All language subtitles for The Outsider (Delbert Mann, 1961)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,831 --> 00:00:06,863 CAPTIONS criado para WWW.NOIRESTYLE.COM 2 00:00:34,060 --> 00:00:36,335 O sexto herói. 3 00:00:36,540 --> 00:00:40,772 Baseado no livro de William Bradford Huie. 4 00:01:40,460 --> 00:01:44,214 Gila River. Índios Pima reserva. 5 00:01:44,420 --> 00:01:48,811 Ira Hayes passou os momentos mais gloriosos de sua vida ... 6 00:01:48,980 --> 00:01:52,336 ... O United States Marine Corps, 7 00:01:52,500 --> 00:01:56,129 ... A quem o filme é dedicado respeitosamente. 8 00:02:02,500 --> 00:02:04,650 - Olha quem está aqui. - Olá, Jay. 9 00:02:04,660 --> 00:02:06,038 Ele pensou que teria que caminhar. 10 00:02:06,039 --> 00:02:08,542 Como você está, garoto? - Muito bem. Deixe-me levar isso. 11 00:02:08,660 --> 00:02:14,053 - Todo mundo está orgulhoso de você, Sargento. - Espere até que ele Geral. 12 00:02:26,380 --> 00:02:29,213 - Como é que foi lá fora? - É mergulhões. 13 00:02:29,380 --> 00:02:34,056 Você sabe o que eles fizeram? Eles fizeram todos os operadores de rádio soldados indianos, 14 00:02:34,220 --> 00:02:38,452 ... Porque eles pensei que se nós falamos em Indiana, o inimigo não decifrar. 15 00:02:38,620 --> 00:02:43,694 Mas eles não sabiam que um Pima não tem idéia o que diz um Cherokee. 16 00:02:43,860 --> 00:02:46,135 Então eu fui ver o meu velho uniforme. 17 00:02:46,300 --> 00:02:50,373 Eu quero dizer os caras em sua equipe, você está bem? 18 00:02:50,980 --> 00:02:55,417 Às vezes você tem que ser um pouco dura, mas eles não são diferentes de nós. 19 00:02:55,580 --> 00:02:57,616 Olá, Sr. Alvarez, você tem notícias de seus filhos? 20 00:02:57,780 --> 00:03:00,738 - Ele está na África. Como vai? - Boa. 21 00:03:02,420 --> 00:03:05,253 Mas, Jay, quero dizer, se você é amigável. 22 00:03:05,420 --> 00:03:09,618 É claro que eles são simpáticos. Diga-me aqui, eu sei tudo. 23 00:03:09,780 --> 00:03:11,896 - Oh, eu tenho que ... - Como está minha mulher? Você já viu? 24 00:03:12,060 --> 00:03:15,973 Ok, você está tendo uma criança, mas eu acho que você já sabe disso. 25 00:03:16,140 --> 00:03:21,897 Sim. Você já fez alguma coisa sobre a água ou permanecer a mesma que antes da minha partida? 26 00:03:22,060 --> 00:03:24,494 Não segui-lo falar, você sabe. 27 00:03:24,660 --> 00:03:28,938 Falar. Eles continuam falando até que eles são parte do museu de história natural. 28 00:03:29,100 --> 00:03:33,651 Você deve ver os reservatórios de brancos. Você poderia colocá-los baleias. 29 00:03:33,820 --> 00:03:37,529 E piscinas! Tenho visto milhares de piscinas em torno de Phoenix. 30 00:03:38,300 --> 00:03:40,256 Jay, eu tenho que mostrar isso. 31 00:03:44,060 --> 00:03:46,369 Vamos lá, você é apenas um garoto. 32 00:03:46,540 --> 00:03:49,612 Eles têm que assinar meus pais ainda não sabem de nada. 33 00:03:49,780 --> 00:03:54,774 Damned, Ira Hayes, um fuzileiro naval. É fantástico! 34 00:03:55,700 --> 00:03:59,693 - Você é o primeiro que eu digo. - Oi, mãe! 35 00:04:18,420 --> 00:04:21,651 Whites usado para enviar os nossos homens para o abate. 36 00:04:21,820 --> 00:04:24,050 - Vamos, Tony, não pare. - Você já está bastante limpo. 37 00:04:24,220 --> 00:04:27,610 - Estou falando! - Cale a boca, vocês, o cara está falando. 38 00:04:27,780 --> 00:04:31,090 - Ele não é um membro da família. - Mãe, eu tenho que falar com você. 39 00:04:31,260 --> 00:04:36,539 Para ser sargento, devemos levar os nossos homens para o abate. 40 00:04:36,780 --> 00:04:38,930 Cara, você está falando Jay Morago? 41 00:04:39,100 --> 00:04:42,570 Eu estou falando sobre os idiotas que deixam o seu trabalho com os pais e eles levam uma arma ... 42 00:04:42,740 --> 00:04:45,174 ... Acompanhar a terra branca de vergonha. 43 00:04:45,340 --> 00:04:48,969 Que vergonha? Mas a guerra é para todos. 44 00:04:49,140 --> 00:04:54,134 Você só sabe o que você sabe uma mentira cão no sol e sonho. 45 00:04:54,300 --> 00:04:59,294 Você sabe o que eu ensinei. A raiva não é um sonhador, ele é um bom menino. 46 00:04:59,460 --> 00:05:06,855 Queria conversar com nossos traições? Sobre a forma como vivemos no jardim de Deus? 47 00:05:07,060 --> 00:05:10,655 Quando a terra era como manteiga e rio Gila fluiu completo. 48 00:05:11,140 --> 00:05:15,816 Meu povo branco ajudou a lutar contra os Apaches. 49 00:05:16,260 --> 00:05:19,218 - Meu povo brandindo suas armas. - Cara, você quer dizer o nosso povo. 50 00:05:19,380 --> 00:05:24,932 A minha. Eu sou um Pima. Eu não sei o que você é. 51 00:05:26,020 --> 00:05:31,333 Eles seco do rio para sempre. Ano após ano, eles a levaram até ... 52 00:05:31,540 --> 00:05:34,418 ... Somos como peixes em uma piscina de poeira. 53 00:05:34,580 --> 00:05:36,377 Cara, eles nos prometeram água, você vai ver. 54 00:05:36,540 --> 00:05:38,417 O homem branco é o inimigo! 55 00:05:39,140 --> 00:05:42,576 Aqueles que lutam suas guerras, são traidores de sua tribo. 56 00:05:44,220 --> 00:05:46,939 Cara, se isso é uma traição, eu tenho medo que eu também sou um traidor. 57 00:05:47,900 --> 00:05:51,449 Eu já se alistou na Marinha. Eu vou amanhã. 58 00:05:51,700 --> 00:05:53,975 Isso é ótimo, não é ótimo? 59 00:05:54,340 --> 00:05:56,251 Ele só tem você e firméis Dad. 60 00:06:05,380 --> 00:06:10,977 Quando você era quatro anos vi um homem matar uma vaca. 61 00:06:12,380 --> 00:06:17,613 Você chegou em casa e tinha olhado para a carne no prato. 62 00:06:18,900 --> 00:06:20,811 E você ficou com raiva de mim. 63 00:06:20,980 --> 00:06:26,008 Você disse: 'Mãe, eu não vou comer carne mais. 64 00:06:26,940 --> 00:06:30,410 Eu só comer carne que você comprou na loja. '' 65 00:06:32,060 --> 00:06:36,736 Como você está indo para atirar em alguém quando você não pode mesmo ver matar uma vaca? 66 00:06:37,900 --> 00:06:41,734 - Eles me ensinaram - Quem? ¿O homem branco? 67 00:06:43,700 --> 00:06:48,728 Você acabou de falar com um deles. Como você sabe que você fala? 68 00:06:48,940 --> 00:06:51,135 Eu ouço quando falam uns com os outros. 69 00:06:54,340 --> 00:06:55,693 Menino esperto. 70 00:06:57,820 --> 00:07:01,893 Você vai usar o mesmo uniforme, mas isso não significa que eles serão seus amigos. 71 00:07:02,620 --> 00:07:03,814 Não vai ser fácil. 72 00:07:04,060 --> 00:07:07,655 Farei como Jay. Eu cerrar os dentes. Ele tem feito bem. 73 00:07:08,140 --> 00:07:10,051 Ele diz que eles são como nós. 74 00:07:11,020 --> 00:07:14,376 Mãe, eu preciso de um par de meias limpas. 75 00:07:19,780 --> 00:07:23,614 Mãe, eu não sou uma criança, eu sei que você está com medo de mim. 76 00:07:23,780 --> 00:07:28,012 - Eu não tenho medo. - Algum dia você teve que me deixar ir. 77 00:07:28,940 --> 00:07:33,013 Mãe, eu tenho que ser a melhor marinha já vi. 78 00:07:36,580 --> 00:07:37,729 Por favor, mãe. 79 00:07:43,380 --> 00:07:45,575 Ei, mãe, você vai deixá-lo ir? 80 00:07:56,220 --> 00:07:58,609 Eu sei que vai ser uma boa marinha. 81 00:08:01,740 --> 00:08:07,258 Mas nunca se esqueça de ser uma boa Pima. E ir à igreja. 82 00:08:09,660 --> 00:08:11,696 Mãe, eu não vou perder uma única massa. 83 00:08:29,740 --> 00:08:31,810 Corpo de Fuzileiros Navais. Recrutamento Park. 84 00:08:44,460 --> 00:08:45,973 Descer do ônibus. 85 00:08:49,740 --> 00:08:50,855 Down. 86 00:08:53,580 --> 00:08:54,376 Down. 87 00:08:55,940 --> 00:08:58,977 Eu treinei em quatro linhas. Tal como no refrão. 88 00:09:00,260 --> 00:09:02,171 Rápido! Em linha! 89 00:09:04,220 --> 00:09:06,688 Enfrente-me! Mais rápido! 90 00:09:08,540 --> 00:09:10,098 Olhe para a frente! 91 00:09:24,060 --> 00:09:25,493 Vire-se! 92 00:09:33,420 --> 00:09:35,456 Levante a mão que você come. 93 00:09:39,420 --> 00:09:41,490 Esse é o seu direito. 94 00:09:41,940 --> 00:09:46,570 Você vai ver que o seu pé direito está no mesmo lado que a sua mão direita. 95 00:09:47,820 --> 00:09:52,575 Você vai deixar suas coisas ao lado de seu pé direito. Faça-o! 96 00:09:57,380 --> 00:10:02,613 Calcanhares juntos. E um ângulo de 45 graus. 97 00:10:03,300 --> 00:10:08,055 Palmas para trás. Polegares na costura da calça. 98 00:10:09,300 --> 00:10:13,771 Costas retas. Peito para fora. 99 00:10:14,820 --> 00:10:15,935 Abaixe o queixo. 100 00:10:16,820 --> 00:10:20,415 Olhos olhando para a nuca do que antes. 101 00:10:21,660 --> 00:10:24,777 A partir de agora, você vai viver desta maneira. 102 00:10:26,020 --> 00:10:31,253 O teu pelotão é o número 701. 103 00:10:37,660 --> 00:10:41,369 Eu sou sargento Kiley, seu instrutor. 104 00:10:47,660 --> 00:10:53,053 Estive a ver você dois minutos ranho pendurados em seu nariz. 105 00:10:53,220 --> 00:10:55,814 Você vai aprender algo sobre a disciplina. 106 00:10:56,700 --> 00:10:58,338 Eu não sou sua mãe. 107 00:10:58,980 --> 00:11:04,100 Ele não está aqui para protegê-lo ou dar-lhe beijos nas feridas. 108 00:11:04,300 --> 00:11:07,975 Se você me trata como sua mãe, você vai preferir estar morta. 109 00:11:13,940 --> 00:11:17,296 - Tem nome, bebê? - Sorenson, Senhor! 110 00:11:20,100 --> 00:11:23,217 - A melhor escola militar. - Sim senhor. 111 00:11:24,580 --> 00:11:29,813 Eu não dei a ordem: '' Vire-se '' ou '' quadrado '' 112 00:11:29,980 --> 00:11:32,255 ... Mas você já fez tanto, não é? 113 00:11:32,660 --> 00:11:35,936 - Sim senhor. - E você fez para a perfeição? 114 00:11:36,260 --> 00:11:39,536 - Eu acho que sim, senhor. - Você pensa demais, General. 115 00:11:39,700 --> 00:11:43,534 A partir de agora você tem mais nada entre as orelhas que um coágulo de sangue. 116 00:11:43,700 --> 00:11:48,091 E a única pessoa que pensa que eu estou aqui! Está claro? 117 00:11:49,780 --> 00:11:50,769 Sim senhor. 