All language subtitles for The OC .Season 1. - 08 - The Rescue

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:01,942 Previamente en "The O.C." 2 00:00:01,612 --> 00:00:03,054 Debes tener un plan. 3 00:00:03,055 --> 00:00:03,879 �Qui�n eres? 4 00:00:03,879 --> 00:00:04,909 Rob� un coche. 5 00:00:05,115 --> 00:00:06,145 Y mi madre me ech� de casa. 6 00:00:06,352 --> 00:00:07,382 As� que el se�or Cohen me recogi�. 7 00:00:07,588 --> 00:00:08,824 �Qu� pasa con ese chico? 8 00:00:08,825 --> 00:00:09,855 Yo era como ese chico. 9 00:00:10,061 --> 00:00:11,503 Ryan se va a quedar con nosotros ahora. 10 00:00:11,297 --> 00:00:12,121 Eso es fant�stico. 11 00:00:12,122 --> 00:00:13,152 �Quieres hacer algo esta noche? 12 00:00:13,358 --> 00:00:15,006 �No est�s interesada en �l, verdad? 13 00:00:15,007 --> 00:00:16,037 �Qu� est�s haciendo con mi novia? 14 00:00:17,480 --> 00:00:19,358 �Sabes qu� es lo que las chicas encuentran sexy? 15 00:00:19,358 --> 00:00:20,401 �La confianza! 16 00:00:20,401 --> 00:00:22,905 Puedo recordarte una peque�a cosa a la que me gustar�a llamar... 17 00:00:22,906 --> 00:00:26,036 el momento en el que me besaste en la piscina en la fiesta de cumplea�os de mi abuelo. 18 00:00:26,245 --> 00:00:27,288 �De qu� est�s hablando? 19 00:00:27,288 --> 00:00:28,540 En primer lugar, nunca deb� haber roto contigo. 20 00:00:28,958 --> 00:00:30,001 No s� qu� es lo que deber�a hacer. 21 00:00:29,793 --> 00:00:31,253 �Por qu� no me avisas cuando hayas tomado una decisi�n? 22 00:00:31,462 --> 00:00:35,009 Jimmy estuvo desviando dinero de las cuentas de sus clientes para cubrir sus deudas. 23 00:00:35,219 --> 00:00:35,845 �Pap�! 24 00:00:36,263 --> 00:00:38,350 �Cu�les son tus sentimientos personales por ese hombre? 25 00:00:38,558 --> 00:00:40,018 �l es uno de mis m�s viejos amigos. 26 00:00:42,941 --> 00:00:45,028 Toda la comunidad piensa que eres un criminal, Jimmy. 27 00:00:45,028 --> 00:00:46,280 Vais a divorciaros. 28 00:00:46,489 --> 00:00:48,576 Lo siento mucho, cari�o. 29 00:00:48,993 --> 00:00:50,245 �Qu� est�s haciendo? �C�mo has podido? 30 00:00:50,037 --> 00:00:50,454 Lo siento. 31 00:00:50,872 --> 00:00:52,959 No tengo a nadie. 32 00:00:52,959 --> 00:00:54,211 Ella se ha ido. 33 00:00:54,211 --> 00:00:55,671 Y cogi� las pastillas de mi madrastra. 34 00:01:24,264 --> 00:01:26,142 Tengo tres de s�samo y uno plano. 35 00:01:32,403 --> 00:01:34,281 Mirar. No vamos a tener noticias del hospital en un buen rato. 36 00:01:34,907 --> 00:01:36,576 �Por qu� no os dais una ducha y os cambiais? 37 00:01:36,786 --> 00:01:38,455 Y t� no puedes llegar tarde a tu reuni�n con el decano. 38 00:01:40,334 --> 00:01:41,377 Yo les llevar� al colegio. 39 00:01:41,586 --> 00:01:43,046 No puedes llegar tarde en tu primer d�a. 40 00:01:52,021 --> 00:01:55,151 Bueno, si no vais a comer... s�lo v�monos. 41 00:02:25,956 --> 00:02:29,086 Acaba de quedarse dormida. 42 00:02:29,295 --> 00:02:32,425 Pero estaba despierta. Y despierta. 43 00:02:38,060 --> 00:02:39,938 Gracias por llamar al hospital. 44 00:02:41,400 --> 00:02:44,108 Y por encontrarla. Si no la hubierais traido en avi�n, estar�a... 45 00:02:45,774 --> 00:02:46,815 �Cu�ndo puede volver a casa? 46 00:02:47,232 --> 00:02:49,523 Dijeron que en un... en un d�a o as�. 47 00:02:49,524 --> 00:02:51,190 Quieren que se quede en observaci�n. 48 00:02:51,398 --> 00:02:53,064 Esa es la pol�tica del hospital. 49 00:02:53,065 --> 00:02:55,773 Bueno, supongo que no hay nada de que preocuparse �verdad? 50 00:02:55,564 --> 00:02:59,521 Es decir, una adolescente se toma una docena de pastillas y las traga con tequila... 51 00:02:59,314 --> 00:03:00,772 es perfectamente normal, �verdad? 52 00:03:01,605 --> 00:03:02,646 �Qu� estais haciendo aqu�? 53 00:03:03,480 --> 00:03:04,729 Yo les llam�. 54 00:03:06,188 --> 00:03:08,479 Lo que Marissa necesita ahora mismo es a su familia. 55 00:03:08,271 --> 00:03:09,104 Nada de visitas. 56 00:03:11,812 --> 00:03:13,478 Bueno, v�monos. Deber�amos irnos. 57 00:03:14,104 --> 00:03:15,770 - Si necesitas algo... - Gracias. 58 00:03:26,186 --> 00:03:27,644 No lo tomeis como algo personal. 59 00:03:27,644 --> 00:03:30,768 Julie s�lo ha estado pasando por... la pesadilla de todos los padres. 60 00:03:30,769 --> 00:03:32,435 Estoy seguro de que se disculpar�. 61 00:03:32,435 --> 00:03:35,351 �Lo est�s? Es de Julie Cooper de quien estamos hablando. 62 00:03:35,768 --> 00:03:39,309 Perd�n. �Ryan? �Puedo hablar contigo un segundo? 63 00:03:45,975 --> 00:03:49,099 No s� que ocurri� en M�xico, pero esto es lo que yo s�. 64 00:03:49,308 --> 00:03:51,599 Desde que apareciste, Marissa ha estado hundida. 65 00:03:52,016 --> 00:03:56,390 Llega a casa llorando, no quiere ir a su propio Cotill�n, tiene problemas con su novio... 66 00:03:56,182 --> 00:04:00,556 Y ahora ya puedes a�adir otro brillante logro a tu lista de fechor�as. 67 00:04:00,973 --> 00:04:06,389 Adem�s del robo de coches, incendio de casas y ser amigo de supuestos asesinos... 68 00:04:07,222 --> 00:04:09,096 Casi mataste a mi hija. 69 00:04:12,222 --> 00:04:15,763 Puedes culparme todo lo que quieras... 70 00:04:16,805 --> 00:04:19,096 pero no har�a nada que pudiera herir a Marissa. 71 00:04:20,971 --> 00:04:23,262 Bueno, t� no vas a tener oportunidad. 72 00:04:23,679 --> 00:04:25,553 Porque no vas a volver a verla nunca m�s. 73 00:04:25,970 --> 00:04:30,136 S�lo int�ntalo y me asegurar� de que te devuelvan al reformatorio, a donde perteneces. 74 00:05:09,798 --> 00:05:13,755 Bien. Espera un momento, no lo entiendo. Luke es el �nico al que deber�a culpar, no a ti. 75 00:05:13,756 --> 00:05:15,839 - Ella no sabe eso. - �Entonces, por qu� no se lo dices? 76 00:05:16,464 --> 00:05:17,922 S�lo quiero que Marissa est� bien. 77 00:05:18,964 --> 00:05:21,255 Chicos, voy a apuntarme en el Comit� de Eventos... 78 00:05:21,255 --> 00:05:22,921 �as� que me reunir� con vosotros en la oficina del decano? 79 00:05:23,130 --> 00:05:23,754 Claro. 80 00:05:24,380 --> 00:05:26,463 Ryan, no est�s nervioso. Vas a hacerlo genial. 81 00:05:37,087 --> 00:05:38,753 �Este es el colegio? 82 00:05:40,003 --> 00:05:43,127 La semana de matr�culaci�n, Ryan. Es mi �poca del a�o preferida. 83 00:05:43,128 --> 00:05:46,044 Porque tus compa�eros de clase no est�n alrededor para estropearlo. Excepto ellos. 84 00:05:47,710 --> 00:05:50,209 �Teneis pistas de tenis y piscina? 85 00:05:50,210 --> 00:05:52,084 �Supongo que no las ten�ais en tu viejo colegio? 86 00:05:52,085 --> 00:05:55,209 Bueno, ten�amos una canasta de baloncesto. 87 00:06:00,000 --> 00:06:02,083 - Oh, hola chicos. -�Hola! Dr. Talley, Srta. Camara. 