All language subtitles for The Outer Gate (Raymond Cannon, 1937)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,530 --> 00:00:06,530 LA PUERTA DE SALIDA 2 00:01:03,930 --> 00:01:05,620 - Creso. - S�, se�orita... 3 00:01:05,720 --> 00:01:06,849 Has olvidado las flores. 4 00:01:06,950 --> 00:01:09,350 Voy a cogerlas ahora mismo, Srta. Lois. 5 00:01:14,950 --> 00:01:16,550 - Creso... - S�, se�orita... 6 00:01:16,760 --> 00:01:18,960 No te preocupes de las flores. Ir� luego a por ellas. 7 00:01:24,479 --> 00:01:25,809 No, ahora no. 8 00:01:26,310 --> 00:01:29,710 - Bob, el Sr. Terry va a venir. - S�, se�orita. 9 00:01:29,911 --> 00:01:33,611 �Ya est� aqu�, Lois? Olvid� decirte que vendr�a despu�s de cenar. 10 00:01:33,709 --> 00:01:34,640 S�, lo s�. 11 00:01:37,040 --> 00:01:37,880 �Lo sabes? 12 00:01:39,780 --> 00:01:40,990 S�, �l mismo me lo dijo. 13 00:01:41,491 --> 00:01:44,391 Entr� en su despacho, aprovechando que fui a la empresa para verte. 14 00:01:45,350 --> 00:01:48,040 �Oh! As� que esta es la raz�n de todo este ajetreo. 15 00:01:48,841 --> 00:01:50,141 Por el modo en que te comportas, 16 00:01:50,240 --> 00:01:52,100 uno pensar�a que est�s ansiosa por causarle una buena impresi�n. 17 00:01:52,200 --> 00:01:53,090 �Y por qu� no? 18 00:01:53,191 --> 00:01:55,891 �No me dijiste que era uno de los j�venes m�s brillantes de la Compa��a? 19 00:01:56,192 --> 00:01:57,892 Adem�s, pap�, es simp�tico. 20 00:01:57,893 --> 00:02:01,193 S�, vale, de acuerdo. Es un joven muy simp�tico. 21 00:02:04,994 --> 00:02:07,994 - �Ha venido para ver al Sr. Borden? - S�, gracias. 22 00:02:11,595 --> 00:02:14,095 Bueno, �no deber�as ir a darle la bienvenida? 23 00:02:14,196 --> 00:02:16,996 Oh, s�. Creo que es lo adecuado. 24 00:02:23,198 --> 00:02:24,198 Hola, Bob. 25 00:02:24,299 --> 00:02:25,499 Oh, hola. 26 00:02:25,900 --> 00:02:28,500 Ven al sal�n. Mi padre est� all�. 27 00:02:34,601 --> 00:02:36,301 - Hola, Bob. - �C�mo est� usted, se�or? 28 00:02:36,402 --> 00:02:38,302 - �Quieres sentarte? - Gracias. 29 00:02:38,903 --> 00:02:41,503 �Caramba! Es una casa preciosa. 30 00:02:41,704 --> 00:02:44,104 - Debe ser muy feliz viviendo aqu�. - Lo soy. 31 00:02:44,305 --> 00:02:47,605 A medida que pasan los a�os, las paredes y los muebles son m�s acogedores. 32 00:02:47,806 --> 00:02:49,306 Parecen acariciarnos y confortarnos. 33 00:02:49,406 --> 00:02:50,406 �Vaya con eso! 34 00:02:50,607 --> 00:02:53,607 Antes siempre me dec�a que eran mis caricias las que lo hac�an feliz. 35 00:02:54,008 --> 00:02:56,708 Siempre se pone po�tico cuando habla de la casa. 36 00:02:56,809 --> 00:02:59,409 Mejor cambiemos de tema o pronto te pondr�s a cantar. 37 00:02:59,910 --> 00:03:01,710 �Quiero decir cantar de veras! 38 00:03:01,911 --> 00:03:04,511 Cantar�s "Una casa en la pradera" o bien "Hogar, dulce hogar". 39 00:03:04,612 --> 00:03:08,112 "Una casa en la pradera" �Alguna vez me has o�do cantar eso? No te preocupes. 40 00:03:08,213 --> 00:03:11,213 - �Quieres un cigarro puro? - No, no, muchas gracias. 41 00:03:11,314 --> 00:03:14,014 - Bueno, pues un cigarrillo. - Eso s�. 42 00:03:19,315 --> 00:03:20,515 Pens� que se trataba de un trozo de taco de billar. 43 00:03:21,016 --> 00:03:24,416 Por cierto, Bob, �cu�l era esa idea de la que quer�as hablarme? 44 00:03:24,717 --> 00:03:26,117 Dijiste que era algo as� como una nueva l�nea de producto. 45 00:03:26,518 --> 00:03:30,318 No es exactamente de mi departamento, pero no me importa hablar de negocios. 46 00:03:30,419 --> 00:03:34,019 Adelante, joven. De hecho, los sue�os de juventud me parecen muy rom�nticos. 47 00:03:34,020 --> 00:03:35,820 Me recuerdan c�mo era yo cuando empezaba. 48 00:03:36,021 --> 00:03:38,221 Mire, apuesto a que usted trabaj� duro para que se hicieran realidad. 49 00:03:38,322 --> 00:03:40,022 Bueno, algunos de ellos se cumplieron. 50 00:03:40,123 --> 00:03:42,423 Y eso les pasar� a los tuyos si t� trabajas con empe�o. 51 00:03:42,820 --> 00:03:45,820 He dedicado a esto un mont�n de tiempo, si eso sirve de ayuda. 52 00:03:46,021 --> 00:03:50,721 Mi idea, Sr. Borden supondr� un cambio radical en la construcci�n de casas. 53 00:03:50,822 --> 00:03:54,822 He dise�ado unas viguetas estructurales para tejados, paredes y suelos 54 00:03:55,123 --> 00:03:59,223 hechas enteramente de barras de acero entrelazadas y soldadas. 55 00:03:59,424 --> 00:04:01,924 Han pasado todas las pruebas de carga soportada y resistencia 56 00:04:02,125 --> 00:04:05,825 y aguantar�n perfectamente incendios, terremotos, tormentas y otros desastres. 57 00:04:06,226 --> 00:04:08,026 Puede hacer las paredes tan gruesas como quiera, 58 00:04:08,127 --> 00:04:09,927 y eso incrementar�a el grado de aislamiento. 59 00:04:10,728 --> 00:04:12,428 Solo costar�an un poquito m�s que las actuales. 60 00:04:12,529 --> 00:04:15,929 Existe un problema menor si el fuego se inicia en el interior de la casa, 61 00:04:16,130 --> 00:04:17,430 pero el Sr. O'Donnell me ha asegurado 62 00:04:17,531 --> 00:04:19,831 que con un revestimiento met�lico se se arreglar�a, sin casi coste adicional. 63 00:04:20,632 --> 00:04:23,832 �Ha estado O'Donnell trabajando contigo en esto? 64 00:04:24,233 --> 00:04:27,033 S�, se�or. Revis� los c�lculos de costes, �Por qu�? 65 00:04:27,934 --> 00:04:29,534 Oh, porque O'Donnell va a ser baja en la empresa 66 00:04:29,935 --> 00:04:31,335 por llegar borracho al trabajo. 67 00:04:32,236 --> 00:04:33,936 Pero ten�a tan buen expediente... 68 00:04:34,337 --> 00:04:35,937 �Por qu�? Llevaba esperando un ascenso hace tiempo. 69 00:04:36,338 --> 00:04:38,038 S�, es un hombre muy valioso. 70 00:04:38,439 --> 00:04:40,539 Pero rompi� una de las reglas principales de la Compa��a. 71 00:04:40,840 --> 00:04:42,840 Y creo que las reglas est�n para cumplirlas. 72 00:04:42,941 --> 00:04:45,641 �Quiere decir que no va a darle una segunda oportunidad? 73 00:04:45,742 --> 00:04:48,042 De acuerdo con mis principios de disciplina y organizaci�n, 74 00:04:48,143 --> 00:04:49,843 no existen segundas oportunidades. 75 00:04:50,044 --> 00:04:51,844 Quienes trabajan para m� lo saben. 76 00:04:52,645 --> 00:04:53,745 Ya veo. 77 00:04:54,746 --> 00:04:56,346 Recuerda eso, muchacho. 78 00:04:58,347 --> 00:05:00,347 As� que quiere que, despu�s de todo, las recoja. 79 00:05:02,348 --> 00:05:04,048 Las coger� yo mismo. 80 00:05:05,549 --> 00:05:07,649 No, Creso, tienes muchas cosas que hacer. 81 00:05:09,550 --> 00:05:11,550 �Querr�as ayudarme a cortar algunas flores para poner en la mesa? 82 00:05:11,751 --> 00:05:12,951 Oh, s�; me gustar�a hacerlo. 83 00:05:13,552 --> 00:05:15,652 Si... si usted me disculpa. 84 00:05:15,853 --> 00:05:18,253 Me temo que tendr� que hacerlo, con disculpa o sin ella. 85 00:05:22,454 --> 00:05:24,254 Bueno, �qu� te pasa, Creso? 86 00:05:24,455 --> 00:05:27,955 �l dijo que es como usted, ya sabe, pero m�s ni�o. 87 00:05:28,056 --> 00:05:31,856 Gracias, Creso. Lo que quieres decir es que es un joven inteligente y amable. 88 00:05:32,057 --> 00:05:34,857 S�, eso mismo muy inteligente... 89 00:07:16,958 --> 00:07:19,258 - Digamos que... esto es estupendo. - �Mira! 90 00:07:25,459 --> 00:07:28,559 �Vaya! Se nota que esta ciudad est� creciendo. 91 00:07:29,460 --> 00:07:33,560 Y tu padre ha tenido mucho que ver en ello. Es un gran tipo. 92 00:07:33,661 --> 00:07:35,461 Y �l piensa que t� tambi�n lo ser�s dentro de poco. 93 00:07:36,162 --> 00:07:37,462 �Eh! �Ha dicho eso? 94 00:07:37,563 --> 00:07:39,663 Aj�, y mi padre casi nunca se equivoca. 95 00:07:40,464 --> 00:07:42,764 Espero vivir lo suficiente para cumplir sus expectativas. 96 00:07:42,865 --> 00:07:43,765 Claro que s�. 97 00:07:47,166 --> 00:07:48,366 Tienes unas bonitas manos. 98 00:07:50,167 --> 00:07:52,367 �Ya tenemos suficientes flores? 99 00:07:53,368 --> 00:07:54,768 No, ser� mejor que recojamos algunas m�s. 100 00:07:59,469 --> 00:08:00,969 - Bob... - �S�? 101 00:08:01,170 --> 00:08:03,770 El Sr. Borden quiere verle en su oficina enseguida. 102 00:08:03,771 --> 00:08:05,471 Ah, gracias, jefe. 103 00:08:10,372 --> 00:08:11,872 �Qu� ocurre, Johnson? 104 00:08:12,173 --> 00:08:17,373 Pues... que seg�n las cuentas de Bob, faltan 5.000 d�lares. 