118 00:12:00,580 --> 00:12:03,458 Por que você está sorrindo, vaca olhos? Você é apaixonado por mim? 119 00:12:06,020 --> 00:12:07,294 Não. 120 00:12:10,380 --> 00:12:11,608 Não senhor. 121 00:12:13,180 --> 00:12:14,454 Não senhor! 122 00:12:16,540 --> 00:12:18,974 Quantos cabelos em seu bolso? 123 00:12:20,060 --> 00:12:23,291 Não, Senhor, sou um Pima e fazemos isso. 124 00:12:23,460 --> 00:12:26,133 Você me acha o mais engraçado, não é ?? 125 00:12:27,700 --> 00:12:28,610 Não senhor. 126 00:12:28,780 --> 00:12:32,136 Você parece feliz. Como um pato. Você sabe imitar um pato? 127 00:12:32,900 --> 00:12:33,969 Sim senhor. 128 00:12:34,140 --> 00:12:38,816 Não diga sim, me mostrar. Atarracado, mãos na cabeça. 129 00:12:42,540 --> 00:12:44,140 Vamos ver. 130 00:12:46,180 --> 00:12:49,172 Vamos ver você anda como um pato. 131 00:12:50,820 --> 00:12:55,848 Continue caminhando e imitando o pato até aquele sorriso estúpido desaparece. 132 00:12:56,260 --> 00:12:59,058 Esse será o último sorriso de qualquer um de vocês. 133 00:12:59,220 --> 00:13:02,371 Se alguém é engraçado que, irei visitar seu túmulo, 134 00:13:02,540 --> 00:13:07,250 ... Porque é onde a guerra ter ido se você acha engraçado. 135 00:13:08,500 --> 00:13:09,979 Reúna as suas coisas. 136 00:13:10,620 --> 00:13:11,769 Você também, Chief. 137 00:13:14,780 --> 00:13:19,695 Quando eu digo, você vai entrar no prédio o mais rápido que puder. 138 00:13:20,420 --> 00:13:22,456 Vamos lá! Mais rápido, vamos lá! 139 00:13:23,140 --> 00:13:25,096 Você é como sua babá. 140 00:13:26,540 --> 00:13:29,771 - Mais rápido, bando de vagabundos! - Sim senhor. 141 00:13:30,140 --> 00:13:32,973 Ok, strippers. Terminad. 142 00:13:38,980 --> 00:13:41,448 Ye você purificá-la aqueles corpos desagradáveis ​​... 143 00:13:41,660 --> 00:13:45,573 ... E você que você deve remover a sujeira, graxa e tudo o que é animal. 144 00:13:45,740 --> 00:13:49,699 Quando você sair daqui, você vai se sentir como se você tivesse nascido, 145 00:13:49,860 --> 00:13:52,818 ... Porque é isso que você está passando, panda preguiçoso. 146 00:13:58,180 --> 00:14:02,059 - Por que você está sangrando? - Senhor, eu me cortei raspando. 147 00:14:02,220 --> 00:14:04,495 - Eu pedi você você você sangrar? - Não senhor. 148 00:14:04,660 --> 00:14:05,809 Então, para. 149 00:14:07,180 --> 00:14:09,933 Vamos, Chief. A água não vai te machucar. 150 00:14:10,980 --> 00:14:12,732 Você nunca lavar? 151 00:14:12,900 --> 00:14:17,451 Queridos Padres e Irmãos. Aqui estou eu no quartel. 152 00:14:18,100 --> 00:14:20,978 Quase a primeira coisa que fizeram foi tomar um banho. 153 00:14:21,580 --> 00:14:25,255 Água quente, água fria, os dois misto. 154 00:14:25,980 --> 00:14:30,337 Dad, a água que eu usei, poderia ter regado todo um campo de algodão. 155 00:14:31,020 --> 00:14:34,217 Meu instrutor é um grande cara e eu realmente gostei. 156 00:14:34,620 --> 00:14:36,292 Mesmo que ele me chamou, "Boss". 157 00:14:43,860 --> 00:14:46,215 Você deve ouvir as discussões que temos. 158 00:14:46,380 --> 00:14:49,338 E eu estou sempre neles, uma das gangues. 159 00:14:49,820 --> 00:14:54,336 Eu encontrei alguns grandes amigos aqui. Este é realmente fantástico. 160 00:14:57,100 --> 00:15:00,615 Você vai fazer cinco piscina longa. 161 00:15:00,780 --> 00:15:06,218 Quando digo: "Em sua marca, e '', você vai lanzaréis água e nadaréis. 162 00:15:06,380 --> 00:15:08,848 Está claro? - Sim senhor! 163 00:15:09,180 --> 00:15:12,377 Vamos ver como fazê-lo. Em sua marca. 164 00:15:12,540 --> 00:15:14,417 - Senhor. - Ya! 165 00:15:14,580 --> 00:15:18,573 Até ao fim, 701! Até o final! 166 00:15:18,740 --> 00:15:22,255 Até ao fim, 701! Até o final! 167 00:15:22,420 --> 00:15:25,617 - Até o fim, 701! - Silêncio! 168 00:15:27,260 --> 00:15:28,932 Hey, General, aqui! 169 00:15:30,900 --> 00:15:33,334 - Tire esse cara. - Sim senhor. 170 00:15:48,540 --> 00:15:51,373 Por que você não me diga que você não sabe nadar? 171 00:15:52,020 --> 00:15:54,580 Ele não me pediu, Senhor. 172 00:15:58,420 --> 00:16:00,854 Você vai voltar para a água até que você aprenda. 173 00:16:01,020 --> 00:16:02,897 O golfinho vai ensinar. 174 00:16:03,220 --> 00:16:08,055 Porque quando eu pedi o salto de golfinho, ele decidiu mergulhar. 175 00:16:08,260 --> 00:16:13,129 Este golfinho vai ensiná-lo a nadar melhor do que ele faz, certo? 176 00:16:14,180 --> 00:16:15,169 Sim senhor! 177 00:16:15,340 --> 00:16:17,410 - Voltar à água. - Sim senhor. 178 00:16:18,900 --> 00:16:23,018 Se houver mais que não foi dito, é melhor fazê-lo agora. 179 00:16:23,780 --> 00:16:25,099 Bem, é isso. 180 00:16:26,420 --> 00:16:28,376 - Você pode fazer alguma coisa? - Sinto muito. 181 00:16:28,540 --> 00:16:33,250 Bem, eu vou te ensinar a fazer bolhas. Observe como eu respiro. 182 00:16:38,700 --> 00:16:39,655 De acordo. 183 00:16:43,460 --> 00:16:46,736 - Então? - Não não não. 184 00:16:46,900 --> 00:16:49,972 Então! 185 00:16:50,140 --> 00:16:51,937 Queridos Padres e Irmãos, 186 00:16:52,100 --> 00:16:55,536 ... O garoto mais popular da escola está me ensinar a nadar. 187 00:16:55,700 --> 00:16:58,419 Ele é chamado Sorenson e se comportou muito bem comigo. 188 00:16:58,580 --> 00:17:01,617 Vem aqui. Respire bem, bem. 189 00:17:02,500 --> 00:17:07,096 Até ao fim, 701! Até o final! 190 00:17:07,260 --> 00:17:10,616 Até ao fim, 701! Até o final! 191 00:17:17,740 --> 00:17:22,734 Ao longo da parede, menina você nunca vai ser um fuzileiro naval, wimp. 192 00:17:25,300 --> 00:17:28,690 Não fique aí parado. Faça o que for preciso para passar. 193 00:17:34,220 --> 00:17:36,336 Para que eu vou perder. 194 00:17:36,500 --> 00:17:42,177 Vamos, bunda gorda Você não vai se casar com aquela parede. Vamos vamos! 195 00:17:53,940 --> 00:17:56,329 - Ei, Geral. - Sim senhor. 196 00:17:56,500 --> 00:17:59,219 Sua pele-vermelha não poderia escalar o muro. 197 00:18:01,700 --> 00:18:02,974 Sim senhor. 198 00:18:38,100 --> 00:18:40,295 Objetivo!. Afaste-se! 199 00:18:40,460 --> 00:18:42,530 Queridos Padres e Irmãos, 200 00:18:42,700 --> 00:18:48,377 Ai de dizer como Morago ganhou a permissão de batalha, eu me senti orgulhoso de ser Pima. 201 00:18:50,180 --> 00:18:51,295 Um deles, Senhor. 202 00:18:51,460 --> 00:18:53,212 - Dois. - Dois, Senhor. 203 00:18:53,380 --> 00:18:55,177 - Um. - One, Senhor. 204 00:18:55,340 --> 00:18:56,693 - Dois - Dois, Senhor. 205 00:18:56,860 --> 00:18:58,816 Eu acho que você é um pouco velho. 206 00:18:58,980 --> 00:19:03,371 Eu estou começando a ver um Pima pode ser uma boa marinha. 207 00:19:03,540 --> 00:19:05,656 O Pima que fazemos muito bem. 208 00:19:57,620 --> 00:20:00,259 - O que faz? ¿Rebotándolas? - Sim. 209 00:20:02,620 --> 00:20:05,293 Você parece triste perder seu "tigres" amanhã. 210 00:20:05,900 --> 00:20:07,572 Como eles vêm, eles vão. 211 00:20:08,620 --> 00:20:13,136 Ir um grupo. Como é disciplina? 212 00:20:26,220 --> 00:20:28,256 Estamos limpar o computador. 213 00:20:29,260 --> 00:20:32,093 - Como está a sua disciplina? - Bem, Senhor. 214 00:20:32,260 --> 00:20:35,172 - Você ama o Corpo de Fuzileiros Navais? - Sim senhor. 215 00:20:41,740 --> 00:20:45,050 Entristece-me a pensar que o treinamento é longo. 216 00:20:45,220 --> 00:20:48,815 Eu vou sentir falta de tudo isso, mas minha vida agora pertence aos Marines. 217 00:20:51,700 --> 00:20:55,579 Meus companheiros estavam indo para San Diego em nossa primeira licença. 218 00:20:55,740 --> 00:20:57,298 Ele me convidou para ir com ele. 219 00:20:57,460 --> 00:21:00,770 Vamos lá, vamos lá, que os Marines pillaremos o melhor. 220 00:21:00,940 --> 00:21:05,377 - Estou pronto. - Mantenha o seu sorriso. Veja você, chefe. 221 00:21:05,540 --> 00:21:08,612 - Onde você está indo? O que vai fazer? - Eu não sei, eu não tenho planos. 222 00:21:08,780 --> 00:21:12,329 - Vamos lá. - Para alinhar a Companhia! 223 00:21:12,500 --> 00:21:15,094 Ei, espere! Então, Chefe. Ver 224 00:21:29,300 --> 00:21:31,416 Eu acho que nós estamos indo para ver um show ou algo assim. 225 00:21:32,540 --> 00:21:34,974 Mas seja o que for, nós estaremos juntos ... 226 00:21:36,020 --> 00:21:40,969 ... Porque é a única hora de comemorar antes de nos separar. 227 00:21:54,740 --> 00:21:57,095 - Atenção! - Calma, Tiger, apenas verificando. 228 00:21:57,260 --> 00:22:00,616 - Sim senhor. - Você não foi para a cidade para a outra? 229 00:22:02,180 --> 00:22:04,171 Eu pensei em terminar esta carta, Senhor. 230 00:22:07,380 --> 00:22:08,608 Tudo bem, chefe. 231 00:22:09,820 --> 00:22:11,651 Continua. - Bem, Senhor. 232 00:24:23,700 --> 00:24:26,897 - Bem, vamos lá. - Não me toque! 233 00:24:27,060 --> 00:24:31,292 Par de imundo, me liberte imediatamente! 234 00:24:31,460 --> 00:24:33,815 Liberte-me! 235 00:24:33,980 --> 00:24:38,451 Deixe-me sozinho, eu não fiz nada! 236 00:24:38,620 --> 00:24:39,609 Ei, chefe! 237 00:24:40,020 --> 00:24:41,533 Chefe, aqui! 238 00:24:42,540 --> 00:24:43,655 Venha! 239 00:24:48,500 --> 00:24:52,209 Bem-vindo, chefe das vastas e verdes Limpopos. 240 00:24:52,380 --> 00:24:56,692 Puxe uma cadeira e acendei um cigarro. Esse vício é gratuito. 241 00:24:56,980 --> 00:24:59,335 É triste, eles estão tocando sua música, você sabe. 242 00:25:00,460 --> 00:25:03,691 - Ira Hayes, este é Lucy Original. - Olá. 243 00:25:03,860 --> 00:25:08,809 Ouça, os sorrisos vai fazer apenas uma vez de acordo com as regras. 244 00:25:08,980 --> 00:25:10,208 - Estás pronto? - Sim. 245 00:25:10,540 --> 00:25:12,371 - Um. - One, Senhor. 246 00:25:12,820 --> 00:25:15,095 - Dois. - Dois, Senhor! 247 00:25:15,260 --> 00:25:17,057 - Três. - Três, senhor. 248 00:25:17,220 --> 00:25:21,816 Vamos lá, vamos lá, vamos lá! Até o final, 701, toda a maneira! 