Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,493 --> 00:01:00,573
tradu��o e sincronia:
saredes
2
00:01:03,091 --> 00:01:09,842
O VISITANTE NOTURNO
3
00:05:37,028 --> 00:05:41,764
Emmie, Anton t� certo, voc� n�o v�.
Sua pr�tica est� perdendo dinheiro.
4
00:05:41,796 --> 00:05:44,906
Aqui est�o os n�meros. -Um m�dico
do campo nunca ganha dinheiro.
5
00:05:44,907 --> 00:05:47,615
� por isso que quero vender este
lugar e mudar pra cidade.
6
00:05:47,616 --> 00:05:51,354
Poderia at� obter uma nomea��o pra um
hospital. -N�o. -Seja razo�vel, Emmie.
7
00:05:51,355 --> 00:05:54,527
Eu n�o vou vender a minha parte.
Papa deixou para n�s.
8
00:05:54,559 --> 00:05:57,130
Quando Salem foi levado
voc� tomou a parte dele.
9
00:05:57,131 --> 00:06:00,122
Mas eu n�o vou assinar
e n�o vou vender.
10
00:06:57,576 --> 00:07:01,776
Eu n�o quero dizer mais nada sobre isso.
Eu n�o vou assinar.
11
00:07:06,866 --> 00:07:10,723
Quando era Ester, Salem e eu,
t�nhamos a mesma opini�o.
12
00:07:10,724 --> 00:07:14,595
D� a sua opini�o. � por isso que
quero que voc� concorde, e assine.
13
00:07:14,596 --> 00:07:18,540
- Quando Salem estava aqui...
- Salem vem para jantar.
14
00:07:19,858 --> 00:07:25,134
Salem. Salem. Salem
vem para jantar.
15
00:07:26,825 --> 00:07:30,253
Sim, Emmie, quando
Salem estava aqui?
16
00:07:30,285 --> 00:07:34,593
Pelo menos ele era um homem. Ele podia
se embebedar, mas dirigia esta fazenda.
17
00:07:34,594 --> 00:07:38,302
Ele trabalhava. N�o ficava
sentado em seu escrit�rio
18
00:07:38,328 --> 00:07:42,105
lendo panfletos m�dicos e
esperando o telefone tocar.
19
00:07:42,448 --> 00:07:47,217
Isso n�o � da sua conta, Emmie.
Anton � um m�dico, n�o um fazendeiro.
20
00:07:47,218 --> 00:07:51,170
- E ent�o, agora eu sou a empregada.
- Seja razo�vel, Emmie.
21
00:08:00,381 --> 00:08:05,341
Trocar os len��is, lavar a
roupa, esfregar o ch�o...
22
00:10:06,811 --> 00:10:09,958
N�o adianta. Emmie nunca vai
concordar em vender a fazenda.
23
00:10:09,979 --> 00:10:14,361
Se eu pudesse ter obtido o dinheiro h�
dois anos estar�amos na cidade agora.
24
00:10:14,392 --> 00:10:17,911
Eu sou um bom m�dico. Eu
era antes de vir para c�.
25
00:10:17,942 --> 00:10:22,085
- Quer dizer antes de se casar comigo.
- N�o � isso.
26
00:12:39,375 --> 00:12:46,093
Oh. Salem. Mas, como voc�...
voc� sabe... eu pensei...
27
00:12:46,124 --> 00:12:49,133
Eu estive pensando
sobre voc�, Britt.
28
00:12:55,302 --> 00:12:58,445
Eu estive pensando sobre
voc� por um longo tempo.
29
00:13:31,150 --> 00:13:36,947
Dr. Jenks. Britt? Ela est� o qu�?
30
00:13:38,577 --> 00:13:41,503
Oh n�o, Sr. Torens,
vamos, vamos.
31
00:13:48,333 --> 00:13:50,977
Bem, eu vou para a�.
32
00:14:18,413 --> 00:14:24,462
- Por aqui. O quarto dos fundos.
- Tudo certo. Sra. Torens?
33
00:14:49,614 --> 00:14:53,261
Voc� se importa de sair
enquanto eu a examino?
34
00:15:15,147 --> 00:15:17,481
Bem, o que foi?
35
00:15:22,885 --> 00:15:27,321
- Ela foi estrangulada.
- Estrangulada? Mas porqu�?
36
00:15:27,352 --> 00:15:30,573
Por que algu�m iria querer
matar a nossa Britt?
37
00:15:30,574 --> 00:15:35,873
N�o foi morta faz muito tempo. Bem,
� melhor cuidar de sua esposa.
38
00:15:37,097 --> 00:15:39,875
E em seguida, avise a pol�cia.
39
00:15:45,229 --> 00:15:49,423
- Para que todas essas gravatas?
- Eu n�o sei.
40
00:15:51,111 --> 00:15:56,075
- Eu simplesmente n�o sei.
- Algu�m se enganou com sua bolsa?
41
00:15:57,694 --> 00:16:05,690
Emmie t� me dizendo pra colocar minhas
gravatas limpas, e dane-se se esque�o.
42
00:16:05,873 --> 00:16:09,967
Aquela mulher. Sempre tem
que ser do jeito dela.
43
00:16:32,277 --> 00:16:35,413
- Ah, Inspetor.
- Descobriu alguma coisa?
44
00:16:35,414 --> 00:16:38,742
- Estrangulamento.
- Manual?
45
00:16:43,090 --> 00:16:46,417
Essas contus�es regulares
descarta as m�os.
46
00:16:48,437 --> 00:16:51,969
Uma meia, corda macia, ou
algo parecido, eu diria.
47
00:16:53,737 --> 00:16:56,539
- Ela foi agredida?
- N�o.
48
00:16:57,259 --> 00:17:00,782
- Ela lutou?
- � dif�cil dizer. Era uma garota forte.
49
00:17:01,609 --> 00:17:05,958
- Que cheiro � esse?
- � o Vick VapoRub que ela est� usando.
50
00:17:05,959 --> 00:17:08,709
Uma das marcas mais populares.
�leo de hortel�-pimenta.
51
00:17:08,710 --> 00:17:13,430
- Ah, mentol, na verdade.
- � isso a�.
52
00:17:15,777 --> 00:17:19,060
Muito engra�ado. Um
truque muito engra�ado.
53
00:17:19,295 --> 00:17:22,590
- Do que est� falando?
- Isto.
54
00:17:24,861 --> 00:17:29,880
- Por que colocou na minha bolsa?
- Eu n�o sei do que est� falando.
55
00:17:29,883 --> 00:17:34,430
Talvez Emmie fez. Emmie.
Emmie, querida.
56
00:17:34,431 --> 00:17:36,886
Ent�o, n�o sabe nada
sobre os meus instrumentos?
57
00:17:36,887 --> 00:17:40,372
Voc� n�o os tirou da minha
bolsa e colocou isto em seu lugar?
58
00:17:40,373 --> 00:17:43,636
Eu n�o. Voc� est� louco?
59
00:17:43,668 --> 00:17:49,168
N�o, mas tenho certeza que algu�m nesta
casa t� tentando fazer que eu pare�a.
60
00:17:49,359 --> 00:17:56,973
- Emmie. Em....
- Ent�o � Emmie. � Emmie, n�o �?
61
00:17:57,315 --> 00:18:02,538
- Ela descobriu.
- Como ela poderia?
62
00:18:04,575 --> 00:18:10,023
Ela agiu estranhamente por muito tempo.
Assistindo. Tudo. Cada movimento.
63
00:18:10,078 --> 00:18:14,180
Ela continua trazendo Salem. Salem isso.
Salem aquilo. Salem. Salem. Salem.
64
00:18:14,181 --> 00:18:17,011
Anton, voc� est� chateado.
65
00:18:17,012 --> 00:18:24,000
Calma. Emmie n�o podia saber e mesmo
que soubesse, n�o poderia fazer nada.
