 00:22:17,940 --> 00:22:22,456 Isso me lembra de uma arma que eu tinha quando estava dirigindo pessoas. 206 00:22:22,860 --> 00:22:25,977 Foi... Para onde vai aquela arma? 207 00:22:26,300 --> 00:22:28,500 É melhor você dizer a ele quando for ao abrigo. 208 00:22:28,535 --> 00:22:29,933 Billy, você não tem que ir? 209 00:22:29,968 --> 00:22:31,332 Sim senhora. Boa noite. 210 00:22:51,580 --> 00:22:52,569 É para você. 211 00:22:53,820 --> 00:22:56,050 - Para mim? - Sim, é seu. 212 00:22:56,300 --> 00:22:57,733 Precisa de uma boa escovação. 213 00:22:58,140 --> 00:23:00,740 E se eu descobrir que você não o alimenta ou deixa o seu 214 00:23:00,775 --> 00:23:02,890 bebedor, vou vendê-lo sem perder um minuto. 215 00:23:08,260 --> 00:23:12,219 Nossa, ele tem bons dentes. 216 00:23:20,060 --> 00:23:22,574 E os índios terminaram "Grande rosto pálido". 217 00:23:26,420 --> 00:23:28,012 Eu não posso acreditar que é meu. 218 00:23:28,460 --> 00:23:32,578 Bem, é, agora você tem que cuidar disso e cuidar disso como seu pai disse. 219 00:23:32,940 --> 00:23:35,860 E lembre-se que ele é muito jovem e que você ainda não pode montá-lo. 220 00:23:35,895 --> 00:23:37,930 Você vai me dizer o que eu tenho que fazer, certo? 221 00:23:38,140 --> 00:23:40,700 Vovô diz que você sabe tudo sobre cavalos. 222 00:23:40,735 --> 00:23:41,928 Eu sou meio cavalo. 223 00:23:43,260 --> 00:23:44,978 Minha mãe morreu quando nasci 224 00:23:45,300 --> 00:23:46,916 e desde que meu pai não tinha vacas 225 00:23:46,951 --> 00:23:48,533 Ele me alimentou com leite de égua. 226 00:23:49,220 --> 00:23:50,539 É por isso que eu sou meio cavalo. 227 00:23:51,540 --> 00:23:52,529 E eles sabem disso. 228 00:23:53,260 --> 00:23:55,694 Ouça isso, vai ser um grande cavalo. 229 00:23:56,740 --> 00:23:58,173 Quando posso montar? 230 00:23:59,380 --> 00:24:01,518 Bem, você não pesa muito, então... 231 00:24:01,553 --> 00:24:03,656 Vamos dizer pelo Dia de Ação de Graças. 232 00:24:05,820 --> 00:24:07,458 Não há sela. 233 00:24:08,460 --> 00:24:10,018 Eu esqueci, vem. 234 00:24:13,900 --> 00:24:17,131 Esta é apenas uma cadeira de adorno, e não é muito prática. 235 00:24:17,780 --> 00:24:18,974 Foi o mais barato. 236 00:24:19,380 --> 00:24:22,736 Cadeira de decoração, de circo? 237 00:24:23,420 --> 00:24:26,413 Bem, acho que pode servir por agora. 238 00:24:28,780 --> 00:24:29,929 Vou colocá-lo. 239 00:24:42,140 --> 00:24:43,414 É muito bonita. 240 00:24:44,060 --> 00:24:45,778 Eu te chamarei de Montanhas Gavilan. 241 00:24:46,540 --> 00:24:48,735 Muito bom, mas é um pouco longo nome. 242 00:24:49,060 --> 00:24:51,620 E por que não Gavilan, seco? 243 00:24:51,655 --> 00:24:53,053 Gavilan é lindo. 244 00:24:55,500 --> 00:24:56,569 Pegue um charuto 245 00:24:57,060 --> 00:25:00,177 Se você mantiver a juba da cauda, eu poderia te fazer uma corda, 246 00:25:00,460 --> 00:25:02,025 você iria usá-lo como um freio. 247 00:25:02,060 --> 00:25:04,733 Ou seja, eu lideraria pela cabeça. 248 00:25:05,140 --> 00:25:07,813 Você não usaria uma mordida para um cavalo assim, você faria? 249 00:25:09,220 --> 00:25:11,814 Posso levá-lo para a escola para ensiná-lo? 250 00:25:12,220 --> 00:25:15,257 O que você está pensando se você ainda não tem um cabresto? 251 00:25:15,380 --> 00:25:17,257 Nós quase tivemos que arrastá-lo. 252 00:25:19,620 --> 00:25:21,736 Eu vou trazer as crianças aqui. 253 00:25:24,140 --> 00:25:26,654 Talvez seja melhor ver isso aqui. 254 00:25:59,940 --> 00:26:00,497 Tom, 255 00:26:00,740 --> 00:26:02,810 Você e eu sempre fomos bons amigos. 256 00:26:03,540 --> 00:26:05,140 Você não vai me deixar te ajudar um pouco? 257 00:26:05,175 --> 00:26:06,185 Bem, algum dia 258 00:26:06,220 --> 00:26:08,814 mas não é bom ter muitas pessoas ao redor de um cavalo, 259 00:26:09,100 --> 00:26:11,216 A única coisa que se consegue é confundi-lo. 260 00:26:11,460 --> 00:26:12,893 Eu não vou mais excitá-lo. 261 00:26:13,700 --> 00:26:16,009 Você vai me deixar limpá-lo? 262 00:26:17,020 --> 00:26:19,011 Eu limpei esta manhã com o travesseiro. 263 00:26:21,420 --> 00:26:23,650 Não se aproxime, você pode chutar e morder. 264 00:26:24,500 --> 00:26:27,731 - Ele tem a cara de ser um chorão. - Ele não é um chorão. 265 00:26:27,980 --> 00:26:29,732 E ele tem muita energia 266 00:26:29,940 --> 00:26:31,737 o que acontece é que ainda é muito pequeno. 267 00:26:32,100 --> 00:26:34,476 Quando crescer, será um bom cavalo. 268 00:26:34,511 --> 00:26:36,852 Não fique com raiva, Tom. É muito bonito. 269 00:26:42,940 --> 00:26:45,693 Ei, você não escovou bem do outro lado! 270 00:26:46,140 --> 00:26:48,290 É uma pequena parte que eu esqueci. 271 00:26:48,420 --> 00:26:50,012 Você tem uma sela? 272 00:26:50,220 --> 00:26:52,336 Sim, Billy Buck me deu uma. 273 00:27:05,340 --> 00:27:06,978 O que você está fazendo aqui tão cedo? 274 00:27:07,420 --> 00:27:09,411 Bem, eu não estava com sono. 275 00:27:10,380 --> 00:27:12,132 Me diga o que tenho que fazer 276 00:27:12,940 --> 00:27:16,649 O potro está crescendo, tenho que ensiná-lo agora ou será tarde demais. 277 00:27:17,780 --> 00:27:19,338 Primeiro tenho que fazer meu dever de casa. 278 00:27:20,300 --> 00:27:21,653 Você acha que pode esperar? 279 00:27:22,260 --> 00:27:24,854 Ok, vou esperar se você diz. 280 00:27:41,620 --> 00:27:43,656 Nós vamos colocar a cabeça. 281 00:27:43,780 --> 00:27:45,099 É difícil pela primeira vez. 282 00:27:45,700 --> 00:27:48,168 - Pare com isso. - Eu farei isso? 283 00:27:48,300 --> 00:27:49,369 E a cenoura? 284 00:27:51,100 --> 00:27:51,816 Ok 285 00:27:52,340 --> 00:27:55,571 Agora você persuade a cenoura e acaricie-a. 286 00:27:55,780 --> 00:27:58,294 Ele notará, mas não pare de falar com ele. 287 00:27:59,180 --> 00:28:01,375 Ele vai te entender. Paciência é 288 00:28:01,410 --> 00:28:03,570 o mais importante. Não force. 289 00:28:04,060 --> 00:28:07,450 Você sabe, um cavalo tem que entender tudo que um homem entende. 290 00:28:08,020 --> 00:28:09,009 Começar 291 00:28:18,620 --> 00:28:20,497 - Bom Dia senhora. - Bom Dia. 292 00:28:21,380 --> 00:28:23,575 Tom deve ter dormido hoje à noite no celeiro. 293 00:28:23,700 --> 00:28:24,974 Talvez ele tenha. 294 00:28:25,180 --> 00:28:26,977 Vá em frente, Gavilán. 295 00:28:27,460 --> 00:28:28,734 Venha vamos. 