249 00:25:21,980 --> 00:25:25,131 Até ao fim, 701! Até o final! 250 00:25:25,300 --> 00:25:28,258 Até ao fim, 701! Até o final! 251 00:25:36,300 --> 00:25:38,768 - Vamos lá, baby, dançar comigo. - Eu não sei dançar. 252 00:25:38,940 --> 00:25:42,137 - É facil. Deixe-me mostrar-lhe. - Eu acho que eu não gostaria. 253 00:25:42,620 --> 00:25:45,578 - Bem, bem, a pele vermelha. - Olá, Sorenson. 254 00:25:45,740 --> 00:25:48,493 - Você não vai levar nada? - Não, não, está tudo bem. 255 00:25:48,660 --> 00:25:52,255 Tyler! Traga um copo para o meu filho adotivo. 256 00:25:52,500 --> 00:25:56,015 Não, está tudo bem. Estou bem estar aqui e assistindo. 257 00:25:56,580 --> 00:25:58,252 Em seguida, sair!. 258 00:25:59,980 --> 00:26:02,540 Aqui todo mundo tem que beber, não é? 259 00:26:02,700 --> 00:26:05,214 É proibida a venda de bebidas alcoólicas a um índio. 260 00:26:05,740 --> 00:26:09,050 Se você é bom para Marine, você está pronto para tomar uma bebida. 261 00:26:09,420 --> 00:26:11,729 Onde está o idiota que serviu nesta joint? 262 00:26:11,900 --> 00:26:14,255 - Vamos lá, tolo. - Aqui! 263 00:26:14,420 --> 00:26:16,411 É alto quanto ele vai. Aqui estou. 264 00:26:16,860 --> 00:26:20,170 Nós vamos trazer mais uma rodada para o nosso grupo. 265 00:26:20,780 --> 00:26:24,216 E trazer-lhe três para o meu amigo. 266 00:26:24,380 --> 00:26:28,578 Quer trazer a mesma coisa para mim, bourbon e Coca-Cola. 267 00:26:28,740 --> 00:26:31,300 - E pipoca. - E agora, vá. 268 00:26:31,460 --> 00:26:36,580 Saia da minha frente! Vai, vai, vai! - Vamos lá, saia! 269 00:26:36,740 --> 00:26:37,889 Sim senhor. 270 00:26:38,740 --> 00:26:44,053 Agora temos que descobrir em honra do que está acontecendo para beber. Sugestões são bem-vindos. 271 00:26:44,220 --> 00:26:46,529 - Para Pocahontas! - Para os índios da montanha. 272 00:26:46,700 --> 00:26:49,692 Para os fuzileiros navais! Não é ótimo? 273 00:26:49,860 --> 00:26:51,054 De acordo. 274 00:26:51,220 --> 00:26:56,055 Enquanto isso, eu acho que nós poderíamos ir contando ervilhas este vestido. 275 00:26:56,220 --> 00:27:00,099 Espere um minuto, onde você está indo? 276 00:27:00,260 --> 00:27:03,172 - Seja direito de volta. - Vamos tomar uma bebida. 277 00:27:03,340 --> 00:27:07,219 Sim, mas eu tenho que ir. Você sabe onde os índios podem ...? 278 00:27:07,380 --> 00:27:12,408 Sim, é o fim do bar. No final da barra para a esquerda. 279 00:27:12,580 --> 00:27:15,458 - Apenas dois minutos! - Ok. 280 00:27:15,620 --> 00:27:16,735 Vamos lá! 281 00:27:46,460 --> 00:27:48,371 Bem, ele sorri. 282 00:27:50,180 --> 00:27:52,410 Eu não quero sorrir, eu quero ser sério. 283 00:27:52,580 --> 00:27:58,337 Vamos lá, um pequeno sorriso, natural. Ele vai colocar sua mãe feliz. 284 00:28:44,500 --> 00:28:47,412 Ei, você está aqui!. Pare! 285 00:28:47,580 --> 00:28:51,778 Aqui está. Baja. Muito obrigado. 286 00:28:51,940 --> 00:28:53,419 Olá! 287 00:28:55,340 --> 00:28:57,490 - Eu estive procurando. - Sim. 288 00:28:57,660 --> 00:29:01,209 - Você deixou sem a sua garrafa. - Pequeno má pele vermelha. 289 00:29:01,380 --> 00:29:07,012 A pele vermelha não gosta de brinde os fuzileiros navais. É uma pena. 290 00:29:07,180 --> 00:29:11,776 Sorenson, eu nunca ter bebido. Tenho medo do que poderia acontecer para mim. 291 00:29:12,620 --> 00:29:16,215 - Ele perguntou de novo? - Sim, vamos. 292 00:29:16,380 --> 00:29:19,975 - É apenas metade de uma garrafa. - Para os fuzileiros navais, a pele vermelha. 293 00:29:20,140 --> 00:29:21,016 Sim! 294 00:29:22,020 --> 00:29:25,729 Ok. Uma bebida pelos fuzileiros navais. 295 00:29:28,140 --> 00:29:29,414 Ele tem feito! 296 00:29:32,820 --> 00:29:35,015 O que vale é a intenção. 297 00:29:35,180 --> 00:29:38,490 O que vale é a intenção. É muito legal. 298 00:29:38,660 --> 00:29:42,209 - Sim, venha aqui .. - Tome um gole. 299 00:29:43,260 --> 00:29:47,173 Até o fim, pele vermelha, todo o caminho! 300 00:29:48,820 --> 00:29:50,651 Certo, venha aqui. 301 00:31:10,820 --> 00:31:15,416 Desculpe, eu juro que eu sinto muito. 302 00:31:21,420 --> 00:31:23,172 E eu. 303 00:31:31,780 --> 00:31:33,418 Vamos tomar uma bebida. 304 00:31:35,980 --> 00:31:40,258 ID de você se você quiser Ele vai me levar para casa. 305 00:31:48,220 --> 00:31:50,290 Sim. 306 00:31:51,700 --> 00:31:53,577 Sim, eu vou levá-lo para casa. 307 00:32:25,860 --> 00:32:27,452 Doodle-Doo! 308 00:32:34,380 --> 00:32:37,053 Onde está todo mundo? Por que estamos aqui? 309 00:32:37,860 --> 00:32:42,251 Eu não queria te levar para casa em seu estado. Então eu deixá-la dormir. 310 00:32:44,700 --> 00:32:46,770 Quem é o homem vermelho agora? 311 00:32:49,860 --> 00:32:52,977 Você tem um cigarro? 312 00:32:55,900 --> 00:33:00,610 - Você é uma bagunça. - E você. 313 00:33:07,740 --> 00:33:09,571 Já esteve aqui a noite toda? 314 00:33:10,460 --> 00:33:15,329 - Gosto de ver a água. - Você fala um monte de água. 315 00:33:17,420 --> 00:33:19,251 Em casa não temos muito. 316 00:33:20,940 --> 00:33:25,968 Mas um dia, quando a guerra acabou, eu e alguns amigos se. 317 00:33:27,120 --> 00:33:29,161 Eu nunca tinha ouvido falar até que eu conheci Pima. 318 00:33:29,162 --> 00:33:30,948 Isto é o que geralmente acontece. 319 00:33:31,060 --> 00:33:35,492 Você sabe que os Apaches, porque eles são os que criaram os problemas. 320 00:33:39,500 --> 00:33:41,650 Nós nunca derramar o sangue de qualquer homem branco. 321 00:33:45,460 --> 00:33:46,859 Você está brincando? 322 00:34:11,300 --> 00:34:14,098 - Sabes alguma coisa? - Sei tudo. 323 00:34:17,660 --> 00:34:20,094 Você é o primeiro homem branco é meu amigo. 324 00:34:23,700 --> 00:34:26,089 Você é o primeiro indiano é meu. 325 00:34:29,140 --> 00:34:33,019 Se você vai me dar um beijo, amigo, percebo que você não é meu tipo. 326 00:35:02,340 --> 00:35:06,458 Queridos pais, irmãos e todos aqueles que estão vivos, 327 00:35:07,260 --> 00:35:10,730 ... Quando você está em guerra, você está morto. 328 00:35:11,380 --> 00:35:14,338 A razão pela qual você luta é retornar à vida. 329 00:35:37,740 --> 00:35:41,528 Eu me pergunto o que seria a sua aparência se você pudesse me ver de repente. 330 00:35:44,340 --> 00:35:46,012 Um milhão de barcos. 331 00:35:47,620 --> 00:35:49,417 Metade dos jovens do mundo. 332 00:35:51,940 --> 00:35:54,818 Às vezes eu não posso acreditar que isso é comigo. 333 00:35:56,860 --> 00:35:58,418 Ou que você está aqui. 334 00:36:00,180 --> 00:36:03,172 A areia de Iwo Jima conhecido enxofre. 335 00:36:03,940 --> 00:36:09,731 É tudo o que você sabe. O que sabe alguma coisa ou você pode ver sob seu capacete. 336 00:36:10,380 --> 00:36:15,056 Há milhões de coisas. Apenas milhões e Sorenson. 337 00:36:21,740 --> 00:36:25,415 O que você está fazendo em tal dia? Você não tem o senso comum? 338 00:36:26,060 --> 00:36:27,698 Ele está em busca de refúgio. 339 00:36:30,860 --> 00:36:32,851 Manter baixo, cabecinha de caranguejo. 340 00:36:53,700 --> 00:36:57,329 - Alguém acabou de morrer. - Os sorrisos. 341 00:37:08,860 --> 00:37:12,899 As duas maiores coisas são quando você nasceu e quando você morrer. 342 00:37:15,900 --> 00:37:20,496 Quando você nasce você está com alguém, isto é, com a sua mãe. 343 00:37:23,540 --> 00:37:24,859 Mas quando você morrer ... 344 00:37:27,100 --> 00:37:32,094 Você nunca sabe quando isso vai acontecer, pode ser que você estava sozinho. 345 00:37:32,260 --> 00:37:33,295 Sabe o que eu quero dizer? 346 00:37:39,260 --> 00:37:43,219 Ouvi dizer que a maioria das pessoas no momento da morte, diz: "Mamãe". 347 00:37:45,380 --> 00:37:47,018 Não é incrível? 348 00:37:47,820 --> 00:37:52,371 Quer dizer, até 80 pessoas cuja mãe morreu há muito tempo. 349 00:37:55,620 --> 00:38:00,171 É como se nada tivesse acontecido nesse período de tempo. 350 00:38:01,540 --> 00:38:03,337 É tudo em que você pensa. 351 00:38:05,140 --> 00:38:10,897 Pelo menos se você morrer aqui, você vai morrer com alguém. 352 00:38:12,460 --> 00:38:14,337 Você vai morrer com seus amigos. 353 00:38:27,540 --> 00:38:30,418 Dormir mais longo do que você nunca fez. 354 00:38:31,140 --> 00:38:34,496 E você acompasas respiração com a outra pessoa. 355 00:38:34,660 --> 00:38:37,970 Dessa forma, você sabe que há outra pessoa no mundo. 356 00:38:45,220 --> 00:38:47,734 Diamante Diamante aqui 5. Está me ouvindo? Mudança. 357 00:38:48,220 --> 00:38:51,735 - Como você está fazendo a sua empresa? - Nós perdemos metade dos homens. 358 00:38:55,580 --> 00:38:58,378 Diamante, diamante aqui 5. Você me ler? Mudança. 359 00:39:32,100 --> 00:39:34,819 Precisamos de mais músculos para levantar isso. 360 00:39:34,980 --> 00:39:37,540 Ei, pessoal, venha e nos ajudar com isso. 361 00:39:37,700 --> 00:39:40,168 Nós trouxemos um grande para todos com bom aspecto. 362 00:39:41,180 --> 00:39:42,408 Vamos, chefe, você também. 363 00:39:46,340 --> 00:39:48,808 - Eu cobri-lo? - Não, você está certo. 364 00:39:49,180 --> 00:39:53,731 Eu não gosto das fotos. Sempre que você está convidado a sorrir e nunca pode. 365 00:39:53,900 --> 00:39:55,379 Diga "batata". 366 00:39:55,620 --> 00:39:56,973 Um dois três. 367 00:40:05,820 --> 00:40:08,857 - Você tem isso? - Sim, eu preferia viu os rostos. 368 00:40:23,180 --> 00:40:25,011 Ei, Sargento. 369 00:40:44,380 --> 00:40:46,610 Uau, isso é incrível. 370 00:40:46,680 --> 00:40:47,790 Nossa bandeira voa sobre Suribachi. 371 00:40:47,860 --> 00:40:51,250 Veja isso. Não é incrível? 372 00:40:52,340 --> 00:40:55,730 Você sabe quem foi o homem que ajudou a Washington em Delaware? 373 00:40:55,900 --> 00:40:57,333 E os homens do espírito de 76? 374 00:40:57,500 --> 00:41:02,130 Estes homens são símbolos. Os soldados não são comerciais. 