66
00:18:24,032 --> 00:18:26,045
Oh, ela pode.
67
00:18:26,452 --> 00:18:31,642
Anton, um lavrador b�bado foi
encontrado morto no quintal.
68
00:18:31,643 --> 00:18:34,331
Salem foi considerado culpado.
69
00:18:34,363 --> 00:18:39,857
A pol�cia ficou satisfeita, e nenhuma
hist�ria de Emmie vai mudar isso.
70
00:18:39,895 --> 00:18:42,870
- O papagaio poderia mudar isso.
- O papagaio?
71
00:18:42,900 --> 00:18:49,279
O papagaio viu tudo e te ouviu. E se ele
disser, "Acerte-o, Anton."
72
00:18:49,500 --> 00:18:52,572
Ningu�m presta aten��o
ao que um papagaio diz.
73
00:18:52,593 --> 00:18:58,093
Emmie prestaria aten��o nisso e faria
a pol�cia prestar tamb�m.
74
00:18:58,126 --> 00:19:05,898
N�o, Emmie n�o pode nos prejudicar.
- Oh, sim, pode e ela vai tentar.
75
00:19:05,930 --> 00:19:09,926
Por que levar meus instrumentos?
Que uso tem pra ela a morfina?
76
00:19:09,927 --> 00:19:11,545
- Morfina?
- Sim.
77
00:19:11,546 --> 00:19:15,084
Tr�s ampolas retiradas da minha
bolsa, suficiente para matar um homem.
78
00:19:15,085 --> 00:19:19,563
- E uma seringa.
- Isso � f�cil de descobrir.
79
00:19:22,514 --> 00:19:24,794
Vamos perguntar a ela.
80
00:19:35,955 --> 00:19:39,989
Se ela estiver dormindo,
poder�amos procurar em seu quarto.
81
00:20:45,632 --> 00:20:47,720
Ester.
82
00:21:17,947 --> 00:21:20,141
Emmie?
83
00:21:36,880 --> 00:21:41,721
� o seu peso de papel.
- Sim.
84
00:21:57,175 --> 00:22:01,813
Ester.... Ester.
85
00:22:12,090 --> 00:22:17,052
- Me passe pra pol�cia.
- Ester. Abra a porta. Ester.
86
00:22:18,773 --> 00:22:21,918
Ester. Abra a porta.
87
00:22:23,059 --> 00:22:25,638
Acerte-o, Anton. Acerte-o.
Acerte-o.
88
00:22:25,639 --> 00:22:28,447
- Eu sabia.
- Acerte-o, Anton.
89
00:22:28,735 --> 00:22:36,194
Eu sabia que voc� ia dizer isso.
Cale-se. Cale-se.
90
00:23:01,735 --> 00:23:03,941
Eu vou te pegar.
91
00:23:36,241 --> 00:23:39,987
Ester. Ester. Ester.
92
00:24:23,721 --> 00:24:27,714
Anton? Anton?
93
00:24:57,704 --> 00:25:00,810
- Anton, qual � o problema?
- N�o.
94
00:25:02,664 --> 00:25:10,628
Ou�a, foi Salem. Salem matou Emmie.
Ele n�o te tocou? N�o te machucou?
95
00:25:12,378 --> 00:25:14,656
Para onde ele foi?
96
00:25:16,396 --> 00:25:20,592
- Vamos. Sente-se. Sente-se aqui.
- Aqui?
97
00:25:22,890 --> 00:25:26,819
- Ele matou Emmie. Ele matou Emmie.
- N�o adianta Anton.
98
00:25:26,831 --> 00:25:29,457
Olhe para este quarto.
Voc� fez isso.
99
00:25:29,488 --> 00:25:31,985
- Perdeu completamente o ju�zo.
- N�o, me ou�a.
100
00:25:31,986 --> 00:25:35,107
Salem estava neste quarto.
Ele matou Emmie.
101
00:25:47,355 --> 00:25:49,821
Passe-me para o asilo.
102
00:26:17,784 --> 00:26:21,417
Ester, Salem voltou
para o asilo.
103
00:26:21,586 --> 00:26:24,831
- Ele voltou pra l�.
- O que mais voc� esperava?
104
00:26:24,841 --> 00:26:28,315
Mas se ele conseguiu sair
do lugar, por que voltaria?
105
00:26:28,346 --> 00:26:31,578
Salem estava aqui? Voc� o viu?
106
00:26:31,579 --> 00:26:35,405
� melhor manter a mesma
historinha, � a sua �nica defesa.
107
00:26:35,691 --> 00:26:39,756
Defesa, o que voc� quer dizer?
Eu n�o preciso me defender.
108
00:26:39,788 --> 00:26:45,547
N�o... n�o entende o que estou dizendo,
Salem estava nesta casa e matou Emmie.
109
00:26:59,211 --> 00:27:02,734
Entre, entre, por favor.
� Emmie, minha cunhada.
110
00:27:02,735 --> 00:27:06,338
- Onde ela est�?
- Ela est� aqui em cima, em seu quarto.
111
00:27:07,850 --> 00:27:13,949
Encontramos ela juntos. Minha esposa,
Sra. Jenks. Ela desceu para telefonar.
112
00:27:13,950 --> 00:27:18,188
Ent�o eu vi Salem escondido
no arm�rio, quase nu.
113
00:27:22,586 --> 00:27:26,168
Aqui � o lugar onde ele
estava de p� quando eu o vi.
114
00:27:29,713 --> 00:27:33,438
Muito louco, completamente louco,
para matar uma mulher inocente.
115
00:27:48,975 --> 00:27:53,241
Uh, voc� olhou ela, doutor?
116
00:27:53,242 --> 00:27:58,915
Por que n�o. Vi que ela estava morta e...
-Pensamos em n�o tocar em nada.
117
00:27:59,008 --> 00:28:03,378
Bater com muita viol�ncia. Sem motivo.
Tem que ser um man�aco.
118
00:28:03,402 --> 00:28:07,063
Deve ter sido um grande choque para
ambos descobrir ela assim.
119
00:28:07,095 --> 00:28:09,021
Sim, claro.
120
00:28:09,983 --> 00:28:16,822
E Salem estava escondido neste arm�rio,
voc� disse? Sim. A porta, por favor.
121
00:28:18,479 --> 00:28:24,637
Este � o quarto de minha esposa.
Este � meu escrit�rio.
122
00:28:24,638 --> 00:28:28,292
- Voc� se importaria?
- N�o, n�o, n�o, claro, v� em frente.
123
00:28:32,362 --> 00:28:37,066
- Ah, as famosas gravatas.
- As famosas...
124
00:28:37,433 --> 00:28:41,179
Oh, n�o. Entendo, Torens
lhe disse sobre elas.
125
00:28:41,210 --> 00:28:45,795
Tantas coisas aconteceram que eu
quase esqueci de mencionar isso.
126
00:28:46,814 --> 00:28:51,868
Minha bolsa foi saqueada e um punhado
de gravatas colocadas dentro.
127
00:28:52,106 --> 00:28:56,034
Poderia explicar aquilo como uma
a��o de um homem sensato?
128
00:29:03,109 --> 00:29:05,508
Parecem bastante limpas para mim.
129
00:29:05,542 --> 00:29:09,895
Como, limpas? Oh n�o,
n�o, voc� entendeu mal.
130
00:29:09,927 --> 00:29:13,960
Inspetor, eu tive que inventar
a hist�ria para o Sr. Torens.
131
00:29:14,014 --> 00:29:19,499
- Afinal, tudo era t�o embara�oso...
- Vejo, gravatas em uma bolsa m�dica...
132
00:29:19,530 --> 00:29:24,424
� embara�oso. Bem,
j� vi o suficiente.
133
00:29:24,456 --> 00:29:27,663
Vamos encontrar meu assistente e
sairemos. - Certo.