88 00:06:02,084 --> 00:06:03,125 �C�mo est�n? 89 00:06:07,291 --> 00:06:09,999 Mi madre es m�s popular que yo, me doy cuenta de que eso es un poco pat�tico. 90 00:06:10,624 --> 00:06:13,748 Oh hey, despu�s de la reuni�n, tenemos que sacarte la foto para tu carnet de estudiante. 91 00:06:13,957 --> 00:06:16,873 - �Otra ficha policial? - Si puedes ser tan c�nico... 92 00:06:19,581 --> 00:06:22,289 �Oh, s�! Esa es una de encargado. 93 00:06:22,498 --> 00:06:23,539 Entonces, �cu�ndo hacemos el esc�ner de retina? 94 00:06:23,748 --> 00:06:25,206 - El viernes. - Estaba bromeando. 95 00:06:25,414 --> 00:06:26,455 Yo tambi�n. 96 00:06:26,456 --> 00:06:28,955 Es algo bueno que no te contrat�semos por tu r�pido ingenio. 97 00:06:28,747 --> 00:06:31,246 Bueno, Dios no da con las dos manos. 98 00:06:31,247 --> 00:06:32,705 Vamos, es hora de que conozcas a tu equipo. 99 00:06:32,913 --> 00:06:35,412 Ok. Se te asignar� un investigador, dos pasantes... 100 00:06:35,205 --> 00:06:37,496 y una secretaria para hacer todo el trabajo duro por ti. 101 00:06:37,913 --> 00:06:40,829 Hablando de eso, d�jame ense�arte nuestro gimnasio. 102 00:06:40,621 --> 00:06:41,662 Oh, teneis un gimnasio. 103 00:06:41,870 --> 00:06:43,953 �No lo ten�ais en la Oficina de Defensa P�blica? 104 00:06:43,745 --> 00:06:45,411 Bueno, ten�amos una canasta de baloncesto. 105 00:06:46,870 --> 00:06:48,119 Todo va a ir bien. 106 00:06:50,203 --> 00:06:55,202 Es s�lo... en Chino Hills, t� s�lo... acud�as. 107 00:06:55,827 --> 00:06:58,118 Nada de trabajos, entrevistas, tests. 108 00:06:59,785 --> 00:07:03,117 Ryan, el Colegio Harbor es una de las mejores escuelas privadas preparatorias del pa�s. 109 00:07:03,326 --> 00:07:06,242 Si te grad�as aqu�, piedes conseguir plaza en cualquier universidad del sistema. 110 00:07:06,659 --> 00:07:08,117 Quiz� incluso en alguna de la "Ivy League". 111 00:07:08,242 --> 00:07:10,325 Realmente no creo que sea la clase de chico para la "Ivy League". 112 00:07:10,325 --> 00:07:11,991 Despu�s de un a�o o dos por aqu�, lo ser�s. 113 00:07:12,617 --> 00:07:15,325 - �Universidad, eh? - S�. 114 00:07:17,200 --> 00:07:18,865 �A qu� te apuntaste? 115 00:07:18,657 --> 00:07:21,779 Historia, Ingl�s, C�lculo, F�sica y Franc�s 4. 116 00:07:21,780 --> 00:07:23,861 Es bueno que no tenga una vida. 117 00:07:23,653 --> 00:07:25,734 �Qu� va mal? �Est�s nervioso? 118 00:07:25,735 --> 00:07:28,649 Seth, por favor, �le dir�s a Ryan que la Doctora Kim es muy agradable? 119 00:07:28,650 --> 00:07:30,731 Oh, s�. Ella es dulce. 120 00:07:31,981 --> 00:07:34,687 - Kirsten, �c�mo est�s? - Hola. Encantada de verte. 121 00:07:34,479 --> 00:07:37,185 Me alegro de verte. Seth. Siempre es interesante verte. 122 00:07:37,394 --> 00:07:40,100 Y t� debes de ser Ryan. �Por qu� no pasamos a mi oficina? 123 00:07:42,390 --> 00:07:44,055 Bueno. Esto no apesta. 124 00:07:44,056 --> 00:07:46,346 Esa elocuencia te servir� para hacerte m�s agradable en el estrado. 125 00:07:46,554 --> 00:07:48,427 Los tipos como vosotros, en realidad vais a juicio. 126 00:07:48,427 --> 00:07:49,884 Eres uno de nosotros ahora, Sandy. 127 00:07:49,885 --> 00:07:53,007 Mejor que empieces a met�rtelo en la cabeza. 128 00:07:53,008 --> 00:07:56,130 Entonces, �est� tu familia excitada por tu primer d�a? 129 00:07:56,547 --> 00:07:59,253 Mi esposa adora estar casada con un corporativista de �xito. 130 00:07:59,461 --> 00:08:01,751 Vale, vale, vale. Me lo meto en la cabeza. 131 00:08:04,041 --> 00:08:05,290 Tienes que estar de broma. 132 00:08:05,499 --> 00:08:08,205 S�. Supuse que te gustar�a sumergirte en ello directamente. 133 00:08:08,622 --> 00:08:12,993 Pieles qu�micas arruinadas... fascinante. Una mala inyecci�n de Botox. 134 00:08:12,993 --> 00:08:15,907 - �Queja por ruidos! �En un yate! - �Brillante? 135 00:08:16,741 --> 00:08:19,447 - En el m�s puro sentido de la palabra. - No seas snob. 136 00:08:19,447 --> 00:08:22,569 S�lo defi�ndeles. Est� bien. La gente rica tambi�n necesita abogados. 137 00:08:23,195 --> 00:08:27,566 Notas bajas. Faltas de asistencia. �Anotaciones sobre alguna actividad criminal? 138 00:08:28,191 --> 00:08:31,105 Fue un delito menor. Libertad condicional. 139 00:08:31,106 --> 00:08:33,604 A�n as�. No es exactamente material para el Colegio Harbor. 140 00:08:34,645 --> 00:08:36,726 Dra. Kim, Ryan ha tenido mucho que superar... 141 00:08:36,519 --> 00:08:40,474 pero Sandy y yo creemos que en el ambiente adecuado, realmente podr�a sobresalir. 142 00:08:41,515 --> 00:08:45,470 No hay duda de que el se�or Atwood sea extraordinariamente prometedor. 143 00:08:45,262 --> 00:08:47,968 S�lo estoy preocupada de que no ha tenido... 144 00:08:48,593 --> 00:08:51,715 la adecuada preparaci�n para los rigores de nuestro plan de estudios. 145 00:08:51,716 --> 00:08:55,879 �O est�s preocupada por la presi�n de los padres que no quieren a Ryan aqu�? 146 00:08:57,337 --> 00:08:59,418 Eso es definitivamente algo a considerar. 147 00:08:59,627 --> 00:09:01,500 Pero no es algo decisivo. 148 00:09:01,501 --> 00:09:06,289 Kirsten, sabes, al igual que yo, lo brillantes y motivados que son los alumnos aqu�... 149 00:09:06,289 --> 00:09:10,036 aquellos que son son aceptados en la USC, van a Harvard y Yale. 150 00:09:10,661 --> 00:09:13,783 Creo que una escuela como la Newport Union... 151 00:09:13,784 --> 00:09:16,698 podr�a ser una mejor elecci�n para alguien con el historial de Ryan. 152 00:09:16,698 --> 00:09:17,530 �Mi historial? 153 00:09:18,572 --> 00:09:23,360 No puedo cambiar de donde soy, pero puedo cambiar a donde me dirijo. 154 00:09:23,569 --> 00:09:26,691 Ryan, entiende que si t� fracasas... 155 00:09:26,483 --> 00:09:29,189 perder�as un a�o, por no mencionar la seguridad en ti mismo. 156 00:09:29,190 --> 00:09:31,271 Con todo el debido respeto, Dra. Kim... 157 00:09:30,938 --> 00:09:34,060 si cree que no acept�ndome va a inspirarme seguridad en mi mismo... 158 00:09:35,727 --> 00:09:36,976 Deme una oportunidad. 159 00:09:40,515 --> 00:09:42,180 Tienes unas fant�sticas puntuaciones en los test. 160 00:09:43,013 --> 00:09:46,552 Definitivamente yo respond� por tu trabajo personal. 161 00:09:46,761 --> 00:09:50,508 Tus notas est�n al borde, pero son aceptables. 162 00:09:50,716 --> 00:09:54,671 Si logras pasar el examen de nivel, no es un test de aptitud... 163 00:09:54,464 --> 00:09:58,003 mide tu estado de preparaci�n, lo que has aprendido, no lo brillante que eres. 164 00:09:58,003 --> 00:09:59,252 S�lo d�game d�nde y cu�ndo. 165 00:10:06,538 --> 00:10:10,077 - Summer. �Hola! - Hola. 166 00:10:16,323 --> 00:10:19,445 Es tan raro estar en el colegio en este momento. 167 00:10:19,238 --> 00:10:23,609 Rodeada de toda esta gente que no tiene ni idea. 168 00:10:23,610 --> 00:10:26,108 Lo s�. �Has hablado con Marissa? 169 00:10:26,941 --> 00:10:29,439 Habl� con su madre. �Y t�? 170 00:10:29,231 --> 00:10:31,104 Fuimos esta ma�ana. Estaba durmiendo. 