105 00:09:19,174 --> 00:09:22,574 Sr. Borden, yo no he cogido ese dinero. 106 00:09:22,775 --> 00:09:25,575 Despu�s de ver todas las pruebas, me gustar�a creerte, 107 00:09:25,776 --> 00:09:26,776 pero no puedo. 108 00:09:27,377 --> 00:09:30,177 No obstante, tendr�s tu oportunidad de probarlo ante un jurado. 109 00:09:31,278 --> 00:09:33,278 �Quiere decir que va a denunciarme? 110 00:09:34,179 --> 00:09:37,079 Me ha costado mucho tomar esa decisi�n trat�ndose de ti, Bob, 111 00:09:37,380 --> 00:09:39,080 pero no tengo otro remedio. 112 00:09:41,981 --> 00:09:43,981 Pero no puedo creer que usted... 113 00:09:46,482 --> 00:09:48,682 Es decir, parece imposible. 114 00:09:51,383 --> 00:09:52,883 Es todo lo que tengo que decir, Bob. 115 00:10:03,784 --> 00:10:07,384 Atenci�n, atenci�n. Se abre la sesi�n de este Tribunal. 116 00:10:07,885 --> 00:10:10,385 Todos aquellos que tengan inter�s en el procedimiento, 117 00:10:10,486 --> 00:10:12,985 que se identifiquen y ser�n escuchados. 118 00:10:13,186 --> 00:10:14,086 Pueden sentarse. 119 00:10:17,487 --> 00:10:19,887 S�, era el encargado del dinero. 120 00:10:22,488 --> 00:10:28,388 Es el deber de este jurado hacer que las leyes se cumplan. 121 00:10:28,889 --> 00:10:33,389 Se�ores del jurado, les exhorto a que, si en su opini�n, 122 00:10:33,490 --> 00:10:37,290 el fiscal ha probado su acusaci�n m�s all� de cualquier duda razonable, 123 00:10:37,391 --> 00:10:39,091 su veredicto ha de ser de culpabilidad. 124 00:10:40,792 --> 00:10:44,492 Encontramos al acusado, Robert Terry, culpable de apropiaci�n indebida, 125 00:10:44,793 --> 00:10:46,593 de acuerdo con los cargos formulados. 126 00:10:52,794 --> 00:10:54,294 �C�mo puede hacerme esto? 127 00:10:55,195 --> 00:10:57,295 Siempre hab�a cre�do que era usted un hombre justo. 128 00:11:05,496 --> 00:11:09,296 Pap�, que yo sepa. nunca te hab�as equivocado hasta ahora, 129 00:11:09,597 --> 00:11:11,297 pero estoy segura de que est�s cometiendo un error. 130 00:11:11,798 --> 00:11:13,498 S� que es inocente. 131 00:11:14,099 --> 00:11:17,899 Lo siento, cari�o. Creo haber hecho lo debido. 132 00:11:41,600 --> 00:11:43,200 Hola, compa�ero. 133 00:11:44,201 --> 00:11:46,201 - �Eh? - �Por qu� te han metido aqu�? 134 00:11:48,502 --> 00:11:49,502 Por nada. 135 00:11:52,003 --> 00:11:53,503 �Va a estar mucho con nosotros? 136 00:11:55,104 --> 00:11:56,304 Quince a�os. 137 00:11:57,205 --> 00:11:59,405 �Quince a�os por no hace nada! 138 00:12:00,006 --> 00:12:02,106 �Menos mal que no hiciste algo! 139 00:12:03,507 --> 00:12:06,507 Parece que t� y yo vamos a vernos las caras durante mucho tiempo. 140 00:12:06,708 --> 00:12:09,908 Me llamo Todd Shannon. �Y t�? 141 00:12:12,109 --> 00:12:15,009 - Yo soy Bob Terry. - Encantado, Bob. 142 00:12:16,510 --> 00:12:19,810 S�; parece que t� y yo vamos a ser colegas. 143 00:12:21,011 --> 00:12:22,711 No podemos hacer gran cosa para evitarlo. 144 00:12:23,912 --> 00:12:24,812 No. 145 00:12:30,513 --> 00:12:32,913 �Es tu primera vez? 146 00:12:33,914 --> 00:12:35,714 S�; �la tuya tambi�n? 147 00:12:37,115 --> 00:12:40,515 No, podr�a decirse que el talego casi es mi casa. 148 00:12:41,616 --> 00:12:47,316 Bueno, este es tu distinguido lecho. Si�ntete como en casa. 149 00:12:47,417 --> 00:12:53,417 Y si hay algo que quieras, solo toca el timbre y te lo traen. 150 00:13:18,718 --> 00:13:19,818 Date prisa. 151 00:14:10,118 --> 00:14:11,018 S�. 152 00:14:13,119 --> 00:14:15,719 Un trabajo muy bien hecho este zurcido en mis calcetines. 153 00:14:21,020 --> 00:14:24,620 Mira, estoy pensando una cosa. Hoy es mi aniversario. 154 00:14:24,721 --> 00:14:26,621 Hoy se cumplen 10 a�os que entr� aqu�. 155 00:14:26,822 --> 00:14:28,422 Ahora puedo pedir la condicional. 156 00:14:29,823 --> 00:14:33,423 Diez largos a�os; s�, pi�nsalo. 157 00:14:34,924 --> 00:14:36,424 S�, eso es. 158 00:14:37,025 --> 00:14:39,625 Estoy pensando en los 10 a�os que a�n me quedan a m� 159 00:14:40,326 --> 00:14:42,526 y en los cinco que ya llevo aqu� encerrado. 160 00:14:43,527 --> 00:14:45,627 Cinco a�os de mi vida que me han robado. 161 00:14:46,128 --> 00:14:48,128 Y parecen m�s de 5.000. 162 00:14:48,429 --> 00:14:51,429 Solo porque sus ideas de justicia les obligaban a buscar una v�ctima. 163 00:14:51,930 --> 00:14:55,630 Ya lo s�, muchacho. Te trataron injustamente. 164 00:14:55,931 --> 00:14:57,231 Pero saldr�s, 165 00:14:57,432 --> 00:15:02,532 y cuando lo hagas, disfrutar�s haci�ndoselo pagar a Borden. 166 00:15:03,633 --> 00:15:05,433 Espero que �l viva lo suficiente. 167 00:15:06,234 --> 00:15:08,734 Le har� pagar cada minuto que he estado encerrado aqu�. 168 00:15:09,335 --> 00:15:12,035 Ech� a perder mi vida el d�a en que subi� al estrado. 169 00:15:13,936 --> 00:15:16,636 Ten�a planes para un futuro s�lido. 170 00:15:17,637 --> 00:15:20,037 Viguetas de acero para edificios. 171 00:15:21,338 --> 00:15:23,738 Barras de acero entrecruzadas. 172 00:15:26,839 --> 00:15:28,639 Barras de acero... 173 00:15:31,040 --> 00:15:32,440 �Barras de acero! 174 00:15:33,941 --> 00:15:35,741 Van a darme la condicional en nada, muchacho. 175 00:15:36,342 --> 00:15:39,442 Y cuando la tenga, me encargar� de �l por ti. 176 00:15:39,643 --> 00:15:43,043 Ya sabes, hay un mont�n de sistemas para que nadie sepa qui�n lo hizo. 177 00:15:43,444 --> 00:15:47,144 Contratas a unos �rabes que reptan hasta ponerse tras el tipo. 178 00:15:47,245 --> 00:15:51,345 Llevan en la mano un largo cordel de seda con un nudo corredizo. 179 00:15:51,446 --> 00:15:57,346 Sin ruido, se lo echan al cuello al sujeto. Un tir�n r�pido y glu, glu, glu... 180 00:15:57,547 --> 00:15:59,247 Nadie sabe qui�n lo hizo. 181 00:16:00,648 --> 00:16:03,148 Bueno, y tambi�n vi una vez a otro individuo. 182 00:16:03,749 --> 00:16:08,749 �l usaba uno de esos largos palillos envenenados. 183 00:16:09,050 --> 00:16:12,550 Se lo clavaba bajo las u�as al t�o y... 184 00:16:13,651 --> 00:16:17,851 Y tambi�n otro sistema, bueno, un poco pasado de moda, 185 00:16:17,952 --> 00:16:20,352 ya sabes, suponiendo que puedas lograr que el t�o de duerma... 186 00:16:23,453 --> 00:16:25,953 BOB TERRY EXCULPADO 187 00:16:26,254 --> 00:16:29,254 LA CONFESI�N DE UN SUICIDA DEJA LIBRE DE CULPA A BOB TERRY 188 00:16:29,455 --> 00:16:32,455 EL CAJERO DE METALES BERKELEY DEJA NOTA ADMITIENDO EL DESFALCO 189 00:16:36,955 --> 00:16:38,855 �Puedes imaginar lo que debe haber sufrido, Harry? 190 00:16:39,756 --> 00:16:41,456 Y no se lo merec�a. 191 00:16:41,857 --> 00:16:42,857 Era inocente. 192 00:16:45,158 --> 00:16:48,458 Puedo entender que debe albergar hacia m� un gran resentimiento. 193 00:16:48,659 --> 00:16:51,759 Probablemente, John, pero conozco a Bob de toda la vida, 194 00:16:51,860 --> 00:16:53,860 y creo que me escuchar�. 195 00:16:55,061 --> 00:16:58,761 Puede que ayude si puedes convencerle de que lamento sinceramente lo sucedido. 196 00:16:58,862 --> 00:17:01,562 Pap�, �has visto el peri�dico? 197 00:17:01,763 --> 00:17:03,763 - Van a soltar a Bob. - S�, cari�o. 198 00:17:03,964 --> 00:17:05,964 - �C�mo est� usted, Dr. Nicholl? - �C�mo est�s, hija m�a? 199 00:17:06,065 --> 00:17:07,465 Justo est�bamos hablando de ello, Lois. 200 00:17:07,766 --> 00:17:09,066 �No te alegras de eso? 201 00:17:11,167 --> 00:17:13,067 Claro que estoy contento de que salga. 202 00:17:18,468 --> 00:17:21,468 Es algo horrible pensar que yo soy directamente responsable 203 00:17:21,569 --> 00:17:22,969 de todo lo que ha sufrido.. 204 00:17:23,070 --> 00:17:24,670 Pero no es as�, pap�. 205 00:17:24,971 --> 00:17:26,771 Solo hiciste lo que cre�as justo. 206 00:17:27,072 --> 00:17:29,272 Despu�s de todo, fue un jurado el que le conden�. 207 00:17:29,373 --> 00:17:31,673 Es igual, ha pasado cinco a�os terribles en la c�rcel 208 00:17:31,774 --> 00:17:33,074 por algo que no hizo. 209 00:17:33,975 --> 00:17:35,775 Y yo me considero responsable. 210 00:17:38,376 --> 00:17:40,776 Voy a hacer lo posible para compensarle, Harry. 211 00:17:41,577 --> 00:17:42,477 Todo. 212 00:17:42,978 --> 00:17:46,378 Tu padre piensa que puedo ir a ver a Bob y, quiz�s, hac�rselo comprender. 213 00:17:46,779 --> 00:17:48,379 Creo que podr� entenderlo. 