134
00:29:27,953 --> 00:29:31,892
Ester, o Inspetor est� saindo agora.
135
00:29:34,984 --> 00:29:37,484
N�o vou incomod�-los
mais esta noite.
136
00:29:37,485 --> 00:29:40,905
� claro, aquele neg�cio
das gravatas me lembrou.
137
00:29:41,135 --> 00:29:46,636
� a morfina e a seringa que �
importante. Meus instrumentos.
138
00:29:46,794 --> 00:29:50,665
- O que aconteceu com elas?
- Roubadas. Roubadas da minha bolsa.
139
00:29:50,823 --> 00:29:53,181
O que ele poderia
fazer com elas?
140
00:29:53,182 --> 00:29:57,164
N�o importa. Vamos verificar isso.
Tentar encontr�-las.
141
00:30:00,805 --> 00:30:04,304
O m�dico da pol�cia e a ambul�ncia
estar�o aqui em um minuto.
142
00:30:04,305 --> 00:30:08,036
Boa noite, senhora Jenks.
Tente descansar um pouco.
143
00:30:09,118 --> 00:30:16,487
Obrigado Inspetor, boa noite. Acho
que cuidei disso muito bem.
144
00:30:17,027 --> 00:30:19,439
Voc� fala demais.
145
00:30:31,372 --> 00:30:37,044
- O que � isso, senhor?
- Uma das gravatas do Dr. Jenks.
146
00:30:42,230 --> 00:30:44,495
Mentol.
147
00:30:48,351 --> 00:30:54,885
Verificado. Tra�os da mesma subst�ncia
mentolada do pesco�o da garota Torens.
148
00:30:56,258 --> 00:30:58,131
Nenhuma impress�o digital.
149
00:30:58,132 --> 00:31:01,212
Este material n�o prova
nada, disse o laborat�rio.
150
00:31:06,513 --> 00:31:10,157
Desculpe-me, senhor, n�o entendo
por que n�o prendeu o m�dico?
151
00:31:10,182 --> 00:31:12,454
Ele � o nosso homem, �
t�o claro como cristal.
152
00:31:12,487 --> 00:31:17,865
- Voc� tem certeza disso, n�o �, Carl?
- Sim. Bem, sim.
153
00:31:18,350 --> 00:31:23,880
Obviamente a gravata � a arma do crime.
Bem, tudo n�o aponta para o Dr. Jenks?
154
00:31:23,881 --> 00:31:26,281
Sim, aponta. Sim.
Muito claramente.
155
00:31:26,282 --> 00:31:30,020
O mais estranho � a sua
hist�ria de Salem, de repente
156
00:31:30,046 --> 00:31:33,343
aparece no meio da noite
e mata a pr�pria irm�.
157
00:31:33,344 --> 00:31:37,069
Interroguei os funcion�rios do asilo
e, claro, Salem n�o tinha sa�do.
158
00:31:37,100 --> 00:31:40,942
Ainda mais que voltou e se trancou
na cela de novo.
159
00:31:41,631 --> 00:31:44,964
Agora, por que o m�dico contaria
uma hist�ria t�o louca?
160
00:31:44,965 --> 00:31:50,515
- Sim, por qu�?
- Bem, n�o faz sentido.
161
00:31:50,962 --> 00:31:58,451
Talvez fa�a, talvez fa�a sentido demais.
- Como?
162
00:31:59,058 --> 00:32:02,906
2 assassinatos. Primeiro caso,
estrangulamento,
163
00:32:02,907 --> 00:32:05,866
a arma, uma gravata.
Pertence ao Dr. Jenks.
164
00:32:05,867 --> 00:32:11,959
Segundo caso. Cr�nio esmagado, peso
de papel pesado. Pertence ao Dr. Jenks.
165
00:32:11,992 --> 00:32:19,182
Principal suspeito, Dr. Jenks.
N�tido. �bvio.
166
00:32:19,576 --> 00:32:24,599
Motivos desconhecidos.
Possibilidade, obra de um man�aco.
167
00:32:25,787 --> 00:32:32,832
Talvez. Talvez. Mas
quem � o man�aco?
168
00:33:14,001 --> 00:33:16,240
Obrigado pelo tempo, Dr. Kemp.
169
00:33:16,264 --> 00:33:19,842
Sem problemas, mas te aviso,
� uma longa caminhada.
170
00:33:27,799 --> 00:33:35,489
Sair? Porque sim, muito simples.
Se ele pudesse voar.
171
00:33:40,111 --> 00:33:43,321
Voc� acha Inspetor que algu�m
poderia descer estas paredes?
172
00:33:43,345 --> 00:33:46,876
Mas um deles conseguiu
cerca de dez anos atr�s?
173
00:33:47,026 --> 00:33:50,744
Aquilo n�o foi uma fuga, Inspetor.
Foi suic�dio.
174
00:34:10,104 --> 00:34:18,058
Essa � a sala de terapia ocupacional.
Mant�m nossos pacientes ocupados.
175
00:34:55,673 --> 00:34:58,180
Salem � o mais alto no meio.
176
00:35:58,913 --> 00:36:02,744
Ele fez tudo isso?
- Sim, em terapia.
177
00:36:03,847 --> 00:36:11,450
- Muita imagina��o.
- Como Jo�o e o P� de Feij�o l� em cima.
178
00:36:15,469 --> 00:36:20,865
Dr. Kemp, como Salem
poderia sair daqui?
179
00:36:21,683 --> 00:36:24,371
Sim, achei que voc�
ia voltar nisso.
180
00:36:24,571 --> 00:36:29,702
Bem, � muito simples. Primeiro
ele teria que abrir esta porta.
181
00:36:29,726 --> 00:36:33,308
Mas como voc� pode ver a
fechadura � apenas por fora.
182
00:36:34,345 --> 00:36:36,704
Bem, e esta abertura de correio?
183
00:36:36,705 --> 00:36:39,171
Isso � para as bandejas
quando est�o confinados.
184
00:36:39,203 --> 00:36:43,875
Mas olhe, o painel se
abre por fora.
185
00:36:43,907 --> 00:36:46,380
N�o pode chegar atrav�s dela
na fechadura,
186
00:36:46,381 --> 00:36:49,800
mesmo que estivesse aberta e vai ter
que ter uma chave para come�ar.
187
00:36:49,801 --> 00:36:53,806
Eu vejo. Vamos supor que
deixaram a porta aberta.
188
00:36:54,064 --> 00:36:56,808
Eu n�o gosto de
suposi��es descuidadas.
189
00:36:56,809 --> 00:37:00,369
N�o vamos basear nossas
hip�teses sobre minha neglig�ncia.
190
00:37:00,370 --> 00:37:02,600
Tenho que construir
sobre algu�m descuidado,
191
00:37:02,632 --> 00:37:07,043
ent�o, se gosta ou n�o, eu vou dizer
que voc� escorregou na noite passada.
192
00:37:07,044 --> 00:37:11,883
Eu vou ter essa porta aberta.
Agora, onde Salem iria?
193
00:37:11,915 --> 00:37:18,085
Simples. Ele sai para esse corredor
e � onde ele p�ra. Fique aqui.
194
00:37:26,136 --> 00:37:30,036
Aqui � o Doutor Kemp. Estou
no �ltimo andar com o inspetor.
195
00:37:30,065 --> 00:37:33,108
Por favor, feche as
portas por um momento.
196
00:37:41,946 --> 00:37:46,316
� a mesma coisa em cada ala e andar.
�s nove horas n�s trancamos.
197
00:37:46,317 --> 00:37:50,038
Alguma cela vazia. Cela que ele poderia
entrar e ent�o for�ar uma janela?
198
00:37:50,039 --> 00:37:55,670
Sinto muito. Temos uma casa cheia. E
pare de dar � Salem todas as chaves.
199
00:37:55,894 --> 00:37:57,895
Vou dar-lhe a porta aberta.
