Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,831 --> 00:00:06,863
CAPTIONS criado para WWW.NOIRESTYLE.COM
2
00:00:34,060 --> 00:00:36,335
O sexto herói.
3
00:00:36,540 --> 00:00:40,772
Baseado no livro de William Bradford Huie.
4
00:01:40,460 --> 00:01:44,214
Gila River. Índios Pima reserva.
5
00:01:44,420 --> 00:01:48,811
Ira Hayes passou os momentos mais gloriosos de sua vida ...
6
00:01:48,980 --> 00:01:52,336
... O United States Marine Corps,
7
00:01:52,500 --> 00:01:56,129
... A quem o filme é dedicado respeitosamente.
8
00:02:02,500 --> 00:02:04,650
- Olha quem está aqui. - Olá, Jay.
9
00:02:04,660 --> 00:02:06,038
Ele pensou que teria que caminhar.
10
00:02:06,039 --> 00:02:08,542
Como você está, garoto? - Muito bem. Deixe-me levar isso.
11
00:02:08,660 --> 00:02:14,053
- Todo mundo está orgulhoso de você, Sargento. - Espere até que ele Geral.
12
00:02:26,380 --> 00:02:29,213
- Como é que foi lá fora? - É mergulhões.
13
00:02:29,380 --> 00:02:34,056
Você sabe o que eles fizeram? Eles fizeram todos os operadores de rádio soldados indianos,
14
00:02:34,220 --> 00:02:38,452
... Porque eles pensei que se nós falamos em Indiana, o inimigo não decifrar.
15
00:02:38,620 --> 00:02:43,694
Mas eles não sabiam que um Pima não tem idéia o que diz um Cherokee.
16
00:02:43,860 --> 00:02:46,135
Então eu fui ver o meu velho uniforme.
17
00:02:46,300 --> 00:02:50,373
Eu quero dizer os caras em sua equipe, você está bem?
18
00:02:50,980 --> 00:02:55,417
Às vezes você tem que ser um pouco dura, mas eles não são diferentes de nós.
19
00:02:55,580 --> 00:02:57,616
Olá, Sr. Alvarez, você tem notícias de seus filhos?
20
00:02:57,780 --> 00:03:00,738
- Ele está na África. Como vai? - Boa.
21
00:03:02,420 --> 00:03:05,253
Mas, Jay, quero dizer, se você é amigável.
22
00:03:05,420 --> 00:03:09,618
É claro que eles são simpáticos. Diga-me aqui, eu sei tudo.
23
00:03:09,780 --> 00:03:11,896
- Oh, eu tenho que ... - Como está minha mulher? Você já viu?
24
00:03:12,060 --> 00:03:15,973
Ok, você está tendo uma criança, mas eu acho que você já sabe disso.
25
00:03:16,140 --> 00:03:21,897
Sim. Você já fez alguma coisa sobre a água ou permanecer a mesma que antes da minha partida?
26
00:03:22,060 --> 00:03:24,494
Não segui-lo falar, você sabe.
27
00:03:24,660 --> 00:03:28,938
Falar. Eles continuam falando até que eles são parte do museu de história natural.
28
00:03:29,100 --> 00:03:33,651
Você deve ver os reservatórios de brancos. Você poderia colocá-los baleias.
29
00:03:33,820 --> 00:03:37,529
E piscinas! Tenho visto milhares de piscinas em torno de Phoenix.
30
00:03:38,300 --> 00:03:40,256
Jay, eu tenho que mostrar isso.
31
00:03:44,060 --> 00:03:46,369
Vamos lá, você é apenas um garoto.
32
00:03:46,540 --> 00:03:49,612
Eles têm que assinar meus pais ainda não sabem de nada.
33
00:03:49,780 --> 00:03:54,774
Damned, Ira Hayes, um fuzileiro naval. É fantástico!
34
00:03:55,700 --> 00:03:59,693
- Você é o primeiro que eu digo. - Oi, mãe!
35
00:04:18,420 --> 00:04:21,651
Whites usado para enviar os nossos homens para o abate.
36
00:04:21,820 --> 00:04:24,050
- Vamos, Tony, não pare. - Você já está bastante limpo.
37
00:04:24,220 --> 00:04:27,610
- Estou falando! - Cale a boca, vocês, o cara está falando.
38
00:04:27,780 --> 00:04:31,090
- Ele não é um membro da família. - Mãe, eu tenho que falar com você.
39
00:04:31,260 --> 00:04:36,539
Para ser sargento, devemos levar os nossos homens para o abate.
40
00:04:36,780 --> 00:04:38,930
Cara, você está falando Jay Morago?
41
00:04:39,100 --> 00:04:42,570
Eu estou falando sobre os idiotas que deixam o seu trabalho com os pais e eles levam uma arma ...
42
00:04:42,740 --> 00:04:45,174
... Acompanhar a terra branca de vergonha.
43
00:04:45,340 --> 00:04:48,969
Que vergonha? Mas a guerra é para todos.
44
00:04:49,140 --> 00:04:54,134
Você só sabe o que você sabe uma mentira cão no sol e sonho.
45
00:04:54,300 --> 00:04:59,294
Você sabe o que eu ensinei. A raiva não é um sonhador, ele é um bom menino.
46
00:04:59,460 --> 00:05:06,855
Queria conversar com nossos traições? Sobre a forma como vivemos no jardim de Deus?
47
00:05:07,060 --> 00:05:10,655
Quando a terra era como manteiga e rio Gila fluiu completo.
48
00:05:11,140 --> 00:05:15,816
Meu povo branco ajudou a lutar contra os Apaches.
49
00:05:16,260 --> 00:05:19,218
- Meu povo brandindo suas armas. - Cara, você quer dizer o nosso povo.
50
00:05:19,380 --> 00:05:24,932
A minha. Eu sou um Pima. Eu não sei o que você é.
51
00:05:26,020 --> 00:05:31,333
Eles seco do rio para sempre. Ano após ano, eles a levaram até ...
52
00:05:31,540 --> 00:05:34,418
... Somos como peixes em uma piscina de poeira.
53
00:05:34,580 --> 00:05:36,377
Cara, eles nos prometeram água, você vai ver.
54
00:05:36,540 --> 00:05:38,417
O homem branco é o inimigo!
55
00:05:39,140 --> 00:05:42,576
Aqueles que lutam suas guerras, são traidores de sua tribo.
56
00:05:44,220 --> 00:05:46,939
Cara, se isso é uma traição, eu tenho medo que eu também sou um traidor.
57
00:05:47,900 --> 00:05:51,449
Eu já se alistou na Marinha. Eu vou amanhã.
58
00:05:51,700 --> 00:05:53,975
Isso é ótimo, não é ótimo?
59
00:05:54,340 --> 00:05:56,251
Ele só tem você e firméis Dad.
60
00:06:05,380 --> 00:06:10,977
Quando você era quatro anos vi um homem matar uma vaca.
61
00:06:12,380 --> 00:06:17,613
Você chegou em casa e tinha olhado para a carne no prato.
62
00:06:18,900 --> 00:06:20,811
E você ficou com raiva de mim.
63
00:06:20,980 --> 00:06:26,008
Você disse: 'Mãe, eu não vou comer carne mais.
64
00:06:26,940 --> 00:06:30,410
Eu só comer carne que você comprou na loja. ''
65
00:06:32,060 --> 00:06:36,736
Como você está indo para atirar em alguém quando você não pode mesmo ver matar uma vaca?
66
00:06:37,900 --> 00:06:41,734
- Eles me ensinaram - Quem? ¿O homem branco?
67
00:06:43,700 --> 00:06:48,728
Você acabou de falar com um deles. Como você sabe que você fala?
68
00:06:48,940 --> 00:06:51,135
Eu ouço quando falam uns com os outros.
69
00:06:54,340 --> 00:06:55,693
Menino esperto.
70
00:06:57,820 --> 00:07:01,893
Você vai usar o mesmo uniforme, mas isso não significa que eles serão seus amigos.
71
00:07:02,620 --> 00:07:03,814
Não vai ser fácil.
72
00:07:04,060 --> 00:07:07,655
Farei como Jay. Eu cerrar os dentes. Ele tem feito bem.
73
00:07:08,140 --> 00:07:10,051
Ele diz que eles são como nós.
74
00:07:11,020 --> 00:07:14,376
Mãe, eu preciso de um par de meias limpas.
75
00:07:19,780 --> 00:07:23,614
Mãe, eu não sou uma criança, eu sei que você está com medo de mim.
76
00:07:23,780 --> 00:07:28,012
- Eu não tenho medo. - Algum dia você teve que me deixar ir.
77
00:07:28,940 --> 00:07:33,013
Mãe, eu tenho que ser a melhor marinha já vi.
78
00:07:36,580 --> 00:07:37,729
Por favor, mãe.
79
00:07:43,380 --> 00:07:45,575
Ei, mãe, você vai deixá-lo ir?
80
00:07:56,220 --> 00:07:58,609
Eu sei que vai ser uma boa marinha.
81
00:08:01,740 --> 00:08:07,258
Mas nunca se esqueça de ser uma boa Pima. E ir à igreja.
82
00:08:09,660 --> 00:08:11,696
Mãe, eu não vou perder uma única massa.
83
00:08:29,740 --> 00:08:31,810
Corpo de Fuzileiros Navais. Recrutamento Park.
84
00:08:44,460 --> 00:08:45,973
Descer do ônibus.
85
00:08:49,740 --> 00:08:50,855
Down.
86
00:08:53,580 --> 00:08:54,376
Down.
87
00:08:55,940 --> 00:08:58,977
Eu treinei em quatro linhas. Tal como no refrão.
88
00:09:00,260 --> 00:09:02,171
Rápido! Em linha!
89
00:09:04,220 --> 00:09:06,688
Enfrente-me! Mais rápido!
90
00:09:08,540 --> 00:09:10,098
Olhe para a frente!
91
00:09:24,060 --> 00:09:25,493
Vire-se!
92
00:09:33,420 --> 00:09:35,456
Levante a mão que você come.
93
00:09:39,420 --> 00:09:41,490
Esse é o seu direito.
94
00:09:41,940 --> 00:09:46,570
Você vai ver que o seu pé direito está no mesmo lado que a sua mão direita.
95
00:09:47,820 --> 00:09:52,575
Você vai deixar suas coisas ao lado de seu pé direito. Faça-o!
96
00:09:57,380 --> 00:10:02,613
Calcanhares juntos. E um ângulo de 45 graus.
97
00:10:03,300 --> 00:10:08,055
Palmas para trás. Polegares na costura da calça.
98
00:10:09,300 --> 00:10:13,771
Costas retas. Peito para fora.
99
00:10:14,820 --> 00:10:15,935
Abaixe o queixo.
100
00:10:16,820 --> 00:10:20,415
Olhos olhando para a nuca do que antes.
101
00:10:21,660 --> 00:10:24,777
A partir de agora, você vai viver desta maneira.
102
00:10:26,020 --> 00:10:31,253
O teu pelotão é o número 701.
103
00:10:37,660 --> 00:10:41,369
Eu sou sargento Kiley, seu instrutor.
104
00:10:47,660 --> 00:10:53,053
Estive a ver você dois minutos ranho pendurados em seu nariz.
105
00:10:53,220 --> 00:10:55,814
Você vai aprender algo sobre a disciplina.
106
00:10:56,700 --> 00:10:58,338
Eu não sou sua mãe.
107
00:10:58,980 --> 00:11:04,100
Ele não está aqui para protegê-lo ou dar-lhe beijos nas feridas.
108
00:11:04,300 --> 00:11:07,975
Se você me trata como sua mãe, você vai preferir estar morta.
109
00:11:13,940 --> 00:11:17,296
- Tem nome, bebê? - Sorenson, Senhor!
110
00:11:20,100 --> 00:11:23,217
- A melhor escola militar. - Sim senhor.
111
00:11:24,580 --> 00:11:29,813
Eu não dei a ordem: '' Vire-se '' ou '' quadrado ''
112
00:11:29,980 --> 00:11:32,255
... Mas você já fez tanto, não é?
113
00:11:32,660 --> 00:11:35,936
- Sim senhor. - E você fez para a perfeição?
114
00:11:36,260 --> 00:11:39,536
- Eu acho que sim, senhor. - Você pensa demais, General.
115
00:11:39,700 --> 00:11:43,534
A partir de agora você tem mais nada entre as orelhas que um coágulo de sangue.
116
00:11:43,700 --> 00:11:48,091
E a única pessoa que pensa que eu estou aqui! Está claro?
117
00:11:49,780 --> 00:11:50,769
Sim senhor.
118
00:12:00,580 --> 00:12:03,458
Por que você está sorrindo, vaca olhos? Você é apaixonado por mim?
119
00:12:06,020 --> 00:12:07,294
Não.
120
00:12:10,380 --> 00:12:11,608
Não senhor.
