All language subtitles for The Night Visitor.1971.RARE.DVDRIP.25fps.XviD.720x576-Herpitor.1024

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,493 --> 00:01:00,573 tradu��o e sincronia: saredes 2 00:01:03,091 --> 00:01:09,842 O VISITANTE NOTURNO 3 00:05:37,028 --> 00:05:41,764 Emmie, Anton t� certo, voc� n�o v�. Sua pr�tica est� perdendo dinheiro. 4 00:05:41,796 --> 00:05:44,906 Aqui est�o os n�meros. -Um m�dico do campo nunca ganha dinheiro. 5 00:05:44,907 --> 00:05:47,615 � por isso que quero vender este lugar e mudar pra cidade. 6 00:05:47,616 --> 00:05:51,354 Poderia at� obter uma nomea��o pra um hospital. -N�o. -Seja razo�vel, Emmie. 7 00:05:51,355 --> 00:05:54,527 Eu n�o vou vender a minha parte. Papa deixou para n�s. 8 00:05:54,559 --> 00:05:57,130 Quando Salem foi levado voc� tomou a parte dele. 9 00:05:57,131 --> 00:06:00,122 Mas eu n�o vou assinar e n�o vou vender. 10 00:06:57,576 --> 00:07:01,776 Eu n�o quero dizer mais nada sobre isso. Eu n�o vou assinar. 11 00:07:06,866 --> 00:07:10,723 Quando era Ester, Salem e eu, t�nhamos a mesma opini�o. 12 00:07:10,724 --> 00:07:14,595 D� a sua opini�o. � por isso que quero que voc� concorde, e assine. 13 00:07:14,596 --> 00:07:18,540 - Quando Salem estava aqui... - Salem vem para jantar. 14 00:07:19,858 --> 00:07:25,134 Salem. Salem. Salem vem para jantar. 15 00:07:26,825 --> 00:07:30,253 Sim, Emmie, quando Salem estava aqui? 16 00:07:30,285 --> 00:07:34,593 Pelo menos ele era um homem. Ele podia se embebedar, mas dirigia esta fazenda. 17 00:07:34,594 --> 00:07:38,302 Ele trabalhava. N�o ficava sentado em seu escrit�rio 18 00:07:38,328 --> 00:07:42,105 lendo panfletos m�dicos e esperando o telefone tocar. 19 00:07:42,448 --> 00:07:47,217 Isso n�o � da sua conta, Emmie. Anton � um m�dico, n�o um fazendeiro. 20 00:07:47,218 --> 00:07:51,170 - E ent�o, agora eu sou a empregada. - Seja razo�vel, Emmie. 21 00:08:00,381 --> 00:08:05,341 Trocar os len��is, lavar a roupa, esfregar o ch�o... 22 00:10:06,811 --> 00:10:09,958 N�o adianta. Emmie nunca vai concordar em vender a fazenda. 23 00:10:09,979 --> 00:10:14,361 Se eu pudesse ter obtido o dinheiro h� dois anos estar�amos na cidade agora. 24 00:10:14,392 --> 00:10:17,911 Eu sou um bom m�dico. Eu era antes de vir para c�. 25 00:10:17,942 --> 00:10:22,085 - Quer dizer antes de se casar comigo. - N�o � isso. 26 00:12:39,375 --> 00:12:46,093 Oh. Salem. Mas, como voc�... voc� sabe... eu pensei... 27 00:12:46,124 --> 00:12:49,133 Eu estive pensando sobre voc�, Britt. 28 00:12:55,302 --> 00:12:58,445 Eu estive pensando sobre voc� por um longo tempo. 29 00:13:31,150 --> 00:13:36,947 Dr. Jenks. Britt? Ela est� o qu�? 30 00:13:38,577 --> 00:13:41,503 Oh n�o, Sr. Torens, vamos, vamos. 31 00:13:48,333 --> 00:13:50,977 Bem, eu vou para a�. 32 00:14:18,413 --> 00:14:24,462 - Por aqui. O quarto dos fundos. - Tudo certo. Sra. Torens? 33 00:14:49,614 --> 00:14:53,261 Voc� se importa de sair enquanto eu a examino? 34 00:15:15,147 --> 00:15:17,481 Bem, o que foi? 35 00:15:22,885 --> 00:15:27,321 - Ela foi estrangulada. - Estrangulada? Mas porqu�? 36 00:15:27,352 --> 00:15:30,573 Por que algu�m iria querer matar a nossa Britt? 37 00:15:30,574 --> 00:15:35,873 N�o foi morta faz muito tempo. Bem, � melhor cuidar de sua esposa. 38 00:15:37,097 --> 00:15:39,875 E em seguida, avise a pol�cia. 39 00:15:45,229 --> 00:15:49,423 - Para que todas essas gravatas? - Eu n�o sei. 40 00:15:51,111 --> 00:15:56,075 - Eu simplesmente n�o sei. - Algu�m se enganou com sua bolsa? 41 00:15:57,694 --> 00:16:05,690 Emmie t� me dizendo pra colocar minhas gravatas limpas, e dane-se se esque�o. 42 00:16:05,873 --> 00:16:09,967 Aquela mulher. Sempre tem que ser do jeito dela. 43 00:16:32,277 --> 00:16:35,413 - Ah, Inspetor. - Descobriu alguma coisa? 44 00:16:35,414 --> 00:16:38,742 - Estrangulamento. - Manual? 45 00:16:43,090 --> 00:16:46,417 Essas contus�es regulares descarta as m�os. 46 00:16:48,437 --> 00:16:51,969 Uma meia, corda macia, ou algo parecido, eu diria. 47 00:16:53,737 --> 00:16:56,539 - Ela foi agredida? - N�o. 48 00:16:57,259 --> 00:17:00,782 - Ela lutou? - � dif�cil dizer. Era uma garota forte. 49 00:17:01,609 --> 00:17:05,958 - Que cheiro � esse? - � o Vick VapoRub que ela est� usando. 50 00:17:05,959 --> 00:17:08,709 Uma das marcas mais populares. �leo de hortel�-pimenta. 51 00:17:08,710 --> 00:17:13,430 - Ah, mentol, na verdade. - � isso a�. 52 00:17:15,777 --> 00:17:19,060 Muito engra�ado. Um truque muito engra�ado. 53 00:17:19,295 --> 00:17:22,590 - Do que est� falando? - Isto. 54 00:17:24,861 --> 00:17:29,880 - Por que colocou na minha bolsa? - Eu n�o sei do que est� falando. 55 00:17:29,883 --> 00:17:34,430 Talvez Emmie fez. Emmie. Emmie, querida. 56 00:17:34,431 --> 00:17:36,886 Ent�o, n�o sabe nada sobre os meus instrumentos? 57 00:17:36,887 --> 00:17:40,372 Voc� n�o os tirou da minha bolsa e colocou isto em seu lugar? 58 00:17:40,373 --> 00:17:43,636 Eu n�o. Voc� est� louco? 59 00:17:43,668 --> 00:17:49,168 N�o, mas tenho certeza que algu�m nesta casa t� tentando fazer que eu pare�a. 60 00:17:49,359 --> 00:17:56,973 - Emmie. Em.... - Ent�o � Emmie. � Emmie, n�o �? 61 00:17:57,315 --> 00:18:02,538 - Ela descobriu. - Como ela poderia? 62 00:18:04,575 --> 00:18:10,023 Ela agiu estranhamente por muito tempo. Assistindo. Tudo. Cada movimento. 63 00:18:10,078 --> 00:18:14,180 Ela continua trazendo Salem. Salem isso. Salem aquilo. Salem. Salem. Salem. 64 00:18:14,181 --> 00:18:17,011 Anton, voc� est� chateado. 65 00:18:17,012 --> 00:18:24,000 Calma. Emmie n�o podia saber e mesmo que soubesse, n�o poderia fazer nada. 66 00:18:24,032 --> 00:18:26,045 Oh, ela pode. 67 00:18:26,452 --> 00:18:31,642 Anton, um lavrador b�bado foi encontrado morto no quintal. 