375 00:41:03,700 --> 00:41:07,932 Bridges Gerais, o Presidente pediu às pessoas e dinheiro seis vezes. 376 00:41:08,100 --> 00:41:11,729 Seis empréstimos de guerra, e cada vez que tem que colocar limite superior. 377 00:41:11,900 --> 00:41:15,688 As pessoas não vão perder mais dinheiro a menos que nós dar-lhes algo para mostrar. 378 00:41:16,260 --> 00:41:19,855 Você sabe que as expectativas criadas por esta foto? 379 00:41:20,020 --> 00:41:23,217 E você quer que seis soldados repatriados para um show? 380 00:41:23,700 --> 00:41:25,930 Você pode não ter visto nossa lista de baixas. 381 00:41:29,580 --> 00:41:32,333 Você não percebe que naquela ilha uma batalha infernal é travada? 382 00:41:33,940 --> 00:41:37,012 Geral, acredite em mim, nós entendemos. 383 00:41:38,420 --> 00:41:41,253 Ele é um diretor da Casa Branca. 384 00:41:41,420 --> 00:41:43,217 O quer aqui e quer agora. 385 00:41:44,140 --> 00:41:46,859 Protejam-se! Rápido! 386 00:42:06,540 --> 00:42:10,169 É difícil, meu Deus. Onde é que eles vêm? 387 00:42:10,860 --> 00:42:14,455 Nós vamos chegar na próxima tentativa. e parece ser antes de escurecer. 388 00:42:17,900 --> 00:42:19,492 Sorenson! 389 00:42:20,260 --> 00:42:23,172 Chefe! Os dois! 390 00:42:28,980 --> 00:42:33,053 Volte para o PC. Há uma mensagem urgente para você. 391 00:42:33,660 --> 00:42:37,175 - Que mensagem? - Não sei. Estar no seu caminho. 392 00:43:34,740 --> 00:43:36,776 Bem, capitão. Boa sorte. 393 00:43:37,380 --> 00:43:39,689 Coronel! Mensagem recebida. 394 00:43:39,860 --> 00:43:46,208 Coronel, foi Easy Company. Hayes e chega, Sorenson morreu. 395 00:43:46,540 --> 00:43:49,976 Não mais do que três homens, Sargento Boyle. Três dos seis. 396 00:43:50,140 --> 00:43:53,212 Sim senhor. Gagnon, e Hayes enfermeira Marines. 397 00:43:53,380 --> 00:43:54,938 Bradley pensei que tinha morrido. 398 00:43:55,100 --> 00:43:59,093 Não, ele está de volta em seus pés. Foram buscá-lo a partir do hospital em Guam. 399 00:44:01,700 --> 00:44:05,136 Senhor! Private First Hayes apresenta seu comando, Senhor. 400 00:44:05,300 --> 00:44:07,973 - Rest, Hayes. - Sim senhor. 401 00:44:09,900 --> 00:44:12,209 Alegou-se para voltar a Washington. 402 00:44:12,380 --> 00:44:16,134 Eles querem voltar a foto para encomendar o sétimo empréstimo da guerra. 403 00:44:16,900 --> 00:44:21,735 Ele vai ir de barco para Guam com Gagnon e Sargento Boyle. 404 00:44:21,900 --> 00:44:22,969 Olá, Hayes. 405 00:44:25,340 --> 00:44:26,329 Senhor. 406 00:44:32,300 --> 00:44:34,177 Foi que a mensagem urgente? 407 00:44:34,660 --> 00:44:36,298 Bradley vai se juntar a eles lá. 408 00:44:36,460 --> 00:44:40,499 Eles pegar um avião militar para Washington ... 409 00:45:12,060 --> 00:45:15,336 Bem, espere um minuto. Esperemos que o índio. 410 00:45:16,020 --> 00:45:19,330 - Ai está! - Chefe, como você está indo para lá? 411 00:45:20,820 --> 00:45:22,651 Qual é a sensação de voltar, chefe? 412 00:45:30,460 --> 00:45:33,338 ... E logo que eles vieram para o Senado. 413 00:45:33,500 --> 00:45:36,060 Havia um outro evento na agenda. 414 00:45:36,220 --> 00:45:40,691 Os três sobreviventes do hasteamento da bandeira, chegou ao Capitólio, 415 00:45:40,860 --> 00:45:45,536 ... Onde foram recebidos como heróis pelo plenário do Senado entre ovações. 416 00:45:45,700 --> 00:45:50,410 Mais tarde, o presidente teve tempo para recebê-lo em seu escritório na Casa Branca. 417 00:45:50,580 --> 00:45:57,292 O Pima indiano Ira Hayes, provavelmente o mais famoso da Índia após Jim Thorpe ... 418 00:46:13,220 --> 00:46:17,816 - Você espera na sala de jantar. O que faz? - Eu estava descansando. 419 00:46:17,980 --> 00:46:21,052 - Vamos, vamos, eu pedi um bife. - Eu não estou com fome. 420 00:46:21,220 --> 00:46:24,257 Você está na primeira página. Mira. 421 00:46:25,900 --> 00:46:28,130 Por que você não comece sem mim, rapazes? 422 00:46:28,620 --> 00:46:33,978 Eu pensei que tudo o que você queria ver era uma mesa branca, com guardanapos ... 423 00:46:34,140 --> 00:46:35,539 Não, não quero. 424 00:46:41,860 --> 00:46:46,092 - Qual é o problema, chefe, você se importa? - Nada nada. Tudo vai bem. 425 00:46:46,260 --> 00:46:48,774 Seja franco comigo que você está escondendo? 426 00:46:54,100 --> 00:46:56,330 É uma obrigação, Hayes. 427 00:46:56,500 --> 00:47:00,539 Quando estavam limpando o quartel, você limpa, você gostou ou não. 428 00:47:00,700 --> 00:47:04,454 Uma vez lá, sorri e respostas. Aceitá-lo, sem dúvida. 429 00:47:04,620 --> 00:47:05,973 Eu nunca fui muito boa conversa 430 00:47:06,140 --> 00:47:09,610 Nem você já foi um herói. Portanto, é uma primeira vez para tudo. 431 00:47:10,180 --> 00:47:12,614 Eu não sou um herói. Eu não sou nada. 432 00:47:13,540 --> 00:47:14,939 Todos os heróis estão mortos. 433 00:47:15,100 --> 00:47:18,456 Não me faz sentir como se eu lhe pedisse para roubar um banco. 434 00:47:20,820 --> 00:47:25,814 Boyle, você é um cara bom e eu aprecio tudo que você fez para mim, mas ... 435 00:47:26,580 --> 00:47:32,815 Ouça, Ira. As pessoas fazem heróis. Eles fazem quando eles precisam acreditar. 436 00:47:32,980 --> 00:47:35,619 Eles fizeram você, e agora você tem que jogar junto. 437 00:47:36,060 --> 00:47:40,338 Eu não sou um hipócrita. Minha mãe me disse que Deus quer que sejamos. 438 00:47:40,500 --> 00:47:44,095 Sua mãe não estava em Iwo Jima, por Deus! Não é assim? 439 00:47:47,300 --> 00:47:52,420 Vamos, Ira. Aprecio e respeito. 440 00:47:52,580 --> 00:47:55,572 Mas não deixe que isso te destruir. 441 00:47:58,660 --> 00:48:02,699 Se você ficar com fome, baixo. Eu tenho que ir ou vou queimar o bife. 442 00:48:05,500 --> 00:48:09,971 E Ira. Eu não iria por aí dizendo que todos os heróis estão mortos. 443 00:48:10,820 --> 00:48:14,699 Eles não acreditam porque é isso que eles querem ouvir, acabar odiando você. 444 00:48:14,860 --> 00:48:16,213 Você tem que ajudar, Sorenson ... 445 00:48:20,500 --> 00:48:22,058 Você tem que me ajudar, Boyle. 446 00:48:24,900 --> 00:48:26,049 É por isso que estou aqui. 447 00:48:53,220 --> 00:48:54,858 É Ira! 448 00:48:57,980 --> 00:48:59,971 Deixe passagem livre. 449 00:49:06,700 --> 00:49:10,090 Fora daqui ou eu vou chamar a polícia. 450 00:49:18,380 --> 00:49:22,259 Claro que ele é. Eu não sou má visão. 451 00:49:22,420 --> 00:49:25,537 O que faz uma uma estrela como você? Venha, deixe-me apertar sua mão. 452 00:49:25,700 --> 00:49:28,931 Tem um belo sorriso. Todos eles babar. 453 00:49:29,100 --> 00:49:32,490 - Imagine que quando entre. - Você ouviu as meninas. Vamos lá. 454 00:49:32,660 --> 00:49:37,097 Não, muito obrigado, mas eu fiquei com um amigo. 455 00:49:37,260 --> 00:49:39,490 - Bem, vamos lá também. - Compre-me uma bebida. 456 00:49:39,660 --> 00:49:43,448 - Não, muito obrigado. - Venha, venha conosco. 457 00:49:53,740 --> 00:49:56,891 Olá. O que você vai ser? 458 00:50:03,020 --> 00:50:04,738 A Coca-Cola, por favor. 459 00:50:04,900 --> 00:50:09,894 Convido-vos, Chefe. Uísque, bourbon, o que quiser. 460 00:50:12,140 --> 00:50:13,698 Ele também sabe quem eu sou. 461 00:50:15,020 --> 00:50:18,854 Não me venha com essa. Quem não conhece esses papos? 462 00:50:19,540 --> 00:50:22,213 '' Você sabe quem eu sou. '' Vamos lá, o que vai ser? 463 00:50:23,580 --> 00:50:25,650 - Um coque vai ficar bem. - Claro. 464 00:50:34,180 --> 00:50:37,809 Por que você não sorrir, amigo? Seja feliz. 465 00:50:41,340 --> 00:50:46,698 Deixe-me mostrar-lhe um truque sensacional. Você virar a cabeça por um momento, você vai? 466 00:50:56,460 --> 00:51:00,294 A bandeira americana vale uma bebida para o seu amigo, certo? 467 00:51:00,460 --> 00:51:02,212 Eu também sou um veterano. 468 00:51:02,380 --> 00:51:05,531 Isso é o suficiente! 469 00:51:05,700 --> 00:51:08,772 Deixe ele em paz, Morrie, pare de fazer o divertimento, e sair daqui! 470 00:51:13,020 --> 00:51:14,499 A classe superior. 471 00:51:15,300 --> 00:51:19,612 É um prazer tê-lo aqui, Chief've fez bem em vir. 472 00:51:19,780 --> 00:51:23,136 E se alguém incomodá-lo novamente: Saia. 473 00:51:23,940 --> 00:51:24,816 Obrigado. 474 00:51:28,180 --> 00:51:31,138 Quer comer algo? Eu posso enviar para um hambúrguer. 475 00:51:31,300 --> 00:51:33,495 Não, realmente, muito obrigado. 476 00:51:38,660 --> 00:51:43,370 - Sabe que horas são em Arizona? - Cerca de três horas a menos. Por quê? 477 00:51:44,300 --> 00:51:48,293 Gostaria de chamar meus parentes. Viemos hoje ... 478 00:51:50,020 --> 00:51:53,899 Eu não sei, tem sido uma espécie de bagunça. 479 00:51:55,460 --> 00:51:58,497 - Qual é o número? - É só Sacaton, perto de Phoenix. 480 00:51:58,660 --> 00:51:59,775 - Vou ligar. - Não. 481 00:51:59,940 --> 00:52:01,134 Tranqüila, vou chamar. 482 00:52:01,300 --> 00:52:04,610 Quando a guerra termina, eu posso comprar uma caixa de chocolates, está bem? 483 00:53:00,620 --> 00:53:05,535 Demora cerca de uma hora. Eles têm de enviar um caminhão. 484 00:53:40,340 --> 00:53:42,570 Jardim de infância Noomie. 485 00:53:43,620 --> 00:53:45,850 Quem? Onde? 486 00:53:46,220 --> 00:53:49,451 Sim, não desligue. Volto já. 487 00:53:49,820 --> 00:53:52,050 Chefe! Bela Adormecida! 488 00:53:52,220 --> 00:53:55,292 Sua mãe está no telefone. - Quero dormir. 489 00:53:55,460 --> 00:53:59,339 Vamos, rapaz, isso não é maneira de falar. Ir saco de batatas. 490 00:53:59,500 --> 00:54:01,536 - Onde está a mamãe? - O telefone. 491 00:54:01,700 --> 00:54:02,689 Oh, mamãe. 492 00:54:02,860 --> 00:54:05,852 Você sabe alguma coisa? Sinto-me bem. Estou bêbado? 493 00:54:08,020 --> 00:54:10,250 - Diga Olá. - Olá. 494 00:54:10,420 --> 00:54:13,139 Sem falar aqui. É a sua mãe. 495 00:54:15,540 --> 00:54:19,328 Sabe de uma coisa? É como ter uma enorme águia na cabeça. 