121
00:12:13,180 --> 00:12:14,454
Não senhor!
122
00:12:16,540 --> 00:12:18,974
Quantos cabelos em seu bolso?
123
00:12:20,060 --> 00:12:23,291
Não, Senhor, sou um Pima e fazemos isso.
124
00:12:23,460 --> 00:12:26,133
Você me acha o mais engraçado, não é ??
125
00:12:27,700 --> 00:12:28,610
Não senhor.
126
00:12:28,780 --> 00:12:32,136
Você parece feliz. Como um pato. Você sabe imitar um pato?
127
00:12:32,900 --> 00:12:33,969
Sim senhor.
128
00:12:34,140 --> 00:12:38,816
Não diga sim, me mostrar. Atarracado, mãos na cabeça.
129
00:12:42,540 --> 00:12:44,140
Vamos ver.
130
00:12:46,180 --> 00:12:49,172
Vamos ver você anda como um pato.
131
00:12:50,820 --> 00:12:55,848
Continue caminhando e imitando o pato até aquele sorriso estúpido desaparece.
132
00:12:56,260 --> 00:12:59,058
Esse será o último sorriso de qualquer um de vocês.
133
00:12:59,220 --> 00:13:02,371
Se alguém é engraçado que, irei visitar seu túmulo,
134
00:13:02,540 --> 00:13:07,250
... Porque é onde a guerra ter ido se você acha engraçado.
135
00:13:08,500 --> 00:13:09,979
Reúna as suas coisas.
136
00:13:10,620 --> 00:13:11,769
Você também, Chief.
137
00:13:14,780 --> 00:13:19,695
Quando eu digo, você vai entrar no prédio o mais rápido que puder.
138
00:13:20,420 --> 00:13:22,456
Vamos lá! Mais rápido, vamos lá!
139
00:13:23,140 --> 00:13:25,096
Você é como sua babá.
140
00:13:26,540 --> 00:13:29,771
- Mais rápido, bando de vagabundos! - Sim senhor.
141
00:13:30,140 --> 00:13:32,973
Ok, strippers. Terminad.
142
00:13:38,980 --> 00:13:41,448
Ye você purificá-la aqueles corpos desagradáveis ...
143
00:13:41,660 --> 00:13:45,573
... E você que você deve remover a sujeira, graxa e tudo o que é animal.
144
00:13:45,740 --> 00:13:49,699
Quando você sair daqui, você vai se sentir como se você tivesse nascido,
145
00:13:49,860 --> 00:13:52,818
... Porque é isso que você está passando, panda preguiçoso.
146
00:13:58,180 --> 00:14:02,059
- Por que você está sangrando? - Senhor, eu me cortei raspando.
147
00:14:02,220 --> 00:14:04,495
- Eu pedi você você você sangrar? - Não senhor.
148
00:14:04,660 --> 00:14:05,809
Então, para.
149
00:14:07,180 --> 00:14:09,933
Vamos, Chief. A água não vai te machucar.
150
00:14:10,980 --> 00:14:12,732
Você nunca lavar?
151
00:14:12,900 --> 00:14:17,451
Queridos Padres e Irmãos. Aqui estou eu no quartel.
152
00:14:18,100 --> 00:14:20,978
Quase a primeira coisa que fizeram foi tomar um banho.
153
00:14:21,580 --> 00:14:25,255
Água quente, água fria, os dois misto.
154
00:14:25,980 --> 00:14:30,337
Dad, a água que eu usei, poderia ter regado todo um campo de algodão.
155
00:14:31,020 --> 00:14:34,217
Meu instrutor é um grande cara e eu realmente gostei.
156
00:14:34,620 --> 00:14:36,292
Mesmo que ele me chamou, "Boss".
157
00:14:43,860 --> 00:14:46,215
Você deve ouvir as discussões que temos.
158
00:14:46,380 --> 00:14:49,338
E eu estou sempre neles, uma das gangues.
159
00:14:49,820 --> 00:14:54,336
Eu encontrei alguns grandes amigos aqui. Este é realmente fantástico.
160
00:14:57,100 --> 00:15:00,615
Você vai fazer cinco piscina longa.
161
00:15:00,780 --> 00:15:06,218
Quando digo: "Em sua marca, e '', você vai lanzaréis água e nadaréis.
162
00:15:06,380 --> 00:15:08,848
Está claro? - Sim senhor!
163
00:15:09,180 --> 00:15:12,377
Vamos ver como fazê-lo. Em sua marca.
164
00:15:12,540 --> 00:15:14,417
- Senhor. - Ya!
165
00:15:14,580 --> 00:15:18,573
Até ao fim, 701! Até o final!
166
00:15:18,740 --> 00:15:22,255
Até ao fim, 701! Até o final!
167
00:15:22,420 --> 00:15:25,617
- Até o fim, 701! - Silêncio!
168
00:15:27,260 --> 00:15:28,932
Hey, General, aqui!
169
00:15:30,900 --> 00:15:33,334
- Tire esse cara. - Sim senhor.
170
00:15:48,540 --> 00:15:51,373
Por que você não me diga que você não sabe nadar?
171
00:15:52,020 --> 00:15:54,580
Ele não me pediu, Senhor.
172
00:15:58,420 --> 00:16:00,854
Você vai voltar para a água até que você aprenda.
173
00:16:01,020 --> 00:16:02,897
O golfinho vai ensinar.
174
00:16:03,220 --> 00:16:08,055
Porque quando eu pedi o salto de golfinho, ele decidiu mergulhar.
175
00:16:08,260 --> 00:16:13,129
Este golfinho vai ensiná-lo a nadar melhor do que ele faz, certo?
176
00:16:14,180 --> 00:16:15,169
Sim senhor!
177
00:16:15,340 --> 00:16:17,410
- Voltar à água. - Sim senhor.
178
00:16:18,900 --> 00:16:23,018
Se houver mais que não foi dito, é melhor fazê-lo agora.
179
00:16:23,780 --> 00:16:25,099
Bem, é isso.
180
00:16:26,420 --> 00:16:28,376
- Você pode fazer alguma coisa? - Sinto muito.
181
00:16:28,540 --> 00:16:33,250
Bem, eu vou te ensinar a fazer bolhas. Observe como eu respiro.
182
00:16:38,700 --> 00:16:39,655
De acordo.
183
00:16:43,460 --> 00:16:46,736
- Então? - Não não não.
184
00:16:46,900 --> 00:16:49,972
Então!
185
00:16:50,140 --> 00:16:51,937
Queridos Padres e Irmãos,
186
00:16:52,100 --> 00:16:55,536
... O garoto mais popular da escola está me ensinar a nadar.
187
00:16:55,700 --> 00:16:58,419
Ele é chamado Sorenson e se comportou muito bem comigo.
188
00:16:58,580 --> 00:17:01,617
Vem aqui. Respire bem, bem.
189
00:17:02,500 --> 00:17:07,096
Até ao fim, 701! Até o final!
190
00:17:07,260 --> 00:17:10,616
Até ao fim, 701! Até o final!
191
00:17:17,740 --> 00:17:22,734
Ao longo da parede, menina você nunca vai ser um fuzileiro naval, wimp.
192
00:17:25,300 --> 00:17:28,690
Não fique aí parado. Faça o que for preciso para passar.
193
00:17:34,220 --> 00:17:36,336
Para que eu vou perder.
194
00:17:36,500 --> 00:17:42,177
Vamos, bunda gorda Você não vai se casar com aquela parede. Vamos vamos!
195
00:17:53,940 --> 00:17:56,329
- Ei, Geral. - Sim senhor.
196
00:17:56,500 --> 00:17:59,219
Sua pele-vermelha não poderia escalar o muro.
197
00:18:01,700 --> 00:18:02,974
Sim senhor.
198
00:18:38,100 --> 00:18:40,295
Objetivo!. Afaste-se!
199
00:18:40,460 --> 00:18:42,530
Queridos Padres e Irmãos,
200
00:18:42,700 --> 00:18:48,377
Ai de dizer como Morago ganhou a permissão de batalha, eu me senti orgulhoso de ser Pima.
201
00:18:50,180 --> 00:18:51,295
Um deles, Senhor.
202
00:18:51,460 --> 00:18:53,212
- Dois. - Dois, Senhor.
203
00:18:53,380 --> 00:18:55,177
- Um. - One, Senhor.
204
00:18:55,340 --> 00:18:56,693
- Dois - Dois, Senhor.
205
00:18:56,860 --> 00:18:58,816
Eu acho que você é um pouco velho.
206
00:18:58,980 --> 00:19:03,371
Eu estou começando a ver um Pima pode ser uma boa marinha.
207
00:19:03,540 --> 00:19:05,656
O Pima que fazemos muito bem.
208
00:19:57,620 --> 00:20:00,259
- O que faz? ¿Rebotándolas? - Sim.
209
00:20:02,620 --> 00:20:05,293
Você parece triste perder seu "tigres" amanhã.
210
00:20:05,900 --> 00:20:07,572
Como eles vêm, eles vão.
211
00:20:08,620 --> 00:20:13,136
Ir um grupo. Como é disciplina?
212
00:20:26,220 --> 00:20:28,256
Estamos limpar o computador.
213
00:20:29,260 --> 00:20:32,093
- Como está a sua disciplina? - Bem, Senhor.
214
00:20:32,260 --> 00:20:35,172
- Você ama o Corpo de Fuzileiros Navais? - Sim senhor.
215
00:20:41,740 --> 00:20:45,050
Entristece-me a pensar que o treinamento é longo.
216
00:20:45,220 --> 00:20:48,815
Eu vou sentir falta de tudo isso, mas minha vida agora pertence aos Marines.
217
00:20:51,700 --> 00:20:55,579
Meus companheiros estavam indo para San Diego em nossa primeira licença.
218
00:20:55,740 --> 00:20:57,298
Ele me convidou para ir com ele.
219
00:20:57,460 --> 00:21:00,770
Vamos lá, vamos lá, que os Marines pillaremos o melhor.
220
00:21:00,940 --> 00:21:05,377
- Estou pronto. - Mantenha o seu sorriso. Veja você, chefe.
221
00:21:05,540 --> 00:21:08,612
- Onde você está indo? O que vai fazer? - Eu não sei, eu não tenho planos.
222
00:21:08,780 --> 00:21:12,329
- Vamos lá. - Para alinhar a Companhia!
223
00:21:12,500 --> 00:21:15,094
Ei, espere! Então, Chefe. Ver
224
00:21:29,300 --> 00:21:31,416
Eu acho que nós estamos indo para ver um show ou algo assim.
225
00:21:32,540 --> 00:21:34,974
Mas seja o que for, nós estaremos juntos ...
226
00:21:36,020 --> 00:21:40,969
... Porque é a única hora de comemorar antes de nos separar.
227
00:21:54,740 --> 00:21:57,095
- Atenção! - Calma, Tiger, apenas verificando.
228
00:21:57,260 --> 00:22:00,616
- Sim senhor. - Você não foi para a cidade para a outra?
229
00:22:02,180 --> 00:22:04,171
Eu pensei em terminar esta carta, Senhor.
230
00:22:07,380 --> 00:22:08,608
Tudo bem, chefe.
231
00:22:09,820 --> 00:22:11,651
Continua. - Bem, Senhor.
232
00:24:23,700 --> 00:24:26,897
- Bem, vamos lá. - Não me toque!
233
00:24:27,060 --> 00:24:31,292
Par de imundo, me liberte imediatamente!
234
00:24:31,460 --> 00:24:33,815
Liberte-me!
235
00:24:33,980 --> 00:24:38,451
Deixe-me sozinho, eu não fiz nada!
236
00:24:38,620 --> 00:24:39,609
Ei, chefe!
237
00:24:40,020 --> 00:24:41,533
Chefe, aqui!
238
00:24:42,540 --> 00:24:43,655
Venha!
239
00:24:48,500 --> 00:24:52,209
Bem-vindo, chefe das vastas e verdes Limpopos.
240
00:24:52,380 --> 00:24:56,692
Puxe uma cadeira e acendei um cigarro. Esse vício é gratuito.
241
00:24:56,980 --> 00:24:59,335
É triste, eles estão tocando sua música, você sabe.
242
00:25:00,460 --> 00:25:03,691
- Ira Hayes, este é Lucy Original. - Olá.
243
00:25:03,860 --> 00:25:08,809
Ouça, os sorrisos vai fazer apenas uma vez de acordo com as regras.
244
00:25:08,980 --> 00:25:10,208
- Estás pronto? - Sim.
245
00:25:10,540 --> 00:25:12,371
- Um. - One, Senhor.
246
00:25:12,820 --> 00:25:15,095
- Dois. - Dois, Senhor!
247
00:25:15,260 --> 00:25:17,057
- Três. - Três, senhor.