214 00:17:48,680 --> 00:17:50,480 Bob siempre fue muy razonable. 215 00:17:50,881 --> 00:17:53,981 Estoy segura de que se dar� cuenta de que hiciste lo que cre�as justo. 216 00:17:54,382 --> 00:17:57,082 En nombre de la justicia. Justicia... 217 00:17:59,583 --> 00:18:01,183 �Menuda iron�a! 218 00:18:04,084 --> 00:18:05,384 �Qu� piensas hacer? 219 00:18:05,585 --> 00:18:07,885 Voy a ir a la penitenciar�a a charlar con �l. 220 00:18:08,186 --> 00:18:09,686 Eh, pon el dos encima. 221 00:18:15,687 --> 00:18:19,087 Hola, Bob. Estoy contento por las buenas noticias. 222 00:18:19,188 --> 00:18:20,688 �Bueno, tambi�n yo! 223 00:18:21,389 --> 00:18:23,289 He venido a hablar contigo, Bob. 224 00:18:23,390 --> 00:18:24,990 �Has hecho planes? 225 00:18:27,191 --> 00:18:28,791 Uno o dos. 226 00:18:34,092 --> 00:18:35,492 Eso est� bien. 227 00:18:36,093 --> 00:18:40,093 Bob, tienes la oportunidad de retomar la vida donde la dejaste. 228 00:18:40,294 --> 00:18:41,394 �Qu� quiere decir? 229 00:18:41,495 --> 00:18:44,095 El Sr. Borden se siente muy mal por lo que hizo 230 00:18:44,196 --> 00:18:46,196 y desea compensarte de alg�n modo. 231 00:18:46,197 --> 00:18:48,797 Si ha venido solo por eso, ya puede callarse. 232 00:18:49,398 --> 00:18:51,098 S� lo que debes haber sufrido, 233 00:18:51,399 --> 00:18:54,499 pero no dejes que la amargura y el rencor, se apoderen de tu alma. 234 00:18:54,800 --> 00:18:56,600 �No crees que es mejor dar gracias 235 00:18:56,701 --> 00:18:59,301 porque todos los malentendidos se han aclarado finalmente? 236 00:19:00,002 --> 00:19:03,402 �Dar gracias? �J�! Esa es buena. �Escuche! 237 00:19:03,703 --> 00:19:05,803 He tenido que vivir en este agujero cinco a�os. 238 00:19:05,904 --> 00:19:08,804 Tuve que renunciar a la mejor etapa de mi vida por el delito de otro hombre. 239 00:19:09,105 --> 00:19:11,405 Y usted habla de dar gracias. 240 00:19:11,706 --> 00:19:16,606 Si dejas que la maldad y el odio se apoderen de ti, la suerte te abandonar�. 241 00:19:17,007 --> 00:19:19,607 Bienaventurados los que contemplan los pecados de los dem�s 242 00:19:19,708 --> 00:19:22,008 con compasi�n y perd�n. 243 00:19:22,108 --> 00:19:24,108 S�, vale, vale. No me venga m�s con esos cuentos. 244 00:19:24,809 --> 00:19:27,209 Bob, vas a incorporarte al mundo de nuevo 245 00:19:27,310 --> 00:19:29,110 y necesitar�s hacerlo con fortaleza en el esp�ritu. 246 00:19:29,211 --> 00:19:31,911 Eso te ayudar� a aceptar la nueva vida que se abre ante ti. 247 00:19:32,212 --> 00:19:36,212 Vas a necesitar amistad, bondad y comprensi�n. 248 00:19:36,413 --> 00:19:39,013 El Sr. Borden te est� ofreciendo todo eso. 249 00:19:39,714 --> 00:19:42,514 Quiere que vayas a vivir en su casa. 250 00:19:42,915 --> 00:19:45,715 Har� todo lo que est� en su mano para compensar tus sufrimientos. 251 00:19:45,816 --> 00:19:48,016 �C�llese! No quiero o�r m�s sandeces. 252 00:19:48,117 --> 00:19:49,617 �Fuera de aqu�! 253 00:19:50,218 --> 00:19:54,618 Perdone, se�or. �Me dejar�a hablar a solas con mi colega un momento? 254 00:19:55,419 --> 00:19:56,419 Por supuesto. 255 00:20:00,020 --> 00:20:01,720 �Menudo idiota! 256 00:20:03,121 --> 00:20:04,121 Caramba, es un plan perfecto. 257 00:20:04,422 --> 00:20:06,022 �No has o�do lo que ese t�o ha dicho? 258 00:20:06,223 --> 00:20:07,423 �Acaso podr�a ser mejor? 259 00:20:07,524 --> 00:20:09,324 Te lo ha ofrecido en bandeja de plata. 260 00:20:09,525 --> 00:20:12,425 Te ha pedido que vayas a vivir con el viejo a su casa. 261 00:20:12,626 --> 00:20:15,026 Lo tendr�s perfectamente a tu alcance 262 00:20:15,227 --> 00:20:18,327 y as� podr�s... apretarle el cuello, �no te das cuenta? 263 00:20:18,728 --> 00:20:20,828 S�, �vaya, menuda idea! 264 00:20:21,229 --> 00:20:23,929 Y estando all� podr�a darle una dosis de su propia medicina, �eh? 265 00:20:23,930 --> 00:20:24,930 �Claro! 266 00:20:25,031 --> 00:20:28,031 No, d�jalo estar. No quiero ir a contracorriente. 267 00:20:28,132 --> 00:20:29,332 No pienses que eso es ir a contracorriente. 268 00:20:30,333 --> 00:20:31,533 �Eh, jefe! 269 00:20:31,834 --> 00:20:33,434 As� le llaman los muchachos. 270 00:20:38,335 --> 00:20:41,735 Mire, despu�s de hablar con mi colega 271 00:20:41,836 --> 00:20:44,436 creo que su plan es lo mejor para m�. 272 00:20:44,537 --> 00:20:45,837 Eso est� muy bien, Bob. 273 00:20:46,538 --> 00:20:47,738 �Listo, Terry? 274 00:20:48,139 --> 00:20:49,539 S�; un momento. 275 00:20:50,440 --> 00:20:52,840 - Te esperar�. - De acuerdo. 276 00:20:58,141 --> 00:21:01,541 Ha sido un acuerdo muy bueno. Ahora has de mantenerlo. 277 00:21:01,642 --> 00:21:03,242 Debes ser agradable con todos aquellos que frecuentes. 278 00:21:03,343 --> 00:21:05,243 Y seguir as�... siempre. 279 00:21:05,544 --> 00:21:07,244 �Sabes? Me dan la condicional el viernes 280 00:21:07,345 --> 00:21:09,145 y tan pronto como la tenga, ir� a buscarte. 281 00:21:09,446 --> 00:21:11,146 Quiero aprovechar la oportunidad que me han brindado. 282 00:21:11,247 --> 00:21:13,447 Y recuerda, conozco la reglas, �eh? 283 00:21:13,748 --> 00:21:15,948 Adem�s, tengo un mont�n de contactos 284 00:21:16,049 --> 00:21:18,149 que pueden favorecernos de gran manera. 285 00:21:18,350 --> 00:21:19,950 Justo en tu ciudad, colega. 286 00:21:20,751 --> 00:21:24,151 - Bueno t� has sido un buen amigo. - Oh, deja eso. 287 00:21:24,752 --> 00:21:26,952 - Adi�s, t�o. - Hasta pronto, colega. 288 00:21:27,253 --> 00:21:30,153 Y no trasnoches demasiado o pillar�s un catarro. 289 00:21:30,254 --> 00:21:31,554 Nada de pies h�medos. 290 00:21:31,655 --> 00:21:36,755 Y respecto al viejo... Hazlo por m�, �vale? 291 00:21:41,056 --> 00:21:43,456 No ha sido exactamente lo que podr�amos calificar como un preso feliz. 292 00:21:43,957 --> 00:21:46,357 Puedo entender eso, alcaide. 293 00:22:00,958 --> 00:22:01,958 Hola, Bob. 294 00:22:02,259 --> 00:22:03,459 Hola, Sr. Borden. 295 00:22:07,960 --> 00:22:09,560 �Vas a estrecharme la mano? 296 00:22:10,161 --> 00:22:11,361 Por supuesto. 297 00:22:14,962 --> 00:22:18,562 No creo que sea necesario que te diga c�mo me siento por lo que pas�. 298 00:22:19,163 --> 00:22:21,163 Nunca me lo perdonar�, 299 00:22:21,764 --> 00:22:24,564 pero quiero que sepas que tanto Lois como yo 300 00:22:24,665 --> 00:22:26,965 haremos todo cuanto est� en nuestras manos para compensarte. 301 00:22:27,666 --> 00:22:29,666 Nos gustar�a que vinieras y vivieses con nosotros. 302 00:22:29,867 --> 00:22:31,967 Que te sintieras en nuestra casa como si fuera la tuya propia. 303 00:22:32,168 --> 00:22:34,068 De ahora en adelante, al menos. 304 00:22:35,569 --> 00:22:36,869 �Lo intentar�s? 305 00:22:38,570 --> 00:22:40,070 S�, lo har�. 306 00:22:51,571 --> 00:22:52,571 �Creso! 307 00:22:55,672 --> 00:22:57,672 - Creso... - S�, se�orita. 308 00:22:57,773 --> 00:22:59,073 �Est�n aqu�! 309 00:23:04,374 --> 00:23:05,574 Hola, Bob. 310 00:23:06,575 --> 00:23:07,875 �Se�or Bob! 311 00:23:08,276 --> 00:23:11,476 - �Se�or Bob! - �C�mo est�s, Creso? 312 00:23:11,577 --> 00:23:15,077 Oh, bien, estoy bien. Sr. Bob, gracias. 313 00:23:15,478 --> 00:23:17,378 �Estoy tan contenta de que est�s aqu�! 314 00:23:22,380 --> 00:23:25,180 Oh, Lois, Bob acept� venir a casa a vivir con nosotros. 315 00:23:25,281 --> 00:23:26,481 Estoy encantada. 316 00:23:26,682 --> 00:23:28,182 Espero que seas feliz aqu�. 317 00:23:28,183 --> 00:23:29,083 Gracias. 318 00:23:29,184 --> 00:23:31,284 Debes estar cansado despu�s de un viaje tan largo. 319 00:23:31,385 --> 00:23:32,785 Mmm... no especialmente. 320 00:23:32,986 --> 00:23:34,986 Quiz�s quieras subir a tu habitaci�n y arreglarte un poco. 321 00:23:35,387 --> 00:23:36,987 Creso te acompa�ar� cuando est�s listo. 322 00:23:37,088 --> 00:23:39,588 Me gustar�a ir ahora. Gracias, disculpadme. 323 00:23:45,889 --> 00:23:48,589 No tardes mucho. La cena estar� lista pronto. 324 00:23:57,691 --> 00:24:00,291 Pap�, �qu� le han hecho? 325 00:24:01,392 --> 00:24:03,092 Demasiado, cari�o m�o. 326 00:24:04,093 --> 00:24:06,093 Parece estar tan... resentido. 327 00:24:07,294 --> 00:24:08,394 S�, lo est�. 328 00:24:08,695 --> 00:24:10,395 Pero hemos de conseguir que lo supere. 