200
00:37:57,919 --> 00:38:01,725
Mas n�o vou conceder que ele conseguiu
no turno de Pop. - Pop?
201
00:38:01,726 --> 00:38:05,371
O atendente da noite desta ala.
Esse � o seu escrit�rio.
202
00:38:07,146 --> 00:38:11,559
Certo. Como � isso? Ent�o Pop �
subornado. - Sim. Certo.
203
00:38:11,590 --> 00:38:15,167
Ele � muito amig�vel com Salem.
Eles jogam xadrez juntos.
204
00:38:15,476 --> 00:38:19,744
Vamos ir longe a ponto de dizer que
Pop chegou a abrir a porta para ele.
205
00:38:19,745 --> 00:38:24,559
Agora Pop fez tudo o que podia fazer.
Ele n�o pode sequer abrir os port�es.
206
00:38:24,878 --> 00:38:26,908
Salem est� por conta pr�pria.
207
00:38:26,909 --> 00:38:31,018
Lembre-se, � quase uma centena
de metros at� o p�tio abaixo.
208
00:38:41,427 --> 00:38:43,937
Um visitante para voc�, Salem.
209
00:38:47,586 --> 00:38:49,440
Posso ficar sozinho com ele?
210
00:38:49,441 --> 00:38:54,100
Certamente. Mas n�o para um jogo de
xadrez com ele. Voc� nunca vai escapar.
211
00:38:59,454 --> 00:39:03,337
Voc� � da pol�cia, n�o �?
Eu sei por que voc� veio.
212
00:39:04,860 --> 00:39:09,387
Voc� est� na inc�moda posi��o de tentar
obter informa��es de um lun�tico.
213
00:39:09,530 --> 00:39:12,439
Estou aqui para falar com
voc� como iguais.
214
00:39:12,702 --> 00:39:18,222
Com um olho para reconsiderar meu
confinamento aqui? - Possivelmente.
215
00:39:20,701 --> 00:39:23,413
Eu gosto daqui. Estou seguro...
216
00:39:25,557 --> 00:39:28,696
- De quem?
- De mim mesmo.
217
00:39:29,308 --> 00:39:34,966
Gostaria de jogar xadrez? - N�o jogo.
O que quer dizer, de si mesmo?
218
00:39:36,649 --> 00:39:41,153
Se eu fosse l� fora eu mataria pessoas.
Minha irm�, Ester, e seu marido.
219
00:39:41,154 --> 00:39:45,231
- E quantos outros?
- N�o h� outros.
220
00:39:48,560 --> 00:39:55,278
Oh, Emmie sempre foi gentil comigo e
generosa. Ela costumava me
221
00:39:55,304 --> 00:40:01,891
mandar biscoitos e coisas. Lamento
que ela tinha que descobrir.
222
00:40:01,892 --> 00:40:08,180
- Descobrir o que?
- Tem certeza de que n�o joga xadrez?
223
00:40:08,632 --> 00:40:13,464
Muita e n�o tenho a noite toda tamb�m.
- Bem, nem eu.
224
00:40:19,377 --> 00:40:22,623
O que voc� lamentava
que Emmie descobriu?
225
00:40:23,805 --> 00:40:26,538
Ela descobriu que eu
n�o matei o lavrador.
226
00:40:26,539 --> 00:40:31,261
- Como voc� sabe?
- Bem, por que mais Jenks a mataria?
227
00:40:31,262 --> 00:40:33,652
Eu n�o tenho certeza
se ele fez.
228
00:40:33,653 --> 00:40:38,687
Oh, sim, voc� tem. Voc�
simplesmente n�o sabe por qu�?
229
00:40:38,926 --> 00:40:44,466
- E a garota, Britt Torens?
- A consci�ncia � uma coisa terr�vel.
230
00:40:46,364 --> 00:40:51,264
Por que n�o paramos de gracinhas
e dizemos o que est� em nossas mentes?
231
00:40:51,711 --> 00:40:54,628
Eu mantive isso para mim
at� agora, n�o �?
232
00:40:54,629 --> 00:40:57,834
Britt morreu. Ent�o,
por que levantar a quest�o?
233
00:40:58,279 --> 00:41:04,298
Eu poderia ser capaz de tir�-lo daqui.
- Eu disse que ia matar as pessoas.
234
00:41:04,299 --> 00:41:09,084
N�o h� policial no mundo que poderia
me deter. - E sobre a Britt?
235
00:41:15,005 --> 00:41:18,969
Senhorita Torens tinha uma disposi��o
encantadora, disse o pastor local.
236
00:41:18,970 --> 00:41:24,789
Era muito popular entre os vizinhos. E o
pai estava completamente inconsol�vel.
237
00:41:25,680 --> 00:41:27,837
Ent�o?
238
00:41:28,299 --> 00:41:33,199
Por isso, teria sido cruel de mim
destruir o car�ter dela em p�blico.
239
00:41:33,409 --> 00:41:35,868
Eu n�o sou o p�blico.
240
00:41:38,617 --> 00:41:42,951
Eu estava com Britt Torens no
momento que o lavrador foi morto.
241
00:41:43,823 --> 00:41:47,490
- Sozinhos?
- Sozinhos.
242
00:41:49,211 --> 00:41:52,813
Ela poderia ter dito isso no tribunal
e voc� seria inocentado?
243
00:41:52,845 --> 00:41:56,131
Sim, eu acho que � a maneira
que poderia ter sido.
244
00:41:57,179 --> 00:41:59,840
Voc� � um mentiroso, Salem.
245
00:42:00,175 --> 00:42:03,396
� claro que eu sou. N�o havia
uma garota fina em Britt.
246
00:42:03,427 --> 00:42:08,207
N�o deveria ter te dito tal coisa.
- Mas por que n�o disse ao tribunal?
247
00:42:08,954 --> 00:42:12,026
Seu pai a teria deserdado.
248
00:42:12,032 --> 00:42:17,218
Tinha esperan�a de que Britt fosse ao
tribunal e falasse por vontade pr�pria.
249
00:42:17,229 --> 00:42:22,697
Sua incapacidade de fazer isso veio
como uma, bem, como uma revela��o.
250
00:42:22,904 --> 00:42:24,836
Uma decep��o.
251
00:42:30,146 --> 00:42:33,938
Al�m disso, tinham encontrado meu
machado com minhas impress�es,
252
00:42:33,939 --> 00:42:37,128
e sangue na l�mina,
e motivos e raz�es.
253
00:42:37,129 --> 00:42:41,772
Eu n�o bebia demais? Bem, voc�
deve conhecer a hist�ria, Inspetor.
254
00:42:42,161 --> 00:42:45,519
Eu n�o espero que voc� prove
o que acabei de dizer.
255
00:42:46,055 --> 00:42:48,834
Eu n�o espero que voc�
me tire daqui tamb�m.
256
00:42:48,866 --> 00:42:51,972
S� espero que isso lhe d� um
pouco de raz�o para pensar.
257
00:42:51,973 --> 00:42:57,107
Entendo. Espera que acredite que sua
namorada teve um ataque de consci�ncia
258
00:42:57,139 --> 00:43:01,863
- foi at� Jenks e amea�ou expor tudo.
- Algo assim.
259
00:43:01,864 --> 00:43:08,234
Por que iria at� Jenks e n�o � pol�cia?
- Voc� � o policial, Inspetor, me diga.
260
00:43:10,327 --> 00:43:12,899
Desculpe, n�o sabia que
voc� tinha um visitante.
261
00:43:12,913 --> 00:43:16,264
Oh, tudo bem, Pop. N�s vamos
ter muito tempo depois.
262
00:43:16,265 --> 00:43:18,762
Eu tenho um presente para voc�.
263
00:43:18,822 --> 00:43:21,966
Presente? At� mais, ent�o.
264
00:43:24,853 --> 00:43:30,991
- � como estar de volta � escola.