248
00:25:17,220 --> 00:25:21,816
Vamos lá, vamos lá, vamos lá! Até o final, 701, toda a maneira!
249
00:25:21,980 --> 00:25:25,131
Até ao fim, 701! Até o final!
250
00:25:25,300 --> 00:25:28,258
Até ao fim, 701! Até o final!
251
00:25:36,300 --> 00:25:38,768
- Vamos lá, baby, dançar comigo. - Eu não sei dançar.
252
00:25:38,940 --> 00:25:42,137
- É facil. Deixe-me mostrar-lhe. - Eu acho que eu não gostaria.
253
00:25:42,620 --> 00:25:45,578
- Bem, bem, a pele vermelha. - Olá, Sorenson.
254
00:25:45,740 --> 00:25:48,493
- Você não vai levar nada? - Não, não, está tudo bem.
255
00:25:48,660 --> 00:25:52,255
Tyler! Traga um copo para o meu filho adotivo.
256
00:25:52,500 --> 00:25:56,015
Não, está tudo bem. Estou bem estar aqui e assistindo.
257
00:25:56,580 --> 00:25:58,252
Em seguida, sair!.
258
00:25:59,980 --> 00:26:02,540
Aqui todo mundo tem que beber, não é?
259
00:26:02,700 --> 00:26:05,214
É proibida a venda de bebidas alcoólicas a um índio.
260
00:26:05,740 --> 00:26:09,050
Se você é bom para Marine, você está pronto para tomar uma bebida.
261
00:26:09,420 --> 00:26:11,729
Onde está o idiota que serviu nesta joint?
262
00:26:11,900 --> 00:26:14,255
- Vamos lá, tolo. - Aqui!
263
00:26:14,420 --> 00:26:16,411
É alto quanto ele vai. Aqui estou.
264
00:26:16,860 --> 00:26:20,170
Nós vamos trazer mais uma rodada para o nosso grupo.
265
00:26:20,780 --> 00:26:24,216
E trazer-lhe três para o meu amigo.
266
00:26:24,380 --> 00:26:28,578
Quer trazer a mesma coisa para mim, bourbon e Coca-Cola.
267
00:26:28,740 --> 00:26:31,300
- E pipoca. - E agora, vá.
268
00:26:31,460 --> 00:26:36,580
Saia da minha frente! Vai, vai, vai! - Vamos lá, saia!
269
00:26:36,740 --> 00:26:37,889
Sim senhor.
270
00:26:38,740 --> 00:26:44,053
Agora temos que descobrir em honra do que está acontecendo para beber. Sugestões são bem-vindos.
271
00:26:44,220 --> 00:26:46,529
- Para Pocahontas! - Para os índios da montanha.
272
00:26:46,700 --> 00:26:49,692
Para os fuzileiros navais! Não é ótimo?
273
00:26:49,860 --> 00:26:51,054
De acordo.
274
00:26:51,220 --> 00:26:56,055
Enquanto isso, eu acho que nós poderíamos ir contando ervilhas este vestido.
275
00:26:56,220 --> 00:27:00,099
Espere um minuto, onde você está indo?
276
00:27:00,260 --> 00:27:03,172
- Seja direito de volta. - Vamos tomar uma bebida.
277
00:27:03,340 --> 00:27:07,219
Sim, mas eu tenho que ir. Você sabe onde os índios podem ...?
278
00:27:07,380 --> 00:27:12,408
Sim, é o fim do bar. No final da barra para a esquerda.
279
00:27:12,580 --> 00:27:15,458
- Apenas dois minutos! - Ok.
280
00:27:15,620 --> 00:27:16,735
Vamos lá!
281
00:27:46,460 --> 00:27:48,371
Bem, ele sorri.
282
00:27:50,180 --> 00:27:52,410
Eu não quero sorrir, eu quero ser sério.
283
00:27:52,580 --> 00:27:58,337
Vamos lá, um pequeno sorriso, natural. Ele vai colocar sua mãe feliz.
284
00:28:44,500 --> 00:28:47,412
Ei, você está aqui!. Pare!
285
00:28:47,580 --> 00:28:51,778
Aqui está. Baja. Muito obrigado.
286
00:28:51,940 --> 00:28:53,419
Olá!
287
00:28:55,340 --> 00:28:57,490
- Eu estive procurando. - Sim.
288
00:28:57,660 --> 00:29:01,209
- Você deixou sem a sua garrafa. - Pequeno má pele vermelha.
289
00:29:01,380 --> 00:29:07,012
A pele vermelha não gosta de brinde os fuzileiros navais. É uma pena.
290
00:29:07,180 --> 00:29:11,776
Sorenson, eu nunca ter bebido. Tenho medo do que poderia acontecer para mim.
291
00:29:12,620 --> 00:29:16,215
- Ele perguntou de novo? - Sim, vamos.
292
00:29:16,380 --> 00:29:19,975
- É apenas metade de uma garrafa. - Para os fuzileiros navais, a pele vermelha.
293
00:29:20,140 --> 00:29:21,016
Sim!
294
00:29:22,020 --> 00:29:25,729
Ok. Uma bebida pelos fuzileiros navais.
295
00:29:28,140 --> 00:29:29,414
Ele tem feito!
296
00:29:32,820 --> 00:29:35,015
O que vale é a intenção.
297
00:29:35,180 --> 00:29:38,490
O que vale é a intenção. É muito legal.
298
00:29:38,660 --> 00:29:42,209
- Sim, venha aqui .. - Tome um gole.
299
00:29:43,260 --> 00:29:47,173
Até o fim, pele vermelha, todo o caminho!
300
00:29:48,820 --> 00:29:50,651
Certo, venha aqui.
301
00:31:10,820 --> 00:31:15,416
Desculpe, eu juro que eu sinto muito.
302
00:31:21,420 --> 00:31:23,172
E eu.
303
00:31:31,780 --> 00:31:33,418
Vamos tomar uma bebida.
304
00:31:35,980 --> 00:31:40,258
ID de você se você quiser Ele vai me levar para casa.
305
00:31:48,220 --> 00:31:50,290
Sim.
306
00:31:51,700 --> 00:31:53,577
Sim, eu vou levá-lo para casa.
307
00:32:25,860 --> 00:32:27,452
Doodle-Doo!
308
00:32:34,380 --> 00:32:37,053
Onde está todo mundo? Por que estamos aqui?
309
00:32:37,860 --> 00:32:42,251
Eu não queria te levar para casa em seu estado. Então eu deixá-la dormir.
310
00:32:44,700 --> 00:32:46,770
Quem é o homem vermelho agora?
311
00:32:49,860 --> 00:32:52,977
Você tem um cigarro?
312
00:32:55,900 --> 00:33:00,610
- Você é uma bagunça. - E você.
313
00:33:07,740 --> 00:33:09,571
Já esteve aqui a noite toda?
314
00:33:10,460 --> 00:33:15,329
- Gosto de ver a água. - Você fala um monte de água.
315
00:33:17,420 --> 00:33:19,251
Em casa não temos muito.
316
00:33:20,940 --> 00:33:25,968
Mas um dia, quando a guerra acabou, eu e alguns amigos se.
317
00:33:27,120 --> 00:33:29,161
Eu nunca tinha ouvido falar até que eu conheci Pima.
318
00:33:29,162 --> 00:33:30,948
Isto é o que geralmente acontece.
319
00:33:31,060 --> 00:33:35,492
Você sabe que os Apaches, porque eles são os que criaram os problemas.
320
00:33:39,500 --> 00:33:41,650
Nós nunca derramar o sangue de qualquer homem branco.
321
00:33:45,460 --> 00:33:46,859
Você está brincando?
322
00:34:11,300 --> 00:34:14,098
- Sabes alguma coisa? - Sei tudo.
323
00:34:17,660 --> 00:34:20,094
Você é o primeiro homem branco é meu amigo.
324
00:34:23,700 --> 00:34:26,089
Você é o primeiro indiano é meu.
325
00:34:29,140 --> 00:34:33,019
Se você vai me dar um beijo, amigo, percebo que você não é meu tipo.
326
00:35:02,340 --> 00:35:06,458
Queridos pais, irmãos e todos aqueles que estão vivos,
327
00:35:07,260 --> 00:35:10,730
... Quando você está em guerra, você está morto.
328
00:35:11,380 --> 00:35:14,338
A razão pela qual você luta é retornar à vida.
329
00:35:37,740 --> 00:35:41,528
Eu me pergunto o que seria a sua aparência se você pudesse me ver de repente.
330
00:35:44,340 --> 00:35:46,012
Um milhão de barcos.
331
00:35:47,620 --> 00:35:49,417
Metade dos jovens do mundo.
332
00:35:51,940 --> 00:35:54,818
Às vezes eu não posso acreditar que isso é comigo.
333
00:35:56,860 --> 00:35:58,418
Ou que você está aqui.
334
00:36:00,180 --> 00:36:03,172
A areia de Iwo Jima conhecido enxofre.
335
00:36:03,940 --> 00:36:09,731
É tudo o que você sabe. O que sabe alguma coisa ou você pode ver sob seu capacete.
336
00:36:10,380 --> 00:36:15,056
Há milhões de coisas. Apenas milhões e Sorenson.
337
00:36:21,740 --> 00:36:25,415
O que você está fazendo em tal dia? Você não tem o senso comum?
338
00:36:26,060 --> 00:36:27,698
Ele está em busca de refúgio.
339
00:36:30,860 --> 00:36:32,851
Manter baixo, cabecinha de caranguejo.
340
00:36:53,700 --> 00:36:57,329
- Alguém acabou de morrer. - Os sorrisos.
341
00:37:08,860 --> 00:37:12,899
As duas maiores coisas são quando você nasceu e quando você morrer.
342
00:37:15,900 --> 00:37:20,496
Quando você nasce você está com alguém, isto é, com a sua mãe.
343
00:37:23,540 --> 00:37:24,859
Mas quando você morrer ...
344
00:37:27,100 --> 00:37:32,094
Você nunca sabe quando isso vai acontecer, pode ser que você estava sozinho.
345
00:37:32,260 --> 00:37:33,295
Sabe o que eu quero dizer?
346
00:37:39,260 --> 00:37:43,219
Ouvi dizer que a maioria das pessoas no momento da morte, diz: "Mamãe".
347
00:37:45,380 --> 00:37:47,018
Não é incrível?
348
00:37:47,820 --> 00:37:52,371
Quer dizer, até 80 pessoas cuja mãe morreu há muito tempo.
349
00:37:55,620 --> 00:38:00,171
É como se nada tivesse acontecido nesse período de tempo.
350
00:38:01,540 --> 00:38:03,337
É tudo em que você pensa.
351
00:38:05,140 --> 00:38:10,897
Pelo menos se você morrer aqui, você vai morrer com alguém.
352
00:38:12,460 --> 00:38:14,337
Você vai morrer com seus amigos.
353
00:38:27,540 --> 00:38:30,418
Dormir mais longo do que você nunca fez.
354
00:38:31,140 --> 00:38:34,496
E você acompasas respiração com a outra pessoa.
355
00:38:34,660 --> 00:38:37,970
Dessa forma, você sabe que há outra pessoa no mundo.
356
00:38:45,220 --> 00:38:47,734
Diamante Diamante aqui 5. Está me ouvindo? Mudança.
357
00:38:48,220 --> 00:38:51,735
- Como você está fazendo a sua empresa? - Nós perdemos metade dos homens.
358
00:38:55,580 --> 00:38:58,378
Diamante, diamante aqui 5. Você me ler? Mudança.
359
00:39:32,100 --> 00:39:34,819
Precisamos de mais músculos para levantar isso.
360
00:39:34,980 --> 00:39:37,540
Ei, pessoal, venha e nos ajudar com isso.
361
00:39:37,700 --> 00:39:40,168
Nós trouxemos um grande para todos com bom aspecto.
362
00:39:41,180 --> 00:39:42,408
Vamos, chefe, você também.
363
00:39:46,340 --> 00:39:48,808
- Eu cobri-lo? - Não, você está certo.
364
00:39:49,180 --> 00:39:53,731
Eu não gosto das fotos. Sempre que você está convidado a sorrir e nunca pode.
365
00:39:53,900 --> 00:39:55,379
Diga "batata".
366
00:39:55,620 --> 00:39:56,973
Um dois três.
367
00:40:05,820 --> 00:40:08,857
- Você tem isso? - Sim, eu preferia viu os rostos.
368
00:40:23,180 --> 00:40:25,011
Ei, Sargento.
369
00:40:44,380 --> 00:40:46,610
Uau, isso é incrível.
370
00:40:46,680 --> 00:40:47,790
Nossa bandeira voa sobre Suribachi.
371
00:40:47,860 --> 00:40:51,250
Veja isso. Não é incrível?
372
00:40:52,340 --> 00:40:55,730
Você sabe quem foi o homem que ajudou a Washington em Delaware?