496 00:54:19,500 --> 00:54:23,971 Eu me sinto ótimo. - Ótimo. Discurso. 497 00:54:24,500 --> 00:54:28,652 Oi, mamãe. Este é o seu filho, Ira Hayes. 498 00:54:29,380 --> 00:54:33,737 O que eu não olho? Ira Eu sou seu filho. 499 00:54:37,780 --> 00:54:42,331 - O quê? O quê? - Diga Olá, é a sua mãe. 500 00:54:42,500 --> 00:54:45,731 Oi, mamãe. Como vai? Como está o papai? 501 00:54:47,820 --> 00:54:50,698 Eu sou seu filho Ira Hayes Hamilton. 502 00:54:52,900 --> 00:54:55,539 Ei, como é que você não estavam em Iwo Jima? 503 00:54:58,540 --> 00:55:03,898 Oi, eu sou um amigo de Ira. Desculpe, é um pouco longe do telefone. 504 00:55:04,060 --> 00:55:08,019 Há uma festa aqui. Seu filho é agora muito importante. 505 00:55:08,180 --> 00:55:12,537 Não se preocupe, o seu filho está bem. Vai chamá-lo amanhã. 506 00:55:13,460 --> 00:55:17,248 Não há de que. Foi um prazer. Tchau. 507 00:55:19,500 --> 00:55:24,574 Pergunte o que é suposto fazer. Pergunte isso. 508 00:55:24,740 --> 00:55:28,528 Eu fiz. Ele disse que eu devia ir dormir. Venha, eu vou tomar. 509 00:55:28,700 --> 00:55:30,133 Pergunte o que devo fazer. 510 00:55:30,340 --> 00:55:33,298 Vender ligações de guerra, que é o que fazemos. 511 00:55:33,460 --> 00:55:38,898 E estamos orgulhosos de que os três sobreviventes da bandeira aqui. 512 00:55:39,060 --> 00:55:41,858 Para iniciar a sétima emissão de bônus de guerra. 513 00:55:42,020 --> 00:55:45,057 - Deixe-me apresentar-lhe ... - Estes heróis. 514 00:55:45,220 --> 00:55:48,417 O sexto homem, Ira Hayes. 515 00:55:50,660 --> 00:55:53,811 Estou feliz por estar aqui. Comprar títulos. 516 00:55:56,220 --> 00:55:59,849 - O que foi que você, Sr. Hayes? - Isso. 517 00:56:00,020 --> 00:56:02,056 Vou deixar para o último. 518 00:56:02,220 --> 00:56:06,213 Ele manteve a coragem de um Tomahawk para chegar ao cume da montanha. 519 00:56:06,380 --> 00:56:09,213 Um exemplo fantástico de coragem indiano. 520 00:56:09,780 --> 00:56:13,250 É hora de mostrar a nossa gratidão a esses atos. 521 00:56:13,460 --> 00:56:15,098 Não apenas com palavras. 522 00:56:15,260 --> 00:56:19,048 Nós já pediu para entrar na batalha seis vezes. 523 00:56:19,220 --> 00:56:22,292 Nós damos o que deu a esses heróis. 524 00:56:22,460 --> 00:56:27,136 Devemos dar aos nossos bolsos o que eles deram de seus corações. 525 00:56:27,300 --> 00:56:32,169 E não parar de dar até que querem prejudicar o inimigo. 526 00:56:35,060 --> 00:56:37,733 Mais tarde, temos uma surpresa para todos vocês. 527 00:56:38,300 --> 00:56:40,291 Senhoras e Senhores Deputados, em minha direita ... 528 00:56:40,460 --> 00:56:45,295 ... São as mães dos três soldados que não podem estar aqui. 529 00:56:45,460 --> 00:56:47,496 A Sra Karl Sorenson. 530 00:57:23,260 --> 00:57:27,731 Em primeiro lugar na América, em primeiro lugar em nossos corações, e o primeiro a falar, 531 00:57:27,900 --> 00:57:32,815 ... O indomável índio, soldado de primeira classe Ira Hayes Hamilton. 532 00:57:40,740 --> 00:57:44,619 Eu estou contente de estar em sua cidade. Comprar títulos. 533 00:57:45,460 --> 00:57:47,337 Onde diabos somos? Em Boston? 534 00:57:47,500 --> 00:57:51,288 Chicago, que é onde você está Soldiers Field, em Chicago. 535 00:57:51,460 --> 00:57:56,978 Despéjate. Inspecção Geral Bridges está aqui e vai fazer bem. 536 00:57:57,140 --> 00:58:02,260 Você é um grande cara, Boyle. Eu aprecio, sabe? 537 00:58:10,460 --> 00:58:16,695 Senhoras e Senhores Deputados, tornando a sua entrada em pista, 538 00:58:16,860 --> 00:58:19,693 ... Os heróis de Iwo Jima. 539 00:58:20,180 --> 00:58:25,652 A quem é dedicado o sétimo ligações de guerra de venda de Chicago. 540 00:58:25,820 --> 00:58:27,492 Sim, a equipe viva. 541 00:58:28,260 --> 00:58:29,659 Sim! 542 00:58:30,300 --> 00:58:31,813 Relaxe, Chief. 543 00:58:32,660 --> 00:58:35,777 - Ira! - O que você está olhando? 544 00:58:36,540 --> 00:58:39,134 Você não pode financiar a guerra sem nós? 545 00:58:39,300 --> 00:58:41,370 - Você precisa do show? - Ira! 546 00:58:41,540 --> 00:58:42,575 Olá, Ira. 547 00:58:43,420 --> 00:58:45,058 Ira, aqui! 548 00:58:49,100 --> 00:58:50,692 Ei, chefe! 549 00:58:56,300 --> 00:59:02,489 Farmacêutica, segundo soldado John H. Bradley da Marinha dos EUA. 550 00:59:02,900 --> 00:59:08,850 1 soldado Rene Gagnon, Corpo de Fuzileiros Navais dos EUA. 551 00:59:09,460 --> 00:59:14,295 E o soldado de primeira Ira Hamilton '' Head '' Hayes. 552 00:59:14,460 --> 00:59:18,692 Com Hayes soldado, encontramos o sangue dos índios lutando 553 00:59:18,860 --> 00:59:23,297 ... Misturado com o espírito invencível dos fuzileiros navais dos EUA. 554 00:59:23,460 --> 00:59:26,577 Não há melhor combinação. 555 00:59:26,740 --> 00:59:29,937 Deram-nos relógios de ouro 14k. 556 00:59:31,500 --> 00:59:32,728 Quatorze! 557 00:59:34,140 --> 00:59:39,612 Esse quadro inclui um momento de verdade para os EUA. 558 00:59:39,780 --> 00:59:44,058 Seis dos nossos filhos, todos nascidos como iguais, 559 00:59:44,220 --> 00:59:47,257 ... Tudo com o mesmo direito à liberdade, 560 00:59:47,420 --> 00:59:52,778 ... Todos com as mesmas oportunidades e direito de buscar a felicidade. 561 00:59:52,940 --> 00:59:58,572 Lutando juntos para preservar uma herança preciosa. 562 00:59:59,660 --> 01:00:02,220 Eu tenho o direito de catorze relógios de ouro. 563 01:00:03,180 --> 01:00:06,775 Quem precisa de um colega quando você tem uma quilates de ouro do relógio 14? 564 01:00:07,780 --> 01:00:10,772 Aproveite ao máximo aqui. Eu quero ver a primeira coisa na parte da manhã. 565 01:00:13,580 --> 01:00:15,536 - Chefe, voltamos para o hotel. - Por quê? 566 01:00:15,700 --> 01:00:18,772 - Ordens do general. - Terei uma corte marcial? 567 01:00:18,940 --> 01:00:21,170 - Eu não ficaria surpreso. - Eu quero falar com ele. 568 01:00:21,340 --> 01:00:26,175 Bandeira Monte Suribachi vai acenar novamente. 569 01:00:26,340 --> 01:00:28,570 - Eu vou fazer um discurso. - Não esta noite. 570 01:00:28,740 --> 01:00:31,413 Senhoras e senhores, eu não sou um herói. 571 01:00:31,620 --> 01:00:36,250 Eu só estou no ar e foi baleado porque ele não podia levantar a bandeira sem ajuda. 572 01:00:36,420 --> 01:00:40,333 Foi por causa do vento. Essa é a verdade. 573 01:00:58,100 --> 01:01:00,250 Private First Ira Hayes, Senhor presentes. 574 01:01:06,300 --> 01:01:08,768 Você não esteve em um campo de treinamento? 575 01:01:11,140 --> 01:01:13,654 Ontem à noite foi digna de nota. 576 01:01:14,380 --> 01:01:18,214 Ele tem sorte que a imprensa respeite o Exército e não publicou nada. 577 01:01:18,860 --> 01:01:22,011 Que tipo de marinha que é? - Sou um bom Marinha, Senhor. 578 01:01:22,340 --> 01:01:27,653 Foi que a opinião geral antes, mas que a evidência não pode ser confiável. 579 01:01:28,580 --> 01:01:33,017 Hayes, sendo um fuzileiro naval é mais do que apenas lutar bem no campo de batalha. 580 01:01:33,180 --> 01:01:34,852 Qual é o seu problema? 581 01:01:45,220 --> 01:01:49,498 - De que cor é o seu uniforme? - Verde escuro, Senhor. 582 01:01:49,660 --> 01:01:51,571 - E quanto a minha? - Verde escuro, Senhor. 583 01:01:51,740 --> 01:01:54,732 Você conhece um lugar melhor para ter as suas preocupações? 584 01:01:55,900 --> 01:01:57,333 O que acontece, Hayes? Vamos, fale! 585 01:01:57,660 --> 01:01:59,298 Estou muito contente que o meu melhor ... 586 01:01:59,820 --> 01:02:02,812 Eu estou contente que todos os meus amigos estão mortos e não podem ver o que eu faço. 587 01:02:03,140 --> 01:02:04,812 - O que você acha que está fazendo? - Just nada. 588 01:02:04,980 --> 01:02:09,974 Pegando $ 13000000000 não é nada? Você acha que é o melhor juiz do que? 589 01:02:10,220 --> 01:02:13,132 Senhor, eu não tenho estômago para mentir e dizer que eu sou algo que não sou. 590 01:02:13,300 --> 01:02:16,815 Você pode obter uma corte marcial, bloqueio ou atirar em mim, 591 01:02:16,980 --> 01:02:19,619 ... Mas vou continuar a ser um hipócrita por mais tempo. 592 01:02:36,260 --> 01:02:39,218 Hayes, vou dar a ordem para movê-lo. 593 01:02:42,140 --> 01:02:43,289 Sim senhor. 594 01:02:44,540 --> 01:02:46,132 Voltar para a linha de frente. 595 01:02:49,620 --> 01:02:52,214 - Sim senhor. - É tudo. 596 01:02:53,300 --> 01:02:54,813 Adeus, senhor. 597 01:02:58,700 --> 01:02:59,815 Uma coisa a mais. 598 01:03:00,980 --> 01:03:04,859 Hayes, agora é um homem público não é mais senhor de si mesmo. 599 01:03:05,700 --> 01:03:09,739 Enquanto os fuzileiros navais, você está protegido por sua fama. 600 01:03:10,180 --> 01:03:15,129 Mas haverá um dia que terá que enfrentá-lo sozinho. Lembre-se que. 601 01:03:16,460 --> 01:03:17,779 Obrigado, Senhor. 602 01:04:03,500 --> 01:04:06,253 Sure seu povo estamos contentes de tê-lo de volta. 603 01:05:30,740 --> 01:05:31,934 Olá! 604 01:05:33,540 --> 01:05:38,091 - Ei, Leonard. - Eu sou Kenneth. Esta não é sua cama. 605 01:05:38,860 --> 01:05:43,217 - Mas se você não estava no trem. - Agora você é melhor fora em silêncio. 606 01:05:43,380 --> 01:05:47,532 Mom chorei quando vi você. O que aconteceu? 607 01:05:48,860 --> 01:05:55,538 Você sabe, Kenny. Eu dormi em centenas de camas desde que saí. 608 01:05:56,180 --> 01:06:00,890 E este quarto é o único lugar que me resta. 609 01:06:01,500 --> 01:06:05,334 Gostaria de me trancar aqui e nunca mais sair. 610 01:06:05,500 --> 01:06:07,775 Todo mundo está orgulhoso de você. 611 01:06:08,740 --> 01:06:14,212 Alguns dizem que eles são os mais famosos indiano após Geronimo. 612 01:06:14,380 --> 01:06:16,848 Ainda mais famoso do que Jim Thorpe. 613 01:06:17,020 --> 01:06:20,456 Sabe que Jay será o chefe da tribo? 