171 00:10:32,978 --> 00:10:34,435 Dijeron que se va a poner bien, creo. 172 00:10:34,435 --> 00:10:36,308 Todav�a no puedo creerlo, ya sabes. 173 00:10:37,558 --> 00:10:40,056 - Pens� que estaba muerta. - Yo tambi�n. 174 00:10:43,179 --> 00:10:48,175 Bueno, cuando ella se sienta mejor, la sacaremos y trataremos de animarla. 175 00:10:48,176 --> 00:10:51,506 Llevarla a ver una pel�cula o... al Six Flags, no lo s�. 176 00:10:51,923 --> 00:10:54,213 S�. Supongo. 177 00:10:57,544 --> 00:10:59,417 Quiz� antes de entonces, si quieres... 178 00:11:00,459 --> 00:11:04,622 No lo s�, t� y yo podr�amos ir a ver una pel�cula, Summer. 179 00:11:05,247 --> 00:11:08,369 - Hey, Summer. �C�mo te va? - Hola chicas. 180 00:11:14,615 --> 00:11:17,737 Mira, Cohen. Este a�o est� todo arruinado. 181 00:11:18,154 --> 00:11:22,317 Es decir, Marissa est� en el hospital. Nunca hablar� con Luke o Holly otra vez. 182 00:11:23,567 --> 00:11:25,648 - T� y yo... - No, lo entiendo. Est� bien. 183 00:11:25,857 --> 00:11:27,730 Estamos de vuelta en el colegio ahora. Todas las normas se aplican. 184 00:11:32,727 --> 00:11:33,559 Adi�s. 185 00:11:41,888 --> 00:11:45,635 - �Un sedante fuerte, eh? - S�. Necesita ese sue�o. 186 00:11:48,133 --> 00:11:49,382 Y nosotros tenemos que hablar. 187 00:11:53,879 --> 00:11:58,042 Jimmy, t� y yo... tenemos que presentar un frente unido. 188 00:11:58,251 --> 00:12:01,165 Es suficientemente duro esto, forzados a estar en la misma habitaci�n juntos. 189 00:12:01,166 --> 00:12:03,456 Gracias, Jules. Tienes un gran, gran tacto. 190 00:12:03,456 --> 00:12:06,162 Llamar a los Cohen esta ma�ana fue completamente inapropiado. 191 00:12:06,370 --> 00:12:08,035 Sabes que no me gusta ese tal Brian. 192 00:12:08,036 --> 00:12:10,326 - Ryan. - No le quiero cerca de Marissa. 193 00:12:10,534 --> 00:12:13,240 Marissa dijo que fue un accidente. �Ok? 194 00:12:13,032 --> 00:12:15,738 - No hay nadie a quien culpar. - Esa es una postura conveniente a tomar... 195 00:12:15,947 --> 00:12:18,653 considerando que en primer lugar, t� eres el �nico que le dej� ir a Tijuana. 196 00:12:18,445 --> 00:12:21,151 Oh, as� que... Ahora, es culpa m�a. 197 00:12:21,360 --> 00:12:23,025 T� eres el que destroz� esta familia, Jimmy. 198 00:12:23,025 --> 00:12:26,772 Nos mentiste. Robaste dinero a tus clientes y a todos tus amigos. 199 00:12:26,773 --> 00:12:29,063 �Por qu� crees que ella se tom� todas esas p�ldoras? 200 00:12:30,312 --> 00:12:33,018 Honestamente, no puedes creer eso. 201 00:12:33,018 --> 00:12:36,973 La dej� a tu cuidado durante un fin de semana y mira lo que pas�. 202 00:12:38,223 --> 00:12:42,594 Por lo que, voy a pedir al juez la custodia en solitario. 203 00:12:44,469 --> 00:12:47,175 Julie. Vamos. No puedes. 204 00:12:47,175 --> 00:12:50,714 Apartar a las ni�as de ti, es la �nica oportunidad de devolverles algo parecido a una vida. 205 00:12:50,922 --> 00:12:54,044 Y si peleas conmigo en esto, te llevar� a juicio... 206 00:12:54,253 --> 00:12:57,167 y ser�s afortunado si consigues incluso vistas supervisadas. 207 00:12:56,960 --> 00:13:00,915 S�. Bueno, vas a tener que hacerlo porque no te voy a rendirme por mis hijas. 208 00:13:00,915 --> 00:13:02,164 Puede que no tengas elecci�n. 209 00:13:03,830 --> 00:13:06,328 Voy a volver para ver c�mo est�n Caitlin y la ni�era. 210 00:13:06,328 --> 00:13:08,409 Deber�as arreglarte, est�s hecho un desastre. 211 00:13:23,816 --> 00:13:25,481 Es algo bueno que yo nunca tire nada. 212 00:13:25,689 --> 00:13:27,979 Las preguntas ser�n diferentes, pero te haces una idea. 213 00:13:28,396 --> 00:13:31,310 - S�, pero voy a fracasar. - Hey. No. No vas a fracasar. Ok. 214 00:13:31,102 --> 00:13:34,224 Tienes que conseguirlo. No pasar� otro a�o en ese colegio solo. 215 00:13:34,225 --> 00:13:35,890 Ok. Por favor. Gracias. Estudio. 216 00:13:38,597 --> 00:13:44,218 Sobre todo, si todo esto... es un par de animadoras alrededor y de repente es como... 217 00:13:44,010 --> 00:13:46,300 �Summer y yo, es como si no ocurriese! 218 00:13:47,757 --> 00:13:49,214 Lo siento. Estudias. 219 00:13:52,129 --> 00:13:54,835 Aunque aqu� est� el tema, Ryan. Nosotros conectamos, �verdad? Conectamos. 220 00:13:54,627 --> 00:13:56,292 Y fue impresionante. Sobre todo la parte en la que me bes�. 221 00:13:56,293 --> 00:13:57,958 Realmente creo te lo hab�a mencionado... 222 00:13:57,958 --> 00:14:00,248 �Seth! Tengo dos horas hasta que tenga que hacer el test. 223 00:14:00,040 --> 00:14:02,538 A menos que planees acudir al Colegio Newport Union conmigo. 224 00:14:02,538 --> 00:14:04,203 Est� bien. S�. Menos hablar, m�s estudiar. 225 00:14:06,910 --> 00:14:10,240 �No te muevas! Yo lo coger�. T�... sigue... estudiando. 226 00:14:14,072 --> 00:14:14,904 �Hola? 227 00:14:16,154 --> 00:14:18,444 Hey... Marissa. Hola. 228 00:14:18,444 --> 00:14:21,150 S�, s�. Lo siento. Claro. 229 00:14:23,649 --> 00:14:24,481 Hola. 230 00:14:27,396 --> 00:14:32,184 Ok. Est� bien. Ok. Estar� all�. Adi�s. 231 00:14:33,225 --> 00:14:37,805 Est� triste. Algo sobre sus padres. Y su madre se fue a casa por un rato, as� que... 232 00:14:37,597 --> 00:14:39,470 - �Qu� pasa con el test? - Estar� all�. 233 00:14:39,262 --> 00:14:40,927 Lo har� lo mejor que pueda. 234 00:14:41,136 --> 00:14:43,217 Hey, no te retrases, pero... �qu� si eso no te sale suficientemente bien? 235 00:14:43,218 --> 00:14:46,340 Bueno, entonces... la Dra. Kim tiene raz�n. No soy material para la escuela privada. 236 00:14:57,167 --> 00:14:57,791 Hola. 237 00:14:59,248 --> 00:15:00,497 Hola 238 00:15:05,910 --> 00:15:11,947 Es para ti. Es todo lo que les quedaba en la tienda de regalos. Yo s�lo... 239 00:15:16,111 --> 00:15:21,107 Lo siento. Estaba tan est�pida. 240 00:15:21,941 --> 00:15:24,022 - Lo que hice, no estaba... - Vamos. 241 00:15:27,770 --> 00:15:30,060 No quer�a suicidarme. 242 00:15:31,934 --> 00:15:35,681 �No quer�a! S�lo quer�a... 243 00:15:37,763 --> 00:15:39,428 - ...escapar. - Lo s�. 244 00:15:40,886 --> 00:15:43,592 �Perd�n, enfermera? Cuando tenga tiempo, la comida por favor. 245 00:15:44,217 --> 00:15:45,257 Deber�as... 246 00:15:51,503 --> 00:15:53,376 Oh, cari�o. Est�s despierta. 247 00:15:53,585 --> 00:15:55,875 �C�mo te sientes? Tu hermana te env�o su cari�o. 248 00:15:56,291 --> 00:15:57,748 Me duele la gargante. 249 00:15:57,749 --> 00:15:59,622 Es porque tuvieron que hacerte un lavado de est�mago, cari�o. 250 00:16:01,080 --> 00:16:02,537 �De d�nde ha sadido esa cosa? 251 00:16:03,786 --> 00:16:07,533 Yo... no lo s�. 252 00:16:10,656 --> 00:16:12,737 Es de �l. Estuvo aqu�, �verdad? 253 00:16:12,738 --> 00:16:15,236 Despu�s de haberle dicho que no, despu�s de todo lo que te ha hecho... 