373
00:40:55,900 --> 00:40:57,333
E os homens do espírito de 76?
374
00:40:57,500 --> 00:41:02,130
Estes homens são símbolos. Os soldados não são comerciais.
375
00:41:03,700 --> 00:41:07,932
Bridges Gerais, o Presidente pediu às pessoas e dinheiro seis vezes.
376
00:41:08,100 --> 00:41:11,729
Seis empréstimos de guerra, e cada vez que tem que colocar limite superior.
377
00:41:11,900 --> 00:41:15,688
As pessoas não vão perder mais dinheiro a menos que nós dar-lhes algo para mostrar.
378
00:41:16,260 --> 00:41:19,855
Você sabe que as expectativas criadas por esta foto?
379
00:41:20,020 --> 00:41:23,217
E você quer que seis soldados repatriados para um show?
380
00:41:23,700 --> 00:41:25,930
Você pode não ter visto nossa lista de baixas.
381
00:41:29,580 --> 00:41:32,333
Você não percebe que naquela ilha uma batalha infernal é travada?
382
00:41:33,940 --> 00:41:37,012
Geral, acredite em mim, nós entendemos.
383
00:41:38,420 --> 00:41:41,253
Ele é um diretor da Casa Branca.
384
00:41:41,420 --> 00:41:43,217
O quer aqui e quer agora.
385
00:41:44,140 --> 00:41:46,859
Protejam-se! Rápido!
386
00:42:06,540 --> 00:42:10,169
É difícil, meu Deus. Onde é que eles vêm?
387
00:42:10,860 --> 00:42:14,455
Nós vamos chegar na próxima tentativa. e parece ser antes de escurecer.
388
00:42:17,900 --> 00:42:19,492
Sorenson!
389
00:42:20,260 --> 00:42:23,172
Chefe! Os dois!
390
00:42:28,980 --> 00:42:33,053
Volte para o PC. Há uma mensagem urgente para você.
391
00:42:33,660 --> 00:42:37,175
- Que mensagem? - Não sei. Estar no seu caminho.
392
00:43:34,740 --> 00:43:36,776
Bem, capitão. Boa sorte.
393
00:43:37,380 --> 00:43:39,689
Coronel! Mensagem recebida.
394
00:43:39,860 --> 00:43:46,208
Coronel, foi Easy Company. Hayes e chega, Sorenson morreu.
395
00:43:46,540 --> 00:43:49,976
Não mais do que três homens, Sargento Boyle. Três dos seis.
396
00:43:50,140 --> 00:43:53,212
Sim senhor. Gagnon, e Hayes enfermeira Marines.
397
00:43:53,380 --> 00:43:54,938
Bradley pensei que tinha morrido.
398
00:43:55,100 --> 00:43:59,093
Não, ele está de volta em seus pés. Foram buscá-lo a partir do hospital em Guam.
399
00:44:01,700 --> 00:44:05,136
Senhor! Private First Hayes apresenta seu comando, Senhor.
400
00:44:05,300 --> 00:44:07,973
- Rest, Hayes. - Sim senhor.
401
00:44:09,900 --> 00:44:12,209
Alegou-se para voltar a Washington.
402
00:44:12,380 --> 00:44:16,134
Eles querem voltar a foto para encomendar o sétimo empréstimo da guerra.
403
00:44:16,900 --> 00:44:21,735
Ele vai ir de barco para Guam com Gagnon e Sargento Boyle.
404
00:44:21,900 --> 00:44:22,969
Olá, Hayes.
405
00:44:25,340 --> 00:44:26,329
Senhor.
406
00:44:32,300 --> 00:44:34,177
Foi que a mensagem urgente?
407
00:44:34,660 --> 00:44:36,298
Bradley vai se juntar a eles lá.
408
00:44:36,460 --> 00:44:40,499
Eles pegar um avião militar para Washington ...
409
00:45:12,060 --> 00:45:15,336
Bem, espere um minuto. Esperemos que o índio.
410
00:45:16,020 --> 00:45:19,330
- Ai está! - Chefe, como você está indo para lá?
411
00:45:20,820 --> 00:45:22,651
Qual é a sensação de voltar, chefe?
412
00:45:30,460 --> 00:45:33,338
... E logo que eles vieram para o Senado.
413
00:45:33,500 --> 00:45:36,060
Havia um outro evento na agenda.
414
00:45:36,220 --> 00:45:40,691
Os três sobreviventes do hasteamento da bandeira, chegou ao Capitólio,
415
00:45:40,860 --> 00:45:45,536
... Onde foram recebidos como heróis pelo plenário do Senado entre ovações.
416
00:45:45,700 --> 00:45:50,410
Mais tarde, o presidente teve tempo para recebê-lo em seu escritório na Casa Branca.
417
00:45:50,580 --> 00:45:57,292
O Pima indiano Ira Hayes, provavelmente o mais famoso da Índia após Jim Thorpe ...
418
00:46:13,220 --> 00:46:17,816
- Você espera na sala de jantar. O que faz? - Eu estava descansando.
419
00:46:17,980 --> 00:46:21,052
- Vamos, vamos, eu pedi um bife. - Eu não estou com fome.
420
00:46:21,220 --> 00:46:24,257
Você está na primeira página. Mira.
421
00:46:25,900 --> 00:46:28,130
Por que você não comece sem mim, rapazes?
422
00:46:28,620 --> 00:46:33,978
Eu pensei que tudo o que você queria ver era uma mesa branca, com guardanapos ...
423
00:46:34,140 --> 00:46:35,539
Não, não quero.
424
00:46:41,860 --> 00:46:46,092
- Qual é o problema, chefe, você se importa? - Nada nada. Tudo vai bem.
425
00:46:46,260 --> 00:46:48,774
Seja franco comigo que você está escondendo?
426
00:46:54,100 --> 00:46:56,330
É uma obrigação, Hayes.
427
00:46:56,500 --> 00:47:00,539
Quando estavam limpando o quartel, você limpa, você gostou ou não.
428
00:47:00,700 --> 00:47:04,454
Uma vez lá, sorri e respostas. Aceitá-lo, sem dúvida.
429
00:47:04,620 --> 00:47:05,973
Eu nunca fui muito boa conversa
430
00:47:06,140 --> 00:47:09,610
Nem você já foi um herói. Portanto, é uma primeira vez para tudo.
431
00:47:10,180 --> 00:47:12,614
Eu não sou um herói. Eu não sou nada.
432
00:47:13,540 --> 00:47:14,939
Todos os heróis estão mortos.
433
00:47:15,100 --> 00:47:18,456
Não me faz sentir como se eu lhe pedisse para roubar um banco.
434
00:47:20,820 --> 00:47:25,814
Boyle, você é um cara bom e eu aprecio tudo que você fez para mim, mas ...
435
00:47:26,580 --> 00:47:32,815
Ouça, Ira. As pessoas fazem heróis. Eles fazem quando eles precisam acreditar.
436
00:47:32,980 --> 00:47:35,619
Eles fizeram você, e agora você tem que jogar junto.
437
00:47:36,060 --> 00:47:40,338
Eu não sou um hipócrita. Minha mãe me disse que Deus quer que sejamos.
438
00:47:40,500 --> 00:47:44,095
Sua mãe não estava em Iwo Jima, por Deus! Não é assim?
439
00:47:47,300 --> 00:47:52,420
Vamos, Ira. Aprecio e respeito.
440
00:47:52,580 --> 00:47:55,572
Mas não deixe que isso te destruir.
441
00:47:58,660 --> 00:48:02,699
Se você ficar com fome, baixo. Eu tenho que ir ou vou queimar o bife.
442
00:48:05,500 --> 00:48:09,971
E Ira. Eu não iria por aí dizendo que todos os heróis estão mortos.
443
00:48:10,820 --> 00:48:14,699
Eles não acreditam porque é isso que eles querem ouvir, acabar odiando você.
444
00:48:14,860 --> 00:48:16,213
Você tem que ajudar, Sorenson ...
445
00:48:20,500 --> 00:48:22,058
Você tem que me ajudar, Boyle.
446
00:48:24,900 --> 00:48:26,049
É por isso que estou aqui.
447
00:48:53,220 --> 00:48:54,858
É Ira!
448
00:48:57,980 --> 00:48:59,971
Deixe passagem livre.
449
00:49:06,700 --> 00:49:10,090
Fora daqui ou eu vou chamar a polícia.
450
00:49:18,380 --> 00:49:22,259
Claro que ele é. Eu não sou má visão.
451
00:49:22,420 --> 00:49:25,537
O que faz uma uma estrela como você? Venha, deixe-me apertar sua mão.
452
00:49:25,700 --> 00:49:28,931
Tem um belo sorriso. Todos eles babar.
453
00:49:29,100 --> 00:49:32,490
- Imagine que quando entre. - Você ouviu as meninas. Vamos lá.
454
00:49:32,660 --> 00:49:37,097
Não, muito obrigado, mas eu fiquei com um amigo.
455
00:49:37,260 --> 00:49:39,490
- Bem, vamos lá também. - Compre-me uma bebida.
456
00:49:39,660 --> 00:49:43,448
- Não, muito obrigado. - Venha, venha conosco.
457
00:49:53,740 --> 00:49:56,891
Olá. O que você vai ser?
458
00:50:03,020 --> 00:50:04,738
A Coca-Cola, por favor.
459
00:50:04,900 --> 00:50:09,894
Convido-vos, Chefe. Uísque, bourbon, o que quiser.
460
00:50:12,140 --> 00:50:13,698
Ele também sabe quem eu sou.
461
00:50:15,020 --> 00:50:18,854
Não me venha com essa. Quem não conhece esses papos?
462
00:50:19,540 --> 00:50:22,213
'' Você sabe quem eu sou. '' Vamos lá, o que vai ser?
463
00:50:23,580 --> 00:50:25,650
- Um coque vai ficar bem. - Claro.
464
00:50:34,180 --> 00:50:37,809
Por que você não sorrir, amigo? Seja feliz.
465
00:50:41,340 --> 00:50:46,698
Deixe-me mostrar-lhe um truque sensacional. Você virar a cabeça por um momento, você vai?
466
00:50:56,460 --> 00:51:00,294
A bandeira americana vale uma bebida para o seu amigo, certo?
467
00:51:00,460 --> 00:51:02,212
Eu também sou um veterano.
468
00:51:02,380 --> 00:51:05,531
Isso é o suficiente!
469
00:51:05,700 --> 00:51:08,772
Deixe ele em paz, Morrie, pare de fazer o divertimento, e sair daqui!
470
00:51:13,020 --> 00:51:14,499
A classe superior.
471
00:51:15,300 --> 00:51:19,612
É um prazer tê-lo aqui, Chief've fez bem em vir.
472
00:51:19,780 --> 00:51:23,136
E se alguém incomodá-lo novamente: Saia.
473
00:51:23,940 --> 00:51:24,816
Obrigado.
474
00:51:28,180 --> 00:51:31,138
Quer comer algo? Eu posso enviar para um hambúrguer.
475
00:51:31,300 --> 00:51:33,495
Não, realmente, muito obrigado.
476
00:51:38,660 --> 00:51:43,370
- Sabe que horas são em Arizona? - Cerca de três horas a menos. Por quê?
477
00:51:44,300 --> 00:51:48,293
Gostaria de chamar meus parentes. Viemos hoje ...
478
00:51:50,020 --> 00:51:53,899
Eu não sei, tem sido uma espécie de bagunça.
479
00:51:55,460 --> 00:51:58,497
- Qual é o número? - É só Sacaton, perto de Phoenix.
480
00:51:58,660 --> 00:51:59,775
- Vou ligar. - Não.
481
00:51:59,940 --> 00:52:01,134
Tranqüila, vou chamar.
482
00:52:01,300 --> 00:52:04,610
Quando a guerra termina, eu posso comprar uma caixa de chocolates, está bem?
483
00:53:00,620 --> 00:53:05,535
Demora cerca de uma hora. Eles têm de enviar um caminhão.
484
00:53:40,340 --> 00:53:42,570
Jardim de infância Noomie.
485
00:53:43,620 --> 00:53:45,850
Quem? Onde?
486
00:53:46,220 --> 00:53:49,451
Sim, não desligue. Volto já.
487
00:53:49,820 --> 00:53:52,050
Chefe! Bela Adormecida!
488
00:53:52,220 --> 00:53:55,292
Sua mãe está no telefone. - Quero dormir.
489
00:53:55,460 --> 00:53:59,339
Vamos, rapaz, isso não é maneira de falar. Ir saco de batatas.
490
00:53:59,500 --> 00:54:01,536
- Onde está a mamãe? - O telefone.
491
00:54:01,700 --> 00:54:02,689
Oh, mamãe.
492
00:54:02,860 --> 00:54:05,852
Você sabe alguma coisa? Sinto-me bem. Estou bêbado?