- Sabemos o que estamos fazendo aqui.
265
00:43:31,398 --> 00:43:33,830
Eu tive muito tempo para
pensar sobre a pol�cia.
266
00:43:33,831 --> 00:43:39,226
Espero que ainda nos mantenha em sua
estima. Agradecemos a paci�ncia.
267
00:43:54,694 --> 00:43:56,900
Voc� n�o deve ser sarc�stico.
268
00:43:56,901 --> 00:44:00,582
Eu poderia mat�-lo com minhas pr�prias
m�os e s� me colocariam l� embaixo.
269
00:44:00,583 --> 00:44:04,043
Isto � o que fazem comigo quando falo
fora de hora, Inspetor. Como se sente?
270
00:44:04,044 --> 00:44:08,940
Como voc� se sente? Oh, n�o, eu
n�o vou te machucar. N�o lute.
271
00:44:18,307 --> 00:44:20,393
Deixe-me dizer uma coisa.
272
00:44:20,394 --> 00:44:23,023
Sei uma boa parte do que
aconteceu l� na noite passada.
273
00:44:23,024 --> 00:44:26,778
N�s lemos jornais aqui, voc� v�. Eu
tenho pensado muito esta manh�.
274
00:44:26,811 --> 00:44:31,030
Ent�o, deixe um louco te dar um
conselho inteligente, Inspetor.
275
00:44:31,682 --> 00:44:34,701
O pr�ximo homem na lista do
Dr. Jenks, sem d�vida,
276
00:44:34,727 --> 00:44:38,070
ser� um advogado sem
valor de nome Clemens.
277
00:44:38,071 --> 00:44:41,620
Sabe o que 2 anos pensando me disse?
278
00:44:41,646 --> 00:44:44,793
Clemens foi pago para mudar
minha alega��o.
279
00:44:45,214 --> 00:44:48,225
Porque Ester e Anton
queriam uma condena��o.
280
00:44:48,226 --> 00:44:53,112
Mas algo deu errado naquela casa agora,
depois de 2 anos vigiando um ao outro.
281
00:44:53,337 --> 00:44:55,334
Eles est�o com medo.
282
00:44:55,335 --> 00:45:01,418
Ester est� dizendo a Anton pra matar
todos que podem reabrir o julgamento.
283
00:45:03,629 --> 00:45:08,921
E qual prova absurda eles v�o arranjar
para provar que escapei deste lugar?
284
00:45:08,922 --> 00:45:14,021
Huh? Bem, n�o sei. Mas vai acreditar em
qualquer coisa, e n�o estou preocupado.
285
00:45:14,022 --> 00:45:17,949
Mas h� uma coisa que eu gostaria de
saber sua opini�o, Inspetor.
286
00:45:18,521 --> 00:45:24,584
Realmente acredita que algu�m iria voltar
a esta pris�o uivante ap�s ter sa�do?
287
00:45:24,585 --> 00:45:26,816
Preferia estar morto.
288
00:45:27,966 --> 00:45:31,541
- Posso me levantar?
- Certamente.
289
00:45:45,141 --> 00:45:49,679
Fa�a-me um favor Inspetor, n�o acho que
Anton � louco. Eu sou o �nico louco.
290
00:45:49,680 --> 00:45:53,410
Voc� n�o deve acreditar em
uma palavra do que eu disse.
291
00:46:42,482 --> 00:46:47,578
Sr. Clemens n�o recebe ningu�m agora.
-Gentilmente diga-lhe que � urgente.
292
00:46:47,579 --> 00:46:50,173
Mas ele est� doente. Ele
est� na cama, com febre.
293
00:46:50,174 --> 00:46:53,110
Sou um inspetor de pol�cia.
� extremamente importante.
294
00:46:53,142 --> 00:46:57,900
Oh... Bem, tudo bem. Entrem.
295
00:47:07,753 --> 00:47:13,594
Voc�s podem esperar aqui.
Na biblioteca.
296
00:47:14,204 --> 00:47:19,764
Sra. Hansen. Sra. Hansen.
297
00:47:27,320 --> 00:47:30,226
Quem diabos est� tocando a
campainha a esta hora?
298
00:47:30,233 --> 00:47:33,266
- � a pol�cia, senhor.
- Pol�cia?
299
00:47:39,409 --> 00:47:45,267
- Voc� tem um mandado de busca?
- N�o, senhor.
300
00:47:45,300 --> 00:47:48,735
O que lhe d� o direito de meter
o nariz nos meus pertences?
301
00:47:48,736 --> 00:47:53,188
Sr. Clemens, tem alguma raz�o para
acreditar que algu�m queira mat�-lo.
302
00:47:53,189 --> 00:47:57,077
Claro que n�o. Que tipo
de bobagem � essa?
303
00:47:57,109 --> 00:48:01,035
� pra isso que me tirou da cama?
Diga-me o que quer e saia daqui.
304
00:48:01,066 --> 00:48:04,175
Tem a ver com um julgamento
que voc� est� familiarizado.
305
00:48:04,176 --> 00:48:07,061
O caso de homic�dio de Salem.
306
00:48:12,583 --> 00:48:18,333
Acredito que mudou a alega��o de Salem
de inocente para culpado por insanidade.
307
00:48:18,334 --> 00:48:22,068
- Certamente. Certamente, eu fiz.
- Por qu�?
308
00:48:22,069 --> 00:48:25,301
Porque o meu primeiro
dever � meu cliente.
309
00:48:25,302 --> 00:48:32,057
Porque sei a diferen�a de pris�o perp�tua
pra assist�ncia em institui��o mental.
310
00:48:32,060 --> 00:48:35,827
- Voc� j� visitou o asilo?
- O que isso tem a ver?
311
00:48:35,858 --> 00:48:38,565
Porque se tivesse, n�o acho
que estaria fazendo uma
312
00:48:38,591 --> 00:48:41,507
distin��o t�o fina entre
os dois estabelecimentos.
313
00:48:41,508 --> 00:48:43,785
Aonde quer chegar?
314
00:48:44,095 --> 00:48:50,072
Sr. Clemens, por bom comportamento
at� onde vai uma senten�a de perp�tua?
315
00:48:50,555 --> 00:48:52,943
Vinte. Vinte e cinco anos.
316
00:48:53,531 --> 00:48:56,287
E um homem que foi
certificado como criminoso insano,
317
00:48:56,313 --> 00:48:58,777
em quanto tempo pode sair?
318
00:48:58,899 --> 00:49:02,278
At� a autoridade
qualificada se convencer
319
00:49:02,279 --> 00:49:05,163
que sua sanidade
mental foi restaurada.
320
00:49:05,164 --> 00:49:07,661
O que poderia significar nunca.
321
00:49:08,500 --> 00:49:13,716
Por favor, me diga pra quanto Jenks
aumentou sua comiss�o pra mudan�a?
322
00:49:14,111 --> 00:49:17,156
Voc� est� insinuando que
eu fui subornado?
323
00:49:17,452 --> 00:49:19,921
N�o, eu nunca
mencionei a palavra.
324
00:49:19,922 --> 00:49:23,438
Mas a irm� de Salem e
a garota Torens foram
325
00:49:23,464 --> 00:49:27,771
assassinadas e Dr. Jenks fez
acusa��es contra Salem.
326
00:49:27,803 --> 00:49:31,363
Por que diabos Jenks traria de
volta o nome de Salem agora?
327
00:49:31,393 --> 00:49:33,615
Todo mundo sabe que
ele foi preso.
328
00:49:33,616 --> 00:49:36,930
Porque o Dr. Jenks t� ansioso
para me convencer de
329
00:49:36,956 --> 00:49:40,516
que Salem esteve em sua
fazenda na noite passada.
330
00:49:40,517 --> 00:49:45,569
Jenks disse isso? Mas por que
inventar uma hist�ria como essa?