254 00:16:15,445 --> 00:16:18,567 �No lo hizo! No fue culpa suya. 255 00:16:18,359 --> 00:16:22,314 Cari�o, sigues diciendo eso. Pero antes de que llegase, eras feliz. 256 00:16:22,731 --> 00:16:24,396 �Crees que era feliz? 257 00:16:24,813 --> 00:16:26,478 Bueno, si no lo eras, nunca me lo dijiste. 258 00:16:26,687 --> 00:16:27,936 Lo intent�, pero t�... 259 00:16:27,728 --> 00:16:30,434 Necesito hablar con la enfermera. La seguridad aqu� es horrible. 260 00:16:36,596 --> 00:16:39,718 Lo siento por eso. Ya sabes, por ella. 261 00:16:39,511 --> 00:16:43,674 Est� bien. Deber�a ir y hacer ese test, pero volver� a la primera oportunidad que tenga. 262 00:16:43,883 --> 00:16:46,797 No lo s�. Con mi madre... 263 00:16:46,797 --> 00:16:48,462 No tengo miedo de tu madre. 264 00:16:50,545 --> 00:16:52,210 Bueno, yo s�. 265 00:16:56,999 --> 00:16:59,497 �Le preguntaste a Ryan que quer�a para comer? 266 00:16:59,705 --> 00:17:01,370 No quer�a comer. Est� a dieta. 267 00:17:01,787 --> 00:17:03,036 �Por qu� est� a dieta? 268 00:17:04,077 --> 00:17:05,534 �Por qu� "est�" a dieta? 269 00:17:05,534 --> 00:17:08,032 Bueno, voy a preguntarle a �l porque quiero ver c�mo le va con su... 270 00:17:08,032 --> 00:17:13,861 Mam�. Est� en un estado de profundidad, de profunda concentraci�n zen ahora mismo, �ok? 271 00:17:14,278 --> 00:17:15,318 Bueno, �l sigue necesitando comer. 272 00:17:15,944 --> 00:17:18,650 �Est� desnudo! Est� bien. Est� desnudo. 273 00:17:18,650 --> 00:17:20,315 Estudia desnudo. Es una costumbre en Chino. 274 00:17:20,107 --> 00:17:24,270 Y creo que si fueras a hablar con �l estando desnudo y pap� os encontrara... 275 00:17:24,063 --> 00:17:28,643 Creo que las sospechas podr�an comenzar. Una casa dividida no se mantiene. 276 00:17:29,892 --> 00:17:33,639 T� yo a�n tenemos que hablar de tu peque�o viaje sorpresa a Tijuana. 277 00:17:33,639 --> 00:17:34,888 Ok. No puedo esperar. 278 00:17:35,721 --> 00:17:38,635 Jimmy. �Hola! �Est� bien Marissa? 279 00:17:38,636 --> 00:17:40,926 S�. Se va encontrando mejor. Gracias. 280 00:17:41,759 --> 00:17:45,714 Es Julie la que me est� dando problemas. �Va a venir Sandy a comer a casa? 281 00:17:45,714 --> 00:17:48,004 No. Acaba de empezar en un nuevo trabajo hoy. 282 00:17:48,004 --> 00:17:49,669 �Por qu�? �Qu� pasa? 283 00:17:49,462 --> 00:17:54,042 Ella va a pedir la custodia en solitario, quiz� incluso visitas supervisadas. 284 00:17:54,042 --> 00:17:57,164 - �Por qu� har�a eso? - Bueno, mi pregunta es... �puede? 285 00:17:57,581 --> 00:17:59,871 S�lo necesito saber qu� clase de oportunidad tengo de conseguir la custodia compartida... 286 00:17:59,871 --> 00:18:02,161 dada la situaci�n en la que he puesto a mi familia. 287 00:18:02,577 --> 00:18:04,450 S�lo quiero saber qu� tipo de caso tiene. 288 00:18:04,451 --> 00:18:06,116 Entra. Conseguir� el nuevo n�mero de Sandy. 289 00:18:08,198 --> 00:18:10,279 Yo... esperar� aqu� fuera. 290 00:18:10,905 --> 00:18:12,778 Es decir... ya sabes. 291 00:18:15,069 --> 00:18:18,191 Hemos sido amigos desde hace mucho para dejar de serlo por algo como esto... 292 00:18:19,649 --> 00:18:23,396 - Fue s�lo una... - Fue est�pido. Fue... 293 00:18:23,812 --> 00:18:28,808 Fue monumentalmente est�pido. Estoy tan... lo siento. 294 00:18:28,809 --> 00:18:34,013 Est� bien. Es decir. No estuvo bien, pero est� bien. 295 00:18:33,805 --> 00:18:36,511 Es decir, t� y Sandy sois los �nicos amigos que me quedan. 296 00:18:36,720 --> 00:18:39,634 - Definitivamente, no quiero perderos... - No lo har�s. 297 00:18:42,133 --> 00:18:43,798 Entonces, �vas a entrar o qu�? 298 00:18:44,839 --> 00:18:46,296 Hola. Acabas de llamar a Jimmy Cooper. 299 00:18:46,296 --> 00:18:49,418 No estoy disponible en este momento, pero por favor deja un mensaje y te llamar�... 300 00:18:52,958 --> 00:18:55,664 Seguridad dijo que har�an todo lo posible, pero no s�. 301 00:18:55,873 --> 00:18:58,995 Ya sabes, esto es justo por lo qu� pens� que San Diego podr�a ser mejor para ti. 302 00:18:59,495 --> 00:19:00,535 �San Diego? 303 00:19:00,745 --> 00:19:03,451 - La Dra. Burke tiene una cl�nica all�. - �Qui�n es la Dra. Burke? 304 00:19:03,451 --> 00:19:07,822 Bueno, es una psiquiatra. Altamente recomendable. 305 00:19:07,823 --> 00:19:10,945 Ayuda y cuida de j�venes mujeres con problemas. 306 00:19:12,611 --> 00:19:15,317 Vas a enviarme a una instituci�n mental. 307 00:19:15,526 --> 00:19:17,607 Es un centro de recuperaci�n. 308 00:19:19,065 --> 00:19:22,812 Oh, cari�o. S� que no lo entiendes, pero... 309 00:19:23,437 --> 00:19:26,976 Preferir�a que me odies ahora antes que arriesgarme a perderte otra vez. 310 00:19:27,601 --> 00:19:29,474 �Sabe pap� algo de esto? 311 00:19:30,307 --> 00:19:34,054 Bueno, creo que pasar alg�n tiempo alejada de tu padre tambi�n podr�a ser bueno para t�. 312 00:19:34,263 --> 00:19:35,928 Y bien, �qu� pasa si yo no quiero ir? 313 00:19:36,553 --> 00:19:41,133 Eso lo decidir� la Dra. Burke. Llegar� despu�s de comer para evaluarte. 314 00:19:41,133 --> 00:19:43,839 Por favor, cari�o, s�lo habla con ella. Deja que te ayude. 315 00:19:44,047 --> 00:19:46,753 Y entonces podremos sacarte de aqu� y podr�s empezar a encontrarte mejor. 316 00:19:47,170 --> 00:19:51,958 S�. Si todo est� bien, s�lo necesito usar el ba�o. 317 00:19:51,958 --> 00:19:52,790 Por supuesto. 318 00:20:14,651 --> 00:20:17,357 Ahora no, mam�. Estoy estudiando desnudo. 319 00:20:18,398 --> 00:20:19,230 �Summer? 320 00:20:21,521 --> 00:20:23,602 - Entra. - De ninguna manera. 321 00:20:24,227 --> 00:20:25,684 - No estoy desnudo. - No no no no. 322 00:20:28,599 --> 00:20:32,554 Ok. No lo entiendo. �Qu� clase de familia tienes, Cohen? 323 00:20:32,347 --> 00:20:34,220 Esa en la que madre e hijos llevan ropa. 324 00:20:35,053 --> 00:20:36,510 Siempre. Incluso en la ducha. 325 00:20:40,050 --> 00:20:44,005 - �Qu� es esto? - No lo s�. Nunca antes lo hab�a visto. 326 00:20:44,421 --> 00:20:46,502 - �Cu�l es su nombre? - No lo s�. 327 00:20:48,169 --> 00:20:49,834 Capit�n Oats. �Qu� est�s haciendo aqu�? 328 00:20:51,083 --> 00:20:53,997 Coop acaba de llamar. Est� asustada. 329 00:20:53,998 --> 00:20:56,912 Su madre la est� amenazando con internarla en un asilo para locos. 330 00:20:56,913 --> 00:20:58,578 - �De verdad? - S�. Estoy en serio. 331 00:20:58,994 --> 00:21:01,908 Tenemos que hacer algo, Cohen. Necesito ser radical. 332 00:21:02,325 --> 00:21:03,782 Necesito a Ryan. 333 00:21:03,783 --> 00:21:04,615 Bueno, no puedes tenerle, est� haciendo un examen de nivel. 334 00:21:04,824 --> 00:21:07,738 �Qu� pasa conmigo? �No soy suficientemente radical? 335 00:21:07,738 --> 00:21:10,652 Eso depende. �Est�s listo para enfrentarte a Julie Cooper? 336 00:21:11,902 --> 00:21:13,775 - Necesitamos a Ryan. - S�. 