493
00:54:08,020 --> 00:54:10,250
- Diga Olá. - Olá.
494
00:54:10,420 --> 00:54:13,139
Sem falar aqui. É a sua mãe.
495
00:54:15,540 --> 00:54:19,328
Sabe de uma coisa? É como ter uma enorme águia na cabeça.
496
00:54:19,500 --> 00:54:23,971
Eu me sinto ótimo. - Ótimo. Discurso.
497
00:54:24,500 --> 00:54:28,652
Oi, mamãe. Este é o seu filho, Ira Hayes.
498
00:54:29,380 --> 00:54:33,737
O que eu não olho? Ira Eu sou seu filho.
499
00:54:37,780 --> 00:54:42,331
- O quê? O quê? - Diga Olá, é a sua mãe.
500
00:54:42,500 --> 00:54:45,731
Oi, mamãe. Como vai? Como está o papai?
501
00:54:47,820 --> 00:54:50,698
Eu sou seu filho Ira Hayes Hamilton.
502
00:54:52,900 --> 00:54:55,539
Ei, como é que você não estavam em Iwo Jima?
503
00:54:58,540 --> 00:55:03,898
Oi, eu sou um amigo de Ira. Desculpe, é um pouco longe do telefone.
504
00:55:04,060 --> 00:55:08,019
Há uma festa aqui. Seu filho é agora muito importante.
505
00:55:08,180 --> 00:55:12,537
Não se preocupe, o seu filho está bem. Vai chamá-lo amanhã.
506
00:55:13,460 --> 00:55:17,248
Não há de que. Foi um prazer. Tchau.
507
00:55:19,500 --> 00:55:24,574
Pergunte o que é suposto fazer. Pergunte isso.
508
00:55:24,740 --> 00:55:28,528
Eu fiz. Ele disse que eu devia ir dormir. Venha, eu vou tomar.
509
00:55:28,700 --> 00:55:30,133
Pergunte o que devo fazer.
510
00:55:30,340 --> 00:55:33,298
Vender ligações de guerra, que é o que fazemos.
511
00:55:33,460 --> 00:55:38,898
E estamos orgulhosos de que os três sobreviventes da bandeira aqui.
512
00:55:39,060 --> 00:55:41,858
Para iniciar a sétima emissão de bônus de guerra.
513
00:55:42,020 --> 00:55:45,057
- Deixe-me apresentar-lhe ... - Estes heróis.
514
00:55:45,220 --> 00:55:48,417
O sexto homem, Ira Hayes.
515
00:55:50,660 --> 00:55:53,811
Estou feliz por estar aqui. Comprar títulos.
516
00:55:56,220 --> 00:55:59,849
- O que foi que você, Sr. Hayes? - Isso.
517
00:56:00,020 --> 00:56:02,056
Vou deixar para o último.
518
00:56:02,220 --> 00:56:06,213
Ele manteve a coragem de um Tomahawk para chegar ao cume da montanha.
519
00:56:06,380 --> 00:56:09,213
Um exemplo fantástico de coragem indiano.
520
00:56:09,780 --> 00:56:13,250
É hora de mostrar a nossa gratidão a esses atos.
521
00:56:13,460 --> 00:56:15,098
Não apenas com palavras.
522
00:56:15,260 --> 00:56:19,048
Nós já pediu para entrar na batalha seis vezes.
523
00:56:19,220 --> 00:56:22,292
Nós damos o que deu a esses heróis.
524
00:56:22,460 --> 00:56:27,136
Devemos dar aos nossos bolsos o que eles deram de seus corações.
525
00:56:27,300 --> 00:56:32,169
E não parar de dar até que querem prejudicar o inimigo.
526
00:56:35,060 --> 00:56:37,733
Mais tarde, temos uma surpresa para todos vocês.
527
00:56:38,300 --> 00:56:40,291
Senhoras e Senhores Deputados, em minha direita ...
528
00:56:40,460 --> 00:56:45,295
... São as mães dos três soldados que não podem estar aqui.
529
00:56:45,460 --> 00:56:47,496
A Sra Karl Sorenson.
530
00:57:23,260 --> 00:57:27,731
Em primeiro lugar na América, em primeiro lugar em nossos corações, e o primeiro a falar,
531
00:57:27,900 --> 00:57:32,815
... O indomável índio, soldado de primeira classe Ira Hayes Hamilton.
532
00:57:40,740 --> 00:57:44,619
Eu estou contente de estar em sua cidade. Comprar títulos.
533
00:57:45,460 --> 00:57:47,337
Onde diabos somos? Em Boston?
534
00:57:47,500 --> 00:57:51,288
Chicago, que é onde você está Soldiers Field, em Chicago.
535
00:57:51,460 --> 00:57:56,978
Despéjate. Inspecção Geral Bridges está aqui e vai fazer bem.
536
00:57:57,140 --> 00:58:02,260
Você é um grande cara, Boyle. Eu aprecio, sabe?
537
00:58:10,460 --> 00:58:16,695
Senhoras e Senhores Deputados, tornando a sua entrada em pista,
538
00:58:16,860 --> 00:58:19,693
... Os heróis de Iwo Jima.
539
00:58:20,180 --> 00:58:25,652
A quem é dedicado o sétimo ligações de guerra de venda de Chicago.
540
00:58:25,820 --> 00:58:27,492
Sim, a equipe viva.
541
00:58:28,260 --> 00:58:29,659
Sim!
542
00:58:30,300 --> 00:58:31,813
Relaxe, Chief.
543
00:58:32,660 --> 00:58:35,777
- Ira! - O que você está olhando?
544
00:58:36,540 --> 00:58:39,134
Você não pode financiar a guerra sem nós?
545
00:58:39,300 --> 00:58:41,370
- Você precisa do show? - Ira!
546
00:58:41,540 --> 00:58:42,575
Olá, Ira.
547
00:58:43,420 --> 00:58:45,058
Ira, aqui!
548
00:58:49,100 --> 00:58:50,692
Ei, chefe!
549
00:58:56,300 --> 00:59:02,489
Farmacêutica, segundo soldado John H. Bradley da Marinha dos EUA.
550
00:59:02,900 --> 00:59:08,850
1 soldado Rene Gagnon, Corpo de Fuzileiros Navais dos EUA.
551
00:59:09,460 --> 00:59:14,295
E o soldado de primeira Ira Hamilton '' Head '' Hayes.
552
00:59:14,460 --> 00:59:18,692
Com Hayes soldado, encontramos o sangue dos índios lutando
553
00:59:18,860 --> 00:59:23,297
... Misturado com o espírito invencível dos fuzileiros navais dos EUA.
554
00:59:23,460 --> 00:59:26,577
Não há melhor combinação.
555
00:59:26,740 --> 00:59:29,937
Deram-nos relógios de ouro 14k.
556
00:59:31,500 --> 00:59:32,728
Quatorze!
557
00:59:34,140 --> 00:59:39,612
Esse quadro inclui um momento de verdade para os EUA.
558
00:59:39,780 --> 00:59:44,058
Seis dos nossos filhos, todos nascidos como iguais,
559
00:59:44,220 --> 00:59:47,257
... Tudo com o mesmo direito à liberdade,
560
00:59:47,420 --> 00:59:52,778
... Todos com as mesmas oportunidades e direito de buscar a felicidade.
561
00:59:52,940 --> 00:59:58,572
Lutando juntos para preservar uma herança preciosa.
562
00:59:59,660 --> 01:00:02,220
Eu tenho o direito de catorze relógios de ouro.
563
01:00:03,180 --> 01:00:06,775
Quem precisa de um colega quando você tem uma quilates de ouro do relógio 14?
564
01:00:07,780 --> 01:00:10,772
Aproveite ao máximo aqui. Eu quero ver a primeira coisa na parte da manhã.
565
01:00:13,580 --> 01:00:15,536
- Chefe, voltamos para o hotel. - Por quê?
566
01:00:15,700 --> 01:00:18,772
- Ordens do general. - Terei uma corte marcial?
567
01:00:18,940 --> 01:00:21,170
- Eu não ficaria surpreso. - Eu quero falar com ele.
568
01:00:21,340 --> 01:00:26,175
Bandeira Monte Suribachi vai acenar novamente.
569
01:00:26,340 --> 01:00:28,570
- Eu vou fazer um discurso. - Não esta noite.
570
01:00:28,740 --> 01:00:31,413
Senhoras e senhores, eu não sou um herói.
571
01:00:31,620 --> 01:00:36,250
Eu só estou no ar e foi baleado porque ele não podia levantar a bandeira sem ajuda.
572
01:00:36,420 --> 01:00:40,333
Foi por causa do vento. Essa é a verdade.
573
01:00:58,100 --> 01:01:00,250
Private First Ira Hayes, Senhor presentes.
574
01:01:06,300 --> 01:01:08,768
Você não esteve em um campo de treinamento?
575
01:01:11,140 --> 01:01:13,654
Ontem à noite foi digna de nota.
576
01:01:14,380 --> 01:01:18,214
Ele tem sorte que a imprensa respeite o Exército e não publicou nada.
577
01:01:18,860 --> 01:01:22,011
Que tipo de marinha que é? - Sou um bom Marinha, Senhor.
578
01:01:22,340 --> 01:01:27,653
Foi que a opinião geral antes, mas que a evidência não pode ser confiável.
579
01:01:28,580 --> 01:01:33,017
Hayes, sendo um fuzileiro naval é mais do que apenas lutar bem no campo de batalha.
580
01:01:33,180 --> 01:01:34,852
Qual é o seu problema?
581
01:01:45,220 --> 01:01:49,498
- De que cor é o seu uniforme? - Verde escuro, Senhor.
582
01:01:49,660 --> 01:01:51,571
- E quanto a minha? - Verde escuro, Senhor.
583
01:01:51,740 --> 01:01:54,732
Você conhece um lugar melhor para ter as suas preocupações?
584
01:01:55,900 --> 01:01:57,333
O que acontece, Hayes? Vamos, fale!
585
01:01:57,660 --> 01:01:59,298
Estou muito contente que o meu melhor ...
586
01:01:59,820 --> 01:02:02,812
Eu estou contente que todos os meus amigos estão mortos e não podem ver o que eu faço.
587
01:02:03,140 --> 01:02:04,812
- O que você acha que está fazendo? - Just nada.
588
01:02:04,980 --> 01:02:09,974
Pegando $ 13000000000 não é nada? Você acha que é o melhor juiz do que?
589
01:02:10,220 --> 01:02:13,132
Senhor, eu não tenho estômago para mentir e dizer que eu sou algo que não sou.
590
01:02:13,300 --> 01:02:16,815
Você pode obter uma corte marcial, bloqueio ou atirar em mim,
591
01:02:16,980 --> 01:02:19,619
... Mas vou continuar a ser um hipócrita por mais tempo.
592
01:02:36,260 --> 01:02:39,218
Hayes, vou dar a ordem para movê-lo.
593
01:02:42,140 --> 01:02:43,289
Sim senhor.
594
01:02:44,540 --> 01:02:46,132
Voltar para a linha de frente.
595
01:02:49,620 --> 01:02:52,214
- Sim senhor. - É tudo.
596
01:02:53,300 --> 01:02:54,813
Adeus, senhor.
597
01:02:58,700 --> 01:02:59,815
Uma coisa a mais.
598
01:03:00,980 --> 01:03:04,859
Hayes, agora é um homem público não é mais senhor de si mesmo.
599
01:03:05,700 --> 01:03:09,739
Enquanto os fuzileiros navais, você está protegido por sua fama.
600
01:03:10,180 --> 01:03:15,129
Mas haverá um dia que terá que enfrentá-lo sozinho. Lembre-se que.
601
01:03:16,460 --> 01:03:17,779
Obrigado, Senhor.
602
01:04:03,500 --> 01:04:06,253
Sure seu povo estamos contentes de tê-lo de volta.
603
01:05:30,740 --> 01:05:31,934
Olá!
604
01:05:33,540 --> 01:05:38,091
- Ei, Leonard. - Eu sou Kenneth. Esta não é sua cama.
605
01:05:38,860 --> 01:05:43,217
- Mas se você não estava no trem. - Agora você é melhor fora em silêncio.
606
01:05:43,380 --> 01:05:47,532
Mom chorei quando vi você. O que aconteceu?
607
01:05:48,860 --> 01:05:55,538
Você sabe, Kenny. Eu dormi em centenas de camas desde que saí.
608
01:05:56,180 --> 01:06:00,890
E este quarto é o único lugar que me resta.
609
01:06:01,500 --> 01:06:05,334
Gostaria de me trancar aqui e nunca mais sair.
610
01:06:05,500 --> 01:06:07,775
Todo mundo está orgulhoso de você.
611
01:06:08,740 --> 01:06:14,212
Alguns dizem que eles são os mais famosos indiano após Geronimo.