68 00:18:31,643 --> 00:18:34,331 Salem foi considerado culpado. 69 00:18:34,363 --> 00:18:39,857 A pol�cia ficou satisfeita, e nenhuma hist�ria de Emmie vai mudar isso. 70 00:18:39,895 --> 00:18:42,870 - O papagaio poderia mudar isso. - O papagaio? 71 00:18:42,900 --> 00:18:49,279 O papagaio viu tudo e te ouviu. E se ele disser, "Acerte-o, Anton." 72 00:18:49,500 --> 00:18:52,572 Ningu�m presta aten��o ao que um papagaio diz. 73 00:18:52,593 --> 00:18:58,093 Emmie prestaria aten��o nisso e faria a pol�cia prestar tamb�m. 74 00:18:58,126 --> 00:19:05,898 N�o, Emmie n�o pode nos prejudicar. - Oh, sim, pode e ela vai tentar. 75 00:19:05,930 --> 00:19:09,926 Por que levar meus instrumentos? Que uso tem pra ela a morfina? 76 00:19:09,927 --> 00:19:11,545 - Morfina? - Sim. 77 00:19:11,546 --> 00:19:15,084 Tr�s ampolas retiradas da minha bolsa, suficiente para matar um homem. 78 00:19:15,085 --> 00:19:19,563 - E uma seringa. - Isso � f�cil de descobrir. 79 00:19:22,514 --> 00:19:24,794 Vamos perguntar a ela. 80 00:19:35,955 --> 00:19:39,989 Se ela estiver dormindo, poder�amos procurar em seu quarto. 81 00:20:45,632 --> 00:20:47,720 Ester. 82 00:21:17,947 --> 00:21:20,141 Emmie? 83 00:21:36,880 --> 00:21:41,721 � o seu peso de papel. - Sim. 84 00:21:57,175 --> 00:22:01,813 Ester.... Ester. 85 00:22:12,090 --> 00:22:17,052 - Me passe pra pol�cia. - Ester. Abra a porta. Ester. 86 00:22:18,773 --> 00:22:21,918 Ester. Abra a porta. 87 00:22:23,059 --> 00:22:25,638 Acerte-o, Anton. Acerte-o. Acerte-o. 88 00:22:25,639 --> 00:22:28,447 - Eu sabia. - Acerte-o, Anton. 89 00:22:28,735 --> 00:22:36,194 Eu sabia que voc� ia dizer isso. Cale-se. Cale-se. 90 00:23:01,735 --> 00:23:03,941 Eu vou te pegar. 91 00:23:36,241 --> 00:23:39,987 Ester. Ester. Ester. 92 00:24:23,721 --> 00:24:27,714 Anton? Anton? 93 00:24:57,704 --> 00:25:00,810 - Anton, qual � o problema? - N�o. 94 00:25:02,664 --> 00:25:10,628 Ou�a, foi Salem. Salem matou Emmie. Ele n�o te tocou? N�o te machucou? 95 00:25:12,378 --> 00:25:14,656 Para onde ele foi? 96 00:25:16,396 --> 00:25:20,592 - Vamos. Sente-se. Sente-se aqui. - Aqui? 97 00:25:22,890 --> 00:25:26,819 - Ele matou Emmie. Ele matou Emmie. - N�o adianta Anton. 98 00:25:26,831 --> 00:25:29,457 Olhe para este quarto. Voc� fez isso. 99 00:25:29,488 --> 00:25:31,985 - Perdeu completamente o ju�zo. - N�o, me ou�a. 100 00:25:31,986 --> 00:25:35,107 Salem estava neste quarto. Ele matou Emmie. 101 00:25:47,355 --> 00:25:49,821 Passe-me para o asilo. 102 00:26:17,784 --> 00:26:21,417 Ester, Salem voltou para o asilo. 103 00:26:21,586 --> 00:26:24,831 - Ele voltou pra l�. - O que mais voc� esperava? 104 00:26:24,841 --> 00:26:28,315 Mas se ele conseguiu sair do lugar, por que voltaria? 105 00:26:28,346 --> 00:26:31,578 Salem estava aqui? Voc� o viu? 106 00:26:31,579 --> 00:26:35,405 � melhor manter a mesma historinha, � a sua �nica defesa. 107 00:26:35,691 --> 00:26:39,756 Defesa, o que voc� quer dizer? Eu n�o preciso me defender. 108 00:26:39,788 --> 00:26:45,547 N�o... n�o entende o que estou dizendo, Salem estava nesta casa e matou Emmie. 109 00:26:59,211 --> 00:27:02,734 Entre, entre, por favor. � Emmie, minha cunhada. 110 00:27:02,735 --> 00:27:06,338 - Onde ela est�? - Ela est� aqui em cima, em seu quarto. 111 00:27:07,850 --> 00:27:13,949 Encontramos ela juntos. Minha esposa, Sra. Jenks. Ela desceu para telefonar. 112 00:27:13,950 --> 00:27:18,188 Ent�o eu vi Salem escondido no arm�rio, quase nu. 113 00:27:22,586 --> 00:27:26,168 Aqui � o lugar onde ele estava de p� quando eu o vi. 114 00:27:29,713 --> 00:27:33,438 Muito louco, completamente louco, para matar uma mulher inocente. 115 00:27:48,975 --> 00:27:53,241 Uh, voc� olhou ela, doutor? 116 00:27:53,242 --> 00:27:58,915 Por que n�o. Vi que ela estava morta e... -Pensamos em n�o tocar em nada. 117 00:27:59,008 --> 00:28:03,378 Bater com muita viol�ncia. Sem motivo. Tem que ser um man�aco. 118 00:28:03,402 --> 00:28:07,063 Deve ter sido um grande choque para ambos descobrir ela assim. 119 00:28:07,095 --> 00:28:09,021 Sim, claro. 120 00:28:09,983 --> 00:28:16,822 E Salem estava escondido neste arm�rio, voc� disse? Sim. A porta, por favor. 121 00:28:18,479 --> 00:28:24,637 Este � o quarto de minha esposa. Este � meu escrit�rio. 122 00:28:24,638 --> 00:28:28,292 - Voc� se importaria? - N�o, n�o, n�o, claro, v� em frente. 123 00:28:32,362 --> 00:28:37,066 - Ah, as famosas gravatas. - As famosas... 124 00:28:37,433 --> 00:28:41,179 Oh, n�o. Entendo, Torens lhe disse sobre elas. 125 00:28:41,210 --> 00:28:45,795 Tantas coisas aconteceram que eu quase esqueci de mencionar isso. 126 00:28:46,814 --> 00:28:51,868 Minha bolsa foi saqueada e um punhado de gravatas colocadas dentro. 127 00:28:52,106 --> 00:28:56,034 Poderia explicar aquilo como uma a��o de um homem sensato? 128 00:29:03,109 --> 00:29:05,508 Parecem bastante limpas para mim. 129 00:29:05,542 --> 00:29:09,895 Como, limpas? Oh n�o, n�o, voc� entendeu mal. 130 00:29:09,927 --> 00:29:13,960 Inspetor, eu tive que inventar a hist�ria para o Sr. Torens. 131 00:29:14,014 --> 00:29:19,499 - Afinal, tudo era t�o embara�oso... - Vejo, gravatas em uma bolsa m�dica... 132 00:29:19,530 --> 00:29:24,424 � embara�oso. Bem, j� vi o suficiente. 133 00:29:24,456 --> 00:29:27,663 Vamos encontrar meu assistente e sairemos. - Certo. 134 00:29:27,953 --> 00:29:31,892 Ester, o Inspetor est� saindo agora. 135 00:29:34,984 --> 00:29:37,484 N�o vou incomod�-los mais esta noite. 