331
00:49:45,888 --> 00:49:48,096
Eu n�o posso imaginar.
332
00:49:48,120 --> 00:49:51,115
Mas j� que teve uma
compreens�o t�o estreita com
333
00:49:51,141 --> 00:49:54,109
ele h� 2 anos, ocorreu-me
que pode explicar isso.
334
00:49:54,110 --> 00:50:00,363
Como se atreve. Saia. Saia.
335
00:50:02,276 --> 00:50:06,140
Eu realmente vim aqui para
avis�-lo para tomar cuidado.
336
00:50:06,141 --> 00:50:09,291
E eu n�o t� falando
do seu resfriado.
337
00:50:14,060 --> 00:50:18,345
Obrigado pelo presente Salem.
� muito gentil de sua parte.
338
00:50:18,742 --> 00:50:24,976
Mas, ora, ora, ora, se n�o � o conjunto
mais estranho de homens que j� vi.
339
00:50:25,007 --> 00:50:27,812
Salem, quer estragar o meu jogo?
340
00:50:27,813 --> 00:50:30,875
Eu n�o posso jogar com todos esses
fazendo caretas para mim.
341
00:50:30,907 --> 00:50:36,416
Bobagem. Puxe sua cadeira. Estou indo
capturar sua rainha esta noite, Pop.
342
00:50:36,417 --> 00:50:43,078
N�o, voc� n�o est�.
Oh, j� � quase nove.
343
00:50:43,079 --> 00:50:46,746
� melhor eu fechar
e jogar atrav�s da abertura.
344
00:51:01,081 --> 00:51:05,797
Arranje tudo,enquanto pego o banquinho.
E � a minha vez com as brancas.
345
00:51:38,211 --> 00:51:40,198
Eu n�o sei.
346
00:52:06,748 --> 00:52:11,705
N�o mova sua rainha prematuramente,
Salem. Eu avisei sobre isso antes.
347
00:52:11,706 --> 00:52:15,569
Eu quero exp�-la. Eu sei
o que estou fazendo.
348
00:52:19,031 --> 00:52:21,499
� a sua vez.
349
00:52:26,375 --> 00:52:30,223
- Eu n�o vi esse movimento.
- Ent�o, por que o barulho?
350
00:52:30,382 --> 00:52:35,169
Porque a sua rainha continua apontando
para o meu cavalo, � por isso.
351
00:52:44,857 --> 00:52:47,214
Eu n�o suporto esses homens.
352
00:52:47,215 --> 00:52:52,521
Salem, aprecio o trabalho que teve,
mas eu n�o posso suport�-los.
353
00:52:52,538 --> 00:52:57,668
Por que n�o pega suas pe�as ent�o?
-Bem, � muito tarde para trocar, mas...
354
00:52:57,669 --> 00:53:01,235
Eu simplesmente n�o
consigo jogar com estas.
355
00:54:25,549 --> 00:54:30,216
Esse cavalo n�o estava a� antes.
Quando trocamos o tabuleiro voc�...
356
00:54:30,217 --> 00:54:32,905
Pop, tem que aprender
a ser um bom perdedor.
357
00:54:32,906 --> 00:54:36,025
� xeque-mate em 3 lances e sabe
disso, independentemente da rainha.
358
00:54:36,026 --> 00:54:39,859
Salem, isso n�o � bom. Eu n�o
estou me divertindo.
359
00:54:39,990 --> 00:54:42,497
Porque voc� est� perdendo.
360
00:54:45,314 --> 00:54:48,905
Est� tarde de qualquer maneira.
Est� na hora de trancar.
361
01:05:42,262 --> 01:05:45,507
S� um momento, Sra. Hansen.
362
01:05:47,117 --> 01:05:51,703
� o senhor Clemens. Sra.
Hansen diz que ele est� mal.
363
01:05:51,734 --> 01:05:55,849
Seja o que for, diga-lhes que n�o
t� atendendo at� depois do funeral.
364
01:05:55,850 --> 01:06:00,586
Parece bastante urgente.
Isso pode ser sensato...
365
01:06:01,289 --> 01:06:04,105
- Voc� deveria ir.
- Voc� est� certa.
366
01:06:04,937 --> 01:06:07,846
Diga a ela que eu j� vou.
Imediatamente.
367
01:06:10,630 --> 01:06:12,776
Ele j� vai estar a�.
368
01:06:56,630 --> 01:07:00,885
� melhor voc� esquecer aquela ave.
Deve ter voado para longe.
369
01:07:00,916 --> 01:07:04,179
Eu ouvi ele.
Te digo, eu ouvi.
370
01:07:04,851 --> 01:07:08,709
Vamos procur�-lo mais tarde, querido.
Deve estar no s�t�o.
371
01:07:09,136 --> 01:07:15,666
Agora eu acho que voc� deve
chegar at� Clemens. - Certo.
372
01:07:45,718 --> 01:07:48,439
A pol�cia, por favor.
373
01:08:07,450 --> 01:08:11,579
- Como uma noite de ver�o.
- Ele est� tossindo assim o dia todo.
374
01:08:11,610 --> 01:08:14,808
Clemens, h� quanto
tempo est� assim?
375
01:08:14,809 --> 01:08:17,252
Sra. Hansen, quero falar
com este homem � s�s.
376
01:08:17,253 --> 01:08:19,671
Pegue outro cobertor e
aumente a caldeira.
377
01:08:19,672 --> 01:08:21,983
Este lugar t� t�o frio
quanto um celeiro.
378
01:08:21,984 --> 01:08:26,578
N�o se preocupe com essas coisas.
Eu n�o te chamei para me medicar.
379
01:08:26,994 --> 01:08:30,871
Eu tenho ido atrav�s de alguns
arquivos muito interessantes, doutor.
380
01:08:30,872 --> 01:08:36,241
Algumas provas e testemunhos tomaram
uma curiosa luz desde a morte de Emmie.
381
01:08:36,607 --> 01:08:41,392
Acredito que voc� est� delirando. Na
verdade, tenho certeza que voc� est�.
382
01:08:41,393 --> 01:08:48,109
Sim, estou delirando, assim como o
inspetor de pol�cia. �, ele esteve aqui.
383
01:08:48,263 --> 01:08:52,363
E eu quero saber o que diabos
voc� est� dizendo sobre mim.
384
01:08:52,541 --> 01:08:54,279
Do que est� falando?
385
01:08:54,280 --> 01:08:58,617
Eu estou falando sobre o assassinato
do lavrador h� dois anos.
386
01:08:58,618 --> 01:09:01,256
� disso que estou falando.
387
01:09:07,438 --> 01:09:10,286
O homic�dio que voc� culpou Salem.
388
01:09:10,317 --> 01:09:16,925
E agora teve a estupidez de dizer ao
Inspetor que voc� o viu em sua casa.
389
01:09:16,926 --> 01:09:20,169
Por que, seu idiota, quem acha
que vai acreditar nisso?
390
01:09:20,170 --> 01:09:23,977
- Eu o vi. Ele estava l�.
- Para o que voc� levou o Inspetor?
391
01:09:24,007 --> 01:09:25,931
Pateta.
392
01:09:26,782 --> 01:09:30,068
Voc� certamente fez o
Inspetor suspeitar de Salem.
393
01:09:30,084 --> 01:09:34,870
Ele suspeita dele que tem informa��es
que levaria voc� preso para sempre.
394
01:09:35,144 --> 01:09:39,266
Ele foi at� o asilo, tudo bem. Ele
foi l� e descobriu um monte.
395
01:09:39,298 --> 01:09:43,041
Um monte sobre voc� e sua esposa.
N�o sobre mim, Jenks.
396
01:09:43,072 --> 01:09:47,501
Por qu�? Porque eu n�o tenho nada
a ver com isso e nunca tive.