337 00:21:15,025 --> 00:21:16,065 �sa es mi cama. 338 00:21:16,274 --> 00:21:17,106 S�lo quer�a que lo supieras. 339 00:21:17,731 --> 00:21:20,437 - Tengo un sentimiento... - Ok. V�monos. 340 00:21:22,020 --> 00:21:24,726 Es una oferta muy justa dados los m�ritos del caso. 341 00:21:26,392 --> 00:21:30,972 Ok. Bueno, piensa en ello. Adi�s. 342 00:21:31,388 --> 00:21:34,927 Mi mujer hace eso con las manos, cuando ella est� realmente enfadada conmigo. 343 00:21:34,927 --> 00:21:36,384 Tu mujer y yo tenemos mucho en com�n. 344 00:21:36,593 --> 00:21:43,046 Llevas aqu� medio d�a y has asignado fecha de juicio para cinco de los siete casos que te di. 345 00:21:42,839 --> 00:21:44,504 �Acabo de ganar un lote gratis de cuchillos para carne? 346 00:21:44,712 --> 00:21:47,626 Sandy. As� no es c�mo hacemos las cosas por aqu�... 347 00:21:47,627 --> 00:21:51,166 y puedo mantenerlo fuera del radar de los socios por ahora, pero tienes que entender... 348 00:21:50,958 --> 00:21:55,329 �Entender qu�? Voy a juicio, me encargo de ellos, les machaco... 349 00:21:55,122 --> 00:22:00,951 Sobre todo a este bastardo que no deja a sus vecinos plantar sus setos en su propia verja. 350 00:22:00,743 --> 00:22:04,906 Mira. Sabes cu�nto tiempo y energ�a se va intentando resolver uno de esos casos. 351 00:22:05,323 --> 00:22:08,237 Si te asientas, podr�as manejar el doble de casos... 352 00:22:08,237 --> 00:22:09,902 y aqu� estamos en un negocio con mucho volumen. 353 00:22:10,111 --> 00:22:11,151 �Como Costco? 354 00:22:12,193 --> 00:22:17,189 Mira. Pensaba que la �nica raz�n por la me trajiste era porque quer�ais un brillante abogado. 355 00:22:16,981 --> 00:22:19,687 Ya sabes, el que es comprometido, apasionado y bla, bla, bla... 356 00:22:19,688 --> 00:22:23,643 �S�! Y si uno de esos casos en realidad merecen ir antes a un jurado... 357 00:22:23,643 --> 00:22:24,892 el juzgado es todo tuyo. 358 00:22:25,100 --> 00:22:28,014 Pero mientras tanto, necesito que cojas el tel�fono... 359 00:22:28,015 --> 00:22:32,178 y apasionadamente negocies algunos acuerdos. �Vamos! 360 00:22:31,971 --> 00:22:35,510 Puse mi culo en el abismo para darte este trabajo. 361 00:22:35,926 --> 00:22:38,840 �Por favor? Haz esto por mi. 362 00:22:44,045 --> 00:22:46,126 �Qu� estais haciendo aqu�? La Dra. Kim estar� de vuelta en un minuto. 363 00:22:46,335 --> 00:22:47,375 S�, lo s�, este no es el mejor momento... 364 00:22:47,585 --> 00:22:49,666 pero nosotros... Marissa te necesita ahora mismo, o sea, s�lo... 365 00:22:49,458 --> 00:22:52,372 Su madre se ha vuelto una psic�pata. Ella va a internarla. 366 00:22:52,789 --> 00:22:54,454 �Qu� est� pasando aqu�? 367 00:22:54,663 --> 00:22:57,161 Hola, Dra. Kim. Esto no es lo que parece, pero hay una clase de emergencia. 368 00:22:57,369 --> 00:22:59,034 Uh, s�. S�lo necesitamos tomar prestado a Ryan por un momento. 369 00:22:59,035 --> 00:23:00,700 Ryan no va a ir a ninguna parte. 370 00:23:00,700 --> 00:23:03,614 Vosotros dos... �Fuera! �Ahora! �Adi�s! 371 00:23:04,656 --> 00:23:05,696 Adi�s. 372 00:23:06,113 --> 00:23:07,153 Tenemos que irnos. 373 00:23:09,860 --> 00:23:11,109 En realidad, tengo que irme tambi�n. 374 00:23:11,526 --> 00:23:13,607 - �Has acabado el test? - No, pero yo... 375 00:23:13,816 --> 00:23:16,314 Ryan, si esto es tan dif�cil, d�melo... 376 00:23:16,314 --> 00:23:18,604 Si los Cohen te est�n presionando para venir a este colegio... 377 00:23:18,604 --> 00:23:20,477 No es tan dif�cil y ellos no... yo quiero estar aqu�. 378 00:23:20,686 --> 00:23:21,935 Entonces pru�balo. Si�ntate y termina el test. 379 00:23:21,935 --> 00:23:22,975 No puedo. 380 00:23:22,976 --> 00:23:25,890 Ryan. Si este es el nivel de compromiso que planeas... 381 00:23:26,099 --> 00:23:27,972 darle a tus estudios aqu� en el Colegio Harbor... 382 00:23:27,764 --> 00:23:29,637 Dra. Kim, realmente no tengo tiempo para discutir con usted ahora mismo. 383 00:23:29,846 --> 00:23:33,801 No hay discusi�n. Si te apartas del test, te apartas del colegio. 384 00:23:35,884 --> 00:23:39,423 Probablemente tenga raz�n. No lo habr�a resuelto de todas formas. 385 00:23:39,423 --> 00:23:40,463 Siento haber malgastado su tiempo. 386 00:23:42,754 --> 00:23:43,378 Vamos. 387 00:23:49,000 --> 00:23:52,127 Tu madre me cont� que luchaste contra la anorexia en noveno grado. 388 00:23:52,628 --> 00:23:54,921 Mi madre est� convencida de que era anorexia. 389 00:23:56,381 --> 00:23:59,091 Fue s�lo la temporada de tenis y yo estaba realmente estresada. 390 00:23:59,508 --> 00:24:01,593 Eso es todo. 391 00:24:03,262 --> 00:24:05,555 �Y en d�cimo grado fuiste pillada robando en una tienda? 392 00:24:07,432 --> 00:24:09,517 Fue s�lo un mechero y un paquete de cigarrillos. 393 00:24:10,142 --> 00:24:11,393 �Todav�a fumas? 394 00:24:12,645 --> 00:24:13,896 En realidad, no. 395 00:24:15,147 --> 00:24:16,189 Bebes. 396 00:24:19,317 --> 00:24:20,985 �Se podr�a decir que bebes mucho? 397 00:24:22,027 --> 00:24:24,320 Supongo. Es decir, �qu� es mucho? 398 00:24:24,738 --> 00:24:27,657 �Has bebido alguna vez tanto que perdiste el conocimiento? 399 00:24:33,704 --> 00:24:35,163 H�blame de este �ltimo a�o... 400 00:24:35,789 --> 00:24:39,333 los problemas legales de tu padre, la bancarrota, la separaci�n de tus padres. 401 00:24:41,627 --> 00:24:44,337 La casa es probablemente el �ltimo lugar en donde quieres estar, �verdad? 402 00:24:51,636 --> 00:24:54,555 Tu madre mencion� un novio. �Luke? 403 00:24:55,931 --> 00:24:57,599 Ya no es mi novio. 404 00:24:58,225 --> 00:24:59,059 �De verdad? 405 00:25:00,727 --> 00:25:02,186 �Quieres contarme qu� pas�? 406 00:25:03,854 --> 00:25:08,024 Todo lo que diga, s�lo lo usar� para probar a mi madre que tengo problemas, �verdad? 407 00:25:08,650 --> 00:25:13,028 No estoy aqu� para juzgarte. Estoy aqu� para escucharte e intentar ayudarte. 408 00:25:13,654 --> 00:25:17,615 Usted est� aqu� porque mi madre preferir�a tenerme ingresada en una instituci�n mental... 409 00:25:17,825 --> 00:25:19,910 que tener que tratar con lo que realmente pasa. 410 00:25:19,910 --> 00:25:23,663 Estoy aqu�, porque accidentalmente o no, estuviste cerca de suicidarte. 411 00:25:26,999 --> 00:25:29,292 Es decir, �quieres contarme en realidad lo que est� pasando? 412 00:25:30,127 --> 00:25:31,586 �Contigo o con tu madre? 413 00:25:34,922 --> 00:25:37,632 �Cu�nto tiempo tiene? 414 00:25:42,637 --> 00:25:44,722 Esto no es bueno, t�o. Summer deber�a estar aqu� ahora. 415 00:25:44,722 --> 00:25:45,973 Ser� mejor que est� aqu� pronto. 416 00:25:47,225 --> 00:25:49,101 Bueno, �y qu� si algo pas�, no? 417 00:25:49,310 --> 00:25:50,769 Es decir, incluso el padre de Marissa no podr�a sacarla de aqu�. 418 00:25:50,561 --> 00:25:51,812 �C�mo se supone que vamos a lograrlo? 419 00:25:52,437 --> 00:25:53,688 Estoy harto de esperar por Summer. 