136 00:29:37,485 --> 00:29:40,905 � claro, aquele neg�cio das gravatas me lembrou. 137 00:29:41,135 --> 00:29:46,636 � a morfina e a seringa que � importante. Meus instrumentos. 138 00:29:46,794 --> 00:29:50,665 - O que aconteceu com elas? - Roubadas. Roubadas da minha bolsa. 139 00:29:50,823 --> 00:29:53,181 O que ele poderia fazer com elas? 140 00:29:53,182 --> 00:29:57,164 N�o importa. Vamos verificar isso. Tentar encontr�-las. 141 00:30:00,805 --> 00:30:04,304 O m�dico da pol�cia e a ambul�ncia estar�o aqui em um minuto. 142 00:30:04,305 --> 00:30:08,036 Boa noite, senhora Jenks. Tente descansar um pouco. 143 00:30:09,118 --> 00:30:16,487 Obrigado Inspetor, boa noite. Acho que cuidei disso muito bem. 144 00:30:17,027 --> 00:30:19,439 Voc� fala demais. 145 00:30:31,372 --> 00:30:37,044 - O que � isso, senhor? - Uma das gravatas do Dr. Jenks. 146 00:30:42,230 --> 00:30:44,495 Mentol. 147 00:30:48,351 --> 00:30:54,885 Verificado. Tra�os da mesma subst�ncia mentolada do pesco�o da garota Torens. 148 00:30:56,258 --> 00:30:58,131 Nenhuma impress�o digital. 149 00:30:58,132 --> 00:31:01,212 Este material n�o prova nada, disse o laborat�rio. 150 00:31:06,513 --> 00:31:10,157 Desculpe-me, senhor, n�o entendo por que n�o prendeu o m�dico? 151 00:31:10,182 --> 00:31:12,454 Ele � o nosso homem, � t�o claro como cristal. 152 00:31:12,487 --> 00:31:17,865 - Voc� tem certeza disso, n�o �, Carl? - Sim. Bem, sim. 153 00:31:18,350 --> 00:31:23,880 Obviamente a gravata � a arma do crime. Bem, tudo n�o aponta para o Dr. Jenks? 154 00:31:23,881 --> 00:31:26,281 Sim, aponta. Sim. Muito claramente. 155 00:31:26,282 --> 00:31:30,020 O mais estranho � a sua hist�ria de Salem, de repente 156 00:31:30,046 --> 00:31:33,343 aparece no meio da noite e mata a pr�pria irm�. 157 00:31:33,344 --> 00:31:37,069 Interroguei os funcion�rios do asilo e, claro, Salem n�o tinha sa�do. 158 00:31:37,100 --> 00:31:40,942 Ainda mais que voltou e se trancou na cela de novo. 159 00:31:41,631 --> 00:31:44,964 Agora, por que o m�dico contaria uma hist�ria t�o louca? 160 00:31:44,965 --> 00:31:50,515 - Sim, por qu�? - Bem, n�o faz sentido. 161 00:31:50,962 --> 00:31:58,451 Talvez fa�a, talvez fa�a sentido demais. - Como? 162 00:31:59,058 --> 00:32:02,906 2 assassinatos. Primeiro caso, estrangulamento, 163 00:32:02,907 --> 00:32:05,866 a arma, uma gravata. Pertence ao Dr. Jenks. 164 00:32:05,867 --> 00:32:11,959 Segundo caso. Cr�nio esmagado, peso de papel pesado. Pertence ao Dr. Jenks. 165 00:32:11,992 --> 00:32:19,182 Principal suspeito, Dr. Jenks. N�tido. �bvio. 166 00:32:19,576 --> 00:32:24,599 Motivos desconhecidos. Possibilidade, obra de um man�aco. 167 00:32:25,787 --> 00:32:32,832 Talvez. Talvez. Mas quem � o man�aco? 168 00:33:14,001 --> 00:33:16,240 Obrigado pelo tempo, Dr. Kemp. 169 00:33:16,264 --> 00:33:19,842 Sem problemas, mas te aviso, � uma longa caminhada. 170 00:33:27,799 --> 00:33:35,489 Sair? Porque sim, muito simples. Se ele pudesse voar. 171 00:33:40,111 --> 00:33:43,321 Voc� acha Inspetor que algu�m poderia descer estas paredes? 172 00:33:43,345 --> 00:33:46,876 Mas um deles conseguiu cerca de dez anos atr�s? 173 00:33:47,026 --> 00:33:50,744 Aquilo n�o foi uma fuga, Inspetor. Foi suic�dio. 174 00:34:10,104 --> 00:34:18,058 Essa � a sala de terapia ocupacional. Mant�m nossos pacientes ocupados. 175 00:34:55,673 --> 00:34:58,180 Salem � o mais alto no meio. 176 00:35:58,913 --> 00:36:02,744 Ele fez tudo isso? - Sim, em terapia. 177 00:36:03,847 --> 00:36:11,450 - Muita imagina��o. - Como Jo�o e o P� de Feij�o l� em cima. 178 00:36:15,469 --> 00:36:20,865 Dr. Kemp, como Salem poderia sair daqui? 179 00:36:21,683 --> 00:36:24,371 Sim, achei que voc� ia voltar nisso. 180 00:36:24,571 --> 00:36:29,702 Bem, � muito simples. Primeiro ele teria que abrir esta porta. 181 00:36:29,726 --> 00:36:33,308 Mas como voc� pode ver a fechadura � apenas por fora. 182 00:36:34,345 --> 00:36:36,704 Bem, e esta abertura de correio? 183 00:36:36,705 --> 00:36:39,171 Isso � para as bandejas quando est�o confinados. 184 00:36:39,203 --> 00:36:43,875 Mas olhe, o painel se abre por fora. 185 00:36:43,907 --> 00:36:46,380 N�o pode chegar atrav�s dela na fechadura, 186 00:36:46,381 --> 00:36:49,800 mesmo que estivesse aberta e vai ter que ter uma chave para come�ar. 187 00:36:49,801 --> 00:36:53,806 Eu vejo. Vamos supor que deixaram a porta aberta. 188 00:36:54,064 --> 00:36:56,808 Eu n�o gosto de suposi��es descuidadas. 189 00:36:56,809 --> 00:37:00,369 N�o vamos basear nossas hip�teses sobre minha neglig�ncia. 190 00:37:00,370 --> 00:37:02,600 Tenho que construir sobre algu�m descuidado, 191 00:37:02,632 --> 00:37:07,043 ent�o, se gosta ou n�o, eu vou dizer que voc� escorregou na noite passada. 192 00:37:07,044 --> 00:37:11,883 Eu vou ter essa porta aberta. Agora, onde Salem iria? 193 00:37:11,915 --> 00:37:18,085 Simples. Ele sai para esse corredor e � onde ele p�ra. Fique aqui. 194 00:37:26,136 --> 00:37:30,036 Aqui � o Doutor Kemp. Estou no �ltimo andar com o inspetor. 195 00:37:30,065 --> 00:37:33,108 Por favor, feche as portas por um momento. 196 00:37:41,946 --> 00:37:46,316 � a mesma coisa em cada ala e andar. �s nove horas n�s trancamos. 197 00:37:46,317 --> 00:37:50,038 Alguma cela vazia. Cela que ele poderia entrar e ent�o for�ar uma janela? 198 00:37:50,039 --> 00:37:55,670 Sinto muito. Temos uma casa cheia. E pare de dar � Salem todas as chaves. 199 00:37:55,894 --> 00:37:57,895 Vou dar-lhe a porta aberta. 200 00:37:57,919 --> 00:38:01,725 Mas n�o vou conceder que ele conseguiu no turno de Pop. - Pop? 201 00:38:01,726 --> 00:38:05,371 O atendente da noite desta ala. Esse � o seu escrit�rio. 202 00:38:07,146 --> 00:38:11,559 Certo. Como � isso? Ent�o Pop � subornado. - Sim. Certo. 