612
01:06:14,380 --> 01:06:16,848
Ainda mais famoso do que Jim Thorpe.
613
01:06:17,020 --> 01:06:20,456
Sabe que Jay será o chefe da tribo?
614
01:06:20,620 --> 01:06:22,292
Sim, eu lê-lo.
615
01:06:23,740 --> 01:06:27,449
O que ele diz? Ele disse alguma coisa sobre mim?
616
01:06:27,620 --> 01:06:29,656
Não, eu não faço.
617
01:06:30,980 --> 01:06:32,971
Diga-me como foi a Iwo Jima?
618
01:06:33,140 --> 01:06:38,134
Esqueça essa coisa de heróis. Eu sou apenas seu irmão e eu te amo.
619
01:06:38,700 --> 01:06:41,168
Eu não quero ouvir mais nada sobre ser famoso.
620
01:06:46,100 --> 01:06:49,172
- Olá, Ira. - Olá.
621
01:06:55,300 --> 01:06:57,018
Mãe, desligar a luz.
622
01:06:58,260 --> 01:06:59,693
Por favor, desligue-o.
623
01:07:24,860 --> 01:07:26,009
Está tudo bem.
624
01:07:28,340 --> 01:07:33,619
Tudo acabou. Acabou.
625
01:07:33,780 --> 01:07:34,690
Um sorriso, Chefe.
626
01:07:36,740 --> 01:07:38,458
Leve as crianças.
627
01:07:39,860 --> 01:07:41,134
Olha, Lisa.
628
01:07:42,820 --> 01:07:45,380
Já está. Obrigado, Sr. Hayes.
629
01:07:46,740 --> 01:07:49,413
Hayes, sabemos que deve estar cansado ...
630
01:07:49,580 --> 01:07:52,538
Você poderia assinar aqui? Nós viemos de Tucson.
631
01:07:52,700 --> 01:07:55,419
Hayes, por favor, ligue desta forma.
632
01:07:55,580 --> 01:07:59,129
Permanecei ainda por um momento. Você vai parar de balançar?
633
01:08:00,420 --> 01:08:03,139
- Olá, Jay. - Olá.
634
01:08:05,620 --> 01:08:10,136
Onde você escondido, desonestos? Você já esteve aqui três dias e não tiver bem-vindas.
635
01:08:10,300 --> 01:08:13,417
Tenho vindo a recuperar o sono.
636
01:08:13,580 --> 01:08:17,778
Você tem uma aparência formidável. Mamãe me disse sobre o seu prêmio.
637
01:08:18,460 --> 01:08:22,772
E sobre Iwo Jima? E que os laços turísticos?
638
01:08:23,860 --> 01:08:25,501
O que você quer dizer com "cerca"? O que você ouviu?
639
01:08:25,502 --> 01:08:26,772
O que eu ouvi?
640
01:08:27,297 --> 01:08:33,415
Em todos os jornais, ele abriu o velho Ira estava sorrindo pelo Presidente.
641
01:08:33,940 --> 01:08:38,934
Você não percebe que você é. Você é a melhor coisa que já aconteceu para a nossa tribo.
642
01:08:39,100 --> 01:08:42,456
É por uma boa causa, Hayes, e nós precisamos que você faça isso.
643
01:08:42,620 --> 01:08:44,338
Eu não sou muito bom em fazer discursos.
644
01:08:44,500 --> 01:08:47,077
Tudo que você tem a fazer é saudar e dizer algumas palavras.
645
01:08:47,078 --> 01:08:48,841
Você fez isso na semana passada.
646
01:08:50,140 --> 01:08:53,689
- Bem ... - Talvez reencuentres outros fuzileiros.
647
01:08:55,460 --> 01:08:58,577
- Eu acho que isso é bom. Ok. - Assim se fala.
648
01:08:59,660 --> 01:09:05,371
Uma imagem bonita da foto, você e cinco atores. Muito realista.
649
01:09:05,540 --> 01:09:08,771
250 por semana, mais 10% em termos brutos. O que você diz?
650
01:09:10,180 --> 01:09:12,933
Tome meu cartão e pensar sobre isso.
651
01:09:13,100 --> 01:09:16,934
- Vocês representam a Legião. - Meu filho está comendo. Vá embora.
652
01:09:17,100 --> 01:09:22,652
- Devo dizer que é muito amigável. - Ira, ¿Eu posso vê-lo por um momento?
653
01:09:22,820 --> 01:09:24,014
Desculpe.
654
01:09:29,100 --> 01:09:33,013
Voltei para Washington de recusar o nosso pedido. O conselho quer falar com você.
655
01:09:34,380 --> 01:09:38,896
O conselho votou. Queremos ir a Washington para conversar com o Comissário.
656
01:09:39,060 --> 01:09:42,450
Nós vamos pagar os custos de transporte e os antecedentes da tribo.
657
01:09:42,620 --> 01:09:47,740
Porque eu? É uma honra, mas eu não sou muito bom em falar com eles.
658
01:09:48,660 --> 01:09:50,173
Ira, você não está qualificado ...
659
01:09:50,340 --> 01:09:52,217
- Você tem tudo que você precisa de água? - Não.
660
01:09:52,380 --> 01:09:54,575
Parece que é o mesmo em toda a reserva.
661
01:09:54,640 --> 01:09:56,513
Sempre que uma nova indústria está definido para Phoenix,
662
01:09:56,534 --> 01:09:59,973
... Ou um novo rancho aberto, o volume de água diminui tremendamente.
663
01:10:00,040 --> 01:10:05,578
Sempre que mencionou isso para fazer um bem, o homem branco se opõe.
664
01:10:05,740 --> 01:10:10,291
Por favor, ouça, Ira. Eles fazem todos os poços que eles querem, sem autorização prévia.
665
01:10:10,460 --> 01:10:13,133
Eles cultivam trigo e nós cacto.
666
01:10:13,300 --> 01:10:19,216
Jay é o chefe, ele sabe como falar. Jay, você pode fazer essas ações.
667
01:10:19,380 --> 01:10:21,052
Nenhum destes é dirigida a mim.
668
01:10:21,220 --> 01:10:24,576
Mira. Ira Hayes, Ira Hayes, Ira Hayes.
669
01:10:24,740 --> 01:10:28,289
Washington, Nebraska, Irlanda, África.
670
01:10:30,300 --> 01:10:34,816
O que você pergunta é legítima. Ele pede é que nós roubamos água.
671
01:10:34,980 --> 01:10:38,859
Isto é o que estamos lutando, garoto. Você tem que, Ira.
672
01:10:40,340 --> 01:10:43,252
Departamento do Interior.
673
01:11:09,060 --> 01:11:12,018
Olá, gostaria de falar com o Comissário?
674
01:11:12,620 --> 01:11:17,774
Ira Hayes, Sacaton. Ira Hayes. Obrigado.
675
01:11:22,340 --> 01:11:25,218
Olá Sr. Harrington fez?
676
01:11:27,620 --> 01:11:30,214
É só que eu estou surpreso que você me lembro ...
677
01:11:30,780 --> 01:11:33,772
Oh, sim, eu estou bem. Obrigado, Senhor.
678
01:11:34,580 --> 01:11:35,569
Amanhã?
679
01:11:37,500 --> 01:11:40,014
Se você tiver que pegar um avião às 11:00, eu entendo que ...
680
01:11:40,900 --> 01:11:43,539
Às 09:00 horas. Sim, Senhor, eu estarei lá.
681
01:11:43,700 --> 01:11:46,692
Sim, às 09:00 horas. Eu vou chegar a tempo. Muito obrigado, Senhor ...
682
01:12:02,940 --> 01:12:09,459
Da próxima vez que me fazem um presente, não anexe mulheres.
683
01:12:09,620 --> 01:12:11,736
Todos eles riem de meu vestido.
684
01:12:12,580 --> 01:12:16,539
Eu só estava brincando, cara. Eu amo este terno.
685
01:12:17,300 --> 01:12:19,211
Bem, como foi com o grande chefe?
686
01:12:19,380 --> 01:12:23,373
Ele ainda me lembrava. Vejo você amanhã, às 09h00.
687
01:12:24,300 --> 01:12:25,813
Perfeito. O que você está preocupado, então?
688
01:12:27,340 --> 01:12:29,900
Ele nunca antes tinha um favor a pedir.
689
01:12:30,940 --> 01:12:34,774
Você deveria ter visto o edifício, com todas essas pessoas importantes.
690
01:12:34,940 --> 01:12:38,933
Importante ou não, garanto-vos todo urinado na cama nunca.
691
01:12:39,100 --> 01:12:43,776
E garanto-vos que eles tenham aprendido nada desde então.
692
01:12:44,660 --> 01:12:45,615
Saúde.
693
01:12:49,820 --> 01:12:52,653
Tudo que você tem a fazer é ser você mesmo.
694
01:12:54,100 --> 01:12:55,010
E.
695
01:12:56,580 --> 01:13:00,619
Se meu nome não aparece em todos os jornais, eles não tinham me recebido.
696
01:13:03,100 --> 01:13:05,136
Noomie, eu me sinto como um impostor.
697
01:13:05,940 --> 01:13:09,250
Como se ele tivesse roubado algo e não tinha me pegou ainda.
698
01:13:09,420 --> 01:13:11,490
Bem, bem-vindo para a raça humana.
699
01:13:11,660 --> 01:13:15,130
Olha, todos nós já roubou alguma coisa, mas eu não pedir-lhe e não a mim.
700
01:13:15,660 --> 01:13:20,859
Você deve se acostumar a ser grande. Tudo que você tem a fazer é se divertir,
701
01:13:21,020 --> 01:13:23,978
... E de volta para o vestiário quando o treinador anunciou o apito final.
702
01:13:24,860 --> 01:13:25,690
Exatamente.
703
01:13:29,860 --> 01:13:33,648
Bem, eu tenho que ir. Até a vista.
704
01:13:33,820 --> 01:13:36,380
- Boa. Conte-me sobre, ok? - Claro.
705
01:13:42,740 --> 01:13:47,097
Ei, onde você está indo, imbecil? Eu já lhe disse que para quebrar fileiras?
706
01:13:47,260 --> 01:13:49,410
- Kiey! - O que você diz, wuss?
707
01:13:49,580 --> 01:13:50,535
Senhor.
708
01:13:51,580 --> 01:13:54,811
Fico feliz em ver você. O que você está fazendo aqui?
709
01:13:54,980 --> 01:13:59,451
- Kiley, eu estou contente de ver você - Venha, beba para o 701.
710
01:13:59,620 --> 01:14:01,736
Eu tenho pensado sobre você um bilhão de vezes.
711
01:14:01,900 --> 01:14:05,131
Gente, eu quero que você saiba a alma mais pura que eu já vi na minha vida.
712
01:14:05,300 --> 01:14:08,212
Você viu nos selos e tê-lo visto no noticiário.
713
01:14:08,380 --> 01:14:11,895
- Classe 'Redskin' 'Ira Hayes. - Cabo.
714
01:14:12,500 --> 01:14:14,456
Sargentos Harrison, Tate e Gilliam.
715
01:14:14,620 --> 01:14:15,973
- Boa noite. - Nice.
716
01:14:16,180 --> 01:14:18,569
- Nice. - Sente-se.
717
01:14:18,740 --> 01:14:21,129
Pegue um copo.
718
01:14:21,300 --> 01:14:23,609
- Você ainda está na Marinha? - Bem claro.
719
01:14:23,780 --> 01:14:28,217
Estamos estacionados aqui. Nós somos a guarda de honra quando alguém morre.
720
01:14:28,740 --> 01:14:31,971
- Claro que eles têm mérito. - O que aconteceu com aquele cara?
721
01:14:32,180 --> 01:14:36,219
Que ele apodábamos Geral. - Sorenson.
722
01:14:36,380 --> 01:14:40,089
Sim! Vá uma boa marinha era.
723
01:14:40,260 --> 01:14:41,773
O que foi?
724
01:14:44,140 --> 01:14:45,732
E.
725
01:14:46,540 --> 01:14:50,419
Você sabe? Às vezes olho para as fotos dos esquadrões,
726
01:14:51,060 --> 01:14:53,699
... E eu me pergunto quantos deles ainda estão vivos.
727
01:14:54,660 --> 01:14:56,491
É o que eu odeio a guerra.
728
01:14:56,660 --> 01:15:00,858
É verdade que esses caras morrem assim constrói o caráter.
729
01:15:02,380 --> 01:15:06,419
- Você não é bom. - Você é tão engraçado como Drácula.
730
01:15:07,300 --> 01:15:11,578
Vamos, Chief. Para. Ouça.
731
01:15:11,740 --> 01:15:14,459
Você se lembra do dia em que você ensinar a nadar?
732
01:15:15,660 --> 01:15:18,379
Eu bebo à saúde do 701.
733
01:15:18,540 --> 01:15:21,816
Até ao fim, 701! Até o final!