296 00:28:28,860 --> 00:28:31,579 Vamos lá, preguiçoso. Venha! 297 00:28:34,980 --> 00:28:36,665 Por favor, Gavilan. 298 00:28:36,700 --> 00:28:41,251 Vamos lá, eu tenho uma cenoura para você, você consegue ver? 299 00:28:41,380 --> 00:28:43,655 Venha! 300 00:28:49,500 --> 00:28:51,013 O café da manhã será em breve, Bill. 301 00:29:05,740 --> 00:29:06,616 Alice 302 00:29:06,820 --> 00:29:08,738 Eu acho que vou ensiná-lo todos os dias 303 00:29:08,773 --> 00:29:10,656 Algumas coisas para Tom sobre o potro. 304 00:29:12,380 --> 00:29:15,372 Bem, eu dei a ele. Eu acho que deveria ser eu quem... 305 00:29:16,620 --> 00:29:18,531 Nós começamos o domara Gavilán. 306 00:29:19,500 --> 00:29:23,493 Vovô diz que ninguém sabe mais sobre cavalos do que Billy, certo? 307 00:29:25,260 --> 00:29:28,457 Vovô diz que Billy pode falar com cavalos. 308 00:29:28,660 --> 00:29:30,457 Ele diz que eles podem entendê-lo. 309 00:29:30,620 --> 00:29:31,769 Não sei como. 310 00:29:31,980 --> 00:29:33,777 Billy tem muito trabalho. 311 00:29:35,340 --> 00:29:37,296 Ele não tem tempo para brincar com você. 312 00:29:38,140 --> 00:29:40,096 Isso não levaria muito tempo a Billy. 313 00:29:41,060 --> 00:29:43,016 E assim Tom aprenderá rapidamente. 314 00:29:43,740 --> 00:29:44,855 Sente-se, Bill. 315 00:29:47,060 --> 00:29:48,300 Vovô diz que... 316 00:29:48,335 --> 00:29:49,505 E onde está o avô? 317 00:29:49,540 --> 00:29:51,496 Ele tem todos nós esperando pelo café da manhã. 318 00:29:52,820 --> 00:29:54,139 Está no seu quarto. 319 00:29:54,980 --> 00:29:56,698 Certamente ainda levará meia hora. 320 00:29:57,460 --> 00:29:58,688 Fred. 321 00:29:59,700 --> 00:30:01,053 Ele leva o tempo dele. 322 00:30:01,220 --> 00:30:05,213 Você sabe como ela ilumina seus sapatos e escova suas roupas. 323 00:30:05,660 --> 00:30:09,096 Eu não sei, ele gosta de fazer assim. 324 00:30:10,060 --> 00:30:12,105 E como ele dirigiu uma caravana através das planícies 325 00:30:12,140 --> 00:30:16,372 É muito importante se preocupar com o tempo que você gasta antes do fogão. 326 00:30:16,700 --> 00:30:18,665 Você tem que cuidar bem da sua aparência porque 327 00:30:18,700 --> 00:30:21,373 Ele dirigiu uma grande caravana pelas planícies. 328 00:30:22,100 --> 00:30:23,419 Não faça isso, Fred. 329 00:30:24,940 --> 00:30:26,293 Não fale assim. 330 00:30:26,700 --> 00:30:28,705 Quantas vezes eu tenho que ouvir a história 331 00:30:28,740 --> 00:30:31,095 dos trinta e cinco cavalos e das placas de ferro? 332 00:30:31,900 --> 00:30:34,500 E como ele levou essas pessoas através das planícies, 333 00:30:34,535 --> 00:30:35,410 esse tempo passou. 334 00:30:39,060 --> 00:30:41,449 Por que ele não pode esquecer o que já aconteceu? 335 00:30:43,060 --> 00:30:45,290 Por que você tem que nos dizer uma e outra vez? 336 00:30:45,300 --> 00:30:48,610 Ele veio através das planícies, é verdade, mas agora acabou. 337 00:30:49,940 --> 00:30:52,738 Aquele velho está ficando completamente louco. 338 00:31:03,260 --> 00:31:04,170 Bom Dia. 339 00:31:12,860 --> 00:31:14,373 Você já ouviu o que disse? 340 00:31:27,140 --> 00:31:29,779 Você vê, eu realmente não quis dizer isso. 341 00:31:31,620 --> 00:31:32,530 Eu... 342 00:31:33,220 --> 00:31:34,812 Eu tentei ser engraçado. 343 00:31:35,580 --> 00:31:37,398 Eu só estou tentando entender isso 344 00:31:37,433 --> 00:31:39,217 mas eu não estou ficando louco. 345 00:31:39,380 --> 00:31:41,211 Eu não me importo com o que você disse. 346 00:31:42,940 --> 00:31:44,419 Embora isso possa ser verdade. 347 00:31:45,580 --> 00:31:48,048 Eu me importo. 348 00:31:48,260 --> 00:31:49,739 Me desculpe, eu disse isso. 349 00:31:56,100 --> 00:31:58,295 Não, não se desculpe. 350 00:31:59,460 --> 00:32:02,054 Eu sou velho e não percebo essas coisas. 351 00:32:05,580 --> 00:32:08,174 A travessia acabou e deve ser esquecida. 352 00:32:22,740 --> 00:32:23,889 Vou trabalhar. 353 00:32:24,940 --> 00:32:26,009 Não se preocupe, Billy. 354 00:32:33,540 --> 00:32:34,768 Com licença, minha senhora. 355 00:32:52,340 --> 00:32:54,900 Vovô, você não vai me contar mais histórias? 356 00:32:55,180 --> 00:32:55,896 O que? 357 00:32:56,620 --> 00:32:58,292 Claro, sim, Tom. 358 00:32:59,580 --> 00:33:01,616 Mas só se você quiser ouvi-los. 359 00:33:03,260 --> 00:33:04,534 Esse é o problema, 360 00:33:05,100 --> 00:33:06,533 Eu nunca tenho certeza. 361 00:33:06,700 --> 00:33:08,531 Eu gosto de ouvi-los, senhor. 362 00:33:10,260 --> 00:33:12,820 Claro que sim, mas você é uma criança. 363 00:33:13,340 --> 00:33:14,905 Isso foi um comércio para homens, 364 00:33:14,940 --> 00:33:17,613 Agora só as crianças querem ouvir algo sobre ele. 365 00:33:19,020 --> 00:33:21,818 Agora que ele voltou, ele tem que vir para uma caça de ratos comigo. 366 00:33:21,980 --> 00:33:23,618 Eu vou esperar por você lá fora, senhor. 367 00:33:24,340 --> 00:33:26,780 E você pode usar minha bengala para esses ratos 368 00:33:26,815 --> 00:33:28,133 Vou procurar outro. 369 00:33:28,780 --> 00:33:29,735 Posso mãe? 370 00:33:46,460 --> 00:33:48,145 Pai. Obrigado, Alice. 371 00:33:48,180 --> 00:33:50,375 Mas será melhor não fazer o menino esperar. 372 00:34:09,980 --> 00:34:12,813 Vai ser difícil ficar aqui vegetando. 373 00:34:14,500 --> 00:34:17,139 Como se a marcha não tivesse sido bem sucedida. 374 00:35:10,460 --> 00:35:14,499 Vovô, se você quiser contar uma história, eu vou ouvir você. 375 00:35:16,420 --> 00:35:17,489 Ouça, Tom. 376 00:35:18,860 --> 00:35:22,614 Eu contaria histórias, mas no final do dia elas são apenas histórias. 377 00:35:23,300 --> 00:35:25,530 Eu sei o que as pessoas sentem quando eu lhes digo 378 00:35:25,900 --> 00:35:26,730 eu sei. 379 00:35:27,780 --> 00:35:29,816 Os índios não eram o mais importante, 380 00:35:30,260 --> 00:35:31,932 mas a aventura e a terra. 381 00:35:32,580 --> 00:35:33,933 Foi sobre isso. 382 00:35:34,620 --> 00:35:36,985 Foi uma grande massa de pessoas convertidas 383 00:35:37,020 --> 00:35:39,853 em um grande animal rastejante que foi para o oeste. 384 00:35:41,180 --> 00:35:42,852 Cada homem estava procurando por uma casa, 385 00:35:43,660 --> 00:35:45,059 apenas isso. 386 00:35:45,780 --> 00:35:48,700 Mas a grande besta que todos eles estavam apenas dizendo: 387 00:35:48,735 --> 00:35:49,974 "Para o oeste". 