203 00:38:11,590 --> 00:38:15,167 Ele � muito amig�vel com Salem. Eles jogam xadrez juntos. 204 00:38:15,476 --> 00:38:19,744 Vamos ir longe a ponto de dizer que Pop chegou a abrir a porta para ele. 205 00:38:19,745 --> 00:38:24,559 Agora Pop fez tudo o que podia fazer. Ele n�o pode sequer abrir os port�es. 206 00:38:24,878 --> 00:38:26,908 Salem est� por conta pr�pria. 207 00:38:26,909 --> 00:38:31,018 Lembre-se, � quase uma centena de metros at� o p�tio abaixo. 208 00:38:41,427 --> 00:38:43,937 Um visitante para voc�, Salem. 209 00:38:47,586 --> 00:38:49,440 Posso ficar sozinho com ele? 210 00:38:49,441 --> 00:38:54,100 Certamente. Mas n�o para um jogo de xadrez com ele. Voc� nunca vai escapar. 211 00:38:59,454 --> 00:39:03,337 Voc� � da pol�cia, n�o �? Eu sei por que voc� veio. 212 00:39:04,860 --> 00:39:09,387 Voc� est� na inc�moda posi��o de tentar obter informa��es de um lun�tico. 213 00:39:09,530 --> 00:39:12,439 Estou aqui para falar com voc� como iguais. 214 00:39:12,702 --> 00:39:18,222 Com um olho para reconsiderar meu confinamento aqui? - Possivelmente. 215 00:39:20,701 --> 00:39:23,413 Eu gosto daqui. Estou seguro... 216 00:39:25,557 --> 00:39:28,696 - De quem? - De mim mesmo. 217 00:39:29,308 --> 00:39:34,966 Gostaria de jogar xadrez? - N�o jogo. O que quer dizer, de si mesmo? 218 00:39:36,649 --> 00:39:41,153 Se eu fosse l� fora eu mataria pessoas. Minha irm�, Ester, e seu marido. 219 00:39:41,154 --> 00:39:45,231 - E quantos outros? - N�o h� outros. 220 00:39:48,560 --> 00:39:55,278 Oh, Emmie sempre foi gentil comigo e generosa. Ela costumava me 221 00:39:55,304 --> 00:40:01,891 mandar biscoitos e coisas. Lamento que ela tinha que descobrir. 222 00:40:01,892 --> 00:40:08,180 - Descobrir o que? - Tem certeza de que n�o joga xadrez? 223 00:40:08,632 --> 00:40:13,464 Muita e n�o tenho a noite toda tamb�m. - Bem, nem eu. 224 00:40:19,377 --> 00:40:22,623 O que voc� lamentava que Emmie descobriu? 225 00:40:23,805 --> 00:40:26,538 Ela descobriu que eu n�o matei o lavrador. 226 00:40:26,539 --> 00:40:31,261 - Como voc� sabe? - Bem, por que mais Jenks a mataria? 227 00:40:31,262 --> 00:40:33,652 Eu n�o tenho certeza se ele fez. 228 00:40:33,653 --> 00:40:38,687 Oh, sim, voc� tem. Voc� simplesmente n�o sabe por qu�? 229 00:40:38,926 --> 00:40:44,466 - E a garota, Britt Torens? - A consci�ncia � uma coisa terr�vel. 230 00:40:46,364 --> 00:40:51,264 Por que n�o paramos de gracinhas e dizemos o que est� em nossas mentes? 231 00:40:51,711 --> 00:40:54,628 Eu mantive isso para mim at� agora, n�o �? 232 00:40:54,629 --> 00:40:57,834 Britt morreu. Ent�o, por que levantar a quest�o? 233 00:40:58,279 --> 00:41:04,298 Eu poderia ser capaz de tir�-lo daqui. - Eu disse que ia matar as pessoas. 234 00:41:04,299 --> 00:41:09,084 N�o h� policial no mundo que poderia me deter. - E sobre a Britt? 235 00:41:15,005 --> 00:41:18,969 Senhorita Torens tinha uma disposi��o encantadora, disse o pastor local. 236 00:41:18,970 --> 00:41:24,789 Era muito popular entre os vizinhos. E o pai estava completamente inconsol�vel. 237 00:41:25,680 --> 00:41:27,837 Ent�o? 238 00:41:28,299 --> 00:41:33,199 Por isso, teria sido cruel de mim destruir o car�ter dela em p�blico. 239 00:41:33,409 --> 00:41:35,868 Eu n�o sou o p�blico. 240 00:41:38,617 --> 00:41:42,951 Eu estava com Britt Torens no momento que o lavrador foi morto. 241 00:41:43,823 --> 00:41:47,490 - Sozinhos? - Sozinhos. 242 00:41:49,211 --> 00:41:52,813 Ela poderia ter dito isso no tribunal e voc� seria inocentado? 243 00:41:52,845 --> 00:41:56,131 Sim, eu acho que � a maneira que poderia ter sido. 244 00:41:57,179 --> 00:41:59,840 Voc� � um mentiroso, Salem. 245 00:42:00,175 --> 00:42:03,396 � claro que eu sou. N�o havia uma garota fina em Britt. 246 00:42:03,427 --> 00:42:08,207 N�o deveria ter te dito tal coisa. - Mas por que n�o disse ao tribunal? 247 00:42:08,954 --> 00:42:12,026 Seu pai a teria deserdado. 248 00:42:12,032 --> 00:42:17,218 Tinha esperan�a de que Britt fosse ao tribunal e falasse por vontade pr�pria. 249 00:42:17,229 --> 00:42:22,697 Sua incapacidade de fazer isso veio como uma, bem, como uma revela��o. 250 00:42:22,904 --> 00:42:24,836 Uma decep��o. 251 00:42:30,146 --> 00:42:33,938 Al�m disso, tinham encontrado meu machado com minhas impress�es, 252 00:42:33,939 --> 00:42:37,128 e sangue na l�mina, e motivos e raz�es. 253 00:42:37,129 --> 00:42:41,772 Eu n�o bebia demais? Bem, voc� deve conhecer a hist�ria, Inspetor. 254 00:42:42,161 --> 00:42:45,519 Eu n�o espero que voc� prove o que acabei de dizer. 255 00:42:46,055 --> 00:42:48,834 Eu n�o espero que voc� me tire daqui tamb�m. 256 00:42:48,866 --> 00:42:51,972 S� espero que isso lhe d� um pouco de raz�o para pensar. 257 00:42:51,973 --> 00:42:57,107 Entendo. Espera que acredite que sua namorada teve um ataque de consci�ncia 258 00:42:57,139 --> 00:43:01,863 - foi at� Jenks e amea�ou expor tudo. - Algo assim. 259 00:43:01,864 --> 00:43:08,234 Por que iria at� Jenks e n�o � pol�cia? - Voc� � o policial, Inspetor, me diga. 260 00:43:10,327 --> 00:43:12,899 Desculpe, n�o sabia que voc� tinha um visitante. 261 00:43:12,913 --> 00:43:16,264 Oh, tudo bem, Pop. N�s vamos ter muito tempo depois. 262 00:43:16,265 --> 00:43:18,762 Eu tenho um presente para voc�. 263 00:43:18,822 --> 00:43:21,966 Presente? At� mais, ent�o. 264 00:43:24,853 --> 00:43:30,991 - � como estar de volta � escola. - Sabemos o que estamos fazendo aqui. 265 00:43:31,398 --> 00:43:33,830 Eu tive muito tempo para pensar sobre a pol�cia. 266 00:43:33,831 --> 00:43:39,226 Espero que ainda nos mantenha em sua estima. Agradecemos a paci�ncia. 267 00:43:54,694 --> 00:43:56,900 Voc� n�o deve ser sarc�stico. 