614 01:06:20,620 --> 01:06:22,292 Sim, eu lê-lo. 615 01:06:23,740 --> 01:06:27,449 O que ele diz? Ele disse alguma coisa sobre mim? 616 01:06:27,620 --> 01:06:29,656 Não, eu não faço. 617 01:06:30,980 --> 01:06:32,971 Diga-me como foi a Iwo Jima? 618 01:06:33,140 --> 01:06:38,134 Esqueça essa coisa de heróis. Eu sou apenas seu irmão e eu te amo. 619 01:06:38,700 --> 01:06:41,168 Eu não quero ouvir mais nada sobre ser famoso. 620 01:06:46,100 --> 01:06:49,172 - Olá, Ira. - Olá. 621 01:06:55,300 --> 01:06:57,018 Mãe, desligar a luz. 622 01:06:58,260 --> 01:06:59,693 Por favor, desligue-o. 623 01:07:24,860 --> 01:07:26,009 Está tudo bem. 624 01:07:28,340 --> 01:07:33,619 Tudo acabou. Acabou. 625 01:07:33,780 --> 01:07:34,690 Um sorriso, Chefe. 626 01:07:36,740 --> 01:07:38,458 Leve as crianças. 627 01:07:39,860 --> 01:07:41,134 Olha, Lisa. 628 01:07:42,820 --> 01:07:45,380 Já está. Obrigado, Sr. Hayes. 629 01:07:46,740 --> 01:07:49,413 Hayes, sabemos que deve estar cansado ... 630 01:07:49,580 --> 01:07:52,538 Você poderia assinar aqui? Nós viemos de Tucson. 631 01:07:52,700 --> 01:07:55,419 Hayes, por favor, ligue desta forma. 632 01:07:55,580 --> 01:07:59,129 Permanecei ainda por um momento. Você vai parar de balançar? 633 01:08:00,420 --> 01:08:03,139 - Olá, Jay. - Olá. 634 01:08:05,620 --> 01:08:10,136 Onde você escondido, desonestos? Você já esteve aqui três dias e não tiver bem-vindas. 635 01:08:10,300 --> 01:08:13,417 Tenho vindo a recuperar o sono. 636 01:08:13,580 --> 01:08:17,778 Você tem uma aparência formidável. Mamãe me disse sobre o seu prêmio. 637 01:08:18,460 --> 01:08:22,772 E sobre Iwo Jima? E que os laços turísticos? 638 01:08:23,860 --> 01:08:25,501 O que você quer dizer com "cerca"? O que você ouviu? 639 01:08:25,502 --> 01:08:26,772 O que eu ouvi? 640 01:08:27,297 --> 01:08:33,415 Em todos os jornais, ele abriu o velho Ira estava sorrindo pelo Presidente. 641 01:08:33,940 --> 01:08:38,934 Você não percebe que você é. Você é a melhor coisa que já aconteceu para a nossa tribo. 642 01:08:39,100 --> 01:08:42,456 É por uma boa causa, Hayes, e nós precisamos que você faça isso. 643 01:08:42,620 --> 01:08:44,338 Eu não sou muito bom em fazer discursos. 644 01:08:44,500 --> 01:08:47,077 Tudo que você tem a fazer é saudar e dizer algumas palavras. 645 01:08:47,078 --> 01:08:48,841 Você fez isso na semana passada. 646 01:08:50,140 --> 01:08:53,689 - Bem ... - Talvez reencuentres outros fuzileiros. 647 01:08:55,460 --> 01:08:58,577 - Eu acho que isso é bom. Ok. - Assim se fala. 648 01:08:59,660 --> 01:09:05,371 Uma imagem bonita da foto, você e cinco atores. Muito realista. 649 01:09:05,540 --> 01:09:08,771 250 por semana, mais 10% em termos brutos. O que você diz? 650 01:09:10,180 --> 01:09:12,933 Tome meu cartão e pensar sobre isso. 651 01:09:13,100 --> 01:09:16,934 - Vocês representam a Legião. - Meu filho está comendo. Vá embora. 652 01:09:17,100 --> 01:09:22,652 - Devo dizer que é muito amigável. - Ira, ¿Eu posso vê-lo por um momento? 653 01:09:22,820 --> 01:09:24,014 Desculpe. 654 01:09:29,100 --> 01:09:33,013 Voltei para Washington de recusar o nosso pedido. O conselho quer falar com você. 655 01:09:34,380 --> 01:09:38,896 O conselho votou. Queremos ir a Washington para conversar com o Comissário. 656 01:09:39,060 --> 01:09:42,450 Nós vamos pagar os custos de transporte e os antecedentes da tribo. 657 01:09:42,620 --> 01:09:47,740 Porque eu? É uma honra, mas eu não sou muito bom em falar com eles. 658 01:09:48,660 --> 01:09:50,173 Ira, você não está qualificado ... 659 01:09:50,340 --> 01:09:52,217 - Você tem tudo que você precisa de água? - Não. 660 01:09:52,380 --> 01:09:54,575 Parece que é o mesmo em toda a reserva. 661 01:09:54,640 --> 01:09:56,513 Sempre que uma nova indústria está definido para Phoenix, 662 01:09:56,534 --> 01:09:59,973 ... Ou um novo rancho aberto, o volume de água diminui tremendamente. 663 01:10:00,040 --> 01:10:05,578 Sempre que mencionou isso para fazer um bem, o homem branco se opõe. 664 01:10:05,740 --> 01:10:10,291 Por favor, ouça, Ira. Eles fazem todos os poços que eles querem, sem autorização prévia. 665 01:10:10,460 --> 01:10:13,133 Eles cultivam trigo e nós cacto. 666 01:10:13,300 --> 01:10:19,216 Jay é o chefe, ele sabe como falar. Jay, você pode fazer essas ações. 667 01:10:19,380 --> 01:10:21,052 Nenhum destes é dirigida a mim. 668 01:10:21,220 --> 01:10:24,576 Mira. Ira Hayes, Ira Hayes, Ira Hayes. 669 01:10:24,740 --> 01:10:28,289 Washington, Nebraska, Irlanda, África. 670 01:10:30,300 --> 01:10:34,816 O que você pergunta é legítima. Ele pede é que nós roubamos água. 671 01:10:34,980 --> 01:10:38,859 Isto é o que estamos lutando, garoto. Você tem que, Ira. 672 01:10:40,340 --> 01:10:43,252 Departamento do Interior. 673 01:11:09,060 --> 01:11:12,018 Olá, gostaria de falar com o Comissário? 674 01:11:12,620 --> 01:11:17,774 Ira Hayes, Sacaton. Ira Hayes. Obrigado. 675 01:11:22,340 --> 01:11:25,218 Olá Sr. Harrington fez? 676 01:11:27,620 --> 01:11:30,214 É só que eu estou surpreso que você me lembro ... 677 01:11:30,780 --> 01:11:33,772 Oh, sim, eu estou bem. Obrigado, Senhor. 678 01:11:34,580 --> 01:11:35,569 Amanhã? 679 01:11:37,500 --> 01:11:40,014 Se você tiver que pegar um avião às 11:00, eu entendo que ... 680 01:11:40,900 --> 01:11:43,539 Às 09:00 horas. Sim, Senhor, eu estarei lá. 681 01:11:43,700 --> 01:11:46,692 Sim, às 09:00 horas. Eu vou chegar a tempo. Muito obrigado, Senhor ... 682 01:12:02,940 --> 01:12:09,459 Da próxima vez que me fazem um presente, não anexe mulheres. 683 01:12:09,620 --> 01:12:11,736 Todos eles riem de meu vestido. 684 01:12:12,580 --> 01:12:16,539 Eu só estava brincando, cara. Eu amo este terno. 685 01:12:17,300 --> 01:12:19,211 Bem, como foi com o grande chefe? 686 01:12:19,380 --> 01:12:23,373 Ele ainda me lembrava. Vejo você amanhã, às 09h00. 687 01:12:24,300 --> 01:12:25,813 Perfeito. O que você está preocupado, então? 688 01:12:27,340 --> 01:12:29,900 Ele nunca antes tinha um favor a pedir. 689 01:12:30,940 --> 01:12:34,774 Você deveria ter visto o edifício, com todas essas pessoas importantes. 690 01:12:34,940 --> 01:12:38,933 Importante ou não, garanto-vos todo urinado na cama nunca. 691 01:12:39,100 --> 01:12:43,776 E garanto-vos que eles tenham aprendido nada desde então. 692 01:12:44,660 --> 01:12:45,615 Saúde. 693 01:12:49,820 --> 01:12:52,653 Tudo que você tem a fazer é ser você mesmo. 694 01:12:54,100 --> 01:12:55,010 E. 695 01:12:56,580 --> 01:13:00,619 Se meu nome não aparece em todos os jornais, eles não tinham me recebido. 696 01:13:03,100 --> 01:13:05,136 Noomie, eu me sinto como um impostor. 697 01:13:05,940 --> 01:13:09,250 Como se ele tivesse roubado algo e não tinha me pegou ainda. 698 01:13:09,420 --> 01:13:11,490 Bem, bem-vindo para a raça humana. 699 01:13:11,660 --> 01:13:15,130 Olha, todos nós já roubou alguma coisa, mas eu não pedir-lhe e não a mim. 700 01:13:15,660 --> 01:13:20,859 Você deve se acostumar a ser grande. Tudo que você tem a fazer é se divertir, 701 01:13:21,020 --> 01:13:23,978 ... E de volta para o vestiário quando o treinador anunciou o apito final. 702 01:13:24,860 --> 01:13:25,690 Exatamente. 703 01:13:29,860 --> 01:13:33,648 Bem, eu tenho que ir. Até a vista. 704 01:13:33,820 --> 01:13:36,380 - Boa. Conte-me sobre, ok? - Claro. 705 01:13:42,740 --> 01:13:47,097 Ei, onde você está indo, imbecil? Eu já lhe disse que para quebrar fileiras? 706 01:13:47,260 --> 01:13:49,410 - Kiey! - O que você diz, wuss? 707 01:13:49,580 --> 01:13:50,535 Senhor. 708 01:13:51,580 --> 01:13:54,811 Fico feliz em ver você. O que você está fazendo aqui? 709 01:13:54,980 --> 01:13:59,451 - Kiley, eu estou contente de ver você - Venha, beba para o 701. 710 01:13:59,620 --> 01:14:01,736 Eu tenho pensado sobre você um bilhão de vezes. 711 01:14:01,900 --> 01:14:05,131 Gente, eu quero que você saiba a alma mais pura que eu já vi na minha vida. 712 01:14:05,300 --> 01:14:08,212 Você viu nos selos e tê-lo visto no noticiário. 713 01:14:08,380 --> 01:14:11,895 - Classe 'Redskin' 'Ira Hayes. - Cabo. 714 01:14:12,500 --> 01:14:14,456 Sargentos Harrison, Tate e Gilliam. 715 01:14:14,620 --> 01:14:15,973 - Boa noite. - Nice. 716 01:14:16,180 --> 01:14:18,569 - Nice. - Sente-se. 717 01:14:18,740 --> 01:14:21,129 Pegue um copo. 718 01:14:21,300 --> 01:14:23,609 - Você ainda está na Marinha? - Bem claro. 719 01:14:23,780 --> 01:14:28,217 Estamos estacionados aqui. Nós somos a guarda de honra quando alguém morre. 720 01:14:28,740 --> 01:14:31,971 - Claro que eles têm mérito. - O que aconteceu com aquele cara? 721 01:14:32,180 --> 01:14:36,219 Que ele apodábamos Geral. - Sorenson. 722 01:14:36,380 --> 01:14:40,089 Sim! Vá uma boa marinha era. 723 01:14:40,260 --> 01:14:41,773 O que foi? 724 01:14:44,140 --> 01:14:45,732 E. 725 01:14:46,540 --> 01:14:50,419 Você sabe? Às vezes olho para as fotos dos esquadrões, 726 01:14:51,060 --> 01:14:53,699 ... E eu me pergunto quantos deles ainda estão vivos. 727 01:14:54,660 --> 01:14:56,491 É o que eu odeio a guerra. 728 01:14:56,660 --> 01:15:00,858 É verdade que esses caras morrem assim constrói o caráter. 729 01:15:02,380 --> 01:15:06,419 - Você não é bom. - Você é tão engraçado como Drácula. 730 01:15:07,300 --> 01:15:11,578 Vamos, Chief. Para. Ouça. 731 01:15:11,740 --> 01:15:14,459 Você se lembra do dia em que você ensinar a nadar? 732 01:15:15,660 --> 01:15:18,379 Eu bebo à saúde do 701. 733 01:15:18,540 --> 01:15:21,816 Até ao fim, 701! Até o final! 734 01:15:21,980 --> 01:15:24,494 Até ao fim, 701! Até o final! 735 01:15:24,660 --> 01:15:29,814 Você anda como um pato? Você anda como um pato ou não? 736 01:15:29,980 --> 01:15:33,290 Sim senhor! Sim senhor! 737 01:15:33,460 --> 01:15:37,208 E você fala como um pato? 738 01:15:39,980 --> 01:15:42,414 Com ritmo! 