388 00:35:50,340 --> 00:35:51,978 Nós estávamos longe. 389 00:35:53,460 --> 00:35:55,735 Nós éramos como uma grande fila de formigas 390 00:35:56,020 --> 00:35:59,376 Eles transportaram seus ovos um por um, e eu era o guia. 391 00:36:00,420 --> 00:36:02,570 A marcha para o oeste era imensa. 392 00:36:03,340 --> 00:36:06,776 E os passos estavam se empilhando até o continente ser atravessado. 393 00:36:07,220 --> 00:36:09,734 E nesse momento chegamos ao mar. 394 00:36:10,820 --> 00:36:14,654 Sim, uma vez lá, tudo acabou. 395 00:36:16,580 --> 00:36:17,251 Sim 396 00:36:18,660 --> 00:36:20,810 isso é o que eu tive que dizer 397 00:36:22,340 --> 00:36:24,808 e nem todas essas histórias. 398 00:36:25,940 --> 00:36:28,408 Talvez um dia eu possa liderar as pessoas. 399 00:36:28,620 --> 00:36:30,292 Não, não há para onde ir 400 00:36:30,420 --> 00:36:32,934 Existe o oceano para te parar. 401 00:36:33,860 --> 00:36:36,060 E há uma fila de idosos nas praias 402 00:36:36,095 --> 00:36:37,891 para aqueles que pararam esse oceano. 403 00:36:38,380 --> 00:36:40,337 Mas nós poderíamos ir de barco. 404 00:36:40,580 --> 00:36:43,731 Não, Thomas, não há para onde ir. Tudo está ocupado. 405 00:36:45,620 --> 00:36:49,374 Mas isso não é o pior, não, não é. 406 00:36:50,380 --> 00:36:52,848 A marcha a oeste morreu no mar. 407 00:36:54,140 --> 00:36:56,574 O oeste não é mais um objetivo para ninguém. 408 00:36:57,420 --> 00:36:58,569 Acabou-se. 409 00:36:59,020 --> 00:37:02,410 Seu pai está certo, acabou. 410 00:37:04,340 --> 00:37:07,700 Se você quiser um copo de limonada, eu poderia fazer isso por você. 411 00:37:07,735 --> 00:37:09,577 Não eu não. Obrigado 412 00:37:11,500 --> 00:37:14,617 Sim, seria bom beber um copo de limonada. 413 00:37:14,940 --> 00:37:16,419 Seria muito bom. 414 00:37:24,780 --> 00:37:25,974 Ei, Billy! 415 00:37:29,380 --> 00:37:30,290 Billy! 416 00:37:37,340 --> 00:37:39,854 Eu não gosto de limonada de qualquer maneira. 417 00:37:58,540 --> 00:38:01,737 Alice, estive pensando no dia em casa. 418 00:38:02,540 --> 00:38:04,496 Eu gostaria que a gente fosse para San Jose. 419 00:38:07,380 --> 00:38:09,371 Nós poderíamos pegar o trem à tarde. 420 00:38:11,020 --> 00:38:12,533 Por que você quer ir para San Jose? 421 00:38:13,180 --> 00:38:16,490 Bem, poderíamos visitar minha família e ver algumas coisas. 422 00:38:17,020 --> 00:38:18,692 Você faria algumas compras... 423 00:38:21,420 --> 00:38:22,694 Qual é o problema? 424 00:38:23,460 --> 00:38:24,973 Não há nenhum problema. 425 00:38:26,260 --> 00:38:28,091 Às vezes eu não te entendo, Alice. 426 00:38:28,900 --> 00:38:30,618 Claro que você me entende. 427 00:38:35,540 --> 00:38:37,656 Em sua mente você tem escapado para San Jose 428 00:38:37,740 --> 00:38:39,571 desde que nos instalamos aqui. 429 00:38:54,980 --> 00:38:55,651 Alice 430 00:38:57,300 --> 00:38:59,495 Se você é assim por causa do seu pai... 431 00:38:59,980 --> 00:39:01,379 Não é por causa do meu pai. 432 00:39:25,980 --> 00:39:27,811 Fred, você está ferido. 433 00:39:31,100 --> 00:39:34,456 Você está ferido porque acha que as pessoas olham para você como um estranho. 434 00:39:36,060 --> 00:39:37,334 Sim e eles fazem. 435 00:39:39,100 --> 00:39:41,940 Não há um único homem neste condado que saiba o meu nome, 436 00:39:41,975 --> 00:39:45,012 Sr. Tiflin, este, Sr. Tiflin que... Nunca Fred. 437 00:39:45,740 --> 00:39:48,260 Onde quer que eu vá, eu sou o Sr. Tiflin, 438 00:39:48,295 --> 00:39:50,296 - um estranho. - É certo. 439 00:39:51,940 --> 00:39:53,658 Mas não será porque você quis isso? 440 00:39:55,220 --> 00:39:58,098 Eu queria ser um estranho para o meu próprio filho? 441 00:39:58,660 --> 00:40:00,298 - Você é? - Acho que sim. 442 00:40:03,060 --> 00:40:04,812 Talvez você deva ir a San Jose. 443 00:40:06,780 --> 00:40:09,340 Talvez você possa ver as coisas mais claramente. 444 00:40:09,940 --> 00:40:12,090 Isso significa que você não irá? 445 00:40:12,900 --> 00:40:13,537 Não. 446 00:40:15,020 --> 00:40:17,056 Alguém tem que cuidar das coisas. 447 00:40:20,340 --> 00:40:21,819 Você pode estar certo 448 00:40:23,420 --> 00:40:24,739 Será melhor assim. 449 00:40:35,700 --> 00:40:37,372 Tome um chicote e ele seguirá você. 450 00:40:37,700 --> 00:40:40,533 - Empurre! - Ele não presta atenção em você. 451 00:40:50,460 --> 00:40:51,779 Olha que bom! 452 00:41:01,860 --> 00:41:03,088 Tom, vem cá. 453 00:41:06,540 --> 00:41:09,740 Seu pai te chama. Dê para mim, eu vou girar para você. 454 00:41:09,775 --> 00:41:11,857 Não, eu te disse antes que muitas pessoas 455 00:41:11,892 --> 00:41:13,940 em volta de um cavalo, eles o confundem. 456 00:41:13,975 --> 00:41:15,658 Mas se você quiser, abra a porta para mim. 457 00:41:32,060 --> 00:41:33,280 Eu estou indo para San Jose. 458 00:41:33,315 --> 00:41:34,465 Você também vai, mãe? 459 00:41:34,500 --> 00:41:37,305 Não, Tom, vou ficar. Estou levando seu pai para o trem. 460 00:41:37,340 --> 00:41:40,380 Espero que o potro não tenha tempo para as suas tarefas, 461 00:41:40,415 --> 00:41:41,779 nem para a escola, 462 00:41:42,100 --> 00:41:44,380 ou eu vou ter que te pegar pela mão quando eu voltar. 463 00:41:44,415 --> 00:41:45,290 Sim Papai. 464 00:42:18,860 --> 00:42:21,055 Essa peça não parece muito boa. 465 00:42:22,660 --> 00:42:24,059 É muito leve. 466 00:42:25,180 --> 00:42:26,135 Bom 467 00:42:27,420 --> 00:42:31,572 Eu pareço lembrar que Fred e você costumavam tocar isso há muito tempo. 468 00:42:32,460 --> 00:42:33,415 Não é certo? 469 00:42:33,900 --> 00:42:35,128 E foi mais alegre. 470 00:42:47,180 --> 00:42:50,138 Avô, me diga, como você escreve crisântemo? 471 00:42:53,540 --> 00:42:55,371 Uma linda flor. - sim 472 00:42:56,620 --> 00:42:59,771 - O crisântemo? - Sim, como você escreve? 473 00:43:01,620 --> 00:43:04,293 Seu pai é quem deve ajudá-lo em suas tarefas. 474 00:43:04,500 --> 00:43:06,695 Mamãe, quando o pai chega em casa? 475 00:43:08,460 --> 00:43:09,176 Logo 476 00:43:09,900 --> 00:43:11,811 Como você escreve crisântemo? 477 00:43:12,420 --> 00:43:16,493 C-R-I-S-A-N-T-E-M-O. 478 00:43:17,020 --> 00:43:23,971 C-R-I-S-A-N-T-E... 479 00:43:25,580 --> 00:43:29,175 Por que você não aprende a usar o dicionário em vez de fazer perguntas? 