268 00:43:56,901 --> 00:44:00,582 Eu poderia mat�-lo com minhas pr�prias m�os e s� me colocariam l� embaixo. 269 00:44:00,583 --> 00:44:04,043 Isto � o que fazem comigo quando falo fora de hora, Inspetor. Como se sente? 270 00:44:04,044 --> 00:44:08,940 Como voc� se sente? Oh, n�o, eu n�o vou te machucar. N�o lute. 271 00:44:18,307 --> 00:44:20,393 Deixe-me dizer uma coisa. 272 00:44:20,394 --> 00:44:23,023 Sei uma boa parte do que aconteceu l� na noite passada. 273 00:44:23,024 --> 00:44:26,778 N�s lemos jornais aqui, voc� v�. Eu tenho pensado muito esta manh�. 274 00:44:26,811 --> 00:44:31,030 Ent�o, deixe um louco te dar um conselho inteligente, Inspetor. 275 00:44:31,682 --> 00:44:34,701 O pr�ximo homem na lista do Dr. Jenks, sem d�vida, 276 00:44:34,727 --> 00:44:38,070 ser� um advogado sem valor de nome Clemens. 277 00:44:38,071 --> 00:44:41,620 Sabe o que 2 anos pensando me disse? 278 00:44:41,646 --> 00:44:44,793 Clemens foi pago para mudar minha alega��o. 279 00:44:45,214 --> 00:44:48,225 Porque Ester e Anton queriam uma condena��o. 280 00:44:48,226 --> 00:44:53,112 Mas algo deu errado naquela casa agora, depois de 2 anos vigiando um ao outro. 281 00:44:53,337 --> 00:44:55,334 Eles est�o com medo. 282 00:44:55,335 --> 00:45:01,418 Ester est� dizendo a Anton pra matar todos que podem reabrir o julgamento. 283 00:45:03,629 --> 00:45:08,921 E qual prova absurda eles v�o arranjar para provar que escapei deste lugar? 284 00:45:08,922 --> 00:45:14,021 Huh? Bem, n�o sei. Mas vai acreditar em qualquer coisa, e n�o estou preocupado. 285 00:45:14,022 --> 00:45:17,949 Mas h� uma coisa que eu gostaria de saber sua opini�o, Inspetor. 286 00:45:18,521 --> 00:45:24,584 Realmente acredita que algu�m iria voltar a esta pris�o uivante ap�s ter sa�do? 287 00:45:24,585 --> 00:45:26,816 Preferia estar morto. 288 00:45:27,966 --> 00:45:31,541 - Posso me levantar? - Certamente. 289 00:45:45,141 --> 00:45:49,679 Fa�a-me um favor Inspetor, n�o acho que Anton � louco. Eu sou o �nico louco. 290 00:45:49,680 --> 00:45:53,410 Voc� n�o deve acreditar em uma palavra do que eu disse. 291 00:46:42,482 --> 00:46:47,578 Sr. Clemens n�o recebe ningu�m agora. -Gentilmente diga-lhe que � urgente. 292 00:46:47,579 --> 00:46:50,173 Mas ele est� doente. Ele est� na cama, com febre. 293 00:46:50,174 --> 00:46:53,110 Sou um inspetor de pol�cia. � extremamente importante. 294 00:46:53,142 --> 00:46:57,900 Oh... Bem, tudo bem. Entrem. 295 00:47:07,753 --> 00:47:13,594 Voc�s podem esperar aqui. Na biblioteca. 296 00:47:14,204 --> 00:47:19,764 Sra. Hansen. Sra. Hansen. 297 00:47:27,320 --> 00:47:30,226 Quem diabos est� tocando a campainha a esta hora? 298 00:47:30,233 --> 00:47:33,266 - � a pol�cia, senhor. - Pol�cia? 299 00:47:39,409 --> 00:47:45,267 - Voc� tem um mandado de busca? - N�o, senhor. 300 00:47:45,300 --> 00:47:48,735 O que lhe d� o direito de meter o nariz nos meus pertences? 301 00:47:48,736 --> 00:47:53,188 Sr. Clemens, tem alguma raz�o para acreditar que algu�m queira mat�-lo. 302 00:47:53,189 --> 00:47:57,077 Claro que n�o. Que tipo de bobagem � essa? 303 00:47:57,109 --> 00:48:01,035 � pra isso que me tirou da cama? Diga-me o que quer e saia daqui. 304 00:48:01,066 --> 00:48:04,175 Tem a ver com um julgamento que voc� est� familiarizado. 305 00:48:04,176 --> 00:48:07,061 O caso de homic�dio de Salem. 306 00:48:12,583 --> 00:48:18,333 Acredito que mudou a alega��o de Salem de inocente para culpado por insanidade. 307 00:48:18,334 --> 00:48:22,068 - Certamente. Certamente, eu fiz. - Por qu�? 308 00:48:22,069 --> 00:48:25,301 Porque o meu primeiro dever � meu cliente. 309 00:48:25,302 --> 00:48:32,057 Porque sei a diferen�a de pris�o perp�tua pra assist�ncia em institui��o mental. 310 00:48:32,060 --> 00:48:35,827 - Voc� j� visitou o asilo? - O que isso tem a ver? 311 00:48:35,858 --> 00:48:38,565 Porque se tivesse, n�o acho que estaria fazendo uma 312 00:48:38,591 --> 00:48:41,507 distin��o t�o fina entre os dois estabelecimentos. 313 00:48:41,508 --> 00:48:43,785 Aonde quer chegar? 314 00:48:44,095 --> 00:48:50,072 Sr. Clemens, por bom comportamento at� onde vai uma senten�a de perp�tua? 315 00:48:50,555 --> 00:48:52,943 Vinte. Vinte e cinco anos. 316 00:48:53,531 --> 00:48:56,287 E um homem que foi certificado como criminoso insano, 317 00:48:56,313 --> 00:48:58,777 em quanto tempo pode sair? 318 00:48:58,899 --> 00:49:02,278 At� a autoridade qualificada se convencer 319 00:49:02,279 --> 00:49:05,163 que sua sanidade mental foi restaurada. 320 00:49:05,164 --> 00:49:07,661 O que poderia significar nunca. 321 00:49:08,500 --> 00:49:13,716 Por favor, me diga pra quanto Jenks aumentou sua comiss�o pra mudan�a? 322 00:49:14,111 --> 00:49:17,156 Voc� est� insinuando que eu fui subornado? 323 00:49:17,452 --> 00:49:19,921 N�o, eu nunca mencionei a palavra. 324 00:49:19,922 --> 00:49:23,438 Mas a irm� de Salem e a garota Torens foram 325 00:49:23,464 --> 00:49:27,771 assassinadas e Dr. Jenks fez acusa��es contra Salem. 326 00:49:27,803 --> 00:49:31,363 Por que diabos Jenks traria de volta o nome de Salem agora? 327 00:49:31,393 --> 00:49:33,615 Todo mundo sabe que ele foi preso. 328 00:49:33,616 --> 00:49:36,930 Porque o Dr. Jenks t� ansioso para me convencer de 329 00:49:36,956 --> 00:49:40,516 que Salem esteve em sua fazenda na noite passada. 330 00:49:40,517 --> 00:49:45,569 Jenks disse isso? Mas por que inventar uma hist�ria como essa? 331 00:49:45,888 --> 00:49:48,096 Eu n�o posso imaginar. 