734
01:15:21,980 --> 01:15:24,494
Até ao fim, 701! Até o final!
735
01:15:24,660 --> 01:15:29,814
Você anda como um pato? Você anda como um pato ou não?
736
01:15:29,980 --> 01:15:33,290
Sim senhor! Sim senhor!
737
01:15:33,460 --> 01:15:37,208
E você fala como um pato?
738
01:15:39,980 --> 01:15:42,414
Com ritmo!
739
01:15:45,020 --> 01:15:49,491
- Vamos, chefe, eu estava apenas treinando. - Sim senhor.
740
01:15:49,660 --> 01:15:52,970
- Você está feliz? - Sim senhor.
741
01:15:53,140 --> 01:15:56,655
- Você ama o Corpo de Fuzileiros Navais? - Sim senhor.
742
01:15:56,820 --> 01:15:59,414
- Vamos lá, Hayes. - Sim senhor.
743
01:16:14,180 --> 01:16:15,408
Ira Hayes.
744
01:16:16,820 --> 01:16:18,219
Ira Hayes!
745
01:16:19,700 --> 01:16:22,134
Vem aqui. Alguém te quer.
746
01:16:27,540 --> 01:16:30,418
- Olá, Ira. - Você está vindo para me pegar?
747
01:16:31,340 --> 01:16:35,299
Que horas são? Eu tenho um compromisso importante às 09:00.
748
01:16:35,460 --> 01:16:40,090
- São duas da tarde. - As duas? Você tem que me tirar daqui.
749
01:16:40,540 --> 01:16:41,893
Por favor, não faça isso!
750
01:16:42,340 --> 01:16:45,889
- Desculpe, Ira, é notícia. - Por favor, seja justo.
751
01:16:56,500 --> 01:16:58,058
Não entendo.
752
01:16:58,740 --> 01:17:02,858
Eu sei que a família Hayes toda a minha vida e ele sempre foi um bom menino.
753
01:17:03,780 --> 01:17:05,771
Ele escolheu o pior momento para beber de novo.
754
01:17:06,220 --> 01:17:09,053
É o que precisamos: um outro bêbado indiano.
755
01:17:09,220 --> 01:17:12,656
É muito fácil criticar, Jerry. Nem jornal nomeou-o.
756
01:17:12,820 --> 01:17:15,380
Não? Mas o povo de Phoenix faz.
757
01:17:15,940 --> 01:17:19,171
Dê-lhe um nome, confiamos uma missão importante,
758
01:17:19,340 --> 01:17:21,854
... E fazer a nossa causa para trás 50 anos.
759
01:17:22,340 --> 01:17:25,218
Não é nenhum herói, ele é um bastardo miserável.
760
01:17:27,220 --> 01:17:30,530
Anger I preso novamente, desta vez em Cincinnati.
761
01:17:30,900 --> 01:17:34,210
- Esse cara é executado todas as cidades. - E todas as prisões.
762
01:17:35,180 --> 01:17:38,695
Se você tivesse que nascer índio, por que tinha de ser um Pima?
763
01:17:40,380 --> 01:17:43,452
- Bom dia, Sra Hayes .. - Sra Hayes ..
764
01:17:49,820 --> 01:17:54,575
'' Por favor, indique Ay relógio ouro 14 quilates que me deram ...
765
01:17:54,740 --> 01:17:57,698
... Para pagar o dinheiro que me deram.
766
01:18:01,340 --> 01:18:04,650
Talvez você encontrar um emprego aqui e que eu possa redimir ...
767
01:18:04,820 --> 01:18:08,733
... Desonra para o meu povo eo problema que eu criei.
768
01:18:09,780 --> 01:18:15,650
Na semana passada, eu estava com veteranos e ficou bêbado na primeira reunião.
769
01:18:15,820 --> 01:18:19,335
E eu esqueci de aparecer para trabalhar na garagem.
770
01:18:19,500 --> 01:18:24,176
Todo mundo tenta ser legal comigo e me ajudar,
771
01:18:24,340 --> 01:18:26,535
... Mas eu me colocar uma e outra vez em apuros.
772
01:18:28,820 --> 01:18:34,178
Eu até pensei em mudar meu nome, mas não parece certo.
773
01:18:34,980 --> 01:18:40,100
Meu coração dói quando penso em você e todos os seus amigos,
774
01:18:40,260 --> 01:18:42,376
... Saber o que eu me tornei.
775
01:18:42,980 --> 01:18:48,816
Eu prometo a você desta vez eu vou tentar torná-lo diferente.
776
01:18:48,980 --> 01:18:51,619
Eu tenho um bom trabalho no aeroporto.
777
01:18:57,940 --> 01:19:02,809
Destino de Green Bay, Grand Rapids, Lansing e Detroit.
778
01:19:02,980 --> 01:19:04,572
Eles levam a bordo.
779
01:19:12,260 --> 01:19:13,454
Olá, Ira.
780
01:19:17,460 --> 01:19:18,688
Como vai?
781
01:19:21,260 --> 01:19:22,579
Estou bem.
782
01:19:34,740 --> 01:19:39,336
Você está prestes a atravessar o chão. Por um momento e falar comigo.
783
01:19:39,500 --> 01:19:40,774
Eu ouço você.
784
01:19:43,340 --> 01:19:45,774
Por que você entrou em colapso e não disse a sua mãe onde você estava?
785
01:19:48,180 --> 01:19:51,092
Porra, Ira, o que você está tentando fazer?
786
01:19:56,380 --> 01:19:59,690
- Não me deixe usar o mop. - Isso não está funcionando para você.
787
01:20:01,780 --> 01:20:06,171
Olha, eu vender meu suor e você o seu. O que eu faço é o meu negócio.
788
01:20:06,340 --> 01:20:10,015
Então saia do meu esfregão. - Eu vim para te levar para casa.
789
01:20:10,180 --> 01:20:11,249
Para que?
790
01:20:12,780 --> 01:20:14,736
O que eu tenho que ir para casa?
791
01:20:17,940 --> 01:20:21,569
- Porque se não, você vai acabar no necrotério. - Muito bem.
792
01:20:21,740 --> 01:20:23,935
- Você quer que eu desenhe mais? - Muito bem.
793
01:20:24,100 --> 01:20:27,217
Sim, ele realmente é bom.
794
01:20:28,380 --> 01:20:32,976
Eu sei porque você me quer de volta, então não me dê um disparate.
795
01:20:33,140 --> 01:20:39,056
Início quero me trancar fora de circulação e dizem que eu estou morto.
796
01:20:39,220 --> 01:20:43,372
Não há necessidade de me fazer qualquer desenho. - Eu não falo em nome da tribo.
797
01:20:43,540 --> 01:20:46,498
Eles podem suportar tudo o que você fazê-las ainda mais.
798
01:20:46,660 --> 01:20:50,539
Mas o que aconteceu com o meu amigo? Faça-me um retrato disso.
799
01:20:51,140 --> 01:20:54,337
O que aconteceu com o Pima que queria conquistar o mundo?
800
01:20:54,500 --> 01:20:56,889
Ele não voltou da guerra! Está morto!
801
01:20:57,060 --> 01:20:59,893
Eu não sou o mesmo, uma vez que queria que fosse algo que não sou.
802
01:21:00,060 --> 01:21:04,656
Eu não posso falar com o Comissário, ou ir para casa e olhar para você.
803
01:21:04,820 --> 01:21:07,380
Eu não posso fazer nada, porque eu não tenho o direito.
804
01:21:10,180 --> 01:21:14,537
E agora, sair daqui. Vamos lá.
805
01:21:14,700 --> 01:21:16,656
- Ira ... - Eu lhe disse para sair!
806
01:21:16,820 --> 01:21:21,336
Eu não gosto de você, grande chefe. E eu não gosto de seu prêmio.
807
01:21:34,580 --> 01:21:37,048
Me desculpe, eu enviados para Washington.
808
01:21:38,540 --> 01:21:39,734
Sinto muito.
809
01:21:41,220 --> 01:21:43,051
Eu não sabia como você se sentiu.
810
01:21:44,580 --> 01:21:46,411
Ira, por favor.
811
01:21:47,340 --> 01:21:51,299
Venha para casa. Ninguém vai fazer você fazer qualquer coisa que você não quer.
812
01:21:52,860 --> 01:21:55,579
Você não pode simplesmente desaparecer da mente das pessoas.
813
01:21:56,620 --> 01:21:59,214
Mesmo um juiz diria isso.
814
01:22:00,860 --> 01:22:02,293
Adeus, Jay.
815
01:22:11,620 --> 01:22:13,417
Tome cuidado.
816
01:22:28,900 --> 01:22:30,253
Vamos lá, dança.
817
01:22:45,340 --> 01:22:47,376
Um grito de guerra!
818
01:22:56,340 --> 01:22:58,137
Dê um grito de guerra!
819
01:23:05,820 --> 01:23:07,856
O que você pode dizer em sua defesa?
820
01:23:10,100 --> 01:23:12,489
Não me importo de lhe dizer que eu não gosto de fazer isso.
821
01:23:12,660 --> 01:23:17,017
Olhe para você, um herói nacional! Se vergonha seria alterada.
822
01:23:18,980 --> 01:23:21,778
Vou dar-lhe uma sentença de liberdade condicional,
823
01:23:21,940 --> 01:23:26,252
... Se você prometer-me que a bandeira e não fazê-lo novamente.
824
01:23:28,700 --> 01:23:30,019
E sobre Hayes?
825
01:23:33,060 --> 01:23:36,575
Ok, levá-lo embora. 90 dias no centro de detenção.
826
01:23:46,460 --> 01:23:49,532
Oi, Chief. Me lembra? Sargento Boyle.
827
01:23:50,900 --> 01:23:52,777
Chefe, sente-se.
828
01:24:01,020 --> 01:24:05,252
Bem, eu vou ler um telegrama que recebi.
829
01:24:05,420 --> 01:24:06,694
Posso ter você está ouvindo?
830
01:24:09,180 --> 01:24:12,855
Hayes calorosamente convidar para a cerimônia ...
831
01:24:13,020 --> 01:24:17,411
... Em reconhecimento do Corpo de Fuzileiros Navais em Arlington em 10 de novembro.
832
01:24:17,580 --> 01:24:22,529
A presença de Hayes é muito importante para essa comemoração.
833
01:24:23,140 --> 01:24:25,813
Assinado, Bridges: Presidente da Fundação Memorial.
834
01:24:27,380 --> 01:24:29,769
Eles esperam que você aceitar, Head, e eu também.
835
01:24:32,860 --> 01:24:34,578
Eu tenho que ficar aqui.
836
01:24:35,060 --> 01:24:39,099
Para sempre? Você não acha que os contribuintes teriam algo a dizer?
837
01:24:41,340 --> 01:24:43,331
Eu sei o que vai acontecer.
838
01:24:44,060 --> 01:24:46,858
Haverá grandes festas e álcool.
839
01:24:48,140 --> 01:24:50,176
Tudo o que herói roll.
840
01:24:51,180 --> 01:24:53,330
Eu não quero ver Bradley e Gagnon.
841
01:24:53,500 --> 01:24:58,369
Quer ver a sua cadeira vazia?, Saber que tipo de marinha você se tornou.
842
01:25:00,260 --> 01:25:03,457
Vamos, Ira. Recuperar.
843
01:25:18,780 --> 01:25:21,897
Por favor! Firm!
844
01:25:22,900 --> 01:25:24,652
Braços atuais!
845
01:26:01,460 --> 01:26:06,136
Sr. Presidente, distintos convidados, senhoras e senhores,
846
01:26:06,300 --> 01:26:10,418
... A nossa intenção hoje é muito simples, prestar homenagem aos heróis dos Marines
847
01:26:10,620 --> 01:26:16,297
... E seus camaradas de outros organismos para mais de 200 anos,
848
01:26:16,460 --> 01:26:19,930
... Quem sofreram e morreram em nome da humanidade e da liberdade.
849
01:26:21,300 --> 01:26:26,932
Neste sentido, nós honrar os heróis que construíram o seu monumento,
850
01:26:27,100 --> 01:26:29,694
... A não utilização de pedra ou bronze,
851
01:26:29,860 --> 01:26:33,409
... Mas com o reino eterno e infinito do espírito humano.
852
01:26:33,820 --> 01:26:38,496
É uma declaração de esperança e melhores desejos.
853
01:26:38,660 --> 01:26:41,652
Este monumento homens eram homens de verdade.
854
01:26:41,820 --> 01:26:45,051
Três se foram, e três estão presentes aqui hoje.
855
01:26:45,820 --> 01:26:50,177
Não é apenas por suas ações tão comemorado, por qualquer ato.
856
01:26:50,340 --> 01:26:53,855
Não apenas esses homens pelo qual devamos comemorar, para qualquer homem.