480 00:43:29,580 --> 00:43:31,745 Papai diz que é bom fazer perguntas. 481 00:43:31,780 --> 00:43:34,453 Eu nunca uso um dicionário quando ele está em casa. 482 00:43:35,020 --> 00:43:38,057 - Você está cansado, vá para a cama. - Tenho que fazer? 483 00:43:39,180 --> 00:43:41,978 - Vá para a cama. - Boa noite. 484 00:43:49,460 --> 00:43:51,889 Ele está certo, Alice, ele está certo. 485 00:43:52,460 --> 00:43:56,248 Aqui você me tem perto do fim da minha vida sem nada para fazer. 486 00:43:56,900 --> 00:44:00,336 Talvez eu deva me dedicar a fazer algo útil, você não acha? 487 00:44:01,620 --> 00:44:03,898 Mas eu não faço nada porque é assim. 488 00:44:09,980 --> 00:44:12,448 Alice, como você escreve crisântemo? 489 00:44:14,100 --> 00:44:15,818 Por que você não vai com Billy por um tempo? 490 00:44:17,900 --> 00:44:20,733 Boa noite Senhora. 491 00:44:32,780 --> 00:44:34,532 - vovô. - Não dormes? 492 00:44:35,020 --> 00:44:37,449 De manhã vou preparar o Gavilán para o Billy. 493 00:44:37,780 --> 00:44:40,374 - Você gostaria de vir e ver isso? - Para quê? 494 00:44:40,540 --> 00:44:44,977 Bem, ninguém me viu ainda colocar a cabeça longa. 495 00:44:45,300 --> 00:44:47,135 Oh, sim, eu vejo você. 496 00:44:47,300 --> 00:44:48,574 Tenho certeza que vou descer. 497 00:44:48,940 --> 00:44:50,419 Você me diz que eu irei. 498 00:45:08,260 --> 00:45:09,488 Avô 499 00:45:10,780 --> 00:45:12,293 Vovô, acorde. 500 00:45:13,620 --> 00:45:15,019 Acorde o avô. 501 00:45:15,500 --> 00:45:18,060 Por que você vem me acordar à noite? 502 00:45:18,740 --> 00:45:20,335 Mamãe vai acordar. 503 00:45:21,300 --> 00:45:22,289 Que horas são? 504 00:45:22,900 --> 00:45:24,538 Já são quase seis anos. 505 00:45:26,020 --> 00:45:27,851 Mas se ainda é noite. 506 00:45:28,540 --> 00:45:31,170 Bem, na verdade é 05:10. 507 00:45:31,620 --> 00:45:32,814 Às cinco! 508 00:45:33,100 --> 00:45:35,340 Saia daqui antes que eu atire em você! 509 00:45:35,375 --> 00:45:36,898 Mas ele me prometeu. 510 00:45:37,060 --> 00:45:39,938 Eu vou acordar o Billy. - Saia daqui ou vou te matar. 511 00:45:50,060 --> 00:45:51,493 Ok, Tom, vamos. 512 00:45:59,940 --> 00:46:02,500 Não abra a porta, Billy. Eu quero que você veja alguma coisa. 513 00:46:05,780 --> 00:46:07,213 Vá em frente, Gavilán. 514 00:46:09,100 --> 00:46:10,692 Eu ensinei isso para você. 515 00:46:27,860 --> 00:46:29,498 Muito bom trabalho. 516 00:46:29,860 --> 00:46:32,215 Mas eu não sei porque você ensinou isso a ele 517 00:46:32,420 --> 00:46:34,138 então ele pode sair sozinho. 518 00:46:34,540 --> 00:46:35,893 Ele é esperto demais. 519 00:46:36,940 --> 00:46:39,056 Você progrediu com a cabeça longa? 520 00:46:42,140 --> 00:46:43,289 Venha, Gavilan. 521 00:46:51,380 --> 00:46:53,814 Vá em frente! Vamos, em uma corrida. 522 00:47:35,820 --> 00:47:37,173 Tem sido muito bom. 523 00:47:37,540 --> 00:47:41,692 Ele gosta disso, suas orelhas estão para frente. 524 00:47:42,100 --> 00:47:44,617 Quando ele está com raiva, as orelhas apontam para trás 525 00:47:44,652 --> 00:47:47,135 e ele põe as orelhas de lado quando está com medo. 526 00:47:47,540 --> 00:47:50,580 Você pode dizer como ele se sente pela maneira como ele coloca seus ouvidos. 527 00:47:50,615 --> 00:47:52,172 Mesmo quando ele está furioso. 528 00:47:52,700 --> 00:47:54,460 Você está aprendendo muito, Tom. 529 00:47:54,495 --> 00:47:56,052 Às vezes ele ri 530 00:47:56,380 --> 00:47:57,859 ele se joga de volta e ri. 531 00:47:58,060 --> 00:48:00,460 Quando o fundo da minha calça me morde, ele ri. 532 00:48:00,495 --> 00:48:02,576 E ele também ri quando pisa no meu pé. 533 00:48:02,740 --> 00:48:04,298 Você está quase dominando isso já. 534 00:48:04,500 --> 00:48:06,289 Ele faz muito bem com o longo cabresto. 535 00:48:06,820 --> 00:48:08,139 É bom demais 536 00:48:09,460 --> 00:48:11,735 Parece um cavalo justo, e eu não gosto disso. 537 00:48:12,180 --> 00:48:14,978 O cavalo perde sua dignidade e se torna um ator. 538 00:48:15,340 --> 00:48:16,658 Perde a dignidade 539 00:48:16,900 --> 00:48:18,652 e todo o seu caráter, tudo. 540 00:48:19,620 --> 00:48:20,848 Penso isso. 541 00:48:21,580 --> 00:48:23,300 Você tem que ensinar-lhe o controle, 542 00:48:23,335 --> 00:48:24,225 isso não é um jogo. 543 00:48:24,260 --> 00:48:25,659 Parece um truque para mim. 544 00:48:26,620 --> 00:48:29,211 Não seria melhor se você estivesse se acostumando com a cadeira? 545 00:48:29,380 --> 00:48:30,733 Posso selar agora? 546 00:48:30,860 --> 00:48:31,815 Você tem que se apressar 547 00:48:32,100 --> 00:48:33,977 Sua mãe pediu café da manhã. 548 00:48:37,100 --> 00:48:38,609 Quando o Sr. Tiflin voltará? 549 00:48:40,780 --> 00:48:41,895 Não sei. 550 00:48:46,300 --> 00:48:47,210 Deixe-me ver. 551 00:48:53,020 --> 00:48:55,020 Você não apertou a moleza o suficiente. 552 00:48:55,055 --> 00:48:56,533 Sim eu tenho. 553 00:48:56,780 --> 00:48:59,499 Eu coloquei minha mão debaixo dela e estava muito apertado. 554 00:49:00,780 --> 00:49:03,453 Parece que ele aprendeu mais do que você o ensina. 555 00:49:03,700 --> 00:49:06,219 Respire fundo enquanto você emaranha 556 00:49:06,254 --> 00:49:08,739 e quando você terminar o cavalo, expire. 557 00:49:09,180 --> 00:49:11,455 Você tem que ser pelo menos tão inteligente quanto o cavalo. 558 00:49:12,140 --> 00:49:13,289 Se for verdade. 559 00:49:14,980 --> 00:49:16,465 Quando você vai montá-lo, Tom? 560 00:49:16,500 --> 00:49:18,456 Dia de ação de Graças pela manhã. 561 00:49:30,620 --> 00:49:31,848 Parou de chover. 562 00:49:32,180 --> 00:49:32,692 Sim 563 00:49:33,100 --> 00:49:35,815 Desta forma, podemos tirar Gavilán quando ele retorna da escola. 564 00:49:38,220 --> 00:49:38,970 Tom... 565 00:49:42,100 --> 00:49:43,249 Eu esqueci 566 00:49:43,380 --> 00:49:46,050 Lembre-se que eu não quero que você traga algum bug aqui. 567 00:49:46,780 --> 00:49:49,780 O garoto deveria prestar mais atenção na escola. 568 00:49:49,815 --> 00:49:50,849 Sim senhora. 569 00:49:55,020 --> 00:49:56,578 Seu pai quer que você estude. 570 00:49:56,780 --> 00:49:58,400 Papai não se importa com Gavilan. 571 00:49:58,435 --> 00:49:59,985 Não é que ele não se importe, Tom, 572 00:50:00,020 --> 00:50:03,092 é que ele acha que há coisas mais importantes na vida do que o rancho. 