332 00:49:48,120 --> 00:49:51,115 Mas j� que teve uma compreens�o t�o estreita com 333 00:49:51,141 --> 00:49:54,109 ele h� 2 anos, ocorreu-me que pode explicar isso. 334 00:49:54,110 --> 00:50:00,363 Como se atreve. Saia. Saia. 335 00:50:02,276 --> 00:50:06,140 Eu realmente vim aqui para avis�-lo para tomar cuidado. 336 00:50:06,141 --> 00:50:09,291 E eu n�o t� falando do seu resfriado. 337 00:50:14,060 --> 00:50:18,345 Obrigado pelo presente Salem. � muito gentil de sua parte. 338 00:50:18,742 --> 00:50:24,976 Mas, ora, ora, ora, se n�o � o conjunto mais estranho de homens que j� vi. 339 00:50:25,007 --> 00:50:27,812 Salem, quer estragar o meu jogo? 340 00:50:27,813 --> 00:50:30,875 Eu n�o posso jogar com todos esses fazendo caretas para mim. 341 00:50:30,907 --> 00:50:36,416 Bobagem. Puxe sua cadeira. Estou indo capturar sua rainha esta noite, Pop. 342 00:50:36,417 --> 00:50:43,078 N�o, voc� n�o est�. Oh, j� � quase nove. 343 00:50:43,079 --> 00:50:46,746 � melhor eu fechar e jogar atrav�s da abertura. 344 00:51:01,081 --> 00:51:05,797 Arranje tudo,enquanto pego o banquinho. E � a minha vez com as brancas. 345 00:51:38,211 --> 00:51:40,198 Eu n�o sei. 346 00:52:06,748 --> 00:52:11,705 N�o mova sua rainha prematuramente, Salem. Eu avisei sobre isso antes. 347 00:52:11,706 --> 00:52:15,569 Eu quero exp�-la. Eu sei o que estou fazendo. 348 00:52:19,031 --> 00:52:21,499 � a sua vez. 349 00:52:26,375 --> 00:52:30,223 - Eu n�o vi esse movimento. - Ent�o, por que o barulho? 350 00:52:30,382 --> 00:52:35,169 Porque a sua rainha continua apontando para o meu cavalo, � por isso. 351 00:52:44,857 --> 00:52:47,214 Eu n�o suporto esses homens. 352 00:52:47,215 --> 00:52:52,521 Salem, aprecio o trabalho que teve, mas eu n�o posso suport�-los. 353 00:52:52,538 --> 00:52:57,668 Por que n�o pega suas pe�as ent�o? -Bem, � muito tarde para trocar, mas... 354 00:52:57,669 --> 00:53:01,235 Eu simplesmente n�o consigo jogar com estas. 355 00:54:25,549 --> 00:54:30,216 Esse cavalo n�o estava a� antes. Quando trocamos o tabuleiro voc�... 356 00:54:30,217 --> 00:54:32,905 Pop, tem que aprender a ser um bom perdedor. 357 00:54:32,906 --> 00:54:36,025 � xeque-mate em 3 lances e sabe disso, independentemente da rainha. 358 00:54:36,026 --> 00:54:39,859 Salem, isso n�o � bom. Eu n�o estou me divertindo. 359 00:54:39,990 --> 00:54:42,497 Porque voc� est� perdendo. 360 00:54:45,314 --> 00:54:48,905 Est� tarde de qualquer maneira. Est� na hora de trancar. 361 01:05:42,262 --> 01:05:45,507 S� um momento, Sra. Hansen. 362 01:05:47,117 --> 01:05:51,703 � o senhor Clemens. Sra. Hansen diz que ele est� mal. 363 01:05:51,734 --> 01:05:55,849 Seja o que for, diga-lhes que n�o t� atendendo at� depois do funeral. 364 01:05:55,850 --> 01:06:00,586 Parece bastante urgente. Isso pode ser sensato... 365 01:06:01,289 --> 01:06:04,105 - Voc� deveria ir. - Voc� est� certa. 366 01:06:04,937 --> 01:06:07,846 Diga a ela que eu j� vou. Imediatamente. 367 01:06:10,630 --> 01:06:12,776 Ele j� vai estar a�. 368 01:06:56,630 --> 01:07:00,885 � melhor voc� esquecer aquela ave. Deve ter voado para longe. 369 01:07:00,916 --> 01:07:04,179 Eu ouvi ele. Te digo, eu ouvi. 370 01:07:04,851 --> 01:07:08,709 Vamos procur�-lo mais tarde, querido. Deve estar no s�t�o. 371 01:07:09,136 --> 01:07:15,666 Agora eu acho que voc� deve chegar at� Clemens. - Certo. 372 01:07:45,718 --> 01:07:48,439 A pol�cia, por favor. 373 01:08:07,450 --> 01:08:11,579 - Como uma noite de ver�o. - Ele est� tossindo assim o dia todo. 374 01:08:11,610 --> 01:08:14,808 Clemens, h� quanto tempo est� assim? 375 01:08:14,809 --> 01:08:17,252 Sra. Hansen, quero falar com este homem � s�s. 376 01:08:17,253 --> 01:08:19,671 Pegue outro cobertor e aumente a caldeira. 377 01:08:19,672 --> 01:08:21,983 Este lugar t� t�o frio quanto um celeiro. 378 01:08:21,984 --> 01:08:26,578 N�o se preocupe com essas coisas. Eu n�o te chamei para me medicar. 379 01:08:26,994 --> 01:08:30,871 Eu tenho ido atrav�s de alguns arquivos muito interessantes, doutor. 380 01:08:30,872 --> 01:08:36,241 Algumas provas e testemunhos tomaram uma curiosa luz desde a morte de Emmie. 381 01:08:36,607 --> 01:08:41,392 Acredito que voc� est� delirando. Na verdade, tenho certeza que voc� est�. 382 01:08:41,393 --> 01:08:48,109 Sim, estou delirando, assim como o inspetor de pol�cia. �, ele esteve aqui. 383 01:08:48,263 --> 01:08:52,363 E eu quero saber o que diabos voc� est� dizendo sobre mim. 384 01:08:52,541 --> 01:08:54,279 Do que est� falando? 385 01:08:54,280 --> 01:08:58,617 Eu estou falando sobre o assassinato do lavrador h� dois anos. 386 01:08:58,618 --> 01:09:01,256 � disso que estou falando. 387 01:09:07,438 --> 01:09:10,286 O homic�dio que voc� culpou Salem. 388 01:09:10,317 --> 01:09:16,925 E agora teve a estupidez de dizer ao Inspetor que voc� o viu em sua casa. 389 01:09:16,926 --> 01:09:20,169 Por que, seu idiota, quem acha que vai acreditar nisso? 390 01:09:20,170 --> 01:09:23,977 - Eu o vi. Ele estava l�. - Para o que voc� levou o Inspetor? 391 01:09:24,007 --> 01:09:25,931 Pateta. 392 01:09:26,782 --> 01:09:30,068 Voc� certamente fez o Inspetor suspeitar de Salem. 393 01:09:30,084 --> 01:09:34,870 Ele suspeita dele que tem informa��es que levaria voc� preso para sempre. 394 01:09:35,144 --> 01:09:39,266 Ele foi at� o asilo, tudo bem. Ele foi l� e descobriu um monte. 395 01:09:39,298 --> 01:09:43,041 Um monte sobre voc� e sua esposa. N�o sobre mim, Jenks. 396 01:09:43,072 --> 01:09:47,501 Por qu�? Porque eu n�o tenho nada a ver com isso e nunca tive. 397 01:09:47,662 --> 01:09:50,091 E agora que ele est� fazendo voc� suar, 398 01:09:50,110 --> 01:09:54,682 � melhor manter a boca fechada sobre a forma como eu defendi Salem. 