420 00:25:54,105 --> 00:25:56,398 Hola. �Estoy aqu� por Marissa Cooper? 421 00:25:56,274 --> 00:25:59,401 Uh. Est� bien, Denise. Est�n conmigo. 422 00:26:00,444 --> 00:26:05,239 - Bien. Se�or. - �Qu�? Te dije que era una voluntaria. 423 00:26:05,031 --> 00:26:06,490 Yo... pensaba que estabas bromeando. 424 00:26:06,491 --> 00:26:08,784 Es por caridad. Todas las chicas lo hacen. 425 00:26:08,784 --> 00:26:11,911 - Deber�a estar hospitalizado m�s, entonces. - Bueno, si necesitais ayuda... 426 00:26:11,704 --> 00:26:13,997 Ok, chicos. �Podemos entrar en psiquiatr�a o qu�? 427 00:26:14,206 --> 00:26:15,248 S�lo intentar manteneros detr�s de mi. 428 00:26:17,125 --> 00:26:18,376 Seth, t� vigilas. 429 00:26:19,210 --> 00:26:23,588 �Hola, Gloria! S� que es mi d�a libre, pero es s�lo que no puedo dejar a la gente enferma. 430 00:26:23,589 --> 00:26:25,257 Estos chicos van a ayudarme con los ba�os de esponja. 431 00:26:25,257 --> 00:26:26,508 Apuesto por ese chico. 432 00:26:27,967 --> 00:26:30,469 No estoy diciendo que tengamos que protegerla de un posible suicidio... 433 00:26:30,469 --> 00:26:33,805 pero definitivamente est� bajo ciertos problemas a los que no se ha enfrentado. 434 00:26:34,014 --> 00:26:36,516 - Pero puedes ayudarla. - Puedo recomendar un tratamiento... 435 00:26:36,308 --> 00:26:38,393 terapia psicodim�nica, trabajo en grupo. 436 00:26:38,393 --> 00:26:41,520 - En el Instituto. - En el Instituto o aqu�, en Newport. 437 00:26:41,520 --> 00:26:43,188 Yo visito pacientes o puedo mandar a alguien. 438 00:26:43,397 --> 00:26:46,941 No, no. Quiero sacarla de Newport. Es demasiado ca�tico para ella en este momento. 439 00:26:46,942 --> 00:26:49,652 Ella no puede irse ahora... tiene colegio, tiene a sus amigos. 440 00:26:49,652 --> 00:26:51,945 Creo que alejarla ahora mismo, podr�a ser m�s perjudicial que bueno. 441 00:26:51,946 --> 00:26:54,239 Ella casi se muere, Jimmy. �Qu� m�s perjudicial podr�a hacer? 442 00:26:55,491 --> 00:26:58,201 Est� bien. Ustedes deciden. Tengo que llamar al Instituto. 443 00:26:58,410 --> 00:26:59,869 - Disculpen. - Gracias. 444 00:27:01,662 --> 00:27:04,372 - Ella va a ir al Instituto. - Ella no va a ir a ninguna parte. 445 00:27:04,373 --> 00:27:07,917 - No me hagas llamar a mi abogado. - Adelante. Yo llamar� al m�o. 446 00:27:10,003 --> 00:27:11,462 Voy a ir a hablar con Marissa. 447 00:27:14,590 --> 00:27:18,968 Perd�n, doctora. El padre de Marissa y yo lo hemos discutido... 448 00:27:19,177 --> 00:27:22,304 Tengo una maleta en el coche y puedo llevarla yo misma esta noche. 449 00:27:22,722 --> 00:27:26,892 - Arreglar� el papeleo. - Gracias. 450 00:27:29,811 --> 00:27:32,521 S� que esto puede resultar dif�cil de escuchar para ti, pero... 451 00:27:32,939 --> 00:27:35,232 La Dra. Burke y yo creemos es lo mejor. 452 00:27:36,275 --> 00:27:37,526 Bueno, �qu� pasa con pap�? 453 00:27:37,943 --> 00:27:40,028 Bueno, �l s�lo quiere lo mejor para t� tambi�n, cari�o. 454 00:27:40,237 --> 00:27:42,113 Ahora la Dra. Burke y yo tenemos que acabar con el papeleo... 455 00:27:42,113 --> 00:27:45,240 as� que deber�as vestiste, �ok? 456 00:27:46,284 --> 00:27:49,411 Me alegra que te lo est�s tomando tan bien, Marissa. 457 00:27:49,620 --> 00:27:51,496 S�, bueno, es lo mejor, �no? 458 00:27:52,330 --> 00:27:53,372 Te quiero, cari�o. 459 00:27:55,875 --> 00:27:57,543 V�stete. Regresar� enseguida. 460 00:28:06,592 --> 00:28:09,302 - �C�mo lo hice? - Casi me convenciste. Toma. 461 00:28:14,724 --> 00:28:17,851 Es idea de Summer. Es para... ocultarte. 462 00:28:18,477 --> 00:28:20,979 Claro. Idea de Summer. 463 00:28:25,358 --> 00:28:26,817 Hey, nada de mirar. 464 00:28:33,282 --> 00:28:35,784 Hey. Madame Bovary. 465 00:28:37,035 --> 00:28:40,162 Ese Flaubert pod�a realmente retorcer una frase. 466 00:28:40,371 --> 00:28:42,456 Supongo. Era una clase de in�til. 467 00:28:42,665 --> 00:28:45,167 Es decir, s� que Emma ten�a su coraz�n totalmente roto... 468 00:28:44,958 --> 00:28:46,626 pero... �por qu� ten�a ella que ir y tomar ars�nico? 469 00:28:47,460 --> 00:28:48,711 �Has leido Madame Bovary? 470 00:28:48,920 --> 00:28:51,630 Cinco veces. Es el libro favorito de Tom Shell. 471 00:28:52,048 --> 00:28:55,592 Deber�a ir a visitarle. Est� dos plantas m�s abajo. Tiene algo de incontinencia. 472 00:28:55,801 --> 00:28:57,886 Eres una extra�a y misteriosa mujer, Summer. 473 00:28:58,094 --> 00:29:01,221 Lo m�s importante es que tenemos que asegurarnos de que Marissa... 474 00:29:04,767 --> 00:29:08,103 Ok. Espera. No. No s� lo que significa, Cohen. No estuve en Panam�. 475 00:29:08,019 --> 00:29:08,644 Eso significa que deber�as... 476 00:29:08,436 --> 00:29:09,895 Ok. S�lo vete y yo controlar� la interferencia. 477 00:29:09,896 --> 00:29:12,606 Ok. Eso es lo que dec�a. Diez cuatro. 478 00:29:13,024 --> 00:29:15,317 Marissa es una chica adorable... 479 00:29:15,109 --> 00:29:19,070 - �Hola, Se�ora Cooper! �C�mo est�? - Hey, Summer. �Has visto a Marissa? 480 00:29:19,070 --> 00:29:22,197 S�, bueno, yo s�lo estoy de voluntaria hoy, pensaba pasarme por all�. �C�mo est�? 481 00:29:23,241 --> 00:29:25,117 Se va a poner bien. Tarde o temprano. 482 00:29:26,160 --> 00:29:28,453 - �Es usted su doctora? - Soy su terapeuta. 483 00:29:28,453 --> 00:29:30,121 Ahora, estamos de camino para verla ahora mismo y... 484 00:29:30,330 --> 00:29:32,832 �Terapeuta! �Tiene un segundo porque sigo teniendo ese sue�o...? 485 00:29:32,832 --> 00:29:34,917 Y bueno, estoy en el bosque, tratando de encontrar ese restaurante... 486 00:29:34,917 --> 00:29:38,044 pero estoy totalmente perdida y tan hambrienta... 487 00:29:37,836 --> 00:29:40,129 Mire, tengo reserva y no puedo llegar tarde... �me sigue? 488 00:29:41,381 --> 00:29:42,215 �Est�s preparada? 489 00:29:45,134 --> 00:29:45,968 S�. 490 00:29:52,640 --> 00:29:55,142 - Vete. - S�lo quer�a verte. 491 00:29:54,934 --> 00:29:58,895 - Estoy tan arrepentido por todo. - S�. Eso es lo que dijiste en M�xico. 492 00:29:58,687 --> 00:30:00,772 - Fue un error. - �No bromees! 493 00:30:01,815 --> 00:30:03,066 �Qu� est�s haciendo vestida de esa manera? 494 00:30:05,360 --> 00:30:09,113 Oh. Hey, tu madre y la doctora est�n de camino. 495 00:30:10,030 --> 00:30:11,072 �Te est�s escapando? 496 00:30:16,077 --> 00:30:17,745 Mira, Luke. Por favor. Yo... 497 00:30:19,622 --> 00:30:20,664 Ir por las escaleras. 498 00:30:29,630 --> 00:30:31,923 �Est�s segura de que est� bien? No quiero interrumpir. 499 00:30:32,549 --> 00:30:35,676 En su oficina dijeron que estaba tomando unas copas de bienvenida con algunos de los... 500 00:30:36,302 --> 00:30:37,344 Gracias. 501 00:30:37,345 --> 00:30:38,387 Socios. 502 00:30:41,724 --> 00:30:43,183 - �Puedo tomar otra? - Claro. 