739 01:15:45,020 --> 01:15:49,491 - Vamos, chefe, eu estava apenas treinando. - Sim senhor. 740 01:15:49,660 --> 01:15:52,970 - Você está feliz? - Sim senhor. 741 01:15:53,140 --> 01:15:56,655 - Você ama o Corpo de Fuzileiros Navais? - Sim senhor. 742 01:15:56,820 --> 01:15:59,414 - Vamos lá, Hayes. - Sim senhor. 743 01:16:14,180 --> 01:16:15,408 Ira Hayes. 744 01:16:16,820 --> 01:16:18,219 Ira Hayes! 745 01:16:19,700 --> 01:16:22,134 Vem aqui. Alguém te quer. 746 01:16:27,540 --> 01:16:30,418 - Olá, Ira. - Você está vindo para me pegar? 747 01:16:31,340 --> 01:16:35,299 Que horas são? Eu tenho um compromisso importante às 09:00. 748 01:16:35,460 --> 01:16:40,090 - São duas da tarde. - As duas? Você tem que me tirar daqui. 749 01:16:40,540 --> 01:16:41,893 Por favor, não faça isso! 750 01:16:42,340 --> 01:16:45,889 - Desculpe, Ira, é notícia. - Por favor, seja justo. 751 01:16:56,500 --> 01:16:58,058 Não entendo. 752 01:16:58,740 --> 01:17:02,858 Eu sei que a família Hayes toda a minha vida e ele sempre foi um bom menino. 753 01:17:03,780 --> 01:17:05,771 Ele escolheu o pior momento para beber de novo. 754 01:17:06,220 --> 01:17:09,053 É o que precisamos: um outro bêbado indiano. 755 01:17:09,220 --> 01:17:12,656 É muito fácil criticar, Jerry. Nem jornal nomeou-o. 756 01:17:12,820 --> 01:17:15,380 Não? Mas o povo de Phoenix faz. 757 01:17:15,940 --> 01:17:19,171 Dê-lhe um nome, confiamos uma missão importante, 758 01:17:19,340 --> 01:17:21,854 ... E fazer a nossa causa para trás 50 anos. 759 01:17:22,340 --> 01:17:25,218 Não é nenhum herói, ele é um bastardo miserável. 760 01:17:27,220 --> 01:17:30,530 Anger I preso novamente, desta vez em Cincinnati. 761 01:17:30,900 --> 01:17:34,210 - Esse cara é executado todas as cidades. - E todas as prisões. 762 01:17:35,180 --> 01:17:38,695 Se você tivesse que nascer índio, por que tinha de ser um Pima? 763 01:17:40,380 --> 01:17:43,452 - Bom dia, Sra Hayes .. - Sra Hayes .. 764 01:17:49,820 --> 01:17:54,575 '' Por favor, indique Ay relógio ouro 14 quilates que me deram ... 765 01:17:54,740 --> 01:17:57,698 ... Para pagar o dinheiro que me deram. 766 01:18:01,340 --> 01:18:04,650 Talvez você encontrar um emprego aqui e que eu possa redimir ... 767 01:18:04,820 --> 01:18:08,733 ... Desonra para o meu povo eo problema que eu criei. 768 01:18:09,780 --> 01:18:15,650 Na semana passada, eu estava com veteranos e ficou bêbado na primeira reunião. 769 01:18:15,820 --> 01:18:19,335 E eu esqueci de aparecer para trabalhar na garagem. 770 01:18:19,500 --> 01:18:24,176 Todo mundo tenta ser legal comigo e me ajudar, 771 01:18:24,340 --> 01:18:26,535 ... Mas eu me colocar uma e outra vez em apuros. 772 01:18:28,820 --> 01:18:34,178 Eu até pensei em mudar meu nome, mas não parece certo. 773 01:18:34,980 --> 01:18:40,100 Meu coração dói quando penso em você e todos os seus amigos, 774 01:18:40,260 --> 01:18:42,376 ... Saber o que eu me tornei. 775 01:18:42,980 --> 01:18:48,816 Eu prometo a você desta vez eu vou tentar torná-lo diferente. 776 01:18:48,980 --> 01:18:51,619 Eu tenho um bom trabalho no aeroporto. 777 01:18:57,940 --> 01:19:02,809 Destino de Green Bay, Grand Rapids, Lansing e Detroit. 778 01:19:02,980 --> 01:19:04,572 Eles levam a bordo. 779 01:19:12,260 --> 01:19:13,454 Olá, Ira. 780 01:19:17,460 --> 01:19:18,688 Como vai? 781 01:19:21,260 --> 01:19:22,579 Estou bem. 782 01:19:34,740 --> 01:19:39,336 Você está prestes a atravessar o chão. Por um momento e falar comigo. 783 01:19:39,500 --> 01:19:40,774 Eu ouço você. 784 01:19:43,340 --> 01:19:45,774 Por que você entrou em colapso e não disse a sua mãe onde você estava? 785 01:19:48,180 --> 01:19:51,092 Porra, Ira, o que você está tentando fazer? 786 01:19:56,380 --> 01:19:59,690 - Não me deixe usar o mop. - Isso não está funcionando para você. 787 01:20:01,780 --> 01:20:06,171 Olha, eu vender meu suor e você o seu. O que eu faço é o meu negócio. 788 01:20:06,340 --> 01:20:10,015 Então saia do meu esfregão. - Eu vim para te levar para casa. 789 01:20:10,180 --> 01:20:11,249 Para que? 790 01:20:12,780 --> 01:20:14,736 O que eu tenho que ir para casa? 791 01:20:17,940 --> 01:20:21,569 - Porque se não, você vai acabar no necrotério. - Muito bem. 792 01:20:21,740 --> 01:20:23,935 - Você quer que eu desenhe mais? - Muito bem. 793 01:20:24,100 --> 01:20:27,217 Sim, ele realmente é bom. 794 01:20:28,380 --> 01:20:32,976 Eu sei porque você me quer de volta, então não me dê um disparate. 795 01:20:33,140 --> 01:20:39,056 Início quero me trancar fora de circulação e dizem que eu estou morto. 796 01:20:39,220 --> 01:20:43,372 Não há necessidade de me fazer qualquer desenho. - Eu não falo em nome da tribo. 797 01:20:43,540 --> 01:20:46,498 Eles podem suportar tudo o que você fazê-las ainda mais. 798 01:20:46,660 --> 01:20:50,539 Mas o que aconteceu com o meu amigo? Faça-me um retrato disso. 799 01:20:51,140 --> 01:20:54,337 O que aconteceu com o Pima que queria conquistar o mundo? 800 01:20:54,500 --> 01:20:56,889 Ele não voltou da guerra! Está morto! 801 01:20:57,060 --> 01:20:59,893 Eu não sou o mesmo, uma vez que queria que fosse algo que não sou. 802 01:21:00,060 --> 01:21:04,656 Eu não posso falar com o Comissário, ou ir para casa e olhar para você. 803 01:21:04,820 --> 01:21:07,380 Eu não posso fazer nada, porque eu não tenho o direito. 804 01:21:10,180 --> 01:21:14,537 E agora, sair daqui. Vamos lá. 805 01:21:14,700 --> 01:21:16,656 - Ira ... - Eu lhe disse para sair! 806 01:21:16,820 --> 01:21:21,336 Eu não gosto de você, grande chefe. E eu não gosto de seu prêmio. 807 01:21:34,580 --> 01:21:37,048 Me desculpe, eu enviados para Washington. 808 01:21:38,540 --> 01:21:39,734 Sinto muito. 809 01:21:41,220 --> 01:21:43,051 Eu não sabia como você se sentiu. 810 01:21:44,580 --> 01:21:46,411 Ira, por favor. 811 01:21:47,340 --> 01:21:51,299 Venha para casa. Ninguém vai fazer você fazer qualquer coisa que você não quer. 812 01:21:52,860 --> 01:21:55,579 Você não pode simplesmente desaparecer da mente das pessoas. 813 01:21:56,620 --> 01:21:59,214 Mesmo um juiz diria isso. 814 01:22:00,860 --> 01:22:02,293 Adeus, Jay. 815 01:22:11,620 --> 01:22:13,417 Tome cuidado. 816 01:22:28,900 --> 01:22:30,253 Vamos lá, dança. 817 01:22:45,340 --> 01:22:47,376 Um grito de guerra! 818 01:22:56,340 --> 01:22:58,137 Dê um grito de guerra! 819 01:23:05,820 --> 01:23:07,856 O que você pode dizer em sua defesa? 820 01:23:10,100 --> 01:23:12,489 Não me importo de lhe dizer que eu não gosto de fazer isso. 821 01:23:12,660 --> 01:23:17,017 Olhe para você, um herói nacional! Se vergonha seria alterada. 822 01:23:18,980 --> 01:23:21,778 Vou dar-lhe uma sentença de liberdade condicional, 823 01:23:21,940 --> 01:23:26,252 ... Se você prometer-me que a bandeira e não fazê-lo novamente. 824 01:23:28,700 --> 01:23:30,019 E sobre Hayes? 825 01:23:33,060 --> 01:23:36,575 Ok, levá-lo embora. 90 dias no centro de detenção. 826 01:23:46,460 --> 01:23:49,532 Oi, Chief. Me lembra? Sargento Boyle. 827 01:23:50,900 --> 01:23:52,777 Chefe, sente-se. 828 01:24:01,020 --> 01:24:05,252 Bem, eu vou ler um telegrama que recebi. 829 01:24:05,420 --> 01:24:06,694 Posso ter você está ouvindo? 830 01:24:09,180 --> 01:24:12,855 Hayes calorosamente convidar para a cerimônia ... 831 01:24:13,020 --> 01:24:17,411 ... Em reconhecimento do Corpo de Fuzileiros Navais em Arlington em 10 de novembro. 832 01:24:17,580 --> 01:24:22,529 A presença de Hayes é muito importante para essa comemoração. 833 01:24:23,140 --> 01:24:25,813 Assinado, Bridges: Presidente da Fundação Memorial. 834 01:24:27,380 --> 01:24:29,769 Eles esperam que você aceitar, Head, e eu também. 835 01:24:32,860 --> 01:24:34,578 Eu tenho que ficar aqui. 836 01:24:35,060 --> 01:24:39,099 Para sempre? Você não acha que os contribuintes teriam algo a dizer? 837 01:24:41,340 --> 01:24:43,331 Eu sei o que vai acontecer. 838 01:24:44,060 --> 01:24:46,858 Haverá grandes festas e álcool. 839 01:24:48,140 --> 01:24:50,176 Tudo o que herói roll. 840 01:24:51,180 --> 01:24:53,330 Eu não quero ver Bradley e Gagnon. 841 01:24:53,500 --> 01:24:58,369 Quer ver a sua cadeira vazia?, Saber que tipo de marinha você se tornou. 842 01:25:00,260 --> 01:25:03,457 Vamos, Ira. Recuperar. 843 01:25:18,780 --> 01:25:21,897 Por favor! Firm! 844 01:25:22,900 --> 01:25:24,652 Braços atuais! 845 01:26:01,460 --> 01:26:06,136 Sr. Presidente, distintos convidados, senhoras e senhores, 846 01:26:06,300 --> 01:26:10,418 ... A nossa intenção hoje é muito simples, prestar homenagem aos heróis dos Marines 847 01:26:10,620 --> 01:26:16,297 ... E seus camaradas de outros organismos para mais de 200 anos, 848 01:26:16,460 --> 01:26:19,930 ... Quem sofreram e morreram em nome da humanidade e da liberdade. 849 01:26:21,300 --> 01:26:26,932 Neste sentido, nós honrar os heróis que construíram o seu monumento, 850 01:26:27,100 --> 01:26:29,694 ... A não utilização de pedra ou bronze, 851 01:26:29,860 --> 01:26:33,409 ... Mas com o reino eterno e infinito do espírito humano. 852 01:26:33,820 --> 01:26:38,496 É uma declaração de esperança e melhores desejos. 853 01:26:38,660 --> 01:26:41,652 Este monumento homens eram homens de verdade. 854 01:26:41,820 --> 01:26:45,051 Três se foram, e três estão presentes aqui hoje. 855 01:26:45,820 --> 01:26:50,177 Não é apenas por suas ações tão comemorado, por qualquer ato. 856 01:26:50,340 --> 01:26:53,855 Não apenas esses homens pelo qual devamos comemorar, para qualquer homem. 857 01:26:54,020 --> 01:26:59,652 Eles são símbolos que representam todos os incontáveis ​​atos de honra. 858 01:27:00,500 --> 01:27:04,493 Como nós saudamos os mortos, nós saudamos os vivos. 