399 01:09:56,027 --> 01:09:59,610 A comiss�o n�o era exorbitante, nem era... 400 01:10:06,968 --> 01:10:11,339 Fique quieto agora. Eu vou tomar o pulso. 401 01:10:14,524 --> 01:10:18,722 - O que foi todo esse barulho? - Sr. Clemens est� delirante. 402 01:10:19,174 --> 01:10:22,898 T� com um pouco de pneumonia dupla. Ele tem que ficar na cama. 403 01:10:22,914 --> 01:10:28,461 Vai ficar bem? - Sim. T� se recuperando de uma tosse e vou dar-lhe um sedativo. 404 01:10:28,749 --> 01:10:32,487 Traga-me um copo de �gua, por favor. - Ok. 405 01:11:26,206 --> 01:11:30,334 Obrigado. Abra a boca agora. Voc� vai se sentir melhor agora. 406 01:11:30,335 --> 01:11:34,708 - V� embora. Eu n�o quero nada. - Agora vamos. T� tudo bem. 407 01:11:36,042 --> 01:11:38,257 Ele vai dormir a noite toda. 408 01:11:43,612 --> 01:11:45,841 Voc� n�o deve sair de casa. 409 01:11:45,842 --> 01:11:48,969 - Se ele ficar inquieto, me ligue. - Obrigada. 410 01:11:48,993 --> 01:11:52,424 Venha comigo para o escrit�rio e vou lhe dar uma receita. 411 01:11:52,456 --> 01:11:58,064 E dizer-lhe o que fazer e o que gostaria que ele comesse nos pr�ximos dias. 412 01:14:14,640 --> 01:14:18,552 Inspetor, estou t�o aliviada. T�o terrivelmente aliviada. 413 01:14:24,977 --> 01:14:28,049 Temia que ele voltasse antes de voc� chegar. 414 01:14:28,073 --> 01:14:33,299 Quer dizer que o m�dico saiu? Pra onde? - Eu fiz ele ir. Em uma chamada. 415 01:14:33,331 --> 01:14:35,961 T� mais quente na cozinha. 416 01:14:47,247 --> 01:14:54,427 Te chamei, porque h� algo errado com o meu marido. Algo assustador. 417 01:14:55,473 --> 01:15:00,134 - Eu acredito que ele est� louco. - Por que diz isso, senhora Jenks. 418 01:15:00,770 --> 01:15:05,294 - Ele realmente acredita que viu Salem. - E voc� acha que n�o? 419 01:15:05,295 --> 01:15:10,585 Como poderia? E agora temo que ele vai tentar me matar. 420 01:15:11,162 --> 01:15:18,600 Aqui, sente-se. Agora, por que ele tentaria mat�-la? 421 01:15:18,631 --> 01:15:22,164 Por que ele desejaria matar sua irm�? 422 01:15:24,275 --> 01:15:31,648 Havia algo sobre Emmie que ningu�m sabia. Ela e Anton, quero dizer. 423 01:15:32,816 --> 01:15:38,733 - Por favor, continue, senhora Jenks. - Emmie me apresentou a Anton. 424 01:15:38,959 --> 01:15:41,972 Ela estava sempre recebendo ele por aqui. 425 01:15:42,464 --> 01:15:47,356 Juro que n�o sabia que tavam planejando me usar assim que me casasse com ele. 426 01:15:47,389 --> 01:15:49,353 Usar voc�? 427 01:15:49,679 --> 01:15:54,369 Voc� est� sugerindo que havia algo errado com o julgamento h� dois anos? 428 01:15:56,913 --> 01:16:03,324 E mais, eu n�o acho que Salem � louco, ou que ele estava louco. 429 01:16:04,609 --> 01:16:10,225 Acredito que Emmie e Anton estavam na cozinha fazendo algo e que o 430 01:16:10,251 --> 01:16:15,614 lavrador veio cambaleando sobre eles e foram for�ados a mat�-lo. 431 01:16:15,876 --> 01:16:20,838 Eu acredito que eles moveram o corpo e colocaram sangue no machado de Salem. 432 01:16:22,353 --> 01:16:29,288 Essa � uma acusa��o muito s�ria, Sra. Jenks. Aqui nesta cozinha. 433 01:16:34,376 --> 01:16:39,661 Quero dizer que foi esfregada e limpada na noite que o lavrador foi assassinado. 434 01:16:41,634 --> 01:16:45,184 Voc� n�o deveria ter mencionado isso no julgamento? 435 01:16:45,840 --> 01:16:49,459 Isso simplesmente n�o pareceu importante na �poca. 436 01:16:50,796 --> 01:16:53,421 Eu perguntei a Emmie sobre isso. 437 01:16:53,806 --> 01:16:59,644 Lembro-me de entrar naquela manh�, ver o ch�o todo limpo. 438 01:16:59,787 --> 01:17:01,747 At� debaixo deste fog�o. 439 01:17:01,748 --> 01:17:04,753 - Ela estava perturbada? - De modo nenhum. 440 01:17:04,784 --> 01:17:08,269 Ela me disse que n�o dormia na noite anterior e que 441 01:17:08,295 --> 01:17:11,889 se levantou para fazer uma x�cara de leite quente, 442 01:17:11,921 --> 01:17:15,564 e n�o p�de suportar a vis�o do ch�o sujo. 443 01:17:16,744 --> 01:17:21,951 Agora eu me pergunto o que eles faziam quando o lavrador entrou de supet�o? 444 01:17:21,952 --> 01:17:26,357 � claro que s�o s� suposi��es e � tarde demais para comentar um caso morto. 445 01:17:26,388 --> 01:17:29,814 Eu n�o acho que est� morto, Inspetor. 446 01:17:32,878 --> 01:17:39,538 Emmie e Anton odiavam Salem. Ele n�o os deixava fazer nada com a propriedade. 447 01:17:39,539 --> 01:17:42,665 Ele n�o se importava com dinheiro e dirigia as coisas com efici�ncia. 448 01:17:42,666 --> 01:17:45,371 - E Anton fez isso? - Certamente. 449 01:17:46,311 --> 01:17:50,458 Salem nunca foi pr�tico. Ele apenas se sentava e bebia. 450 01:17:50,492 --> 01:17:55,992 E por estar no controle, o que pod�amos fazer � ver os lucros irem pro ralo. 451 01:17:56,302 --> 01:17:58,318 Emmie n�o gostava disso. 452 01:17:58,319 --> 01:18:02,846 E acredite, eu tamb�m n�o, mas Emmie levou muito a s�rio. 453 01:18:02,879 --> 01:18:05,059 Ela era uma mulher gananciosa. 454 01:18:05,060 --> 01:18:08,717 Sempre discutindo com Salem em vender este lugar, 455 01:18:08,718 --> 01:18:12,024 enquanto os pre�os estavam altos. 456 01:18:12,025 --> 01:18:14,480 Vamos voltar a esta cozinha. 457 01:18:14,481 --> 01:18:16,421 Se me perguntar, algu�m esteve neste 458 01:18:16,447 --> 01:18:18,465 ch�o com um machado e parece queimado. 459 01:18:18,466 --> 01:18:25,002 - Exatamente. Emmie cuidou do seguro. - Entendi. 460 01:18:25,003 --> 01:18:29,637 Eles pretendiam iniciar um inc�ndio aqui, queimar o lugar e receber. 461 01:18:29,669 --> 01:18:32,438 O lavrador entrou, os pegou em flagrante. 