329 00:24:11,196 --> 00:24:12,996 No ser� tarea f�cil. 330 00:24:13,197 --> 00:24:15,297 Por lo menos, acept� tu ofrecimiento. 331 00:24:15,898 --> 00:24:19,198 S�, es verdad. Lo ha hecho. 332 00:24:20,499 --> 00:24:23,899 Pap�, voy a confesarte algo. 333 00:24:24,500 --> 00:24:26,600 Bob siempre me gust� mucho, 334 00:24:26,801 --> 00:24:28,101 pero �l nunca se dio por enterado. 335 00:24:29,102 --> 00:24:31,502 Estaba preparada para sentir compasi�n cuando lo trajiste a casa. 336 00:24:31,903 --> 00:24:34,803 Pero al verle, lo que sent� no fue compasi�n, 337 00:24:35,304 --> 00:24:38,704 sino una extra�a y profunda simpat�a totalmente nueva para m�. 338 00:24:39,205 --> 00:24:40,705 �l no quiere que le compadezcan. 339 00:24:41,506 --> 00:24:44,606 Lo que m�s necesita es aliento y comprensi�n. 340 00:24:45,807 --> 00:24:48,107 Tenemos que lograr que esta casa sea para �l un verdadero hogar, Lois. 341 00:24:48,608 --> 00:24:52,308 Y, por encima de todo, que los pasados 5 a�os sean un cap�tulo cerrado. 342 00:24:52,909 --> 00:24:54,209 Recuerda eso. 343 00:24:58,410 --> 00:25:00,510 - �M�s caf�, Bob? - No, gracias. 344 00:25:00,611 --> 00:25:01,811 Est� muy bueno. 345 00:25:02,012 --> 00:25:03,112 Todo lo estaba. 346 00:25:06,413 --> 00:25:08,513 �Has hecho planes para esta noche, Lois? 347 00:25:08,614 --> 00:25:10,614 No. A menos que a Bob le apetezca ir al cine. 348 00:25:10,815 --> 00:25:12,715 No, esta noche no, gracias. 349 00:25:19,116 --> 00:25:23,016 Si me disculp�is, he de hablar con Creso sobre las compras de ma�ana. 350 00:25:23,317 --> 00:25:24,617 Enseguida vuelvo, Bob. 351 00:25:26,818 --> 00:25:29,318 Estaremos m�s c�modos en la biblioteca. Vayamos all�, Bob. 352 00:25:35,219 --> 00:25:36,819 Oh, por cierto, �qu� te parece esto? 353 00:25:37,020 --> 00:25:38,020 Lo acabo de comprar. 354 00:25:38,321 --> 00:25:41,721 A decir verdad, temo que me hayan estafado en el precio. �Qu� opinas? 355 00:25:41,922 --> 00:25:43,922 No s� mucho de arte, Sr. Borden. 356 00:25:44,023 --> 00:25:46,223 Tengo algunos libros nuevos que creo que pueden interesarte. 357 00:25:46,424 --> 00:25:48,924 Necesitar�s algo para matar el tiempo. 358 00:25:49,325 --> 00:25:50,525 Veamos... 359 00:25:50,926 --> 00:25:52,126 Oh, s�; aqu� est�. 360 00:25:52,827 --> 00:25:54,327 �Qu� te parece este? 361 00:25:55,628 --> 00:25:58,328 Vaya, he o�do hablar de �l. Quiero leerlo. 362 00:25:58,729 --> 00:26:00,029 Un momento, aqu� tenemos otro. 363 00:26:00,230 --> 00:26:02,830 D�jeme ver... oh, s�. 364 00:26:03,031 --> 00:26:05,331 Hay mont�n de cosas nuevas aqu� que quiero ense�arte. 365 00:26:05,532 --> 00:26:07,732 S�; este, Bob, lo he le�do. 366 00:26:09,433 --> 00:26:11,633 Mmm... dice que se trata de un nuevo procedimiento t�cnico. 367 00:26:12,434 --> 00:26:14,734 �Con �l podr�a hacer un mill�n de cosas! 368 00:26:14,835 --> 00:26:17,135 Yo mismo he empezado aplicar lo que dice aqu� mismo en la casa. 369 00:26:17,336 --> 00:26:20,236 Mira esto. Es una c�lula fotoel�ctrica. 370 00:26:20,337 --> 00:26:22,837 Si alguien cruza el rayo de luz que emite, 371 00:26:23,038 --> 00:26:25,138 la polic�a y todo el mundo lo sabr�a. 372 00:26:25,239 --> 00:26:26,239 �Para qu� lo usa? 373 00:26:26,540 --> 00:26:29,240 Para proteger la caja fuerte. Una buena idea, �no? 374 00:26:29,641 --> 00:26:30,841 Este interruptor conecta el haz de luz. 375 00:26:31,442 --> 00:26:35,142 Y aqu�, aqu� tenemos la caja, Bob. �Qu� te parece? 376 00:26:35,543 --> 00:26:36,543 Muy bien. 377 00:26:37,244 --> 00:26:40,044 Hay puertas de chalets y de garaje que ya lo tienen. 378 00:26:40,245 --> 00:26:42,145 �Pronto lo usar�n hasta para que aterricen los aviones! 379 00:26:42,646 --> 00:26:46,146 Oh, por cierto, Bob, vas a necesitar ropa nueva y algunas otras cosas. 380 00:26:46,247 --> 00:26:47,847 Siempre llevo algo de dinero en efectivo encima. 381 00:26:47,948 --> 00:26:49,848 Solo tienes que cogerlo cuando lo necesites. 382 00:26:49,949 --> 00:26:51,149 No me gusta hacerlo as�, Sr. Borden. 383 00:26:51,250 --> 00:26:52,450 Tonter�as, muchacho, olvida las formalidades. 384 00:26:52,551 --> 00:26:54,751 Luego, cuando est�s listo, me gustar�a contarte algunos de los planes 385 00:26:54,852 --> 00:26:56,452 que tengo en mente respecto a tu futuro en la empresa. 386 00:26:56,953 --> 00:26:59,553 Oh, espera un momento. Te dar� la combinaci�n de la caja fuerte. 387 00:27:03,154 --> 00:27:05,354 OFERTA DE TRABAJO SE NECESITA UN EMPLEADO 388 00:27:05,455 --> 00:27:07,755 SUELDO DE 3.000 A 7.000 D�LARES ANUALES ENTREVISTA PERSONAL 389 00:27:11,356 --> 00:27:14,356 Y, ejem... �d�nde ha estado trabajando en los �ltimos a�os? 390 00:27:31,357 --> 00:27:33,557 EMPLEO PARA J�VENES. VENTA DE PUBLICIDAD NO SE PRECISA EXPERIENCIA 391 00:27:33,658 --> 00:27:35,658 OPORTUNIDAD PARA TRES PERSONAS QUE TENGAN ENTRE 19 Y 23 A�OS 392 00:27:36,857 --> 00:27:40,057 Lo siento, Sr. Terry. He le�do todo lo referente a su caso 393 00:27:40,158 --> 00:27:42,158 y pienso que se cometi� con usted una terrible injusticia, 394 00:27:42,359 --> 00:27:46,159 pero va contra nuestra pol�tica contratar a alguien con antecedentes. 395 00:27:58,760 --> 00:27:59,760 Hola, Bob 396 00:28:01,661 --> 00:28:03,861 - �Has tenido un buen d�a? - No. 397 00:28:04,362 --> 00:28:06,262 - �No ha habido suerte? - No. 398 00:28:06,563 --> 00:28:08,563 Bueno, creo que no deb� haberme hecho ilusiones. 399 00:28:10,964 --> 00:28:11,964 �Oh, Bob! 400 00:28:13,965 --> 00:28:17,465 He convencido a los directores para que te contraten como cajero cuando quieras. 401 00:28:19,466 --> 00:28:21,566 - �De veras? - S�. 402 00:28:22,167 --> 00:28:24,067 Hay alguien que quiere verle, Sr. Bob. 403 00:28:24,268 --> 00:28:25,768 �Qui�n es? �Otro periodista? 404 00:28:25,969 --> 00:28:27,669 No tiene pinta de periodista. 405 00:28:27,770 --> 00:28:29,570 Dijo que su apellido era Channing. 406 00:28:29,871 --> 00:28:31,871 �Oh, debe ser Todd! 407 00:28:59,572 --> 00:29:01,172 �Todd! �C�mo est�s muchacho? 408 00:29:02,173 --> 00:29:04,773 - �Ya ha pasado algo? - No, todav�a no. 409 00:29:04,874 --> 00:29:06,674 Mira, esto es fant�stico. Seguro que me esperabas. 410 00:29:06,875 --> 00:29:08,975 �Qu� has estado haciendo? 411 00:29:09,376 --> 00:29:10,476 Buscando trabajo. 412 00:29:11,077 --> 00:29:12,277 �Buscando trabajo? 413 00:29:13,178 --> 00:29:17,978 Bueno, no quer�a, ver�s... pens� que ser�a mejor para nuestros planes. 414 00:29:18,579 --> 00:29:21,379 - Oh, ya lo pillo. Como una coartada. - Eso es. 415 00:29:21,481 --> 00:29:25,181 No te preocupes por m�. Siempre puedo volver a trabajar para Carmody. 416 00:29:25,282 --> 00:29:28,482 Mira, creo que podr�a encontrar algo para ti tambi�n. 417 00:29:28,783 --> 00:29:32,183 - �Podemos ir ahora mismo a verle? - Claro, cuando quieras. 418 00:29:38,084 --> 00:29:40,484 Bob, �por qu� no le dices a tu amigo que pase? 419 00:29:40,585 --> 00:29:43,985 Gracias, se�orita, pero he estado encerrado demasiado �ltimamente. 420 00:29:44,286 --> 00:29:46,086 Lois, este es Todd Channing. 421 00:29:46,187 --> 00:29:48,487 - Todd, la se�orita Borden. - �C�mo est� usted? 422 00:29:48,588 --> 00:29:49,988 Es un placer conocerla, Srta. Borden. 423 00:29:50,089 --> 00:29:51,889 Voy a buscar mi sombrero. Vuelvo enseguida, Todd. 424 00:29:51,990 --> 00:29:52,890 De acuerdo. 425 00:29:52,991 --> 00:29:54,291 Estoy encantado de que haya venido. 426 00:29:54,492 --> 00:29:58,292 Bob me cont� que se port� muy bien con �l, y ahora necesita que le animen. 427 00:29:58,493 --> 00:30:01,893 Pues no me parece que necesite �nimos, quiero decir que... 428 00:30:02,394 --> 00:30:05,494 al estar usted con �l... �Le ve con frecuencia? 429 00:30:05,595 --> 00:30:08,095 Tanto como pueda hacer que estemos los dos juntos. 430 00:30:08,196 --> 00:30:10,196 Bien, quiz�s necesita gafas. 431 00:30:13,097 --> 00:30:15,197 Debe hacer que Bob le traiga por aqu� a menudo. 432 00:30:15,298 --> 00:30:17,698 Pienso que acabar� gust�ndome tanto como le gusta usted a �l. 433 00:30:19,899 --> 00:30:23,499 Pues... estoy contento de que quiera que vuelva por aqu�, Srta. Borden. 434 00:30:23,600 --> 00:30:24,400 Gracias. 435 00:30:24,901 --> 00:30:27,301 - �Por qu� no me llama Lois? - S�. 