573 00:50:03,260 --> 00:50:04,659 Eu já sei que você tem que estudar 574 00:50:04,780 --> 00:50:07,135 mas na escola eles não ensinam nada sobre cavalos. 575 00:50:07,260 --> 00:50:08,736 Eu vou cuidar do Gavilán, 576 00:50:08,771 --> 00:50:10,212 Como farei se não souber de nada? 577 00:50:10,500 --> 00:50:12,092 Há tempo para tudo, Tom. 578 00:50:12,340 --> 00:50:13,932 Você tem que ter paciência, cara. 579 00:50:14,220 --> 00:50:15,585 Então você acha que... 580 00:50:15,620 --> 00:50:17,338 Se você não se apressar, estará atrasado. 581 00:50:34,580 --> 00:50:35,825 Ei, Billy! 582 00:50:35,860 --> 00:50:38,090 Cuide de Gavilan enquanto eu estiver fora. 583 00:50:38,260 --> 00:50:40,977 Não se preocupe, e lembre-se do que sua mãe disse. 584 00:51:39,620 --> 00:51:45,065 Os Estados Unidos são uma nação indivisível 585 00:51:45,100 --> 00:51:50,860 com liberdade para todos. Todos e cada um desses estados federais 586 00:51:50,895 --> 00:51:54,011 eles vêm em representação nesta bandeira. 587 00:52:08,620 --> 00:52:09,695 Thomas Tiflin. 588 00:52:11,540 --> 00:52:12,131 Tom 589 00:52:16,420 --> 00:52:18,888 - Thomas, você está me ouvindo? - Sim senhora. 590 00:52:19,020 --> 00:52:20,576 Você está meio adormecido. 591 00:52:20,940 --> 00:52:24,057 - Sim senhora. - Nem mesmo agora você me ouve. 592 00:52:24,460 --> 00:52:27,213 Sim, estou ouvindo. - Bem, responda-me. 593 00:52:27,340 --> 00:52:28,659 Agora vá para a depilação. 594 00:52:29,380 --> 00:52:30,779 Venha 595 00:52:31,580 --> 00:52:32,490 Sim senhora. 596 00:53:23,020 --> 00:53:23,816 Billy! 597 00:53:25,980 --> 00:53:28,650 Venha e me dê uma mão com a bomba de água. 598 00:53:49,420 --> 00:53:50,296 Thomas! 599 00:53:51,420 --> 00:53:52,978 O que está acontecendo com você? 600 00:54:19,260 --> 00:54:19,976 Sparrowhawk! 601 00:55:06,300 --> 00:55:07,779 Você disse que quer isso. 602 00:55:08,100 --> 00:55:10,694 - Eu o levei para dentro. - Eu estava fora. 603 00:55:10,900 --> 00:55:11,889 Eu levei para dentro. 604 00:55:12,860 --> 00:55:14,293 Você disse que não choveria. 605 00:55:14,620 --> 00:55:17,612 Sim, mas desta vez é assim, nem sempre acho certo. 606 00:55:18,060 --> 00:55:20,938 Você disse que não choveria e é por isso que ficou molhado. 607 00:55:21,580 --> 00:55:23,571 Um pouco de chuva não faz mal a um cavalo. 608 00:55:31,740 --> 00:55:33,219 Não parece tão ruim. 609 00:55:33,780 --> 00:55:35,896 Ele está com febre, mas vamos removê-lo facilmente. 610 00:55:36,340 --> 00:55:38,410 Vá até a casa e leve água quente. 611 00:55:38,580 --> 00:55:39,490 Vou te dar uma massagem. 612 00:55:39,900 --> 00:55:43,415 Nós vamos aquecê-lo e amanhã você será um pouco melhor. 613 00:55:44,700 --> 00:55:45,291 Vamos lá 614 00:55:54,060 --> 00:55:55,937 O que você está fazendo em casa tão cedo? 615 00:55:56,060 --> 00:55:57,665 Eu vim ver o Gavilán. 616 00:55:57,700 --> 00:55:59,975 Você escapou da escola? E a comida? 617 00:56:00,420 --> 00:56:01,455 Ele ficou lá. 618 00:56:02,260 --> 00:56:04,335 O que seu pai dirá quando souber que você fugiu? 619 00:56:04,370 --> 00:56:06,410 porque você pensou que seu potro estava ficando molhado? 620 00:56:07,100 --> 00:56:09,819 Como você acha que vai aprender alguma coisa se fizer essas coisas? 621 00:56:10,860 --> 00:56:12,578 Você age como um temerário. 622 00:56:13,100 --> 00:56:14,658 Será necessário punir você. 623 00:56:15,420 --> 00:56:17,888 Eu não vou deixar você montar o potro no próximo mês. 624 00:56:18,460 --> 00:56:20,576 Dessa forma você não vai escapar da escola novamente. 625 00:56:24,260 --> 00:56:25,898 Tom, onde está a água quente? 626 00:56:27,460 --> 00:56:29,305 Senhora, o potro escapou e ficou molhado. 627 00:56:29,340 --> 00:56:30,978 Eu acho que você tem que dar-lhe uma massagem quente. 628 00:56:31,260 --> 00:56:33,337 Billy, um cavalo não é um cachorro de colo, 629 00:56:33,372 --> 00:56:35,415 Você não acha que está estragando muito? 630 00:56:35,540 --> 00:56:37,337 Mas ele está com febre, Sra. Tiflin. 631 00:56:37,540 --> 00:56:39,132 Nesse caso, cuide dele. 632 00:56:40,220 --> 00:56:41,209 Sim senhora. 633 00:56:48,940 --> 00:56:51,135 É melhor você se sentar aqui, Tom. 634 00:56:51,260 --> 00:56:53,490 Eu acho que você não presta atenção na escola, 635 00:56:53,740 --> 00:56:55,970 Eu acho que é hora de dar uma olhada. 636 00:56:56,780 --> 00:56:57,974 Eu quero ver como você lê. 637 00:57:03,260 --> 00:57:07,572 O elefante é o maior animal que vemos na selva. 638 00:57:07,700 --> 00:57:09,577 Suas casas na selva. 639 00:57:11,780 --> 00:57:13,054 Sua casa 640 00:57:13,460 --> 00:57:22,368 É na Índia e lá é usado em muitos tipos de empregos. 641 00:57:27,100 --> 00:57:29,375 - Eu pensei que estava na cama. - E eu. 642 00:57:30,940 --> 00:57:32,612 Você pode saber onde você está indo? 643 00:57:34,020 --> 00:57:35,169 Vá para a cama. 644 00:57:36,580 --> 00:57:40,255 Billy vai cozinhar o potro. Ele está muito doente. 645 00:57:40,460 --> 00:57:42,345 Você vai acabar doente se você não sair 646 00:57:42,380 --> 00:57:44,211 de sair e ir para a cama. 647 00:57:44,500 --> 00:57:45,899 Coloque o caldeirão em seu lugar. 648 00:57:46,300 --> 00:57:49,292 Sua mãe já lhe disse que Billy pode cuidar do seu potro. 649 00:57:54,260 --> 00:57:54,851 Tom 650 00:57:58,420 --> 00:58:00,217 Vá para o celeiro, cuide do seu potro. 651 00:58:04,780 --> 00:58:06,418 Estou feliz que você fez, Alice. 652 00:58:06,700 --> 00:58:08,736 O menino tem o direito de cuidar do seu potro. 653 00:58:25,060 --> 00:58:26,573 - Boa noite. - Boa noite. 654 00:58:27,980 --> 00:58:29,129 São José. 655 00:58:29,460 --> 00:58:33,169 Um Dois Três Quatro Cinco. 656 00:58:33,780 --> 00:58:35,452 Serão trinta e cinco contatos. 657 00:58:46,060 --> 00:58:46,890 Alice! 658 00:58:52,540 --> 00:58:55,612 Assim que recebi o seu telegrama, peguei o primeiro trem. 659 00:58:57,540 --> 00:58:58,131 Fred, 660 00:58:59,700 --> 00:59:00,815 Eu tive que ligar para você. 661 00:59:01,020 --> 00:59:02,840 O potro de Tom está muito doente 662 00:59:02,875 --> 00:59:04,625 Billy não consegue acertar. 663 00:59:04,660 --> 00:59:06,855 Eu pensei que seria uma ajuda ter você aqui. 664 00:59:10,380 --> 00:59:11,893 Bom dia, Sr. Tiflin. 665 00:59:12,980 --> 00:59:13,810 Adeus Alice. 