462 01:18:32,439 --> 01:18:35,454 Ent�o o Dr. Jenks vai at� ele com... com o machado. 463 01:18:35,455 --> 01:18:41,960 Meu jovem amigo tem a imagina��o f�rtil. - Mas eu acho que ele est� certo. 464 01:18:58,615 --> 01:19:02,384 - O que em nome de Deus � isso? - Esse � o papagaio. Isso � outra coisa. 465 01:19:02,385 --> 01:19:05,164 Anton tem tentado mat�-lo. 466 01:19:26,737 --> 01:19:31,220 - Cad� ele? - N�o sei. Ele saiu na noite que Emmie foi morta. 467 01:19:31,252 --> 01:19:34,291 Anton fica aterrorizado com a voz do p�ssaro. 468 01:19:34,292 --> 01:19:37,649 Uh, ele pode n�o fazer um som por horas. 469 01:19:43,190 --> 01:19:48,120 Sabia que ele procura atrav�s dos cantos desta casa como um lun�tico. 470 01:19:48,151 --> 01:19:51,366 Ele ainda se levanta no meio da noite... 471 01:19:57,754 --> 01:20:05,288 - Qual � o problema? - Aquele rel�gio n�o funciona. N�o h� anos. 472 01:20:07,259 --> 01:20:12,222 Os ponteiros nem est�o conectados. Anton voltou. 473 01:20:12,674 --> 01:20:18,015 Ele usou a porta da frente. Ele est� na casa. Esperando. Ele est� ouvindo. 474 01:20:18,046 --> 01:20:23,519 - Ele vai me matar por falar com voc�. - Pare com isso. Ningu�m vai te matar. 475 01:20:23,552 --> 01:20:25,750 Olhe ao redor, Carl. 476 01:20:34,762 --> 01:20:37,602 Bem, as aves estiveram aqui. T� mais sujo do que a gaiola. 477 01:20:37,603 --> 01:20:40,578 - Pode ter voltado a funcionar sozinho. - N�o. Anton voltou. 478 01:20:40,579 --> 01:20:43,559 - Eu sei que ele est� de volta. - Ele n�o est� aqui. 479 01:20:43,560 --> 01:20:51,528 - Para onde ele foi? Para onde ele foi? - Pro Clemens, uma hora atr�s. 480 01:24:00,726 --> 01:24:07,783 Abaixe isso. Voc� pode fugir. Corra, n�o vou dizer que voc� esteve aqui. 481 01:24:09,271 --> 01:24:14,980 - Voc� est� aqui, Salem. - Sim, sou insano, Ester. Sou louco. 482 01:24:15,193 --> 01:24:23,099 - Voc� se certificou disso, n�o �? - N�o... eu n�o fiz. Foi Anton. 483 01:24:23,515 --> 01:24:28,983 Ele fez tudo isso com voc�. Eu n�o sabia disso antes que fosse tarde demais. 484 01:24:30,237 --> 01:24:35,999 - Foi Anton e Emmie. - Eu te conhe�o, Ester. 485 01:24:37,214 --> 01:24:44,379 Tentei ajud�-lo todos esses anos, Salem. Tentei tirar voc� dessa terr�vel pris�o. 486 01:24:50,339 --> 01:24:57,189 Mas Anton te odeia. Eu entendo que voc� queira mat�-lo. 487 01:24:59,234 --> 01:25:04,368 Mas matar Emmie. Isso foi uma coisa terr�vel de se fazer. 488 01:25:06,123 --> 01:25:08,790 Pobre Salem. 489 01:25:20,029 --> 01:25:25,164 Pobre Salem. Eu vou ajud�-lo. 490 01:25:28,107 --> 01:25:36,071 Voc� ainda pode fugir. Apenas me d� o machado e corra. 491 01:25:37,040 --> 01:25:44,906 Eu n�o vou contar a ningu�m. Eu sempre te amei, voc� sabe. 492 01:25:45,748 --> 01:25:50,802 Eu n�o te ajudei antes? E voc� me ama. 493 01:25:51,654 --> 01:25:54,650 Voc� � meu irm�o mais velho. 494 01:25:57,203 --> 01:26:03,476 Ent�o... d� para mim. D� para mim. 495 01:26:07,299 --> 01:26:09,996 D�-me, agora. 496 01:26:12,151 --> 01:26:17,861 N�o seja bobo. Voc� n�o entende, estou tentando ajud�-lo. 497 01:26:19,672 --> 01:26:22,450 D�-me agora, seu idiota. 498 01:26:55,500 --> 01:26:58,723 Ester. Ester. 499 01:27:28,942 --> 01:27:31,056 Salem. 500 01:27:43,822 --> 01:27:49,202 N�o. N�o. Voc� n�o pode. Por favor. Pare com isso. Pare. Pare. Pare. Oh. 501 01:27:54,832 --> 01:27:57,481 N�o. Voc� n�o pode. Voc� n�o pode. 502 01:28:41,478 --> 01:28:45,257 A casa est� vazia, senhor. Nenhum sinal do Dr. Jenks. 503 01:28:45,858 --> 01:28:50,073 Eu j� vi gente cortada aos peda�os antes, mas nunca assim. 504 01:28:51,886 --> 01:28:54,642 V� embora. Avise-os na delegacia. 505 01:29:16,159 --> 01:29:23,175 Inspetor. Inspetor. Ele j� foi? 506 01:29:23,302 --> 01:29:25,365 - Inspetor. - De quem est� falando? 507 01:29:25,366 --> 01:29:28,679 - Salem - Oh, ele esteve aqui novamente, n�? 508 01:29:28,710 --> 01:29:32,776 Acho que ele matou Ester, porque a ouvi gritar e ent�o eu n�o a ouvi mais. 509 01:29:32,808 --> 01:29:39,243 Ent�o, eu tenho que ter muito cuidado, porque ele pode sair. Entrar e sair. 510 01:29:40,248 --> 01:29:43,851 Eu acho que � prudente manter todas as portas trancadas. 511 01:29:43,882 --> 01:29:47,179 E como voc� acha que ele matou a senhora Jenks? 512 01:29:47,180 --> 01:29:50,395 Com o machado, claro. Ele teve que usar o machado. 513 01:29:50,396 --> 01:29:52,562 - Para se vingar. - Para se vingar. 514 01:29:52,563 --> 01:29:55,158 Sim. Colocamos sangue em seu machado. 515 01:29:55,159 --> 01:29:57,806 Desta vez, ele teve que limp�-lo em mim. 516 01:29:57,839 --> 01:30:02,542 Ele saiu para matar Ester e agora ele t� voltando pra colocar a culpa em mim. 517 01:30:02,543 --> 01:30:05,966 Eu desejaria n�o ter escutado Ester. 518 01:30:05,967 --> 01:30:13,847 Pensar em queimar esse lugar pelo dinheiro foi uma loucura. E ent�o... 519 01:30:16,017 --> 01:30:21,207 Matar uma pessoa, porque ele... porque ele nos interrompeu. 520 01:30:22,825 --> 01:30:26,124 "Acerte-o, Anton. Acerte-o." E eu... 521 01:30:43,567 --> 01:30:47,234 Diga ao sargento que vamos precisar de declara��es de Jenks e Torens. 522 01:30:47,258 --> 01:30:51,739 -E voc�? -Para o asilo o mais r�pido que posso. 523 01:35:26,650 --> 01:35:29,180 Aqui � o Dr. Kemp. Abra. 524 01:35:32,097 --> 01:35:36,026 Sinto muito em lhe dar este problema. - Sem problemas, senhor. 525 01:36:02,717 --> 01:36:05,780 - Posso entrar, por favor? - Certamente. 526 01:37:00,277 --> 01:37:05,753 Salem. Salem vem para jantar. 527 01:37:28,147 --> 01:37:32,226 tradu��o e sincronia: saredes 49363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.