859 01:27:04,660 --> 01:27:08,096 Porque a morte não é necessário para a condição heroísmo. 860 01:27:08,260 --> 01:27:14,290 Pontos para os vivos e os mortos, para estar lá com eles, é para ser heróico. 861 01:27:15,020 --> 01:27:20,014 Os cinco homens brancos que levantaram a bandeira eram voluntários. 862 01:27:20,180 --> 01:27:22,614 Agora, eles são símbolos de todos os voluntários do sexo masculino. 863 01:27:23,620 --> 01:27:26,692 O homem indiano que hastearam a bandeira era um homem voluntário, 864 01:27:26,860 --> 01:27:32,492 ... E ele simboliza todos os índios que lutaram como ele. 865 01:27:32,660 --> 01:27:36,175 Voluntária e, portanto, um herói. 866 01:27:37,460 --> 01:27:39,849 Agora e para sempre. 867 01:27:40,500 --> 01:27:43,492 Sr. Presidente, é com estes pensamentos que tenho a honra, 868 01:27:43,660 --> 01:27:47,778 ... Em nome do Corpo de Fuzileiros Navais e da fundação para a memória, 869 01:27:47,940 --> 01:27:51,774 ... Para apresentar este monumento ao povo dos Estados Unidos. 870 01:27:54,700 --> 01:27:55,655 Por favor! 871 01:27:55,820 --> 01:27:56,935 Firm! 872 01:28:02,060 --> 01:28:03,493 Braços atuais! 873 01:28:24,700 --> 01:28:27,453 O valor incomum era uma virtude comum. 874 01:29:44,220 --> 01:29:46,529 Eu prometo que vou fazer isso. 875 01:29:48,780 --> 01:29:50,691 Me, eu prometo. 876 01:29:51,940 --> 01:29:53,498 Te prometo. 877 01:29:57,220 --> 01:29:58,699 Eu prometo. 878 01:30:00,540 --> 01:30:02,053 Eu prometo. 879 01:30:11,900 --> 01:30:15,290 - Eu verificar e eu acompanhá-lo em casa. - Tudo bem, querida 880 01:30:21,700 --> 01:30:22,450 Ira. 881 01:30:24,860 --> 01:30:26,293 Eu vim para casa. 882 01:30:29,860 --> 01:30:32,090 E então foi como um milagre. 883 01:30:36,700 --> 01:30:40,136 Como se Deus me disse: Tudo está bem agora. 884 01:30:41,300 --> 01:30:44,212 Você sabe, tudo isso é apenas um símbolo. 885 01:30:45,460 --> 01:30:48,736 Você já não tem que levar tudo isso no intestino por mais tempo. 886 01:30:49,460 --> 01:30:51,576 É do lado de fora. Não é você. 887 01:30:52,700 --> 01:30:54,975 Então, ir para casa e ser você mesmo. 888 01:30:55,380 --> 01:30:58,611 Sim, é como um milagre, estou falando sério. 889 01:31:00,100 --> 01:31:02,011 Então eu pensei muito sobre ... 890 01:31:04,500 --> 01:31:07,731 ... As coisas desagradáveis ​​eu disse. - Esqueça. 891 01:31:07,900 --> 01:31:09,458 O que mais você poderia fazer? 892 01:31:10,060 --> 01:31:11,698 Você está de volta onde você foi, não tem acontecido? 893 01:31:13,860 --> 01:31:18,615 Vai ser difícil, Jay. As pessoas não vão reagir como você. 894 01:31:19,460 --> 01:31:22,293 Mas eu prometo que vou tentar realmente endireitar. 895 01:31:22,460 --> 01:31:25,577 E eu vou trabalhar como se não houvesse para ser um amanhã. 896 01:31:27,820 --> 01:31:30,095 Você pode me enviar para Washington como desejado. 897 01:31:31,180 --> 01:31:34,889 Muito bem. Agora vou prometer algo. 898 01:31:35,460 --> 01:31:37,655 Faça o que você diz e esquecer pessoas. 899 01:31:38,420 --> 01:31:42,379 Porque se você fizer isso, eu garanto que você vai dizer apenas uma coisa de Ira Hayes. 900 01:31:43,340 --> 01:31:47,049 Isso é um homem honrado, que é o que eles dizem. 901 01:31:47,220 --> 01:31:48,858 Você esperar para ver. 902 01:31:52,740 --> 01:31:56,813 Caro Sargento Boyle, eu acho que vai surpreendê-lo saber sobre mim, 903 01:31:56,980 --> 01:32:01,576 ... Mas eu queria te agradecer pelo que fez por mim na turnê. 904 01:32:12,580 --> 01:32:15,777 E me faça ir à cerimônia, embora ele estava muito envergonhado. 905 01:32:17,940 --> 01:32:20,579 Eu acho que você pode gostar de saber o quão duro você está trabalhando. 906 01:32:20,740 --> 01:32:27,179 Tenho sido muito ativo. Colocando de minha parte. Ajudar alguém em necessidade. 907 01:32:27,340 --> 01:32:29,570 Garanto-vos que desta vez é sério. 908 01:32:32,060 --> 01:32:35,416 E eu nem sequer tomado uma bebida desde que eu consegui me sair da cadeia. 909 01:32:36,340 --> 01:32:39,298 A razão é que tudo o que aconteceu na turnê das obrigações, 910 01:32:39,460 --> 01:32:43,373 ... Que eu causei essa dor dentro de mim para ver que o meu povo se envergonhar de mim. 911 01:32:43,860 --> 01:32:47,091 Eles têm de me redimir por toda a dor que eu causei. 912 01:32:47,660 --> 01:32:51,369 A única chance que eu tenho é o Conselho Tribal nomeação. 913 01:32:51,540 --> 01:32:55,818 Eu sei que eu poderia fazer algo de bom para o meu povo se eu indicar. 914 01:32:55,980 --> 01:32:59,893 E eu espero que eles fazem. Isso significaria que você me perdoe. 915 01:33:00,900 --> 01:33:03,698 Se eles soubessem o quanto isso significa para mim ... 916 01:33:03,860 --> 01:33:09,935 Mas eu não posso dizer isto a ninguém, eles devem fazer por si mesmos. 917 01:33:10,660 --> 01:33:13,572 Talvez eu me comportei como não tem direito à esperança, 918 01:33:13,740 --> 01:33:15,890 ... Mas eu ainda gosto. 919 01:33:16,620 --> 01:33:19,373 Sargento Boyle, tem que me nomear. 920 01:33:19,540 --> 01:33:24,660 Um homem deve encontrar o seu lugar e eu sei que o meu é aqui. 921 01:33:25,620 --> 01:33:28,373 - Eu vou nomear. - Cale-se. 922 01:33:29,700 --> 01:33:30,735 Por que você me diga para calar a boca? 923 01:33:31,100 --> 01:33:34,809 Porque você diz um disparate. Se você continuar, eu não vou ser seu irmão. 924 01:33:34,980 --> 01:33:38,939 - Por quê? - As pessoas devem decidir sem você. 925 01:33:42,780 --> 01:33:45,374 No entanto, o Conselho não me interessa. 926 01:34:03,860 --> 01:34:06,169 Você vai parar? 927 01:34:10,460 --> 01:34:14,738 Você quer acordar todo mundo no meio da noite? 928 01:34:17,020 --> 01:34:20,092 Noise, um martelo, chifre. 929 01:34:21,220 --> 01:34:26,453 Ms. José disse que iria perder o bebê, se não dormir. 930 01:34:27,300 --> 01:34:29,495 Você, Chefe. Diga alguma coisa. 931 01:34:30,980 --> 01:34:33,699 - Você sabe que horas são, Ira? - Não. 932 01:34:33,860 --> 01:34:36,977 O 0:30. Por que você não vai para casa? 933 01:34:37,620 --> 01:34:42,375 Ouvi dizer que o senhor Sinta teve problemas com seu trator. Repará-lo, isso é tudo. 934 01:34:43,220 --> 01:34:45,893 Todas as noites. O martelo e martelo. 935 01:34:46,060 --> 01:34:47,334 Ok, tudo bem. 936 01:34:48,380 --> 01:34:51,531 - Por que você não acabar amanhã? - De acordo. 937 01:34:52,900 --> 01:34:57,098 A próxima vez que você ir para a cidade, eu vou comprar tampões de ouvido. 938 01:34:57,260 --> 01:34:59,216 Boa noite, Jay, boa noite, Oderner. 939 01:35:02,260 --> 01:35:08,051 Alguns gabar-se de discursos, outros se orgulhar de trabalho. 940 01:35:10,020 --> 01:35:12,170 A raiva leva sua campanha. 941 01:35:19,220 --> 01:35:23,372 Você vai escrever a sua primeira escolha, o seu segundo e terceiro ... o seu 942 01:35:23,540 --> 01:35:26,452 ... Para aqueles que você acredita que faria bons conselheiros. 943 01:35:26,620 --> 01:35:29,134 Os três nomes mais frequentemente escritos para fora, 944 01:35:29,300 --> 01:35:33,088 ... Serão aqueles em que votaréis próxima semana. 945 01:35:33,260 --> 01:35:36,218 Esta é a zona de três. 946 01:35:36,940 --> 01:35:41,331 - Você acha que Ira tem uma chance? - Do que você esta falando? 947 01:35:41,700 --> 01:35:44,453 - Nomeação para o Conselho. - Ira? 948 01:35:45,380 --> 01:35:48,577 Já conhecido fama, este não está interessado. 949 01:36:46,980 --> 01:36:50,017 Tempo você está esperando aqui fora no frio. 950 01:36:50,420 --> 01:36:55,494 Governador vou ler os resultados antes de pendurar na escola. 951 01:36:55,780 --> 01:36:56,576 Jay. 952 01:36:59,020 --> 01:37:06,096 District No. 1: Luan Parede, Joseph B. Carlson, Franklyn Galloway. 953 01:37:06,540 --> 01:37:12,729 District No. 2: John Grady, David Peterson, Robert Yock. 954 01:37:13,500 --> 01:37:19,416 District 3: William Grant, George Gripen Jr., 955 01:37:19,580 --> 01:37:21,457 ... E Howard Donald Miller. 956 01:37:33,200 --> 01:37:35,663 - Ira ... - Não se preocupe comigo, eu estou bem. 957 01:37:47,842 --> 01:37:50,426 Estou bem. Muito bem. 958 01:37:53,729 --> 01:37:55,578 Eu não preciso de ninguém. 959 01:37:55,579 --> 01:37:57,279 A ninguém! 960 01:37:58,830 --> 01:38:01,085 O que você está fazendo aí? Ei, mãe! 961 01:38:01,086 --> 01:38:03,132 O que você está fazendo aí, hein? 962 01:38:04,424 --> 01:38:07,932 Até ao fim, 701! 963 01:38:08,083 --> 01:38:13,116 Até ao fim, 701! 964 01:38:17,123 --> 01:38:19,217 Sim senhor! Sim senhor! 965 01:38:20,523 --> 01:38:21,923 Sim senhor! 966 01:38:33,497 --> 01:38:35,384 Hey, volte aqui! 967 01:39:02,853 --> 01:39:04,884 ¿Sorenson? 968 01:39:09,704 --> 01:39:12,824 Sorenson ... 969 01:39:54,263 --> 01:39:55,920 Bem ... 970 01:39:56,908 --> 01:39:58,884 Que estou fazendo? 971 01:40:00,044 --> 01:40:01,844 Onde vou? 972 01:40:07,979 --> 01:40:10,386 Deus, o que há de errado comigo? 973 01:40:12,000 --> 01:40:13,938 Sou eu que vou dizer?! 974 01:40:14,039 --> 01:40:15,782 Por favor! 975 01:40:27,016 --> 01:40:28,674 Eu prometo. 976 01:40:29,905 --> 01:40:33,352 Eu prometo, eu prometo, eu prometo ... 977 01:41:57,569 --> 01:42:00,062 Eu quero, quero ir para casa. 978 01:42:00,063 --> 01:42:02,197 Quero ir para casa. 979 01:42:08,389 --> 01:42:12,324 Droga bêbado. Como você serve? 980 01:43:42,833 --> 01:43:47,008 Eu não gosto das fotos. Sempre que você está convidado a sorrir e nunca pode. 981 01:43:47,442 --> 01:43:48,879 Diga "batata". 982 01:43:54,800 --> 01:43:57,761 Ira Hayes foi enterrado com honras militares ... 983 01:43:57,896 --> 01:44:01,568 ... No cemitério de Arlington em 2 de fevereiro de 1955. 984 01:44:06,564 --> 01:44:09,735 As legendas traduzidas CRIADAS WWW.NOIRESTYLE.COM 83525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.