666 00:59:17,980 --> 00:59:20,369 Se algo acontecer, podemos comprar outro. 667 00:59:30,860 --> 00:59:32,578 Você se lembra do seu primeiro potro? 668 00:59:33,180 --> 00:59:34,579 Eu nunca tive um potro. 669 00:59:38,420 --> 00:59:39,899 Tom ficará feliz em te ver. 670 00:59:40,500 --> 00:59:42,297 - Voce acha? - sim 671 00:59:42,780 --> 00:59:44,611 Nós esperávamos você mais cedo em casa. 672 00:59:45,540 --> 00:59:48,498 Falei com meu irmão Duke, seu negócio está em ascensão. 673 00:59:49,300 --> 00:59:51,370 Ele me pediu para associar com ele. 674 01:00:16,180 --> 01:00:16,771 Alice! 675 01:00:18,300 --> 01:00:20,416 Tom sabe que você colocou um telegrama para mim? 676 01:00:20,540 --> 01:00:22,974 Não, não achei conveniente lhe contar. 677 01:00:23,340 --> 01:00:24,978 Isso significará por que estou aqui. 678 01:00:25,340 --> 01:00:26,090 Sim 679 01:00:29,180 --> 01:00:31,136 - Olá papa. - Olá filho. 680 01:00:33,340 --> 01:00:35,137 - Você quer que eu faça minha lição de casa? - Não. 681 01:00:35,860 --> 01:00:37,937 É melhor cuidar do seu cavalo. 682 01:01:02,540 --> 01:01:04,770 Eu acho que o Billy precisa da sua ajuda. 683 01:01:23,100 --> 01:01:25,739 Eu deveria ter consertado essa cerca antes de sair. 684 01:01:43,940 --> 01:01:45,055 Como vai você, Bill? 685 01:01:46,420 --> 01:01:47,375 Bastante bem. 686 01:01:50,620 --> 01:01:52,929 Eu vou abrir o pacote, não tem escolha. 687 01:01:53,300 --> 01:01:55,097 O que é que te faz mal? 688 01:01:56,260 --> 01:01:58,820 - um estrangulamento - Um estrangulamento! 689 01:01:59,180 --> 01:02:01,057 Não se preocupe, eu vou tirar isso disso. 690 01:02:01,780 --> 01:02:03,452 Eu vi cavalos mais doentes. 691 01:03:02,620 --> 01:03:03,609 Vai ficar bem? 692 01:03:04,540 --> 01:03:05,734 Eu acho que sim. 693 01:03:08,220 --> 01:03:10,256 Quando o volume for maior, vou abri-lo. 694 01:03:41,940 --> 01:03:43,373 Agora você vai se sentir melhor. 695 01:03:43,780 --> 01:03:45,771 O veneno o deixou muito doente. 696 01:03:46,420 --> 01:03:47,773 Você ainda está muito doente? 697 01:03:49,220 --> 01:03:51,973 Sim, temos que esperar, Tom. 698 01:03:53,540 --> 01:03:54,939 Eu não posso fazer mais. 699 01:03:55,460 --> 01:03:57,576 - Eu sei que você pode, Billy. Como? 700 01:03:58,260 --> 01:03:59,852 Se você diz isso, você pode. 701 01:04:03,260 --> 01:04:04,329 Fique com ele. 702 01:04:04,580 --> 01:04:06,332 Eu tenho um emprego, volto em breve. 703 01:04:23,740 --> 01:04:24,536 Quem é isso? 704 01:04:27,580 --> 01:04:29,093 Sou eu, Billy. 705 01:04:29,460 --> 01:04:30,529 Entre, Billy. 706 01:04:37,260 --> 01:04:38,818 Uma ótima coleção, senhor. 707 01:04:39,220 --> 01:04:41,734 Eu acho que sim, olhe para isso. 708 01:04:42,020 --> 01:04:44,978 Olhe bem de perto, você sabe o que é essa crosta? 709 01:04:45,260 --> 01:04:46,136 Sangue 710 01:04:47,660 --> 01:04:50,049 - Quem é sangue? - sangue. 711 01:04:53,860 --> 01:04:56,374 Agora eu não quero contar histórias, sente-se. 712 01:04:58,060 --> 01:04:59,334 Oh não. Não está lá. 713 01:04:59,460 --> 01:05:02,180 Nos campos, a única coisa que um homem não ousou 714 01:05:02,215 --> 01:05:04,420 fazer era sentar na cama de outra pessoa. 715 01:05:04,455 --> 01:05:06,980 Era uma coisa como... sagrada. 716 01:05:07,900 --> 01:05:08,730 Sente-se lá. 717 01:05:12,540 --> 01:05:14,496 Não, não Deixe onde está. 718 01:05:15,300 --> 01:05:17,575 Eu queria falar com você. 719 01:05:19,420 --> 01:05:21,217 É sobre o potro, minha senhora. 720 01:05:21,460 --> 01:05:24,340 Eu coloquei o potro no celeiro no dia em que estava chovendo 721 01:05:24,375 --> 01:05:27,377 mas ele escapou do lado de fora e eu não sei como ele poderia fazer isso. 722 01:05:28,020 --> 01:05:28,691 E bem? 723 01:05:28,940 --> 01:05:31,977 Tom acha que é mentira que eu guardei o potro. 724 01:05:32,340 --> 01:05:35,298 E é tão importante que ele acredite ou não que você fez? 725 01:05:36,700 --> 01:05:38,736 Bem, mas eu não gosto que você não acredita em mim. 726 01:05:39,620 --> 01:05:42,054 O potro está errado, eu abri o bojo. 727 01:05:42,300 --> 01:05:44,256 - Strangol, não é? - sim 728 01:05:44,540 --> 01:05:46,496 Está crescendo e não deixa você respirar. 729 01:05:48,300 --> 01:05:49,130 Bill... 730 01:05:49,580 --> 01:05:51,650 você abriu o pacote, 731 01:05:52,620 --> 01:05:55,373 Agora, se ficar pior, só resta uma coisa a fazer. 732 01:05:57,100 --> 01:06:00,251 Você terá que fazer um buraco no gañote para respirar. 733 01:06:01,020 --> 01:06:02,658 - sim - Você já fez isso antes? 734 01:06:03,700 --> 01:06:07,375 - Sim, algumas vezes. - Você não pode fazer mais. 735 01:06:08,340 --> 01:06:09,295 Quando você vai fazer isso? 736 01:06:10,260 --> 01:06:11,978 Eu pensei em esperar até amanhã. 737 01:06:12,220 --> 01:06:14,097 Pode melhorar e não deve ser feito. 738 01:06:14,540 --> 01:06:17,293 Se você tiver que fazer isso, não pense mais nisso. 739 01:06:18,100 --> 01:06:20,614 Então, se é bom ou não 740 01:06:21,380 --> 01:06:22,608 Não depende de você. 741 01:06:22,780 --> 01:06:23,815 Obrigado 742 01:06:24,420 --> 01:06:27,810 Eu sei que eles entendem, mas eu precisava ter certeza disso. 743 01:06:37,340 --> 01:06:38,773 Billy não é o mesmo. 744 01:06:39,820 --> 01:06:41,492 Eu nunca tive dúvidas. 745 01:06:41,780 --> 01:06:43,980 Bem, ele está descobrindo que existem algumas coisas 746 01:06:44,015 --> 01:06:45,652 que nem ele consegue fazer. 747 01:06:46,940 --> 01:06:48,055 Ah Alice 748 01:06:48,700 --> 01:06:49,894 Coloque essa cadeira certa. 749 01:07:18,860 --> 01:07:21,932 Billy, ele é pior, ele mal respira. 750 01:07:22,300 --> 01:07:23,779 Há uma coisa a fazer. 751 01:07:24,180 --> 01:07:25,533 E você não precisa ver isso. 752 01:07:26,060 --> 01:07:28,369 - Você não vai atirar nele? - Não. 753 01:07:29,740 --> 01:07:32,208 Eu vou fazer um pequeno buraco no gañote 754 01:07:32,340 --> 01:07:34,410 e colocar isso para ele respirar. 755 01:07:35,340 --> 01:07:37,900 - Tem certeza do que está fazendo? - Estou certo. 756 01:07:39,100 --> 01:07:41,250 Você pode me ajudar, se tiver coragem. 757 01:07:42,140 --> 01:07:43,334 Sim, vou ajudar. 758 01:07:43,780 --> 01:07:45,338 Bem, vá para o estábulo, eu irei imediatamente. 759 01:08:14,460 --> 01:08:15,495 Onde você esteve? 