436 00:30:27,702 --> 00:30:30,002 Me gusta m�s as�, Srta. Borden. 437 00:30:31,903 --> 00:30:33,803 - Hasta pronto, Lois. - Hasta pronto, Bob. 438 00:30:34,104 --> 00:30:36,804 - Adi�s, Sr. Channing. - Adi�s, Srta. Borden. 439 00:30:40,905 --> 00:30:44,505 Chico, est� para com�rsela. 440 00:30:48,106 --> 00:30:51,406 Aqu� tiene su recibo, Jim, este es el de usted, Ed. 441 00:30:51,807 --> 00:30:53,507 - Y este el suyo, Husker. - Bien. 442 00:30:54,408 --> 00:30:56,908 Se�ores, quiero agradecer la confianza que han puesto en m�. 443 00:30:57,109 --> 00:31:00,609 Con este cuarto de mill�n nuestro cr�dito volver� a ser el de antes. 444 00:31:00,810 --> 00:31:01,910 Eso espero, John. 445 00:31:02,011 --> 00:31:04,311 Estos cien mil son todo lo que tengo. 446 00:31:04,412 --> 00:31:08,112 Deje de llorar, Jonas. Yo ya puse hasta el �ltimo c�ntimo de mi capital. 447 00:31:08,513 --> 00:31:10,113 - Hola, pap�. - Hola, cari�o. 448 00:31:10,414 --> 00:31:12,014 - �Ha ido todo bien? - S�. 449 00:31:12,215 --> 00:31:13,615 Estaban todos all�. 450 00:31:13,716 --> 00:31:16,516 Y, lo creas o no, Jonas vino al rescate con cien mil. 451 00:31:16,817 --> 00:31:19,017 Deber�as haber visto c�mo lloraba. 452 00:31:21,018 --> 00:31:23,118 - �Qu�? �Has tra�do a casa los bonos? - S�. 453 00:31:23,219 --> 00:31:25,919 Cuando me di cuenta de la hora, los bancos ya hab�an cerrado. 454 00:31:27,920 --> 00:31:28,820 �Creso! 455 00:31:32,721 --> 00:31:34,121 Oh, �has visto a Creso? 456 00:31:34,222 --> 00:31:35,822 �Por qu� llamar a Creso? Yo te har� el nudo. 457 00:31:35,923 --> 00:31:36,823 Gracias. 458 00:31:40,624 --> 00:31:43,224 Pareces m�s uno de los 400 de la �lite neoyorquina que a un trabajador. 459 00:31:43,425 --> 00:31:46,025 Espero que eso ayude a que los 400 trabajen. 460 00:31:48,526 --> 00:31:51,826 Admiro tu seguridad en ti mismo, Bob. Creo que tu nuevo trabajo es espl�ndido. 461 00:31:52,527 --> 00:31:53,527 Yo creo lo mismo. 462 00:31:54,028 --> 00:31:56,228 He conocido a algunos ma�tres distinguidos. 463 00:31:56,329 --> 00:31:57,429 N�mbrame uno. 464 00:31:57,530 --> 00:31:58,830 Frank Meier, el elegante coctelero del Hotel Ritz. 465 00:31:58,931 --> 00:32:01,231 Tengo entendido que hace un viaje a Europa cada a�o. 466 00:32:12,832 --> 00:32:14,332 Eh, gracias. 467 00:32:14,833 --> 00:32:17,033 Espera un momento. Cojo el abrigo y te llevo. 468 00:32:17,234 --> 00:32:19,634 Pap� lo har�a, pero no va a ir al club hasta las 9 y media. 469 00:32:19,735 --> 00:32:20,735 Bien, estupendo. 470 00:32:27,236 --> 00:32:28,336 �Est� aqu� el Sr. Terry? 471 00:32:28,437 --> 00:32:29,937 S�, vendr� en un minuto. 472 00:33:23,538 --> 00:33:24,738 Un momento, damas y caballeros. 473 00:33:24,839 --> 00:33:27,639 Sean indulgentes porque quiero hacerles una petici�n. 474 00:33:27,640 --> 00:33:30,540 - �Que nos marchemos de la ciudad? - No, no, tranquilos, todo perfecto. 475 00:33:32,041 --> 00:33:33,541 No, no se trata de eso. 476 00:33:33,842 --> 00:33:35,342 Estoy encantado de que se unan a la diversi�n 477 00:33:35,443 --> 00:33:36,743 y pasen un buen rato, todo perfecto. 478 00:33:36,844 --> 00:33:38,844 Me han pedido que haga una imitaci�n 479 00:33:38,945 --> 00:33:41,345 que ya hice en la radio hace unas cuantas noches. 480 00:33:41,546 --> 00:33:44,746 Estoy seguro de que adivinar�n de qu� se trata. Es un viejo instrumento musical 481 00:33:44,847 --> 00:33:47,247 y espero que les divierta. Bueno �empecemos! 482 00:33:47,348 --> 00:33:48,448 S�, adelante, adelante. 483 00:33:48,549 --> 00:33:50,749 Todo perfecto. Gracias por su participaci�n, caballero. All� vamos. 484 00:33:56,950 --> 00:33:57,950 Un arpa de boca. 485 00:33:58,351 --> 00:33:59,351 Un arpa de boca. 486 00:33:59,952 --> 00:34:00,952 �Un arpa de boca! 487 00:34:01,653 --> 00:34:02,653 �Un arpa de boca! 488 00:34:02,754 --> 00:34:04,754 - S�; es un arpa de boca. - Oh, ha estado muy bien, encantado de... 489 00:34:05,155 --> 00:34:07,255 �Tiene la amabilidad de sentarse? 490 00:34:07,356 --> 00:34:09,956 - �Ha sido precioso! - S�, recuerde, deje hablar, por favor. 491 00:34:10,657 --> 00:34:12,457 - �De acuerdo, orejotas! - �Orejotas? 492 00:34:12,558 --> 00:34:13,458 S�. 493 00:34:13,558 --> 00:34:16,358 - Bueno, �sabe hacer algo m�s? - Pues... tengo otra imitaci�n. 494 00:34:16,459 --> 00:34:17,959 Adelante, empiece, tengo mucha paciencia. 495 00:34:18,060 --> 00:34:20,060 Espero que as� sea. Si no le importa... 496 00:34:20,261 --> 00:34:21,861 Por cierto, si... si a usted no le importa y le apetece 497 00:34:21,962 --> 00:34:24,562 me gustar�a que adivinara a qui�n imito. 498 00:34:24,663 --> 00:34:26,663 - �Claro! Me chiflan las adivinanzas. - �De veras? 499 00:34:26,864 --> 00:34:27,864 Es usted muy bueno en eso, �verdad? 500 00:34:27,965 --> 00:34:30,265 No se lo digan, damas y caballeros, que lo adivine sin ayuda. All� vamos. 501 00:34:30,466 --> 00:34:32,366 - Recuerde, debe adivinarlo usted. - S�, s�, estoy listo. 502 00:34:39,567 --> 00:34:40,467 �Conejos! 503 00:34:40,568 --> 00:34:45,468 �Conejos? Vaya, es usted ocurrente. Habr�a sido mejor que no dijera nada. 504 00:34:46,069 --> 00:34:47,669 La siguiente imitaci�n ser� musical. 505 00:34:47,770 --> 00:34:50,170 La har� con una arm�nica ordinaria, y hablar� como lo har�a un ni�o ingl�s. 506 00:34:50,271 --> 00:34:52,171 - �Yo tambi�n toco la arm�nica! - D�jelo correr, no se lo voy a pedir. 507 00:34:52,272 --> 00:34:54,672 Por favor, d�jeme empezar, le voy a dedicar esta actuaci�n. 508 00:35:49,073 --> 00:35:52,073 Me rindo... Damas y caballeros, lo siento mucho. Todo perfecto. 509 00:35:52,174 --> 00:35:55,274 Much�simas gracias. Espero que les gustase. Todo perfecto. 510 00:35:57,675 --> 00:35:59,075 Est� atrayendo a gente al negocio. 511 00:35:59,276 --> 00:36:00,776 Unas personas quieren verle. 512 00:36:00,977 --> 00:36:03,777 Est� en la mesa ocho. Parecen gente adinerada. 513 00:36:03,978 --> 00:36:04,978 Oh, gracias. 514 00:36:12,979 --> 00:36:15,079 - Buenas noches. - Hola, Bob. 515 00:36:15,280 --> 00:36:17,580 Bob quiero que conozcas a algunos de mis amigos. 516 00:36:17,781 --> 00:36:20,981 Richard, este es Bob Terry. Richard Malamb, Bob. 517 00:36:27,782 --> 00:36:29,482 Sr. Malamb, el Sr. Terry. 518 00:36:29,583 --> 00:36:30,783 - �C�mo est� usted? - Mucho gusto. 519 00:36:30,884 --> 00:36:32,284 Sr. Clifton, el Sr. Terry. 520 00:36:32,385 --> 00:36:33,785 - �Qu� tal est�? - Encantado de conocerle. 521 00:36:36,086 --> 00:36:38,386 - �Todo bien, se�or? - S�, gracias. 522 00:36:38,587 --> 00:36:40,887 Es mi jefe, el Sr. Carmody, Srta. Borden. 523 00:36:40,988 --> 00:36:44,288 - �C�mo est� usted? - Un verdadero placer, Srta. Borden. 524 00:36:44,689 --> 00:36:47,589 - Tiene aqu� un local muy bonito. - Gracias. 525 00:36:49,890 --> 00:36:53,890 Sr. Carmody, �alguna de sus normas me impide bailar con el Sr. Terry? 526 00:36:54,291 --> 00:36:57,191 No tenemos reglas que molesten a una preciosa dama como usted. 527 00:36:57,392 --> 00:36:58,592 Claro, adelante, Bob. 528 00:36:58,793 --> 00:37:00,193 - Gracias. - Gracias. 529 00:37:00,394 --> 00:37:01,594 Disculpen. 530 00:37:23,895 --> 00:37:25,495 Amigo, van a despedirte. 531 00:37:25,696 --> 00:37:27,096 Oh, descuida... 532 00:37:40,197 --> 00:37:44,297 �No es ins�lito? Lois Borden bailando con el ma�tre. 533 00:37:44,598 --> 00:37:48,098 O, no seas snob, Freddy, me gustar�a estar en su lugar. 534 00:37:48,299 --> 00:37:49,599 Es Bob Terry. 535 00:37:53,400 --> 00:37:57,200 No te preocupes por ellos, Bob, eres libre, blanco y tienes 21 a�os. 536 00:37:57,501 --> 00:37:59,401 Me gustar�a poder sentirme as�. 537 00:37:59,502 --> 00:38:02,702 Oh, Bob, r�ete de la vida. Disfruta de ella. 538 00:38:05,303 --> 00:38:06,503 Trae a Terry. 539 00:38:16,504 --> 00:38:17,904 �As� que la pifiaste! 540 00:38:18,005 --> 00:38:20,905 Pagu� a un par de t�os para vigilar ese Banco y no aparecieron. 541 00:38:21,007 --> 00:38:23,907 Ahora Smitty me dice que todo lo que tenemos es el horario de apertura. 542 00:38:24,808 --> 00:38:27,808 Estupendo. Date el piro antes de que llegue Terry. 543 00:38:44,909 --> 00:38:45,809 Hola. 544 00:38:47,010 --> 00:38:48,410 El jefe quiere verte. 