503 00:30:44,643 --> 00:30:45,477 Hey. 504 00:30:47,353 --> 00:30:51,523 Hey. Hey. �Qu� estais haciendo vosotros dos aqu�? 505 00:30:51,941 --> 00:30:54,651 Cuando no pude localizarte en tu tel�fono m�vil, llam� a tu oficina... 506 00:30:54,651 --> 00:30:56,110 Jimmy necesita unos consejos legales. 507 00:30:58,613 --> 00:31:01,532 - Soy Kirsten. - Hola. Soy Rachel. 508 00:31:01,741 --> 00:31:03,826 - Oh. As� que esta es Rachel. - Esta es Rachel. 509 00:31:04,034 --> 00:31:05,076 Soy Rachel. 510 00:31:08,621 --> 00:31:10,497 Hola Rachel. Entonces, yo soy Jimmy. 511 00:31:10,289 --> 00:31:10,914 Hola. 512 00:31:12,375 --> 00:31:15,294 Entonces... �estais demandando a una empresa de tequila, haciendo alguna investigaci�n...? 513 00:31:15,419 --> 00:31:17,504 Oh, aparentemente, no demandamos a nadie. 514 00:31:17,504 --> 00:31:19,380 Ahora dices eso como si fuera algo malo. 515 00:31:20,006 --> 00:31:23,133 Kirsten, eres afortundada de estar casada con alguien tan gracioso. 516 00:31:25,844 --> 00:31:26,678 Lo soy. 517 00:31:29,180 --> 00:31:32,307 �Sabes qu�?... lo arreglar� por mi mismo. 518 00:31:32,308 --> 00:31:33,767 - Tengo que irme. - Jimmy. 519 00:31:33,768 --> 00:31:35,019 P�sate por la oficina ma�ana por la ma�ana. 520 00:31:35,227 --> 00:31:38,354 Oh. s�. No. Ma�ana es... ser� demasiado tarde. 521 00:31:38,772 --> 00:31:39,814 Gracias, Kirsten. 522 00:31:41,066 --> 00:31:43,151 Te ver� en casa. Cuando termines de trabajar. 523 00:31:43,985 --> 00:31:46,070 - Encantada de conocerte. - S�. 524 00:32:02,542 --> 00:32:03,793 Hola Pap�. 525 00:32:09,006 --> 00:32:10,882 �Qu� est�s haciendo aqu�? 526 00:32:12,133 --> 00:32:15,260 Me fui. 527 00:32:15,970 --> 00:32:17,012 �Lo sabe tu madre? 528 00:32:19,515 --> 00:32:21,183 Esperaremos en el coche. 529 00:32:21,600 --> 00:32:23,059 - S�. Buena idea. - S�. 530 00:32:34,944 --> 00:32:35,986 �Te escapaste? 531 00:32:37,030 --> 00:32:38,906 No sab�a que m�s pod�a hacer. 532 00:32:40,366 --> 00:32:43,910 Es decir, mam� estaba prepar�ndose para llevarme a San Diego. 533 00:32:44,119 --> 00:32:44,744 �Qu�? 534 00:32:46,412 --> 00:32:48,080 Espera. No lo sab�as. 535 00:32:50,374 --> 00:32:52,250 Ah. Deber�a haberlo supuesto. 536 00:32:52,876 --> 00:32:55,169 Mira. Yo no quiero ir a San Diego. 537 00:32:55,170 --> 00:32:56,838 Y no quiero que vivir con mam�. 538 00:32:58,298 --> 00:33:00,174 Quiero quedarme contigo. 539 00:33:00,383 --> 00:33:02,259 Mira. Yo tambi�n quiero eso, �ok? 540 00:33:02,468 --> 00:33:05,387 Pero no s� si eso es posible. 541 00:33:05,387 --> 00:33:10,182 Tu madre ha solicitado la custodia en solitario y despu�s de todo lo que hice... 542 00:33:09,974 --> 00:33:13,518 me tiene sobre las cuerdas, cari�o. 543 00:33:14,770 --> 00:33:17,897 Mira, si hago la m�s m�nima cosa mal... 544 00:33:18,314 --> 00:33:19,773 No podr�a volver a verte de nuevo. 545 00:33:20,942 --> 00:33:23,444 �Ok? Y no quiero perderte. 546 00:33:26,780 --> 00:33:27,405 Aguanta. 547 00:33:33,035 --> 00:33:35,120 Dame un segundo, �ok? 548 00:33:35,120 --> 00:33:35,954 S�. 549 00:33:36,371 --> 00:33:38,664 Hey. S�, hola. 550 00:33:40,750 --> 00:33:42,835 No. Ella est� aqu�. 551 00:33:43,669 --> 00:33:45,545 Mira, no tengo nada que ver con esto, Julie. 552 00:33:46,588 --> 00:33:50,758 Bueno, t� ibas a llevarla a San Diego sin decirme nada. 553 00:33:51,384 --> 00:33:54,511 Est� bien. La retendr� aqu�. 554 00:33:59,725 --> 00:34:01,184 �Qu� es lo que quieres hacer ahora, Coop? 555 00:34:01,601 --> 00:34:05,354 No s� qu� hacer. Es decir, �qu� puedo hacer? 556 00:34:05,354 --> 00:34:07,230 Podr�amos esconderte en alguno de los proyectos de mi madre. 557 00:34:09,733 --> 00:34:10,984 �Estoy bromeando! 558 00:34:12,861 --> 00:34:14,946 Es decir, �c�mo es posible todo esto? 559 00:34:15,154 --> 00:34:19,115 Mi madre quiere encerrarme en un asilo y mi padre no puede hacer nada con eso. 560 00:34:19,533 --> 00:34:20,992 Bueno, encontraremos algo. 561 00:34:20,993 --> 00:34:22,035 Mejor que nos demos prisa. 562 00:34:22,035 --> 00:34:25,162 Porque ella s�lo escap� de la planta de psiquiatr�a vistiendo un uniforme de voluntaria. 563 00:34:25,038 --> 00:34:26,706 Si ellos pensaban que esta loca antes... 564 00:34:27,957 --> 00:34:30,250 Lo siento, Coop. Voy a conseguir otro trozo. 565 00:34:30,667 --> 00:34:31,501 Igual que yo. 566 00:34:36,714 --> 00:34:39,841 Bueno, podr�amos salir de la ciudad. Yo podr�a ir contigo. 567 00:34:40,467 --> 00:34:41,926 A mi madre le encantar�a eso. 568 00:34:42,135 --> 00:34:45,679 Mira, si tu madre est� haciendo todo esto s�lo para mantenerme lejos de ti... 569 00:34:46,306 --> 00:34:47,348 Yo me... alejar�. 570 00:34:49,016 --> 00:34:50,267 No quiero que hagas eso. 571 00:34:59,442 --> 00:35:01,110 Entonces, �qu� vamos a hacer? 572 00:35:03,820 --> 00:35:05,696 Si pudi�ramos conseguir que s�lo nos escuchara. 573 00:35:24,880 --> 00:35:27,173 - Hey. - �De vuelta del trabajo? 574 00:35:27,299 --> 00:35:29,175 No entiendo por qu� est�s tan enfadada. 575 00:35:29,175 --> 00:35:32,719 Es decir, lo entiendo, pero no es nada. Ella trabaja en la empresa. 576 00:35:32,928 --> 00:35:35,638 No parece lo suficientemente mayor como para ser servida en un bar, mucho menos para ser abogada. 577 00:35:35,430 --> 00:35:38,140 Tiene 33 a�os. Se gradu� en Berkley cuatro a�os despu�s que t�. 578 00:35:38,350 --> 00:35:39,809 - �Cu�l es su color favorito? - El rosa. 579 00:35:43,771 --> 00:35:47,941 - Mira, Kirsten... - Sandy, no estoy diciendo que pase algo... 580 00:35:48,150 --> 00:35:50,652 Bien. Porque t� te pasaste el fin de semana pintando la casa de Jimmy Cooper... 581 00:35:50,652 --> 00:35:53,571 y no dije ni una palabra porque sab�a que no estaba pasando nada. 582 00:35:55,239 --> 00:35:57,741 - �Verdad? - Verdad. Por supuesto. 583 00:35:57,950 --> 00:36:02,745 - Entonces, �qu� hac�ais juntos esta noche? - Jimmy tiene problemas de custodias con Julie. 584 00:36:03,996 --> 00:36:05,664 Bueno, supongo que todos tenemos problemas. 585 00:36:07,749 --> 00:36:11,293 As� que, �qu� vamos a hacer? Tengo que trabajar con esa mujer. 586 00:36:12,962 --> 00:36:14,838 - Conf�o en ti. - Ok. 587 00:36:16,298 --> 00:36:18,591 - Conf�o en ti. - Ok. 588 00:36:26,724 --> 00:36:28,600 - �Hola? - Hola, soy Ryan. 589 00:36:28,600 --> 00:36:30,268 Hey. �Qu� pasa? 590 00:36:30,769 --> 00:36:35,356 Estoy con Marissa y... necesito tu ayuda. 591 00:36:40,777 --> 00:36:42,236 Bueno, si he aprendido algo hoy... 592 00:36:43,280 --> 00:36:44,948 es que no quieres ir a juicio por esto. 593 00:36:45,990 --> 00:36:47,241 T� quieres arreglar esto. 594 00:36:53,080 --> 00:36:55,999 - �Qu� est� pasando? - Ven conmigo. 595 00:36:57,458 --> 00:37:00,585 No lo entiendo. �Qu� tiene que ver esto con Marissa? �Sabeis d�nde...? 596 00:37:05,173 --> 00:37:09,760 Bueno, no es una sorpresa que esteis involucrados en todo esto. �D�nde est�? 