760 01:08:17,020 --> 01:08:18,533 É pior, não é, Billy? 761 01:08:19,660 --> 01:08:20,649 Vai ficar bem. 762 01:08:24,180 --> 01:08:25,738 Você não pode esperar? 763 01:08:26,140 --> 01:08:28,131 Você não pode esperar um pouco mais? 764 01:08:29,460 --> 01:08:30,449 Para que? 765 01:08:33,860 --> 01:08:35,339 Quanto antes melhor. 766 01:08:41,940 --> 01:08:43,168 Eu já sei onde você esteve. 767 01:08:46,660 --> 01:08:48,651 É pior. - Sim senhor. 768 01:08:48,860 --> 01:08:51,772 - Como eu disse, só resta uma coisa. - Quando ele disse isso? 769 01:08:54,420 --> 01:08:56,172 Billy foi me ver ontem. 770 01:09:02,540 --> 01:09:03,768 Quando você quiser. 771 01:09:05,540 --> 01:09:08,213 Billy está certo, você tem que fazer isso. 772 01:09:10,380 --> 01:09:12,211 Você ainda quer ficar? 773 01:09:16,380 --> 01:09:17,051 Sim 774 01:09:27,340 --> 01:09:28,375 Me dê a faca. 775 01:09:29,620 --> 01:09:31,372 Esterilize essa faca. 776 01:09:42,620 --> 01:09:43,939 Agora lave isso. 777 01:10:08,700 --> 01:10:10,133 Alice, sente-se. 778 01:10:16,260 --> 01:10:18,649 Vá em frente, Bill. Sente-se 779 01:10:21,860 --> 01:10:24,055 Oi, Billy. Como esta? Ele vai morrer? 780 01:10:25,220 --> 01:10:27,211 Eu não acho que tenha muitas possibilidades. 781 01:10:27,940 --> 01:10:29,658 Mas é claro que é sempre possível. 782 01:10:30,740 --> 01:10:33,049 Você não acha que devemos tirar o Tom de lá? 783 01:10:33,700 --> 01:10:35,656 É conveniente deixá-lo ver? 784 01:10:37,260 --> 01:10:37,976 Não sei. 785 01:10:39,140 --> 01:10:40,334 Mas o que você vai fazer? 786 01:10:41,500 --> 01:10:43,377 Que coisas é conveniente que eu não vejo? 787 01:10:45,100 --> 01:10:47,330 Quais coisas você acha que não deveriam ser pensadas? 788 01:10:47,540 --> 01:10:48,814 O que você acha, Fred? 789 01:10:50,300 --> 01:10:55,010 Eu acho que é muito melhor que o garoto 790 01:10:55,340 --> 01:10:57,456 - Veja tudo. - Certo 791 01:10:58,540 --> 01:11:01,134 Você não pode conhecer a vida se você não conhece a morte. 792 01:11:02,020 --> 01:11:03,578 Tudo faz parte da mesma coisa 793 01:11:03,780 --> 01:11:05,577 Nós não podemos protegê-lo disso. 794 01:11:05,940 --> 01:11:07,658 Você deve aprender agora. 795 01:11:32,580 --> 01:11:33,854 Olá, Tom. - O que você quer? 796 01:11:35,780 --> 01:11:37,740 Nós pensamos em vir ver o potro. 797 01:11:37,775 --> 01:11:39,458 - Como vai? - Muito bem. 798 01:11:39,860 --> 01:11:41,452 Nós viemos para ver se você monta isto. 799 01:11:42,980 --> 01:11:45,414 - Porque você vai montar, certo? - sim 800 01:11:45,980 --> 01:11:48,620 - Sim, claro. - Ótimo, todos nós queremos ver isso. 801 01:11:48,655 --> 01:11:49,735 Vamos lá, filhos. 802 01:11:50,420 --> 01:11:51,250 Não. 803 01:11:51,580 --> 01:11:54,413 Porque não? Nós fizemos o caminho para ver isso. 804 01:11:54,620 --> 01:11:58,180 Bem, nós levamos para a cidade para calçá-lo. 805 01:11:58,215 --> 01:11:59,215 Quando fui? 806 01:11:59,620 --> 01:12:02,373 Hoje, e ainda não está de volta. 807 01:12:04,020 --> 01:12:06,320 Aposto que seu pai o vendeu. 808 01:12:06,355 --> 01:12:08,620 Ele não fez isso, é que eles estão usando. 809 01:12:08,655 --> 01:12:10,133 Sim, tenho certeza que ele vendeu. 810 01:12:12,580 --> 01:12:14,252 Você fora deste lugar. 811 01:12:14,460 --> 01:12:16,257 Eu não te quero aqui por muito tempo. 812 01:12:17,180 --> 01:12:17,976 Fora 813 01:12:18,340 --> 01:12:21,138 Eu não consinto que ninguém me chame de mentiroso. 814 01:12:21,460 --> 01:12:23,105 Eu não entendo o que acontece com você. 815 01:12:23,140 --> 01:12:25,370 Eu não sei porque você tem que ser assim. 816 01:12:25,660 --> 01:12:27,378 Vamos embora, estamos saindo daqui. 817 01:13:50,660 --> 01:13:51,410 Sparrowhawk! 818 01:13:52,340 --> 01:13:53,216 Sparrowhawk! 819 01:16:03,500 --> 01:16:04,376 Tom! 820 01:16:07,460 --> 01:16:08,529 Tom! 821 01:16:09,620 --> 01:16:12,373 Aquele pássaro não matou o seu potro, você não entende? 822 01:16:14,940 --> 01:16:15,929 Claro que ele entende isso, 823 01:16:16,180 --> 01:16:18,171 Mas será que ele não percebe o que está sofrendo? 824 01:16:28,060 --> 01:16:29,459 Eu sei o que você sente. 825 01:16:31,180 --> 01:16:32,579 Você se machucou? 826 01:16:35,940 --> 01:16:38,408 Você sabe, Tom? Vou te dar o potro de Rossie. 827 01:16:41,820 --> 01:16:43,299 Você terá um lindo potro. 828 01:16:44,340 --> 01:16:45,659 Vai ser um ótimo cavalo. 829 01:16:50,700 --> 01:16:52,213 O garanhão é puro-sangue 830 01:16:52,780 --> 01:16:54,213 alguns estão correndo 831 01:16:55,740 --> 01:16:56,934 tudo muito bom. 832 01:16:58,780 --> 01:17:00,498 Tem que ser um bom potro. 833 01:17:02,940 --> 01:17:05,977 O melhor que você pode conseguir é um potro jovem 834 01:17:07,220 --> 01:17:08,812 para que você possa aumentá-lo 835 01:17:33,700 --> 01:17:34,894 O potro está morto. 836 01:17:39,180 --> 01:17:41,296 Tom. - Ele deixou ele morrer. 837 01:17:56,980 --> 01:17:58,015 Oi Tom 838 01:17:58,900 --> 01:18:00,891 Ei, pessoal, é o Tom. 839 01:18:08,380 --> 01:18:11,800 Olá, Tom. - Desculpe pelo seu potro, é uma desgraça. 840 01:18:11,835 --> 01:18:15,220 - Desculpe Tom. - Seu pai não está lhe comprando outro? 841 01:18:15,255 --> 01:18:16,335 Eu não quero outro potro. 842 01:18:16,780 --> 01:18:18,975 Você realmente não quer outro colt? 843 01:18:19,340 --> 01:18:21,729 - Eu posso ter isso se eu quiser. Como? 844 01:18:21,940 --> 01:18:24,215 Se eu quiser Billy Buck, ele me dará seu potro. 845 01:18:24,500 --> 01:18:25,376 Mas eu não quero isso. 846 01:18:25,780 --> 01:18:28,214 Mas como você vai começar de novo? 847 01:18:28,540 --> 01:18:30,576 Billy Buck vai dar a ele seu potro. 848 01:18:31,460 --> 01:18:34,213 Ele vai dar-lhe um potro no valor de cem dólares. 849 01:18:34,780 --> 01:18:37,905 Tenho certeza de que Billy Buck daria a ele uma ferrovia. 850 01:18:37,940 --> 01:18:41,489 Claro, Billy Buck lhe daria um circo inteiro, mas ele não o quer. 851 01:18:42,100 --> 01:18:44,568 Ele está se tornando um mentiroso. 852 01:18:45,020 --> 01:18:47,780 Na verdade, ele sempre foi um mentiroso. 853 01:18:47,815 --> 01:18:49,213 Vamos lá pessoal. 854 01:19:03,620 --> 01:19:04,894 Deixe-me, Rossie. 855 01:19:35,740 --> 01:19:36,809 Vá para casa, Rossie. 856 01:19:37,180 --> 01:19:38,818 Vá embora daqui. 