545 00:38:48,511 --> 00:38:50,911 - De acuerdo, disc�lpenme. - Por supuesto. 546 00:38:51,012 --> 00:38:51,912 S�, eso es precioso. 547 00:38:54,013 --> 00:38:56,913 - �Desde cu�ndo le conoces? - Desde que era solo una ni�a. 548 00:39:00,014 --> 00:39:01,414 �Vaya, hola, Todd! 549 00:39:01,515 --> 00:39:03,715 Hola, Srta. Lois, no he podido resistirme 550 00:39:03,816 --> 00:39:05,916 a venir para decirle lo bella que estaba bailando. 551 00:39:06,117 --> 00:39:08,617 Parec�a flotar en el aire, como el humo. 552 00:39:08,718 --> 00:39:11,918 Todd, qu� palabras tan bonitas. No sab�a que fuera poeta. 553 00:39:12,219 --> 00:39:15,119 �He dicho alg�n poema? Deb� aprenderlo de Bob. 554 00:39:17,120 --> 00:39:20,220 - No le gusta mucho Bob, �verdad? - No, �y a usted? 555 00:39:20,521 --> 00:39:23,421 - �Puede guardarme un secreto? - Sabe bien que s�. 556 00:39:23,622 --> 00:39:27,022 Pues le odio... tanto como le odia usted. 557 00:39:29,323 --> 00:39:32,623 Es un tipo afortunado, pero no parece darse cuenta. 558 00:39:33,824 --> 00:39:35,924 Har�a cualquier cosa para que olvidara sus preocupaciones. 559 00:39:36,425 --> 00:39:41,125 S�, la entiendo, Srta. Lois. Disculpe. 560 00:39:44,026 --> 00:39:46,926 - �Quer�a verme? - S�; si�ntate, Bob. 561 00:39:52,427 --> 00:39:54,327 Parece que vas a traerme muchos clientes al negocio 562 00:39:54,628 --> 00:39:56,028 y quiero corresponderte. 563 00:39:56,570 --> 00:40:00,140 Tengo un apartamento de lujo y quer�a que vivieras en �l. 564 00:40:00,540 --> 00:40:02,000 Gratis, por supuesto. 565 00:40:03,010 --> 00:40:05,920 Eso es fant�stico, pero no estoy a�n listo para un traslado. 566 00:40:06,320 --> 00:40:09,830 �No? �Por qu�? �Esa chica? 567 00:40:11,231 --> 00:40:12,731 No, ella no tiene nada que ver. 568 00:40:13,232 --> 00:40:15,432 Vale, Terry, dej�monos de banalidades y hablemos de negocios. 569 00:40:15,830 --> 00:40:17,599 Todd me dijo por qu� estabas viviendo con ellos. 570 00:40:18,500 --> 00:40:21,100 Apuesto a que te gustar�a hacerle una jugada a Borden. 571 00:40:24,001 --> 00:40:24,901 Bueno... 572 00:40:28,560 --> 00:40:30,370 Eso es lo que he estado esperando. 573 00:40:30,671 --> 00:40:31,671 De acuerdo. 574 00:40:32,672 --> 00:40:37,572 Hoy le entregaron al viejo 250.000 d�lares en bonos negociables 575 00:40:37,670 --> 00:40:39,559 y no los meti� en el Banco. 576 00:40:40,760 --> 00:40:46,280 Supongamos que podemos localizarlos y que algo les pasa esta noche, 577 00:40:46,380 --> 00:40:48,610 de modo que �l no pueda depositarlos en el Banco ma�ana por la ma�ana. 578 00:40:49,011 --> 00:40:49,911 Lo pillo. 579 00:40:52,520 --> 00:40:56,190 Oh, entonces sospechar�an de m�, y me echar�an otra vez la culpa. 580 00:40:56,491 --> 00:40:58,391 Pero es que t� no har�as el "trabajo". 581 00:40:58,790 --> 00:41:02,090 Estar�as aqu� rodeado de toda esa gente, 582 00:41:02,391 --> 00:41:04,091 incluyendo a la hija de Borden. 583 00:41:06,740 --> 00:41:09,890 S�, digamos que... 584 00:41:10,091 --> 00:41:15,191 Borden sali� de casa a las 9 mientras yo estaba ya aqu� trabajando. 585 00:41:16,480 --> 00:41:18,040 No corres ning�n riesgo. 586 00:41:19,941 --> 00:41:25,341 Si no puede probar que fue un robo, le pasar�a lo mismo que me pas� a m�. 587 00:41:27,642 --> 00:41:29,142 Lo condenar�an por... 588 00:41:29,543 --> 00:41:31,143 ...por apropiaci�n indebida. 589 00:41:34,244 --> 00:41:35,144 Mire esto. 590 00:41:39,720 --> 00:41:42,330 Es la combinaci�n de la caja fuerte. Los bonos est�n dentro. 591 00:41:42,431 --> 00:41:44,131 - �S�? - Oh, y... 592 00:41:46,032 --> 00:41:47,632 Esta es la llave de la puerta delantera. 593 00:41:47,840 --> 00:41:50,939 Eso lo hace todo m�s f�cil. Te compensar� por esto. 594 00:41:51,140 --> 00:41:52,840 No quiero una parte del dinero. 595 00:41:54,240 --> 00:41:56,490 Solo verle sufrir. 596 00:41:58,191 --> 00:41:59,191 Escuche, 597 00:42:02,020 --> 00:42:05,390 La caja fuerte esta justo aqu�, pero tiene una alarma el�ctrica. 598 00:42:05,590 --> 00:42:08,190 El interruptor que desconecta la corriente de la alarma y enciende la luz 599 00:42:08,591 --> 00:42:12,991 se encuentra a este lado de la pared, precisamente aqu�. 600 00:42:14,010 --> 00:42:14,950 �Camarero! 601 00:42:16,151 --> 00:42:18,151 - S�... - La cuenta. 602 00:42:38,353 --> 00:42:40,353 Es usted muy impertinente. 603 00:42:40,854 --> 00:42:43,654 �Sabe? Sin duda, tiene raz�n. 604 00:42:56,755 --> 00:42:58,155 Oye, �puedes imaginarte esto? 605 00:42:58,456 --> 00:43:01,456 Despu�s del excelente servicio que prest� a ese tipo, no me ha dado propina. 606 00:43:02,657 --> 00:43:05,557 Eh, espero que todo salga bien esta noche. 607 00:43:05,658 --> 00:43:09,358 No te preocupes, el jefe sabe lo que se hace. Nunca ha metido la pata. 608 00:43:59,958 --> 00:44:01,558 Oh, Bob, �por qu� lo hiciste? 609 00:44:41,459 --> 00:44:43,259 - Hola, pap�. - Hola, cari�o. 610 00:44:43,360 --> 00:44:44,560 �Qu� haces levantado tan tarde? 611 00:44:44,661 --> 00:44:45,861 No estaba cansado. 612 00:44:45,962 --> 00:44:47,962 Vete a la cama. Quiero hablar con Bob. 613 00:44:48,063 --> 00:44:50,263 Me lo pas� muy bien en el local donde trabaja Bob, pero estoy agotada. 614 00:44:50,364 --> 00:44:52,764 Buenas noches, Bob, no dejes que te entretenga hasta tarde. 615 00:44:52,865 --> 00:44:54,365 - Buenas noches, pap�. - Buenas noches, cari�o. 616 00:45:01,966 --> 00:45:04,066 - �Lo sabe ella? - �Saber qu�? 617 00:45:04,667 --> 00:45:05,667 No te preocupes. 618 00:45:06,268 --> 00:45:08,268 En primer lugar, quiero asegurarte que, pase lo que pase, 619 00:45:08,369 --> 00:45:10,269 no voy a permitir que tu nombre se vea mezclado en esto. 620 00:45:10,770 --> 00:45:13,270 Te dije que estaba dispuesto a pagar mi error del modo que quisieras. 621 00:45:13,671 --> 00:45:14,871 Y lo dije en serio. 622 00:45:15,171 --> 00:45:17,171 Por supuesto, me acusar�n de apropiaci�n indebida 623 00:45:17,272 --> 00:45:18,672 por la desaparici�n de esos bonos. 624 00:45:18,873 --> 00:45:21,073 S�; me lo figuraba. 625 00:45:21,174 --> 00:45:23,374 Espero que no hayas cometido errores ni dejado pistas 626 00:45:23,475 --> 00:45:25,575 que puedan descubrirse en la investigaci�n. 627 00:45:25,876 --> 00:45:26,976 No se preocupe. 628 00:45:28,477 --> 00:45:30,877 Eras un hombre honrado cuando te enviaron a prisi�n, Bob. 629 00:45:30,978 --> 00:45:34,978 As� que cualquier cosa que seas, hagas lo que hagas, no es responsabilidad tuya. 630 00:45:35,379 --> 00:45:36,379 Es m�a. 631 00:45:37,780 --> 00:45:39,480 Esperaba que pudieras creer 632 00:45:39,581 --> 00:45:42,681 que sinceramente deseaba compensarte por el error que comet�. 633 00:45:43,882 --> 00:45:47,782 No me cre�ste y no puedo culparte por ello. 634 00:45:48,783 --> 00:45:50,483 Una vez no te cre�. 635 00:45:50,784 --> 00:45:53,084 Escuche, hablar no cambiar� las cosas. 636 00:45:53,385 --> 00:45:55,385 Solo hay algo que quiero que me prometas. 637 00:45:55,586 --> 00:45:57,586 Que llegar�s hasta el final de esto. 638 00:45:57,787 --> 00:45:59,187 Llegar� hasta el final. 639 00:45:59,388 --> 00:46:01,088 He estado esperando esto muchos a�os. 640 00:46:01,589 --> 00:46:04,489 Borden, en primer lugar, no vine aqu� porque le apreciara 641 00:46:04,590 --> 00:46:07,490 ni por creer su argumento de que deseaba expiaci�n por lo que me hizo. 642 00:46:07,791 --> 00:46:09,991 Vine para encontrar algo que pudiera hacerle el peor da�o posible. 643 00:46:10,292 --> 00:46:11,492 Y lo encontr�. 644 00:46:11,593 --> 00:46:13,493 Ahora se va a enfrentar a lo mismo que tuve yo que enfrentarme. 645 00:46:13,694 --> 00:46:16,794 Y, en tu opini�n, �saldar� eso las cuentas entre nosotros? 646 00:46:18,395 --> 00:46:20,895 Lo celebro. Gracias, Bob. 647 00:46:24,296 --> 00:46:25,496 Bueno, ya lo veremos. 648 00:46:39,397 --> 00:46:41,797 - Buenos d�as, pap�. - Buenos d�as, Lois. 649 00:46:42,198 --> 00:46:44,098 �D�nde est� Bob? �Se ha quedado dormido? 650 00:46:44,499 --> 00:46:46,399 No, tuvo que salir temprano. 651 00:46:47,600 --> 00:46:50,500 Ya sabes, creo que ser� mucho m�s feliz en su nuevo trabajo. 