397
01:09:47,662 --> 01:09:50,091
E agora que ele est�
fazendo voc� suar,
398
01:09:50,110 --> 01:09:54,682
� melhor manter a boca fechada sobre
a forma como eu defendi Salem.
399
01:09:56,027 --> 01:09:59,610
A comiss�o n�o era
exorbitante, nem era...
400
01:10:06,968 --> 01:10:11,339
Fique quieto agora.
Eu vou tomar o pulso.
401
01:10:14,524 --> 01:10:18,722
- O que foi todo esse barulho?
- Sr. Clemens est� delirante.
402
01:10:19,174 --> 01:10:22,898
T� com um pouco de pneumonia dupla.
Ele tem que ficar na cama.
403
01:10:22,914 --> 01:10:28,461
Vai ficar bem? - Sim. T� se recuperando
de uma tosse e vou dar-lhe um sedativo.
404
01:10:28,749 --> 01:10:32,487
Traga-me um copo de �gua, por favor.
- Ok.
405
01:11:26,206 --> 01:11:30,334
Obrigado. Abra a boca agora.
Voc� vai se sentir melhor agora.
406
01:11:30,335 --> 01:11:34,708
- V� embora. Eu n�o quero nada.
- Agora vamos. T� tudo bem.
407
01:11:36,042 --> 01:11:38,257
Ele vai dormir a noite toda.
408
01:11:43,612 --> 01:11:45,841
Voc� n�o deve sair de casa.
409
01:11:45,842 --> 01:11:48,969
- Se ele ficar inquieto, me ligue.
- Obrigada.
410
01:11:48,993 --> 01:11:52,424
Venha comigo para o escrit�rio e
vou lhe dar uma receita.
411
01:11:52,456 --> 01:11:58,064
E dizer-lhe o que fazer e o que gostaria
que ele comesse nos pr�ximos dias.
412
01:14:14,640 --> 01:14:18,552
Inspetor, estou t�o aliviada.
T�o terrivelmente aliviada.
413
01:14:24,977 --> 01:14:28,049
Temia que ele voltasse
antes de voc� chegar.
414
01:14:28,073 --> 01:14:33,299
Quer dizer que o m�dico saiu? Pra onde?
- Eu fiz ele ir. Em uma chamada.
415
01:14:33,331 --> 01:14:35,961
T� mais quente na cozinha.
416
01:14:47,247 --> 01:14:54,427
Te chamei, porque h� algo errado com o
meu marido. Algo assustador.
417
01:14:55,473 --> 01:15:00,134
- Eu acredito que ele est� louco.
- Por que diz isso, senhora Jenks.
418
01:15:00,770 --> 01:15:05,294
- Ele realmente acredita que viu Salem.
- E voc� acha que n�o?
419
01:15:05,295 --> 01:15:10,585
Como poderia? E agora temo
que ele vai tentar me matar.
420
01:15:11,162 --> 01:15:18,600
Aqui, sente-se. Agora, por
que ele tentaria mat�-la?
421
01:15:18,631 --> 01:15:22,164
Por que ele desejaria matar sua irm�?
422
01:15:24,275 --> 01:15:31,648
Havia algo sobre Emmie que ningu�m
sabia. Ela e Anton, quero dizer.
423
01:15:32,816 --> 01:15:38,733
- Por favor, continue, senhora Jenks.
- Emmie me apresentou a Anton.
424
01:15:38,959 --> 01:15:41,972
Ela estava sempre
recebendo ele por aqui.
425
01:15:42,464 --> 01:15:47,356
Juro que n�o sabia que tavam planejando
me usar assim que me casasse com ele.
426
01:15:47,389 --> 01:15:49,353
Usar voc�?
427
01:15:49,679 --> 01:15:54,369
Voc� est� sugerindo que havia algo
errado com o julgamento h� dois anos?
428
01:15:56,913 --> 01:16:03,324
E mais, eu n�o acho que Salem �
louco, ou que ele estava louco.
429
01:16:04,609 --> 01:16:10,225
Acredito que Emmie e Anton estavam
na cozinha fazendo algo e que o
430
01:16:10,251 --> 01:16:15,614
lavrador veio cambaleando sobre
eles e foram for�ados a mat�-lo.
431
01:16:15,876 --> 01:16:20,838
Eu acredito que eles moveram o corpo e
colocaram sangue no machado de Salem.
432
01:16:22,353 --> 01:16:29,288
Essa � uma acusa��o muito s�ria,
Sra. Jenks. Aqui nesta cozinha.
433
01:16:34,376 --> 01:16:39,661
Quero dizer que foi esfregada e limpada
na noite que o lavrador foi assassinado.
434
01:16:41,634 --> 01:16:45,184
Voc� n�o deveria ter
mencionado isso no julgamento?
435
01:16:45,840 --> 01:16:49,459
Isso simplesmente n�o pareceu
importante na �poca.
436
01:16:50,796 --> 01:16:53,421
Eu perguntei a Emmie sobre isso.
437
01:16:53,806 --> 01:16:59,644
Lembro-me de entrar naquela manh�,
ver o ch�o todo limpo.
438
01:16:59,787 --> 01:17:01,747
At� debaixo deste fog�o.
439
01:17:01,748 --> 01:17:04,753
- Ela estava perturbada?
- De modo nenhum.
440
01:17:04,784 --> 01:17:08,269
Ela me disse que n�o dormia
na noite anterior e que
441
01:17:08,295 --> 01:17:11,889
se levantou para fazer
uma x�cara de leite quente,
442
01:17:11,921 --> 01:17:15,564
e n�o p�de suportar
a vis�o do ch�o sujo.
443
01:17:16,744 --> 01:17:21,951
Agora eu me pergunto o que eles faziam
quando o lavrador entrou de supet�o?
444
01:17:21,952 --> 01:17:26,357
� claro que s�o s� suposi��es e � tarde
demais para comentar um caso morto.
445
01:17:26,388 --> 01:17:29,814
Eu n�o acho que est�
morto, Inspetor.
446
01:17:32,878 --> 01:17:39,538
Emmie e Anton odiavam Salem. Ele n�o
os deixava fazer nada com a propriedade.
447
01:17:39,539 --> 01:17:42,665
Ele n�o se importava com dinheiro e
dirigia as coisas com efici�ncia.
448
01:17:42,666 --> 01:17:45,371
- E Anton fez isso?
- Certamente.
449
01:17:46,311 --> 01:17:50,458
Salem nunca foi pr�tico. Ele
apenas se sentava e bebia.
450
01:17:50,492 --> 01:17:55,992
E por estar no controle, o que pod�amos
fazer � ver os lucros irem pro ralo.
451
01:17:56,302 --> 01:17:58,318
Emmie n�o gostava disso.
452
01:17:58,319 --> 01:18:02,846
E acredite, eu tamb�m n�o, mas
Emmie levou muito a s�rio.
453
01:18:02,879 --> 01:18:05,059
Ela era uma mulher gananciosa.
454
01:18:05,060 --> 01:18:08,717
Sempre discutindo com
Salem em vender este lugar,
455
01:18:08,718 --> 01:18:12,024
enquanto os
pre�os estavam altos.
456
01:18:12,025 --> 01:18:14,480
Vamos voltar a esta cozinha.
457
01:18:14,481 --> 01:18:16,421
Se me perguntar,
algu�m esteve neste
458
01:18:16,447 --> 01:18:18,465
ch�o com um machado
e parece queimado.
459
01:18:18,466 --> 01:18:25,002
- Exatamente. Emmie cuidou do seguro.
- Entendi.
460
01:18:25,003 --> 01:18:29,637
Eles pretendiam iniciar um inc�ndio
aqui, queimar o lugar e receber.
461
01:18:29,669 --> 01:18:32,438
O lavrador entrou, os
pegou em flagrante.
462
01:18:32,439 --> 01:18:35,454
Ent�o o Dr. Jenks vai at� ele com...
com o machado.