857 01:20:01,700 --> 01:20:03,213 Vamos, Rossie. 858 01:20:18,300 --> 01:20:19,972 Ir para casa 859 01:20:28,260 --> 01:20:29,375 Oi Tom 860 01:20:30,620 --> 01:20:32,133 Eu quero o potro de Rossie. 861 01:20:32,620 --> 01:20:34,133 Eu já te disse que eu daria a você. 862 01:20:35,260 --> 01:20:36,488 Eu realmente quero 863 01:20:36,820 --> 01:20:37,935 De acordo. 864 01:20:39,260 --> 01:20:41,330 E eu quero estar aqui quando nascer. 865 01:20:42,100 --> 01:20:44,136 Claro que você será. 866 01:21:26,540 --> 01:21:27,689 Rossie! 867 01:21:32,820 --> 01:21:33,809 Rossie! 868 01:21:49,460 --> 01:21:50,654 Rossie! 869 01:22:12,980 --> 01:22:15,972 O que Billy faz no meio da noite chamando sua égua? 870 01:22:16,220 --> 01:22:19,451 Não sei. Rossie deve estar pronto, vou ver. 871 01:22:21,220 --> 01:22:24,212 Alice, já que estou acordada, gostaria de um café. 872 01:22:24,460 --> 01:22:25,688 Eu farei um pouco. 873 01:22:42,740 --> 01:22:45,379 - Billy, você está pronto? - sim 874 01:22:46,300 --> 01:22:48,097 Você chegou a tempo, certo? 875 01:22:50,100 --> 01:22:51,055 Tive um sonho. 876 01:22:52,020 --> 01:22:53,772 Eu sonhei que o potro estava mal colocado. 877 01:22:54,620 --> 01:22:56,576 Você não acredita em sonhos, Billy? 878 01:22:57,820 --> 01:22:59,936 Não eu, mas meu pai acreditava nelas. 879 01:23:00,300 --> 01:23:03,656 Sim, ele uma vez sonhou que seu cavalo estava escorregando e caindo, 880 01:23:03,820 --> 01:23:05,048 e assim aconteceu. 881 01:23:05,540 --> 01:23:08,100 No dia seguinte, ele se matou. 882 01:23:16,380 --> 01:23:17,608 É para isso que é? 883 01:23:19,500 --> 01:23:21,172 Eu tenho que dar o potro para o menino. 884 01:23:21,940 --> 01:23:24,329 Você não vai matar a égua para ter o potro? 885 01:23:26,300 --> 01:23:27,813 Eu tenho que dar a ele seu potro. 886 01:23:28,620 --> 01:23:30,258 Mas Rossie é uma boa égua 887 01:23:31,860 --> 01:23:34,090 e você não sabe que tipo de potro ele terá. 888 01:23:36,940 --> 01:23:38,817 Eu tenho que dar ao menino um potro. 889 01:23:44,020 --> 01:23:46,773 Você é louco, mas é sua égua. 890 01:23:47,780 --> 01:23:48,769 Vá em frente 891 01:24:05,980 --> 01:24:07,049 O que fazes aqui? 892 01:24:07,340 --> 01:24:09,058 Você disse que me ligaria. 893 01:24:09,340 --> 01:24:11,092 Eu disse e vou fazer quando for a hora. 894 01:24:12,980 --> 01:24:14,413 Está pronto, certo? 895 01:24:15,460 --> 01:24:16,575 Certo, acho que sim. 896 01:24:17,340 --> 01:24:19,490 Você não vai deixar nada acontecer com ele? 897 01:24:19,900 --> 01:24:23,415 Volte para a cama e não se preocupe com essa égua, ela já tem o suficiente. 898 01:24:23,940 --> 01:24:26,613 Mas eu pensei em vir e ver tudo. 899 01:24:27,380 --> 01:24:29,132 É melhor voltar para a cama 900 01:24:29,980 --> 01:24:31,413 Eu não quero que você se preocupe. 901 01:24:32,420 --> 01:24:34,888 Eu disse que você teria um bom potro e você o terá 902 01:24:35,180 --> 01:24:36,898 Agora vou cuidar de tudo. 903 01:24:37,860 --> 01:24:39,293 Mas Gavilán morreu. 904 01:24:54,900 --> 01:24:57,414 - O café está pronto? - Em um minuto. 905 01:24:57,940 --> 01:25:00,460 - O que acontece, é algo errado? Bem, Billy diz que... 906 01:25:00,495 --> 01:25:01,051 Fred! 907 01:25:01,340 --> 01:25:04,252 Me desculpe, eu acordei você, você não precisa acordar. 908 01:25:04,860 --> 01:25:07,100 Billy diz que tem que dar ao garoto outro potro 909 01:25:07,135 --> 01:25:09,056 embora para isso ele tenha que matar sua égua. 910 01:25:09,580 --> 01:25:10,905 Você acha que ele vai fazer isso? 911 01:25:10,940 --> 01:25:14,728 Bem, Billy acha que ele e Tom estão indo em direções opostas, 912 01:25:15,140 --> 01:25:16,732 e acho que ele está certo. 913 01:25:20,980 --> 01:25:21,969 Um, 914 01:25:22,900 --> 01:25:25,698 dois... Porque eu lembro de quando eu estava dirigindo a caravana... 915 01:25:26,940 --> 01:25:27,577 Três 916 01:25:27,740 --> 01:25:30,095 ... havia um grande grupo de pessoas que queriam ir para o sul. 917 01:25:30,860 --> 01:25:33,580 Mas o resto queria ir para o norte. 918 01:25:33,615 --> 01:25:36,299 Bem, eu consertei isso muito em breve. 919 01:25:38,220 --> 01:25:40,017 O jogo foi a caminho 920 01:25:40,700 --> 01:25:42,656 mas aqueles que foram para o sul 921 01:25:43,700 --> 01:25:46,373 eles poderiam... eles conseguiram passar. 922 01:25:48,100 --> 01:25:49,772 Aqueles que foram para o norte 923 01:25:51,860 --> 01:25:55,216 eles... se comeram. 924 01:25:56,220 --> 01:25:58,017 Alice, este é um bom café. 925 01:25:58,300 --> 01:26:00,018 Eu vou levar no meu quarto. 926 01:26:08,420 --> 01:26:11,253 Espero que Tom pegue seu potro sem dificuldade. 927 01:26:16,540 --> 01:26:19,612 Eu acho que é hora de as coisas serem endireitadas aqui. 928 01:26:20,620 --> 01:26:22,531 Eu suponho que você vá para San Jose. 929 01:26:24,740 --> 01:26:27,300 Não, Alice, esta é a minha casa e aqui vou ficar. 930 01:26:35,020 --> 01:26:37,090 - Tem certeza? - sim 931 01:26:40,420 --> 01:26:43,696 Pensei em coisas, lá em San Jose, e pensei nelas desde que voltei. 932 01:26:46,100 --> 01:26:49,729 Não são os lugares que fazem de você um estranho 933 01:26:51,820 --> 01:26:53,412 mas pense nisso. 934 01:26:55,980 --> 01:26:57,971 E eu era um estranho em San Jose. 935 01:26:59,300 --> 01:27:00,653 Bem vindo a casa, Fred. 936 01:27:09,180 --> 01:27:11,569 Saia daqui, me deixe em paz! 937 01:27:13,020 --> 01:27:15,460 Eu vou ter essa faca mesmo se eu tiver que arrancar seus miolos. 938 01:27:15,495 --> 01:27:18,293 Você vai matar o Rossie, eu não vou te dar a faca. 939 01:27:18,540 --> 01:27:19,495 Billy! 940 01:27:19,860 --> 01:27:21,860 - Ele pegou minha faca. Ele quer matar o Rossie. 941 01:27:21,895 --> 01:27:22,785 Preciso. 942 01:27:22,820 --> 01:27:24,970 Ele quer matar Rossie, não o deixe. 943 01:27:25,980 --> 01:27:27,936 - Pare com isso, pare com isso, não deixe! Tom! 944 01:27:28,060 --> 01:27:29,334 - Não o deixe. - Eles estão indo aqui. 945 01:27:30,180 --> 01:27:32,489 Por favor, ele quer matar o Rossie. 946 01:27:33,700 --> 01:27:35,736 Você não vai matar o Rossie, eu não vou te deixar. 947 01:27:36,020 --> 01:27:39,899 Eu não quero seu potro, por favor não a mate. 70027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.