597 00:37:10,386 --> 00:37:14,973 No lo s�. En la estaci�n de autobuses. En una isla tropical en alguna parte. 598 00:37:16,016 --> 00:37:18,101 No puedo creer que est�s apoyando toda esta historia. 599 00:37:18,726 --> 00:37:21,436 - Julie, si�ntate. - No. No quiero sentarme. 600 00:37:22,062 --> 00:37:24,564 Est� bien. Hablemos. 601 00:37:24,564 --> 00:37:26,649 �Hablar de qu�? �De qu� tenemos que hablar? 602 00:37:26,858 --> 00:37:29,151 Bueno, si quieres ver a tu hija... 603 00:37:29,986 --> 00:37:31,028 �Cuidado! 604 00:37:32,488 --> 00:37:38,117 Julie, s� que has estado pasando por mucho, pero Ryan no es el problema. 605 00:37:39,077 --> 00:37:40,745 �Qu� se supone que significa eso? 606 00:37:41,787 --> 00:37:44,914 Dime d�nde est� y despu�s la llevar� a casa. 607 00:37:44,707 --> 00:37:47,626 - Ella se escap� de un hospital... - �Ella se escap� de ti! 608 00:37:50,545 --> 00:37:53,672 Mira. T� eres de Riverside, �verdad? 609 00:37:54,506 --> 00:37:56,174 Eso no es muy lejos de donde yo crec�... 610 00:37:56,383 --> 00:37:58,051 Voy a llamar a la polic�a en unos dos segundos... 611 00:37:57,843 --> 00:38:00,970 Y s� que este lugar tiene todo lo que nunca tuvimos. 612 00:38:01,179 --> 00:38:04,306 Y s� que est�s asustada de poder perderlo todo, todo lo que siempre has querido. 613 00:38:04,306 --> 00:38:05,140 Hemos terminado. 614 00:38:05,349 --> 00:38:07,225 Pero lo que t� quieres y lo que tu hija quiere son dos cosas diferentes. 615 00:38:07,226 --> 00:38:08,477 �T� no sabes lo que ella quiere! 616 00:38:08,685 --> 00:38:09,936 S� lo que ella no quiere. 617 00:38:10,353 --> 00:38:11,812 No quiere ir a San Diego. 618 00:38:12,855 --> 00:38:14,523 No quiere vivir contigo. 619 00:38:20,987 --> 00:38:24,114 No s� qu� se supone que tengo que decir sobre esto. 620 00:38:24,323 --> 00:38:25,574 S�lo di s�. 621 00:38:26,408 --> 00:38:32,037 - Oh, cari�o. No. No, no quieres decir... - �S�! Quiero. 622 00:38:33,915 --> 00:38:36,208 Mira. S� que s�lo intentabas ayudar... 623 00:38:36,917 --> 00:38:38,793 pero est�s haciendo que todo vaya a peor. 624 00:38:43,173 --> 00:38:46,300 Dios. No tienes ni idea de lo asustada que estaba. 625 00:38:47,551 --> 00:38:49,427 Lo siento. 626 00:38:52,139 --> 00:38:54,641 Pero mira, no voy a intentar suicidarme otra vez... 627 00:38:54,641 --> 00:38:56,726 y ver� a un terapeuta si eso es lo que quieres. 628 00:38:56,934 --> 00:38:58,393 Pero quiero hacerlo aqu�. 629 00:39:04,441 --> 00:39:05,900 Y quiero vivir con pap�. 630 00:39:08,611 --> 00:39:10,279 Al menos por ahora. 631 00:39:20,704 --> 00:39:22,163 Esto no ha acabado, Marissa. 632 00:39:24,875 --> 00:39:26,543 Saldr� yo misma. 633 00:39:39,387 --> 00:39:40,429 �Est�s bien? 634 00:39:52,523 --> 00:39:56,276 Entonces, �a�n piensas que despu�s de todo lo que ha pasado hoy... 635 00:39:57,110 --> 00:39:59,403 cuando volvamos al colegio, vas a ser capaz de hacerme caso? 636 00:40:00,238 --> 00:40:03,782 - Bueno todo lo que puedo hacer es intentarlo. - Admiro tu voluntad. 637 00:40:08,370 --> 00:40:10,246 �C�mo ha ido? 638 00:40:11,080 --> 00:40:13,999 - Se ha acabado. - �S�? 639 00:40:14,416 --> 00:40:17,543 Alguien deber�a llevar a Marissa a casa. A la de su padre. 640 00:40:21,506 --> 00:40:22,965 �Adi�s, Summer! 641 00:40:30,889 --> 00:40:32,348 Hay una peque�a cosa que tenemos que hacer. 642 00:40:34,016 --> 00:40:39,228 Ok. Ahora, hablemos de ese peque�o viaje sopresa a Tihuana. 643 00:40:39,021 --> 00:40:41,523 Se pronuncia Tijuana, es como... Eres tan blanca, mam�. 644 00:40:43,066 --> 00:40:44,734 Nunca te he o�do hablar tanto. 645 00:40:44,942 --> 00:40:46,401 Oh. Me gusta guardarlo para cuando importa. 646 00:40:46,610 --> 00:40:49,737 Bien. Por cierto, he oido lo que pas� hoy con tu test. 647 00:40:50,155 --> 00:40:51,406 O lo que no pas�. 648 00:40:54,534 --> 00:40:56,202 Bueno, de repente no eres tan hablador. 649 00:40:57,036 --> 00:41:01,206 Mira, lo entiendo. Marissa necesitaba ayuda, estabas preocupado por ella... 650 00:41:01,623 --> 00:41:02,874 Cr�eme, lo entiendo. 651 00:41:04,125 --> 00:41:05,376 Estoy preocupado por ti. 652 00:41:07,461 --> 00:41:09,546 - Estar� bien yendo a... - �A la escuela p�blica? 653 00:41:09,338 --> 00:41:11,214 Ser� un mont�n de veces mejor que de donde vengo. 654 00:41:11,215 --> 00:41:13,508 Vete a junto de la Dra. Kim y expl�caselo por ti mismo. 655 00:41:13,300 --> 00:41:16,010 No creo que quiera oirme. Nunca m�s. 656 00:41:17,261 --> 00:41:18,720 Tienes miedo de ella. 657 00:41:20,180 --> 00:41:25,392 Fuiste paso a paso con Julie Cooper, la mujer drag�n, pero no puedes con la Dra. Kim. 658 00:41:26,227 --> 00:41:29,146 Vete all�. Hay un problema... 659 00:41:29,355 --> 00:41:31,231 tendr�s a tu abogado presente. 660 00:41:32,691 --> 00:41:33,733 Te cubro las espaldas. 661 00:41:35,402 --> 00:41:38,321 As� que, t� y Summer parec�ais muy acaramelados ayer. 662 00:41:38,946 --> 00:41:40,822 �Pap�? �Acaramelados? 663 00:41:42,074 --> 00:41:44,576 - Est� bien. Puedes cont�rmelo. - Realmente, no puedo. 664 00:41:44,785 --> 00:41:46,453 Si no puedes cobt�rselo a tu madre, �a qui�n se lo puedes contar? 665 00:41:46,369 --> 00:41:50,539 No lo s�. A Ryan. A mam�. A ese �rbol de all�. 666 00:41:50,748 --> 00:41:53,875 - Vas a echarme de menos cuando me haya ido. - �Cu�ndo te marchas? 667 00:42:02,633 --> 00:42:05,760 - �Cu�l es el veredicto? - Aprob�. Lo hizo muy bien. 668 00:42:06,178 --> 00:42:09,722 - �Felicidades! T�o, eres un pirata. - �Vosotros sois piratas? 669 00:42:09,722 --> 00:42:10,764 S�, lo s�. Es un poco tonto. 670 00:42:10,973 --> 00:42:13,475 Gracias, Dra. Kim, por darle a Ryan otra oportunidad. 671 00:42:13,476 --> 00:42:18,271 Se�or Cohen, le dije a Ryan que si alguna vez vuelve a gastar una broma como esta... 672 00:42:18,271 --> 00:42:21,398 va a necesitar un abogado mucho mejor que usted para conseguir librarse. 673 00:42:21,816 --> 00:42:24,943 Bienvenido al Colegio Harbor, Ryan. Te estar� vigilando. 674 00:42:31,824 --> 00:42:33,283 Y t� pensabas que Julie era dura. 675 00:42:34,327 --> 00:42:36,620 Hey. �Preparado para sacarte tu foto para el carnet de estudiante? 676 00:42:36,829 --> 00:42:39,122 - �Una ficha policial? - Qu� cinico. 677 00:42:39,122 --> 00:42:40,790 Hey, comprueba mi nueva ficha policial. 678 00:42:41,833 --> 00:42:44,960 �Dios! �Pap�, esas cejas est�n fuera de control! 679 00:42:45,169 --> 00:42:46,628 Es un signo de poder, ya sabes. 680 00:42:46,629 --> 00:42:49,339 Bueno, entonces debes de ser el hombre m�s poderoso del mundo. 681 00:42:49,548 --> 00:42:51,841 Vete prepar�ndote, hijo. Es gen�tico. 59437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.