652 00:46:52,001 --> 00:46:53,501 �Qu� te pasa? 653 00:46:54,702 --> 00:46:57,502 Lois, cari�o, ha pasado una cosa. 654 00:46:57,803 --> 00:47:00,703 No podr� evitar que se sepa, as� que ser� mejor que te lo cuente. 655 00:47:01,204 --> 00:47:04,004 Los bonos que guardaba en la caja fuerte han desaparecido. 656 00:47:05,105 --> 00:47:06,205 �Eso es terrible! 657 00:47:07,806 --> 00:47:10,706 �Bob! Todos sospechar�n de �l. 658 00:47:12,207 --> 00:47:14,307 �Le diste la combinaci�n de la caja? 659 00:47:14,608 --> 00:47:17,008 Solo te la di a ti. 660 00:47:18,809 --> 00:47:22,709 No pudo ser Bob. Estuvo toda la noche en el club. 661 00:47:24,010 --> 00:47:25,810 - �Toda la noche? - S�. 662 00:47:26,311 --> 00:47:29,511 Cari�o, pase lo que pase, quiero que declares eso. 663 00:47:30,612 --> 00:47:31,912 �Has llamado a la polic�a? 664 00:47:32,613 --> 00:47:35,813 Eh... s�, s�. Vinieron anoche. 665 00:47:36,614 --> 00:47:37,814 �Qu� dijeron? 666 00:47:38,015 --> 00:47:41,815 No creen que se tratase de un robo. No hab�a nada forzado. 667 00:47:42,116 --> 00:47:44,016 �Qu� dir� el Consejo de Administraci�n? 668 00:47:45,217 --> 00:47:47,717 Probablemente me acusar�n de haberme apropiado de ellos. 669 00:47:49,118 --> 00:47:50,318 �Oh, no pueden hacer eso! 670 00:47:50,619 --> 00:47:52,519 �C�mo pueden esos hombres que hace tiempo trabajan contigo 671 00:47:52,602 --> 00:47:53,719 ser tan despiadados? 672 00:47:54,420 --> 00:47:56,020 No puedo culparles por eso. 673 00:47:56,521 --> 00:48:00,221 Me confiaron esos bonos para que los ingresara en el Banco. 674 00:48:01,122 --> 00:48:02,922 Y no los tengo. 675 00:48:03,723 --> 00:48:06,823 Estoy en sus manos, se�ores. 676 00:48:07,124 --> 00:48:10,824 - �D�nde est�n los bonos, Borden? - No lo s�. 677 00:48:11,525 --> 00:48:13,125 �Est� completamente seguro? 678 00:48:14,326 --> 00:48:16,126 Bueno, unos bonos valorados en un cuarto de mill�n de d�lares 679 00:48:16,227 --> 00:48:19,227 no pueden salir caminando del interior de una caja electrificada. 680 00:48:19,328 --> 00:48:21,328 Si insin�an que Terry lo hizo 681 00:48:21,429 --> 00:48:23,529 solo porque piensan que alguien que estuvo en prisi�n 682 00:48:23,630 --> 00:48:25,730 es un criminal incurable, est�n equivocados. 683 00:48:26,231 --> 00:48:28,531 Lois y yo �ramos los �nicos que sab�amos c�mo abrir la caja. 684 00:48:28,832 --> 00:48:31,732 Eso elimina la posibilidad de que fuera un robo, �no? 685 00:48:31,933 --> 00:48:34,733 Mire, Merryweather, �no estar� acusando a Borden de...? 686 00:48:34,734 --> 00:48:35,934 No le estoy acusando de nada. 687 00:48:36,035 --> 00:48:37,435 Pues por la forma en que lo dice... 688 00:48:37,536 --> 00:48:39,036 Puedo decir lo que me d� la gana. 689 00:48:39,237 --> 00:48:42,237 100.000 d�lares de ese dinero son m�os 690 00:48:42,338 --> 00:48:44,738 y tengo todo el derecho de interrogar como me plazca 691 00:48:44,839 --> 00:48:47,339 al hombre que ha admitido su negligencia criminal. 692 00:48:47,540 --> 00:48:49,340 Todos sabemos que Borden es honrado. 693 00:48:49,441 --> 00:48:53,041 Es lo que se le presupone: reputaci�n de honradez, 694 00:48:53,142 --> 00:48:54,642 pero es sumamente f�cil darse cuenta de... 695 00:48:54,743 --> 00:48:55,943 Pero, Jonas... 696 00:48:57,244 --> 00:49:00,544 Si sale de la sala un momento, procederemos a votar. 697 00:49:01,245 --> 00:49:02,245 Por supuesto. 698 00:49:05,946 --> 00:49:10,246 Cumplir condena no le har� ni la mitad de da�o que perder su buena reputaci�n. 699 00:49:11,547 --> 00:49:15,047 S�, como a ti cuando te tendieron la trampa. 700 00:49:15,848 --> 00:49:20,148 Nunca lo olvidar�. Te preocupaba tu reputaci�n. 701 00:49:21,649 --> 00:49:24,149 S�, �menudo pardillo eras! 702 00:49:25,750 --> 00:49:28,050 Eh, �cu�l es el problema? 703 00:49:28,951 --> 00:49:33,451 Creo que ha salido demasiado bien parado. Deber�as haberle estrangulado. 704 00:49:35,752 --> 00:49:39,952 Por otro lado, �qu� pasar� con la Srta. Lois? 705 00:49:40,853 --> 00:49:42,353 Le supondr� un duro golpe. 706 00:49:42,454 --> 00:49:45,754 No. Para. �Crees que eso har� que cambie de opini�n? 707 00:49:46,055 --> 00:49:50,155 Muy bien, quer�as vengarte y ya te has vengado. 708 00:49:51,156 --> 00:49:52,356 Puedes estar seguro de que s�. 709 00:49:55,157 --> 00:49:58,657 Bien, caballeros, hemos hablado de esto extensamente, John, 710 00:49:58,758 --> 00:50:02,158 y nos damos cuenta de que la tentaci�n de evitar la ruina 711 00:50:02,259 --> 00:50:03,459 fue abrumadora. 712 00:50:05,660 --> 00:50:08,560 Vamos a darle 24 horas 713 00:50:08,661 --> 00:50:12,461 para que devuelva los bonos o su importe equivalente en efectivo. 714 00:50:12,762 --> 00:50:15,662 Saben que no tengo ese dinero ni manera de reunirlo. 715 00:50:16,363 --> 00:50:21,663 Lo siento, John, pero si no puede, le denunciaremos. 716 00:50:23,764 --> 00:50:26,164 El Estado contra John Borden. 717 00:50:27,165 --> 00:50:31,365 Quiero presentar como prueba la fotograf�a de la caja electrificada 718 00:50:31,466 --> 00:50:34,566 en la cual afirma haber guardado los bonos. 719 00:50:36,067 --> 00:50:41,067 No tiene la m�s m�nima sospecha de que alguien m�s con acceso a ella 720 00:50:41,168 --> 00:50:42,668 pudiera haber sustra�do los bonos. 721 00:50:44,569 --> 00:50:45,969 No, no la tengo. 722 00:50:47,170 --> 00:50:50,370 Al redactar su veredicto, deben tener en cuenta 723 00:50:50,571 --> 00:50:54,071 que el acusado no ha podido explicar la desaparici�n de los bonos. 724 00:50:55,972 --> 00:50:59,072 Se�ores del jurado, �tienen ya su veredicto? 725 00:51:01,073 --> 00:51:02,073 Lo tenemos. 726 00:51:02,174 --> 00:51:04,874 �Le consideran culpable o inocente? 727 00:51:05,575 --> 00:51:08,275 Encontramos al acusado, John Borden, 728 00:51:08,576 --> 00:51:12,476 culpable de malversaci�n de fondos, de acuerdo con los cargos formulados. 729 00:51:15,177 --> 00:51:18,077 Pap�... te quiero tanto. 730 00:51:19,978 --> 00:51:24,078 Pero, John, �no se da cuenta de lo que supone mantener esa actitud? 731 00:51:24,279 --> 00:51:26,279 Dictar�n sentencia esta tarde. 732 00:51:28,180 --> 00:51:31,680 Es in�til que diga que no tiene ni idea de qui�n sustrajo los bonos. 733 00:51:31,881 --> 00:51:32,881 Lo s� perfectamente. 734 00:51:34,582 --> 00:51:38,082 Lo siento, Sam. No tengo nada que decir. 735 00:51:40,483 --> 00:51:44,783 Es lamentable, John. No podemos hacer nada si no coopera. 736 00:51:48,784 --> 00:51:51,584 Adi�s. Le ver� esta tarde. 737 00:51:51,985 --> 00:51:54,585 Adi�s, Sam. Y gracias. 738 00:52:00,986 --> 00:52:03,586 Sam, �c�mo se lo ha tomado? 739 00:52:04,087 --> 00:52:07,087 Apretando los dientes como el valiente que es, y aguantando. 740 00:52:08,588 --> 00:52:12,088 Pero eso es terrible. �No podemos hacer nada? 741 00:52:12,989 --> 00:52:18,589 - Podr�amos, pero �l no lo har�. - Yo creo que s�. �Qu� es? 742 00:52:18,790 --> 00:52:22,390 Deber�a denunciar al verdadero culpable: Bob Terry. 743 00:52:22,591 --> 00:52:24,291 Tem�a que dijera eso. 744 00:52:28,391 --> 00:52:29,291 �Sabe? 745 00:52:29,492 --> 00:52:32,792 Su padre, dej�ndose llevar por un loco sentido de idealismo 746 00:52:32,893 --> 00:52:36,293 va a ir a la c�rcel sin abrir la boca. 747 00:52:51,194 --> 00:52:55,094 Pap�, si Bob cogi� esos bonos y te ha hecho esto, 748 00:52:55,295 --> 00:52:58,095 �crees que merece alguna consideraci�n por tu parte? 749 00:52:59,696 --> 00:53:03,296 Cari�o, no sabes lo que dices. 750 00:53:04,097 --> 00:53:09,297 Pap�, voy a preguntarte algo y debes contestarme. 751 00:53:09,898 --> 00:53:10,798 �S�? 752 00:53:11,399 --> 00:53:14,599 Mentiste al decir que no le hab�as dado la combinaci�n de la caja a Bob? 753 00:53:16,100 --> 00:53:17,800 Lois, cari�o, vete a casa, por favor. 754 00:53:18,001 --> 00:53:21,801 Est�s sumamente nerviosa y no en condici�n de hablar m�s sobre esto. 755 00:53:29,502 --> 00:53:30,602 De acuerdo, pap�. 756 00:53:34,203 --> 00:53:35,503 Buenas noches, cari�o m�o. 757 00:53:51,804 --> 00:53:54,104 Bueno, ha llegado al final del camino. 758 00:53:56,305 --> 00:53:59,205 Me pregunto c�mo se debe sentir ahora. 