857
01:26:54,020 --> 01:26:59,652
Eles são símbolos que representam todos os incontáveis atos de honra.
858
01:27:00,500 --> 01:27:04,493
Como nós saudamos os mortos, nós saudamos os vivos.
859
01:27:04,660 --> 01:27:08,096
Porque a morte não é necessário para a condição heroísmo.
860
01:27:08,260 --> 01:27:14,290
Pontos para os vivos e os mortos, para estar lá com eles, é para ser heróico.
861
01:27:15,020 --> 01:27:20,014
Os cinco homens brancos que levantaram a bandeira eram voluntários.
862
01:27:20,180 --> 01:27:22,614
Agora, eles são símbolos de todos os voluntários do sexo masculino.
863
01:27:23,620 --> 01:27:26,692
O homem indiano que hastearam a bandeira era um homem voluntário,
864
01:27:26,860 --> 01:27:32,492
... E ele simboliza todos os índios que lutaram como ele.
865
01:27:32,660 --> 01:27:36,175
Voluntária e, portanto, um herói.
866
01:27:37,460 --> 01:27:39,849
Agora e para sempre.
867
01:27:40,500 --> 01:27:43,492
Sr. Presidente, é com estes pensamentos que tenho a honra,
868
01:27:43,660 --> 01:27:47,778
... Em nome do Corpo de Fuzileiros Navais e da fundação para a memória,
869
01:27:47,940 --> 01:27:51,774
... Para apresentar este monumento ao povo dos Estados Unidos.
870
01:27:54,700 --> 01:27:55,655
Por favor!
871
01:27:55,820 --> 01:27:56,935
Firm!
872
01:28:02,060 --> 01:28:03,493
Braços atuais!
873
01:28:24,700 --> 01:28:27,453
O valor incomum era uma virtude comum.
874
01:29:44,220 --> 01:29:46,529
Eu prometo que vou fazer isso.
875
01:29:48,780 --> 01:29:50,691
Me, eu prometo.
876
01:29:51,940 --> 01:29:53,498
Te prometo.
877
01:29:57,220 --> 01:29:58,699
Eu prometo.
878
01:30:00,540 --> 01:30:02,053
Eu prometo.
879
01:30:11,900 --> 01:30:15,290
- Eu verificar e eu acompanhá-lo em casa. - Tudo bem, querida
880
01:30:21,700 --> 01:30:22,450
Ira.
881
01:30:24,860 --> 01:30:26,293
Eu vim para casa.
882
01:30:29,860 --> 01:30:32,090
E então foi como um milagre.
883
01:30:36,700 --> 01:30:40,136
Como se Deus me disse: Tudo está bem agora.
884
01:30:41,300 --> 01:30:44,212
Você sabe, tudo isso é apenas um símbolo.
885
01:30:45,460 --> 01:30:48,736
Você já não tem que levar tudo isso no intestino por mais tempo.
886
01:30:49,460 --> 01:30:51,576
É do lado de fora. Não é você.
887
01:30:52,700 --> 01:30:54,975
Então, ir para casa e ser você mesmo.
888
01:30:55,380 --> 01:30:58,611
Sim, é como um milagre, estou falando sério.
889
01:31:00,100 --> 01:31:02,011
Então eu pensei muito sobre ...
890
01:31:04,500 --> 01:31:07,731
... As coisas desagradáveis eu disse. - Esqueça.
891
01:31:07,900 --> 01:31:09,458
O que mais você poderia fazer?
892
01:31:10,060 --> 01:31:11,698
Você está de volta onde você foi, não tem acontecido?
893
01:31:13,860 --> 01:31:18,615
Vai ser difícil, Jay. As pessoas não vão reagir como você.
894
01:31:19,460 --> 01:31:22,293
Mas eu prometo que vou tentar realmente endireitar.
895
01:31:22,460 --> 01:31:25,577
E eu vou trabalhar como se não houvesse para ser um amanhã.
896
01:31:27,820 --> 01:31:30,095
Você pode me enviar para Washington como desejado.
897
01:31:31,180 --> 01:31:34,889
Muito bem. Agora vou prometer algo.
898
01:31:35,460 --> 01:31:37,655
Faça o que você diz e esquecer pessoas.
899
01:31:38,420 --> 01:31:42,379
Porque se você fizer isso, eu garanto que você vai dizer apenas uma coisa de Ira Hayes.
900
01:31:43,340 --> 01:31:47,049
Isso é um homem honrado, que é o que eles dizem.
901
01:31:47,220 --> 01:31:48,858
Você esperar para ver.
902
01:31:52,740 --> 01:31:56,813
Caro Sargento Boyle, eu acho que vai surpreendê-lo saber sobre mim,
903
01:31:56,980 --> 01:32:01,576
... Mas eu queria te agradecer pelo que fez por mim na turnê.
904
01:32:12,580 --> 01:32:15,777
E me faça ir à cerimônia, embora ele estava muito envergonhado.
905
01:32:17,940 --> 01:32:20,579
Eu acho que você pode gostar de saber o quão duro você está trabalhando.
906
01:32:20,740 --> 01:32:27,179
Tenho sido muito ativo. Colocando de minha parte. Ajudar alguém em necessidade.
907
01:32:27,340 --> 01:32:29,570
Garanto-vos que desta vez é sério.
908
01:32:32,060 --> 01:32:35,416
E eu nem sequer tomado uma bebida desde que eu consegui me sair da cadeia.
909
01:32:36,340 --> 01:32:39,298
A razão é que tudo o que aconteceu na turnê das obrigações,
910
01:32:39,460 --> 01:32:43,373
... Que eu causei essa dor dentro de mim para ver que o meu povo se envergonhar de mim.
911
01:32:43,860 --> 01:32:47,091
Eles têm de me redimir por toda a dor que eu causei.
912
01:32:47,660 --> 01:32:51,369
A única chance que eu tenho é o Conselho Tribal nomeação.
913
01:32:51,540 --> 01:32:55,818
Eu sei que eu poderia fazer algo de bom para o meu povo se eu indicar.
914
01:32:55,980 --> 01:32:59,893
E eu espero que eles fazem. Isso significaria que você me perdoe.
915
01:33:00,900 --> 01:33:03,698
Se eles soubessem o quanto isso significa para mim ...
916
01:33:03,860 --> 01:33:09,935
Mas eu não posso dizer isto a ninguém, eles devem fazer por si mesmos.
917
01:33:10,660 --> 01:33:13,572
Talvez eu me comportei como não tem direito à esperança,
918
01:33:13,740 --> 01:33:15,890
... Mas eu ainda gosto.
919
01:33:16,620 --> 01:33:19,373
Sargento Boyle, tem que me nomear.
920
01:33:19,540 --> 01:33:24,660
Um homem deve encontrar o seu lugar e eu sei que o meu é aqui.
921
01:33:25,620 --> 01:33:28,373
- Eu vou nomear. - Cale-se.
922
01:33:29,700 --> 01:33:30,735
Por que você me diga para calar a boca?
923
01:33:31,100 --> 01:33:34,809
Porque você diz um disparate. Se você continuar, eu não vou ser seu irmão.
924
01:33:34,980 --> 01:33:38,939
- Por quê? - As pessoas devem decidir sem você.
925
01:33:42,780 --> 01:33:45,374
No entanto, o Conselho não me interessa.
926
01:34:03,860 --> 01:34:06,169
Você vai parar?
927
01:34:10,460 --> 01:34:14,738
Você quer acordar todo mundo no meio da noite?
928
01:34:17,020 --> 01:34:20,092
Noise, um martelo, chifre.
929
01:34:21,220 --> 01:34:26,453
Ms. José disse que iria perder o bebê, se não dormir.
930
01:34:27,300 --> 01:34:29,495
Você, Chefe. Diga alguma coisa.
931
01:34:30,980 --> 01:34:33,699
- Você sabe que horas são, Ira? - Não.
932
01:34:33,860 --> 01:34:36,977
O 0:30. Por que você não vai para casa?
933
01:34:37,620 --> 01:34:42,375
Ouvi dizer que o senhor Sinta teve problemas com seu trator. Repará-lo, isso é tudo.
934
01:34:43,220 --> 01:34:45,893
Todas as noites. O martelo e martelo.
935
01:34:46,060 --> 01:34:47,334
Ok, tudo bem.
936
01:34:48,380 --> 01:34:51,531
- Por que você não acabar amanhã? - De acordo.
937
01:34:52,900 --> 01:34:57,098
A próxima vez que você ir para a cidade, eu vou comprar tampões de ouvido.
938
01:34:57,260 --> 01:34:59,216
Boa noite, Jay, boa noite, Oderner.
939
01:35:02,260 --> 01:35:08,051
Alguns gabar-se de discursos, outros se orgulhar de trabalho.
940
01:35:10,020 --> 01:35:12,170
A raiva leva sua campanha.
941
01:35:19,220 --> 01:35:23,372
Você vai escrever a sua primeira escolha, o seu segundo e terceiro ... o seu
942
01:35:23,540 --> 01:35:26,452
... Para aqueles que você acredita que faria bons conselheiros.
943
01:35:26,620 --> 01:35:29,134
Os três nomes mais frequentemente escritos para fora,
944
01:35:29,300 --> 01:35:33,088
... Serão aqueles em que votaréis próxima semana.
945
01:35:33,260 --> 01:35:36,218
Esta é a zona de três.
946
01:35:36,940 --> 01:35:41,331
- Você acha que Ira tem uma chance? - Do que você esta falando?
947
01:35:41,700 --> 01:35:44,453
- Nomeação para o Conselho. - Ira?
948
01:35:45,380 --> 01:35:48,577
Já conhecido fama, este não está interessado.
949
01:36:46,980 --> 01:36:50,017
Tempo você está esperando aqui fora no frio.
950
01:36:50,420 --> 01:36:55,494
Governador vou ler os resultados antes de pendurar na escola.
951
01:36:55,780 --> 01:36:56,576
Jay.
952
01:36:59,020 --> 01:37:06,096
District No. 1: Luan Parede, Joseph B. Carlson, Franklyn Galloway.
953
01:37:06,540 --> 01:37:12,729
District No. 2: John Grady, David Peterson, Robert Yock.
954
01:37:13,500 --> 01:37:19,416
District 3: William Grant, George Gripen Jr.,
955
01:37:19,580 --> 01:37:21,457
... E Howard Donald Miller.
956
01:37:33,200 --> 01:37:35,663
- Ira ... - Não se preocupe comigo, eu estou bem.
957
01:37:47,842 --> 01:37:50,426
Estou bem. Muito bem.
958
01:37:53,729 --> 01:37:55,578
Eu não preciso de ninguém.
959
01:37:55,579 --> 01:37:57,279
A ninguém!
960
01:37:58,830 --> 01:38:01,085
O que você está fazendo aí? Ei, mãe!
961
01:38:01,086 --> 01:38:03,132
O que você está fazendo aí, hein?
962
01:38:04,424 --> 01:38:07,932
Até ao fim, 701!
963
01:38:08,083 --> 01:38:13,116
Até ao fim, 701!
964
01:38:17,123 --> 01:38:19,217
Sim senhor! Sim senhor!
965
01:38:20,523 --> 01:38:21,923
Sim senhor!
966
01:38:33,497 --> 01:38:35,384
Hey, volte aqui!
967
01:39:02,853 --> 01:39:04,884
¿Sorenson?
968
01:39:09,704 --> 01:39:12,824
Sorenson ...
969
01:39:54,263 --> 01:39:55,920
Bem ...
970
01:39:56,908 --> 01:39:58,884
Que estou fazendo?
971
01:40:00,044 --> 01:40:01,844
Onde vou?
972
01:40:07,979 --> 01:40:10,386
Deus, o que há de errado comigo?
973
01:40:12,000 --> 01:40:13,938
Sou eu que vou dizer?!
974
01:40:14,039 --> 01:40:15,782
Por favor!
975
01:40:27,016 --> 01:40:28,674
Eu prometo.
976
01:40:29,905 --> 01:40:33,352
Eu prometo, eu prometo, eu prometo ...
977
01:41:57,569 --> 01:42:00,062
Eu quero, quero ir para casa.
978
01:42:00,063 --> 01:42:02,197
Quero ir para casa.
979
01:42:08,389 --> 01:42:12,324
Droga bêbado. Como você serve?
980
01:43:42,833 --> 01:43:47,008
Eu não gosto das fotos. Sempre que você está convidado a sorrir e nunca pode.
981
01:43:47,442 --> 01:43:48,879
Diga "batata".
982
01:43:54,800 --> 01:43:57,761
Ira Hayes foi enterrado com honras militares ...
983
01:43:57,896 --> 01:44:01,568
... No cemitério de Arlington em 2 de fevereiro de 1955.
984
01:44:06,564 --> 01:44:09,735
As legendas traduzidas CRIADAS WWW.NOIRESTYLE.COM
83525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.