463
01:18:35,455 --> 01:18:41,960
Meu jovem amigo tem a imagina��o f�rtil.
- Mas eu acho que ele est� certo.
464
01:18:58,615 --> 01:19:02,384
- O que em nome de Deus � isso?
- Esse � o papagaio. Isso � outra coisa.
465
01:19:02,385 --> 01:19:05,164
Anton tem tentado mat�-lo.
466
01:19:26,737 --> 01:19:31,220
- Cad� ele? - N�o sei.
Ele saiu na noite que Emmie foi morta.
467
01:19:31,252 --> 01:19:34,291
Anton fica aterrorizado
com a voz do p�ssaro.
468
01:19:34,292 --> 01:19:37,649
Uh, ele pode n�o fazer
um som por horas.
469
01:19:43,190 --> 01:19:48,120
Sabia que ele procura atrav�s dos
cantos desta casa como um lun�tico.
470
01:19:48,151 --> 01:19:51,366
Ele ainda se levanta
no meio da noite...
471
01:19:57,754 --> 01:20:05,288
- Qual � o problema? - Aquele
rel�gio n�o funciona. N�o h� anos.
472
01:20:07,259 --> 01:20:12,222
Os ponteiros nem est�o conectados.
Anton voltou.
473
01:20:12,674 --> 01:20:18,015
Ele usou a porta da frente. Ele est� na
casa. Esperando. Ele est� ouvindo.
474
01:20:18,046 --> 01:20:23,519
- Ele vai me matar por falar com voc�.
- Pare com isso. Ningu�m vai te matar.
475
01:20:23,552 --> 01:20:25,750
Olhe ao redor, Carl.
476
01:20:34,762 --> 01:20:37,602
Bem, as aves estiveram aqui.
T� mais sujo do que a gaiola.
477
01:20:37,603 --> 01:20:40,578
- Pode ter voltado a funcionar sozinho.
- N�o. Anton voltou.
478
01:20:40,579 --> 01:20:43,559
- Eu sei que ele est� de volta.
- Ele n�o est� aqui.
479
01:20:43,560 --> 01:20:51,528
- Para onde ele foi? Para onde ele foi?
- Pro Clemens, uma hora atr�s.
480
01:24:00,726 --> 01:24:07,783
Abaixe isso. Voc� pode fugir. Corra,
n�o vou dizer que voc� esteve aqui.
481
01:24:09,271 --> 01:24:14,980
- Voc� est� aqui, Salem.
- Sim, sou insano, Ester. Sou louco.
482
01:24:15,193 --> 01:24:23,099
- Voc� se certificou disso, n�o �?
- N�o... eu n�o fiz. Foi Anton.
483
01:24:23,515 --> 01:24:28,983
Ele fez tudo isso com voc�. Eu n�o sabia
disso antes que fosse tarde demais.
484
01:24:30,237 --> 01:24:35,999
- Foi Anton e Emmie.
- Eu te conhe�o, Ester.
485
01:24:37,214 --> 01:24:44,379
Tentei ajud�-lo todos esses anos, Salem.
Tentei tirar voc� dessa terr�vel pris�o.
486
01:24:50,339 --> 01:24:57,189
Mas Anton te odeia. Eu entendo
que voc� queira mat�-lo.
487
01:24:59,234 --> 01:25:04,368
Mas matar Emmie. Isso foi uma
coisa terr�vel de se fazer.
488
01:25:06,123 --> 01:25:08,790
Pobre Salem.
489
01:25:20,029 --> 01:25:25,164
Pobre Salem. Eu vou ajud�-lo.
490
01:25:28,107 --> 01:25:36,071
Voc� ainda pode fugir. Apenas
me d� o machado e corra.
491
01:25:37,040 --> 01:25:44,906
Eu n�o vou contar a ningu�m.
Eu sempre te amei, voc� sabe.
492
01:25:45,748 --> 01:25:50,802
Eu n�o te ajudei antes?
E voc� me ama.
493
01:25:51,654 --> 01:25:54,650
Voc� � meu irm�o mais velho.
494
01:25:57,203 --> 01:26:03,476
Ent�o... d� para mim.
D� para mim.
495
01:26:07,299 --> 01:26:09,996
D�-me, agora.
496
01:26:12,151 --> 01:26:17,861
N�o seja bobo. Voc� n�o entende,
estou tentando ajud�-lo.
497
01:26:19,672 --> 01:26:22,450
D�-me agora, seu idiota.
498
01:26:55,500 --> 01:26:58,723
Ester. Ester.
499
01:27:28,942 --> 01:27:31,056
Salem.
500
01:27:43,822 --> 01:27:49,202
N�o. N�o. Voc� n�o pode. Por favor.
Pare com isso. Pare. Pare. Pare. Oh.
501
01:27:54,832 --> 01:27:57,481
N�o. Voc� n�o pode.
Voc� n�o pode.
502
01:28:41,478 --> 01:28:45,257
A casa est� vazia, senhor.
Nenhum sinal do Dr. Jenks.
503
01:28:45,858 --> 01:28:50,073
Eu j� vi gente cortada aos peda�os
antes, mas nunca assim.
504
01:28:51,886 --> 01:28:54,642
V� embora. Avise-os na delegacia.
505
01:29:16,159 --> 01:29:23,175
Inspetor. Inspetor. Ele j� foi?
506
01:29:23,302 --> 01:29:25,365
- Inspetor.
- De quem est� falando?
507
01:29:25,366 --> 01:29:28,679
- Salem
- Oh, ele esteve aqui novamente, n�?
508
01:29:28,710 --> 01:29:32,776
Acho que ele matou Ester, porque a ouvi
gritar e ent�o eu n�o a ouvi mais.
509
01:29:32,808 --> 01:29:39,243
Ent�o, eu tenho que ter muito cuidado,
porque ele pode sair. Entrar e sair.
510
01:29:40,248 --> 01:29:43,851
Eu acho que � prudente manter
todas as portas trancadas.
511
01:29:43,882 --> 01:29:47,179
E como voc� acha que ele
matou a senhora Jenks?
512
01:29:47,180 --> 01:29:50,395
Com o machado, claro. Ele
teve que usar o machado.
513
01:29:50,396 --> 01:29:52,562
- Para se vingar.
- Para se vingar.
514
01:29:52,563 --> 01:29:55,158
Sim. Colocamos sangue
em seu machado.
515
01:29:55,159 --> 01:29:57,806
Desta vez, ele teve
que limp�-lo em mim.
516
01:29:57,839 --> 01:30:02,542
Ele saiu para matar Ester e agora ele
t� voltando pra colocar a culpa em mim.
517
01:30:02,543 --> 01:30:05,966
Eu desejaria n�o ter
escutado Ester.
518
01:30:05,967 --> 01:30:13,847
Pensar em queimar esse lugar pelo
dinheiro foi uma loucura. E ent�o...
519
01:30:16,017 --> 01:30:21,207
Matar uma pessoa, porque ele...
porque ele nos interrompeu.
520
01:30:22,825 --> 01:30:26,124
"Acerte-o, Anton. Acerte-o." E eu...
521
01:30:43,567 --> 01:30:47,234
Diga ao sargento que vamos precisar
de declara��es de Jenks e Torens.
522
01:30:47,258 --> 01:30:51,739
-E voc�?
-Para o asilo o mais r�pido que posso.
523
01:35:26,650 --> 01:35:29,180
Aqui � o Dr. Kemp. Abra.
524
01:35:32,097 --> 01:35:36,026
Sinto muito em lhe dar este problema.
- Sem problemas, senhor.
525
01:36:02,717 --> 01:36:05,780
- Posso entrar, por favor?
- Certamente.
526
01:37:00,277 --> 01:37:05,753
Salem. Salem vem para jantar.
527
01:37:28,147 --> 01:37:32,226
tradu��o e sincronia:
saredes
49363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.