759 00:54:01,606 --> 00:54:03,706 Recuerdo un d�a justo como este. 760 00:54:04,707 --> 00:54:06,507 Hace casi seis a�os. 761 00:54:06,908 --> 00:54:09,708 Con la diferencia de que era yo quien ten�a roto el coraz�n en una celda 762 00:54:09,809 --> 00:54:11,509 y rezaba a Dios pidiendo que eso terminara. 763 00:54:12,610 --> 00:54:16,810 Ahora �l sabr� lo que significa que te quiten la mitad de tu vida. 764 00:54:17,711 --> 00:54:21,411 Sabr� lo que comidas asquerosas, vigilantes armados, noches en vela 765 00:54:21,512 --> 00:54:22,812 pueden hacerle a un ser humano. 766 00:54:23,413 --> 00:54:25,513 Se lo merec�a y eso es lo que tendr�. 767 00:54:26,014 --> 00:54:28,214 Siempre pens� que lograr�as vengarte. 768 00:54:28,515 --> 00:54:32,615 Ten�as raz�n y te has portado bien. 769 00:54:35,016 --> 00:54:36,516 Solo una cosa, colega. 770 00:54:36,817 --> 00:54:38,217 �Vas a volver a hablarme de ella? 771 00:54:38,318 --> 00:54:40,018 S�, pero es una chica tan buena, 772 00:54:40,319 --> 00:54:41,819 y esto le romper� el coraz�n. 773 00:54:42,120 --> 00:54:43,620 Nunca te hizo nada personalmente. 774 00:54:43,721 --> 00:54:45,121 Olv�dalo, �vale? 775 00:55:00,622 --> 00:55:01,722 Hola, Srta. Lois. 776 00:55:03,423 --> 00:55:05,423 Hola Todd. �D�nde est� Bob? 777 00:55:05,624 --> 00:55:07,224 Acaba de ir a la sala de las taquillas. 778 00:55:07,825 --> 00:55:11,225 Srta. Lois, siento de veras lo que ha ocurrido. 779 00:55:12,826 --> 00:55:15,526 Gracias, Todd. Eres muy amable. 780 00:55:16,027 --> 00:55:19,527 No parece que alguien pueda hacer nada en un caso como este. 781 00:55:20,028 --> 00:55:23,228 Todd, mi padre se est� haciendo mayor. 782 00:55:23,529 --> 00:55:25,229 No vivir� para cumplir la sentencia. 783 00:55:25,930 --> 00:55:27,730 �C�mo supones que Bob se sentir� 784 00:55:27,831 --> 00:55:30,431 cuando sepa que ha enviado a un hombre a una muerte segura? 785 00:55:31,732 --> 00:55:32,932 Ser� espantoso. 786 00:55:33,933 --> 00:55:36,133 �Cree que Bob tuvo algo que ver? 787 00:55:36,534 --> 00:55:37,434 S�. 788 00:55:38,335 --> 00:55:41,335 Quiero que Bob vuelva a ser tan feliz como lo era antes de ir a la c�rcel, 789 00:55:41,536 --> 00:55:44,436 pero solo conseguir� ser un miserable si no hace nada por mi padre. 790 00:55:45,337 --> 00:55:48,837 S�, supongo que tiene raz�n. 791 00:55:52,838 --> 00:55:56,538 Gracias, Todd, eres muy considerado. 792 00:55:57,739 --> 00:55:59,539 Hablar� con Bob. 793 00:56:32,240 --> 00:56:33,140 Hola. 794 00:56:41,241 --> 00:56:42,241 �Te vas? 795 00:56:42,742 --> 00:56:44,742 S�, me marcho. 796 00:56:47,643 --> 00:56:48,643 �C�mo est�s? 797 00:56:49,844 --> 00:56:53,344 - Creo que m�s o menos como t�. - Yo estoy bien. 798 00:56:53,745 --> 00:56:55,645 No tiene sentido fingir. 799 00:56:55,946 --> 00:56:58,546 Ni nos beneficia que sigamos minti�ndonos. 800 00:56:58,847 --> 00:57:02,947 Hoy condenaron a mi padre y ha decidido no presentar apelaciones. 801 00:57:03,148 --> 00:57:04,948 Creo que se siente feliz, 802 00:57:05,049 --> 00:57:07,649 feliz porque sabe que t� eres el responsable. 803 00:57:07,950 --> 00:57:09,550 �Yo qu� tengo que ver? 804 00:57:09,851 --> 00:57:13,251 Conseguiste lo que quer�as. Tu plan te sali� perfectamente. 805 00:57:13,552 --> 00:57:14,552 �Mi plan? 806 00:57:15,052 --> 00:57:16,552 Basta de fingir. 807 00:57:16,853 --> 00:57:21,553 Ambos sabemos que planeaste el robo y que todo result� como pensabas. 808 00:57:21,754 --> 00:57:23,754 Mi padre va a ir a la c�rcel 809 00:57:23,855 --> 00:57:26,055 por el mismo delito del que te acusaron a ti. 810 00:57:31,256 --> 00:57:33,156 Bueno, est� hecho, �no es as�? 811 00:57:33,557 --> 00:57:36,357 �C�mo esperas sacar provecho de todos esos a�os que vendr�n, 812 00:57:36,458 --> 00:57:38,058 sabiendo lo que tendr� que sufrir all�? 813 00:57:38,259 --> 00:57:41,459 - �Qu� ganar�s con eso? - Satisfacci�n. 814 00:57:41,660 --> 00:57:44,260 �Sabes lo que significa tener unas manos como estas? 815 00:57:44,461 --> 00:57:46,761 Unas manos llenas de cicatrices, retorcidas... 816 00:57:46,962 --> 00:57:49,562 Y sentirme igual de mal en mi interior, 817 00:57:49,863 --> 00:57:51,263 igual que esta mano. 818 00:57:52,464 --> 00:57:54,764 Y si has venido para pedirme que le ayude, 819 00:57:55,065 --> 00:57:56,765 est�s perdiendo el tiempo. 820 00:57:57,266 --> 00:57:59,066 No s� por qu� he venido. 821 00:57:59,467 --> 00:58:02,567 Mi padre cree que haciendo esto su conciencia se aliviar� 822 00:58:03,068 --> 00:58:05,768 y que est� pagando una deuda del modo en que t� quieres que la pague. 823 00:58:08,869 --> 00:58:11,469 No; no he venido aqu� a suplicarte por �l. 824 00:58:12,270 --> 00:58:14,170 He venido a suplicarte por todos nosotros. 825 00:58:15,371 --> 00:58:16,771 Especialmente por ti. 826 00:58:17,772 --> 00:58:19,972 No puedes cambiar nada. 827 00:58:20,773 --> 00:58:24,773 Bob, te he querido desde que era una ni�a. 828 00:58:25,174 --> 00:58:27,074 Te he querido m�s que a nada en el mundo. 829 00:58:27,375 --> 00:58:29,575 M�s que a nada, �me oyes? 830 00:58:31,376 --> 00:58:34,176 Mientras estabas en la c�rcel, yo sab�a que eras inocente. 831 00:58:34,977 --> 00:58:38,077 Lloraba y rezaba cada noche pidiendo tu libertad. 832 00:58:39,978 --> 00:58:42,978 Ped�a a Dios que dejara que yo compartiese una parte de esa carga. 833 00:58:43,379 --> 00:58:47,479 Cuando te soltaron pens� que mis plegarias hab�an sido o�das. 834 00:58:48,580 --> 00:58:50,080 Pero no estabas libre. 835 00:58:51,381 --> 00:58:54,881 Bob, si sigues con esto, 836 00:58:55,382 --> 00:58:59,882 estar�s preso detr�s de unos barrotes de amargura y odio. 837 00:59:01,583 --> 00:59:03,383 �Nunca ser�s libre! 838 00:59:06,484 --> 00:59:09,884 �Bob! �Bob, por favor! 839 00:59:25,485 --> 00:59:29,485 Lo he intentado... con todas mis fuerzas. 840 00:59:54,386 --> 00:59:55,386 �Eres un est�pido! 841 00:59:55,487 --> 00:59:56,487 �Se llevaba los bonos! 842 00:59:56,588 --> 00:59:58,488 �No has visto que estaban los m�sicos? 843 01:00:01,989 --> 01:00:02,989 �Vamos! 844 01:00:07,090 --> 01:00:08,090 �Todd! 845 01:00:12,291 --> 01:00:13,291 Lefty... 846 01:00:15,492 --> 01:00:17,992 Fueron Lefty y el jefe. 847 01:00:18,993 --> 01:00:23,593 Los bonos... los llevo en el bolsillo. 848 01:00:24,094 --> 01:00:25,394 C�gelos, deprisa. 849 01:00:28,495 --> 01:00:31,795 Pienso que vas a necesitarlos enseguida. 850 01:00:32,796 --> 01:00:36,996 Dile a Lois que me pediste que los cogiera, �de acuerdo? 851 01:00:38,897 --> 01:00:41,497 Pienso que esa versi�n le gustar� m�s. 852 01:00:45,498 --> 01:00:50,498 Caramba, colega... Menuda jugarreta te hago. 853 01:00:52,099 --> 01:00:53,999 Te estoy dejando solo. 854 01:01:04,700 --> 01:01:05,600 Todd... 855 01:01:08,900 --> 01:01:10,300 Aqu� llegan. 856 01:01:10,501 --> 01:01:11,701 �Qu� ocurre? 857 01:01:15,902 --> 01:01:17,402 �Qu� le ocurre a Todd? 858 01:01:18,003 --> 01:01:21,403 El pobre tipo... le han asesinado. 859 01:01:23,104 --> 01:01:25,504 �Qu� sucia rata puede haber hecho algo as�?� 860 01:01:49,105 --> 01:01:50,505 Llamad a la polic�a, �vale? 861 01:01:52,806 --> 01:01:56,906 John Borden, �existe alg�n argumento legal ulterior 862 01:01:57,207 --> 01:01:59,807 para que no dicte sentencia contra usted? 863 01:02:03,008 --> 01:02:07,808 Habiendo sido declarado culpable de malversaci�n, le sentencio... 864 01:02:08,109 --> 01:02:09,009 �Eh! 865 01:02:09,810 --> 01:02:11,110 Est� bien. 866 01:02:14,511 --> 01:02:15,611 - Mire. - �Qu� significa esto? 867 01:02:15,712 --> 01:02:18,212 Aqu� tiene los bonos. Y esos son los hombres que los robaron. 868 01:02:19,713 --> 01:02:20,713 Si este tribunal me lo permite, 869 01:02:20,914 --> 01:02:23,914 tengo nuevas pruebas que deseo presentar inmediatamente. 870 01:02:24,415 --> 01:02:27,015 Este tribunal aplazar� la sentencia hasta ma�ana. 871 01:02:27,216 --> 01:02:30,116 Mientras tanto, podr�n tenerse en cuenta las nuevas pruebas aportadas. 872 01:02:50,217 --> 01:02:52,017 Quiero ense�arte el paisaje. 873 01:02:52,918 --> 01:02:54,418 Es precioso, �verdad? 874 01:02:55,519 --> 01:02:56,619 Precioso. 875 01:03:04,620 --> 01:03:06,220 F I N 876 01:03:06,721 --> 01:03:09,521 Subt�tulo realizado por gamboler[noirestyle] 72167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.